All language subtitles for Eiffel.2021.iTA-FRE.PROPER.Bluray.1080p.x264-CYBER_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,666 --> 00:02:38,999 Signore e signori... 2 00:02:39,833 --> 00:02:41,499 vi ringrazio per essere qui oggi. 3 00:02:42,916 --> 00:02:43,957 Signor Eiffel, 4 00:02:44,833 --> 00:02:46,540 ciò che ha fatto per l'America, 5 00:02:47,458 --> 00:02:49,499 l'America non lo dimenticherà mai. 6 00:02:49,666 --> 00:02:54,499 Con modestia, lei afferma di aver progettato soltanto la struttura interna 7 00:02:54,666 --> 00:02:56,749 della Statua della Libertà, 8 00:02:56,916 --> 00:02:58,790 ma è esattamente quell'ossatura 9 00:02:58,958 --> 00:03:02,249 che permetterà alla statua di resistere a mille venti, 10 00:03:02,416 --> 00:03:04,499 a qualsivoglia tempesta 11 00:03:04,666 --> 00:03:07,790 e di essere ancora lì tra 100 anni. 12 00:03:07,958 --> 00:03:09,165 Molto più di 100 anni. 13 00:03:10,208 --> 00:03:13,124 In nome del popolo americano e dei suoi valori, 14 00:03:14,041 --> 00:03:18,832 la nomino cittadino onorario degli Stati Uniti d'America. 15 00:03:32,291 --> 00:03:35,832 - Papà, devo parlarti di una cosa. - lndovino, lasci Legge per le Belle Arti? 16 00:03:37,291 --> 00:03:38,332 Vorrei sposarmi. 17 00:03:39,375 --> 00:03:40,415 Come? 18 00:03:41,375 --> 00:03:42,540 Vorrei sposarmi. 19 00:03:43,583 --> 00:03:46,624 Sì, è normale. Un giorno succederà. 20 00:03:46,791 --> 00:03:48,457 Tieni, mangia. Prendi altre ostriche. 21 00:03:48,625 --> 00:03:51,040 Lo iodio fa bene alla salute. Fa bene allo sviluppo... 22 00:03:51,208 --> 00:03:53,415 - Ah, Jean, hai mangiato? - No, non ancora. 23 00:03:53,583 --> 00:03:55,290 - Hai i giornali? - Sì, certo. 24 00:03:55,458 --> 00:03:56,707 Dell'onorificenza ne parlano? Le foto? 25 00:03:56,875 --> 00:03:58,624 Non so, non ho avuto modo di leggerli. 26 00:03:58,791 --> 00:04:00,290 Dodici Fine de Claire per lui. 27 00:04:00,458 --> 00:04:02,124 Tieni, devi firmare questo. 28 00:04:02,583 --> 00:04:03,999 Papà, possiamo parlare seriamente? 29 00:04:06,541 --> 00:04:07,749 Devi rinegoziare. Non lo pago. 30 00:04:09,375 --> 00:04:11,874 Hai pensato all'esposizione universale? Al monumento? 31 00:04:13,916 --> 00:04:17,499 No, non ricominciare. A me interessa la metro. Claire, diglielo che è moderna. 32 00:04:17,666 --> 00:04:18,790 La metropolitana è moderna. 33 00:04:19,750 --> 00:04:23,040 Il contratto buono è quello del monumento. Ti darà prestigio. 34 00:04:23,208 --> 00:04:24,249 Un monumento emoziona. 35 00:04:27,625 --> 00:04:28,624 Prestigio. 36 00:04:29,208 --> 00:04:32,249 Non capisco perché costruire una cosa inutile che smonteranno. 37 00:04:32,416 --> 00:04:34,082 - Ah, è temporaneo? - Vent'anni. 38 00:04:35,375 --> 00:04:37,915 C'è il progetto di Koechlin e Nougier già pronto. 39 00:04:38,791 --> 00:04:40,957 Quelli che ci corteggiano da oltre un mese? Scherzi? 40 00:04:42,333 --> 00:04:43,332 Vi lascio da soli. 41 00:04:43,500 --> 00:04:46,415 Ma... tesoro, tu volevi parlarmi. 42 00:04:46,583 --> 00:04:47,624 Non preoccuparti. 43 00:04:52,625 --> 00:04:54,249 È cambiata tanto, tua figlia. 44 00:04:54,666 --> 00:04:56,082 È diventata una donna. 45 00:04:56,958 --> 00:04:57,957 Trovi? 46 00:05:00,750 --> 00:05:02,290 - Come va? - Bene, signore. 47 00:05:03,000 --> 00:05:05,249 Koechlin e Nougier sono venuti con la bozza? 48 00:05:05,416 --> 00:05:07,082 - Sì, è tutto pronto. - Ho un quarto d'ora. 49 00:05:07,250 --> 00:05:08,499 Lo so. Lo so. 50 00:05:10,250 --> 00:05:11,249 Ciao, Maurice. 51 00:05:23,333 --> 00:05:24,624 È orribile. 52 00:05:27,166 --> 00:05:28,165 Ha quattro piedi. 53 00:05:29,291 --> 00:05:31,707 Quattro o 12, è orribile comunque. 54 00:05:31,875 --> 00:05:33,707 Stando ai calcoli, possiamo arrivare a 200 metri. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,540 L'obelisco di Washington è alto appena 169 metri. 56 00:05:36,708 --> 00:05:39,707 - È una gara a chi va più in alto? - Sarebbe bello, se vincessimo. 57 00:05:47,333 --> 00:05:50,040 Bene, impacchettate il pilone e tornate al lavoro. 58 00:05:50,208 --> 00:05:53,499 La cosa migliore è fare qualcosa di utile che resterà dopo di noi. Grazie. 59 00:05:54,458 --> 00:05:56,540 - Grazie anche a te. - Grazie. 60 00:05:56,708 --> 00:05:59,124 Bene. Quello nuovo ti sembra allegro o cretino? 61 00:05:59,291 --> 00:06:00,957 In realtà non l'ho ancora capito. 62 00:06:01,416 --> 00:06:02,790 Sollecita per la metro. 63 00:06:02,958 --> 00:06:04,915 La città di Parigi e il governo non sono d'accordo. 64 00:06:05,083 --> 00:06:06,624 Avviciniamo il Ministro del Commercio. 65 00:06:06,791 --> 00:06:08,374 È complicato. Come pensi di fare? 66 00:06:08,916 --> 00:06:09,999 Aspetta, guarda. 67 00:06:11,166 --> 00:06:12,165 Antoine de Restac. 68 00:06:12,791 --> 00:06:14,374 Frequentavamo i corsi a Sainte-Barbe. 69 00:06:14,541 --> 00:06:17,874 Guarda, ora è un giornalista ed è molto vicino al Ministro. 70 00:06:18,041 --> 00:06:19,124 Ci serve lui. 71 00:06:19,291 --> 00:06:21,249 Lo conosci bene? Eravate molto amici? 72 00:06:21,416 --> 00:06:24,124 Ci piacevano le ragazze e la birra. Le portavamo nel collegio. 73 00:06:24,541 --> 00:06:26,249 - Forza, posizionatelo. - Chi, le ragazze? 74 00:06:26,416 --> 00:06:28,749 - No. Le incontravamo fuori. - Organizzo un incontro. 75 00:06:28,916 --> 00:06:29,874 Ottimo. 76 00:06:30,041 --> 00:06:32,249 Allora, i risultati dei test sono incoraggianti? 77 00:06:32,416 --> 00:06:35,749 Con meno di 12.000 chili, il ponte si è flesso di 20 millimetri 78 00:06:35,916 --> 00:06:38,332 - ed è tornato in posizione. - Molto bene. 79 00:06:39,750 --> 00:06:40,874 Alla nostra. 80 00:06:41,583 --> 00:06:42,874 Alla salute, vecchio mio. 81 00:06:54,083 --> 00:06:56,082 - Te lo ricordi? - Molto bene. 82 00:06:57,416 --> 00:06:59,665 Ascolta. E a Puteaux, inoltre. 83 00:06:59,833 --> 00:07:03,374 Per il piacere dei borghesi di Neuilly. Con i calessi e tutto quel fracasso. 84 00:07:04,291 --> 00:07:07,582 E gli altri... la gente vera, che lavora, come va a vedere quella cosa? 85 00:07:07,750 --> 00:07:09,457 - Come ci arriva? - Con la tua metropolitana! 86 00:07:09,625 --> 00:07:13,165 - Esattamente! - Mi sei mancato, vecchio mio! 87 00:07:32,333 --> 00:07:33,332 Tieni. 88 00:07:34,250 --> 00:07:36,124 - Ne mancano molti? - È l'ultimo. 89 00:07:36,791 --> 00:07:39,415 Ho mal di testa. Chiedi di cercarmi il bicarbonato. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,374 - Certo. - Vorrei parlarti. 91 00:07:41,958 --> 00:07:46,374 Sì... Lo so, sì, vuoi sposarti, ma non è dato sapere con chi. 92 00:07:46,541 --> 00:07:48,790 - Con Adolphe. - Adolphe? Non conosco nessun Adolphe. 93 00:07:48,958 --> 00:07:50,999 - Adolphe Salles. - Non so chi sia Adolphe Salles. 94 00:07:51,166 --> 00:07:54,040 Non è affatto un cognome facile. "Signora Salles". 95 00:07:54,208 --> 00:07:55,332 Smettila. 96 00:07:58,541 --> 00:08:00,832 - Perché c'è anche lui? - Perché è lui. 97 00:08:02,666 --> 00:08:03,790 Quello nuovo? 98 00:08:04,541 --> 00:08:05,624 Sposerai il ragazzo nuovo? 99 00:08:07,916 --> 00:08:11,707 Ma... Aspetta... Dammi dell'acqua. Prendo il bicarbonato. 100 00:08:11,875 --> 00:08:13,665 Se avessi detto che ero innamorata di qualcuno, 101 00:08:13,833 --> 00:08:17,374 l'avresti assunto per conoscerlo. Ho risparmiato tempo, è già assunto. 102 00:08:17,541 --> 00:08:18,749 Mi hai incastrato. 103 00:08:18,916 --> 00:08:21,332 Lavora per te da sette mesi, direi che va bene. 104 00:08:22,791 --> 00:08:25,499 Sei diabolica, eh? Ne eri al corrente? 105 00:08:25,666 --> 00:08:26,874 No. 106 00:08:29,083 --> 00:08:31,082 Bene, ci vuole del cognac. 107 00:08:36,791 --> 00:08:40,540 Bisogna brindare, allora. Che posso dirvi? Sei un po' strana, però. 108 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 - Si brinda. - Al nuovo e alla signora "nuovo". 109 00:08:52,083 --> 00:08:53,082 Fermo! 110 00:08:53,250 --> 00:08:54,832 No! Aspettate. 111 00:08:55,833 --> 00:08:59,290 Bambini! Calmatevi. No, smettetela. 112 00:08:59,458 --> 00:09:01,124 Per favore, è tardi. Basta! 113 00:09:01,291 --> 00:09:02,332 Dov'è Albert? 114 00:09:03,166 --> 00:09:06,499 Albert! No, Albert, ora basta. Togliamo la maschera. 115 00:09:06,666 --> 00:09:09,915 Andiamo. Églantine, aiutami. Avanti, bambini, basta così. È tardi. 116 00:09:10,083 --> 00:09:12,124 - Smettetela, basta. Venite con me. - Tieni. La maschera. 117 00:09:12,291 --> 00:09:13,499 Non è ancora ora. 118 00:09:13,666 --> 00:09:16,124 Ciao. Claire. Per un Ministro oro o argento? 119 00:09:16,291 --> 00:09:19,457 - Non conosco il Ministro, papà. - Beh, tua madre quale avrebbe scelto? 120 00:09:20,416 --> 00:09:21,999 - Oro. - E oro sia. 121 00:09:23,416 --> 00:09:25,124 Le sarebbe piaciuto anche Adolphe. 122 00:09:25,875 --> 00:09:27,415 - Sicura? - Sì. 123 00:09:57,083 --> 00:09:58,082 Scusate. 124 00:09:58,541 --> 00:10:00,249 Il Ministro è arrivato. 125 00:10:00,416 --> 00:10:02,957 È con il suo capo di gabinetto. Per noi è un bene. Ottimo. 126 00:10:03,125 --> 00:10:04,624 Sei agitato? - No. Tu? 127 00:10:04,791 --> 00:10:07,832 No. Gli attimi prima di un incontro sono quelli che preferisco. 128 00:10:16,458 --> 00:10:19,624 - Finalmente ho il piacere di conoscerla. - Signor Ministro. 129 00:10:20,375 --> 00:10:24,374 Il Ministro della Difesa mi ha parlato moltissimo dei suoi ponti smontabili. 130 00:10:24,541 --> 00:10:27,124 - Sono preziosi in lndocina. - Ah, l'lndocina. 131 00:10:27,541 --> 00:10:30,207 - Charles Bérard, il capo di gabinetto. - Molto lieto. Gustave Eiffel. 132 00:10:30,375 --> 00:10:31,665 Il mago del ferro. 133 00:10:31,833 --> 00:10:34,124 Oh, il mago. Come sa, non lavoro da solo... 134 00:10:40,833 --> 00:10:42,957 - Vieni, ti presento mia moglie. - Scusate. 135 00:10:43,583 --> 00:10:44,874 Adrienne... 136 00:10:46,458 --> 00:10:47,874 ti presento Gustave. 137 00:10:49,333 --> 00:10:51,374 Buonasera, Antoine. - Oh, buonasera. Come va? 138 00:10:51,541 --> 00:10:53,165 - Bene. Vi conoscete? - Piacere. 139 00:10:53,333 --> 00:10:54,249 Molto lieto. 140 00:10:56,958 --> 00:10:57,957 Buonasera. 141 00:11:07,416 --> 00:11:08,499 Buonasera. 142 00:11:16,541 --> 00:11:18,457 Signor Ministro, signore e signori, 143 00:11:19,375 --> 00:11:21,707 siete pregati di recarvi nella sala da pranzo. 144 00:11:22,833 --> 00:11:24,040 Andiamo a mangiare. 145 00:12:11,791 --> 00:12:14,124 - Eiffel? - Sì? Mi dica. 146 00:12:14,291 --> 00:12:17,290 Antoine mi ha detto che ha delle idee sull'oggetto del concorso. 147 00:12:17,916 --> 00:12:20,207 Sono più concentrate sulla metropolitana. 148 00:12:20,375 --> 00:12:22,290 Ma questo non fa sognare nessuno. 149 00:12:22,458 --> 00:12:25,749 Dopo la sconfitta di Sedan, alla Francia serve qualcosa di simile a ciò 150 00:12:25,916 --> 00:12:29,874 che ha fatto per gli americani. La Statua della Libertà è un simbolo magnifico. 151 00:12:30,041 --> 00:12:32,082 È di Bartholdi, signor Ministro. 152 00:12:32,250 --> 00:12:34,582 Ma se sta in piedi è solo grazie a te. 153 00:12:35,333 --> 00:12:37,249 Mia cara Adrienne, qual è il suo pensiero? 154 00:12:38,500 --> 00:12:40,040 La vedo come il signor Ministro. 155 00:12:40,208 --> 00:12:41,499 Dobbiamo essere più liberi. 156 00:12:43,375 --> 00:12:44,499 E più audaci. 157 00:12:44,666 --> 00:12:45,707 Dimentichi la metropolitana! 158 00:12:45,875 --> 00:12:49,124 Per la Francia deve rappresentare una rivalsa. 159 00:12:49,291 --> 00:12:53,040 È questo che vorrei. Una colonna di granito, francamente, è triste. 160 00:12:53,708 --> 00:12:56,874 - Ha ragione, la penso come lui. - Pensi più in grande. Con stile. 161 00:12:57,041 --> 00:12:58,082 Una torre. 162 00:12:58,791 --> 00:12:59,915 Trecento metri. 163 00:13:00,500 --> 00:13:01,624 Trecento metri? 164 00:13:02,958 --> 00:13:04,124 In ferro? 165 00:13:04,291 --> 00:13:05,457 Interamente in ferro. 166 00:13:08,791 --> 00:13:10,124 Ma a una condizione: 167 00:13:11,500 --> 00:13:13,249 la costruiremo in pieno centro, 168 00:13:14,541 --> 00:13:16,582 affinché tutti possano vederla e goderne. 169 00:13:17,083 --> 00:13:19,540 I borghesi, così come gli operai. 170 00:13:20,208 --> 00:13:22,290 Le grandi famiglie e la gente semplice. 171 00:13:22,875 --> 00:13:25,582 Dobbiamo unificarci, basta con i limiti. 172 00:13:26,875 --> 00:13:28,207 Questo è moderno. 173 00:13:28,375 --> 00:13:29,540 Oh, ma è meraviglioso! 174 00:13:29,708 --> 00:13:32,374 Finalmente abbiamo un buon progetto. È questo che serve. 175 00:13:41,708 --> 00:13:42,790 Potevi avvertirmi. 176 00:13:43,666 --> 00:13:46,290 È sempre stato così, imprevedibile. 177 00:13:46,458 --> 00:13:47,582 Ti accompagniamo? 178 00:13:48,125 --> 00:13:52,249 - Grazie, ma preferisco camminare. - Vado a prendere l'auto. È un prototipo. 179 00:14:21,916 --> 00:14:23,207 Guardami. 180 00:14:44,000 --> 00:14:45,832 Speravo di non vederla mai più. 181 00:15:10,125 --> 00:15:11,290 Grazie. 182 00:16:02,541 --> 00:16:03,790 Cosa stai facendo? 183 00:16:06,916 --> 00:16:07,957 Hai dormito qui? 184 00:16:14,958 --> 00:16:16,207 Ho venduto la torre. 185 00:16:17,916 --> 00:16:19,165 Che vuoi dire? 186 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Compriamo il progetto di Koechlin e Nougier. 187 00:16:24,125 --> 00:16:25,624 Come? Di cosa stai parlando? 188 00:16:27,916 --> 00:16:29,707 Sarà alta 300 metri. 189 00:16:34,958 --> 00:16:36,290 Puoi procurarti del caffè? 190 00:16:49,833 --> 00:16:51,124 La decisione è presa. 191 00:17:07,541 --> 00:17:08,915 Adesso ci provo io. 192 00:17:55,000 --> 00:17:56,874 Oh! Che ci fai qui? 193 00:17:58,416 --> 00:18:00,832 Non ti vedo per vent'anni e ora ti trovo ovunque. 194 00:18:01,250 --> 00:18:02,874 Oh, sì, è... 195 00:18:04,375 --> 00:18:07,040 È che non esco mai. Mi fa bene un po' d'aria. 196 00:18:08,333 --> 00:18:10,374 - Lo sai che abito lì? - Davvero? 197 00:18:10,541 --> 00:18:12,749 - Sì. - No, non lo sapevo. 198 00:18:14,000 --> 00:18:15,040 Beviamo qualcosa. 199 00:18:16,333 --> 00:18:17,415 Coraggio, vieni. 200 00:18:19,416 --> 00:18:20,832 - D'accordo. - Andiamo. 201 00:18:22,083 --> 00:18:23,082 Incredibile. 202 00:18:25,416 --> 00:18:28,082 È un peccato che Adrienne non ci sia. Ti ammira molto. 203 00:18:28,250 --> 00:18:31,374 - Ah, sì? - Ha anche letto un tuo libro tecnico. 204 00:18:31,916 --> 00:18:35,040 Sono lusingato. È davvero incantevole. 205 00:18:35,208 --> 00:18:38,415 È una donna magnifica. È curiosa e si interessa a tutto. 206 00:18:40,291 --> 00:18:42,040 Avrebbe potuto fare grandi cose. 207 00:18:43,583 --> 00:18:46,332 Puoi scusarmi un momento? Torno subito. Accomodati. 208 00:18:47,000 --> 00:18:48,832 - Che bella casa. - Grazie. 209 00:20:28,208 --> 00:20:29,665 Gustave, che fai qui? 210 00:20:33,625 --> 00:20:34,749 Mi sono perso. 211 00:20:42,916 --> 00:20:44,249 Aiutatemi! 212 00:20:48,291 --> 00:20:52,665 Ehi! Aiutatemi! 213 00:20:54,833 --> 00:20:56,290 Coraggio, ragazzi, andiamogli incontro. 214 00:21:05,250 --> 00:21:08,374 - Vi serve una mano? Ce l'avete fatta. - Come sta? Respira? 215 00:21:16,833 --> 00:21:18,040 Serve acqua! 216 00:21:20,375 --> 00:21:21,707 Non doveva tuffarsi! 217 00:21:22,375 --> 00:21:26,749 Con più legno faremmo le impalcature più larghe e nessuno cadrebbe in acqua. 218 00:21:26,916 --> 00:21:29,415 Gliel'ho già detto 20 volte: devo rientrare nel budget. 219 00:21:31,250 --> 00:21:32,790 Ecco, ho l'acqua. 220 00:21:34,291 --> 00:21:36,082 E a me servono i miei operai. 221 00:21:42,041 --> 00:21:45,832 Il suo operaio è vivo, no? La smetta di tediarmi con il legno. 222 00:21:46,375 --> 00:21:48,249 - Me ne occuperò io stesso. - Non esageri. 223 00:21:48,416 --> 00:21:51,332 E vada a cambiarsi. Non è il momento di ammalarsi. 224 00:22:01,708 --> 00:22:02,957 Vai. 225 00:22:18,000 --> 00:22:20,082 - Devo vedere il signor Bourgès. - Ha un appuntamento? 226 00:22:20,250 --> 00:22:22,124 No, ma è urgente. Riguarda il ponte. 227 00:22:23,458 --> 00:22:25,665 Mi segua, prego. Da questa parte. 228 00:22:27,250 --> 00:22:28,332 Si sposti! 229 00:22:37,375 --> 00:22:38,415 Ah, no. 230 00:22:39,375 --> 00:22:41,790 No, non ricominciamo, per favore. 231 00:22:41,958 --> 00:22:44,207 - Sono a mio agio coi pantaloni. - Sai che è proibito. 232 00:22:44,375 --> 00:22:45,540 Verrai a trovarmi in prigione? 233 00:22:45,708 --> 00:22:48,332 - Oh, fai la brava. Cambiati. - Ma io sono bravissima, papà. 234 00:22:50,416 --> 00:22:51,707 Signor Bourgès? 235 00:22:51,875 --> 00:22:54,082 - Che cosa vuole? - Sono qui per le impalcature. 236 00:22:54,250 --> 00:22:56,457 - Le impalcature? - Sì, quelle del ponte. 237 00:22:56,625 --> 00:22:58,707 Il ponte? Ma lei chi è? 238 00:22:58,875 --> 00:22:59,999 Gustave Eiffel. 239 00:23:00,500 --> 00:23:02,374 - Eiffel, che piacere. - Piacere. 240 00:23:02,541 --> 00:23:06,457 - Si parla di lei da questa mattina. - È perché manca il legno. Ne serve molto. 241 00:23:06,625 --> 00:23:09,082 - Oh, bene, ne parlo con Pawels. - No, serve subito. 242 00:23:10,083 --> 00:23:11,082 Davvero. 243 00:23:13,875 --> 00:23:17,540 Può restare a pranzo con noi, allora. Così ne parleremo con calma. 244 00:23:18,291 --> 00:23:19,290 - D'accordo? - No. 245 00:23:19,458 --> 00:23:21,499 Perfetto. Georges, aggiunga un posto a tavola! 246 00:23:21,666 --> 00:23:24,040 Grazie, non sono qui per mangiare, ma solo per il legno. 247 00:23:34,916 --> 00:23:36,332 Complimenti per stamattina. 248 00:23:36,875 --> 00:23:40,915 - Nella Garonna e con la corrente... - E non ha esitato un istante a tuffarsi. 249 00:23:42,000 --> 00:23:43,749 Si è tuffato nella Garonna? 250 00:23:45,958 --> 00:23:49,415 Dunque, pare lo sappiano tutti tranne me. Ce lo racconti. 251 00:23:50,083 --> 00:23:53,499 Uno dei miei operai è caduto da un'impalcatura del cantiere. 252 00:23:53,666 --> 00:23:55,082 Uno dei suoi operai? 253 00:23:55,250 --> 00:23:58,165 Sono il responsabile della costruzione della passerella metallica. 254 00:23:58,333 --> 00:24:01,499 È un merletto in ferro! lo l'ho vista, è portentosa. 255 00:24:02,500 --> 00:24:03,707 Io la trovo brutta. 256 00:24:03,875 --> 00:24:05,124 È moderna. 257 00:24:05,958 --> 00:24:07,874 E poi l'ha deciso il sindaco. 258 00:24:08,041 --> 00:24:10,165 È un'opera imponente per un giovane ingegnere. 259 00:24:10,500 --> 00:24:13,499 Non l'ho ideata da solo, però dirigo i lavori. 260 00:24:13,666 --> 00:24:18,665 E comunque, Pawels mi ha raccontato che questo giovane ha un metodo rivoluzionario 261 00:24:19,208 --> 00:24:20,999 basato sui martinetti idraulici. 262 00:24:22,250 --> 00:24:25,957 È un sistema semplice che permette di fissare il ponte sul letto del fiume 263 00:24:26,125 --> 00:24:30,165 affinché sia perfettamente stabile malgrado la leggerezza della struttura. 264 00:24:31,708 --> 00:24:33,124 Quindi è un ingegnere? 265 00:24:35,916 --> 00:24:36,915 Sì. 266 00:24:38,458 --> 00:24:42,415 - Sa costruire di tutto, allora. - Di tutto no, ma parecchie cose. 267 00:24:43,166 --> 00:24:45,957 - E dove ha imparato a nuotare? - Al collegio Sainte-Barbe. 268 00:24:46,708 --> 00:24:48,207 E cosa faceva lì? 269 00:24:48,375 --> 00:24:50,957 Mi preparavo per l'École Polytechnique, ma mi ha preso la Centrale. 270 00:24:51,125 --> 00:24:52,915 Cercano nuotatori provetti, alla Centrale! 271 00:24:56,333 --> 00:24:58,832 A dire il vero, la prova di primo soccorso andò male. 272 00:24:59,000 --> 00:25:01,707 L'uomo che dovevo salvare annegò e morì. 273 00:25:06,958 --> 00:25:09,082 Ma il mio tuffo non passò inosservato. 274 00:25:09,250 --> 00:25:11,415 Avevo le braccia allineate e mi ammisero. 275 00:25:13,708 --> 00:25:14,832 È divertente. 276 00:25:16,625 --> 00:25:19,540 È spiritoso, il nostro ingegnere. Molto. 277 00:25:19,708 --> 00:25:21,082 E in più ha zittito Edmond. 278 00:25:21,250 --> 00:25:23,165 Adesso sì che è l'eroe del giorno. 279 00:25:24,416 --> 00:25:26,582 Signor Bourgès, le impalcature sono strette. 280 00:25:26,750 --> 00:25:28,332 L'operaio è caduto per questo. 281 00:25:28,500 --> 00:25:29,707 Ci occorre più legno, davvero. 282 00:25:30,666 --> 00:25:31,957 Papà, hai sentito? 283 00:25:32,416 --> 00:25:35,624 Se poco legno salva delle vite, puoi essere un eroe anche tu. 284 00:25:56,750 --> 00:25:57,915 Si annoia? 285 00:25:58,750 --> 00:26:00,540 Oh, no, affatto, ma c'è il cantiere. 286 00:26:00,708 --> 00:26:03,290 Ah, sì, non penso mai che c'è chi lavora. 287 00:26:04,833 --> 00:26:06,207 Vuole venire al mio compleanno? 288 00:26:07,958 --> 00:26:11,707 - Oh, non lo so. - Troverà anche legno e ferro, promesso. 289 00:26:13,416 --> 00:26:14,957 E i tavoli e le posate? 290 00:26:15,583 --> 00:26:16,749 Esatto. 291 00:26:18,333 --> 00:26:21,665 Allora, in tal caso, verrò. Buona giornata, signorina. 292 00:26:21,833 --> 00:26:22,790 Buona giornata. 293 00:26:23,416 --> 00:26:24,624 C'ero anch'io lì, stamattina. 294 00:26:27,000 --> 00:26:28,582 L'ho vista salvare quell'uomo. 295 00:28:38,833 --> 00:28:40,915 No, è mia! 296 00:29:16,416 --> 00:29:18,457 - Gioca anche il signor Eiffel. - Bene, benvenuto. 297 00:29:19,250 --> 00:29:20,707 Su, avanti. Si comincia. 298 00:29:39,708 --> 00:29:41,915 Come ho fatto a perdere? La sedia era qui. 299 00:29:53,333 --> 00:29:55,165 - Signor Eiffel! - Mi scusi. 300 00:30:06,916 --> 00:30:09,124 - Siamo pari. Resti lei. - Oh, no, resti lei. 301 00:30:09,291 --> 00:30:11,165 Sì. È il gioco, no? 302 00:30:12,000 --> 00:30:16,374 Chi vuole un gelato? Vaniglia e fragola. Volete un gelato? Servitevi! 303 00:30:45,916 --> 00:30:48,290 - Non le piace il gelato? - Sì, certo. 304 00:30:49,958 --> 00:30:52,832 - Com'è serio. - Le dispiace? 305 00:30:54,208 --> 00:30:55,290 No, affatto. 306 00:31:00,000 --> 00:31:01,082 Tenga. 307 00:31:02,625 --> 00:31:03,749 È per lei. 308 00:31:04,958 --> 00:31:05,957 Grazie. 309 00:31:14,875 --> 00:31:16,999 Era meglio un ventaglio o un fazzoletto? 310 00:31:17,666 --> 00:31:19,124 Un fazzoletto, sì. 311 00:31:20,791 --> 00:31:22,249 Mi piace il suo regalo. 312 00:31:23,291 --> 00:31:24,749 È diverso da tutti gli altri. 313 00:31:27,000 --> 00:31:27,999 Come lei. 314 00:31:28,625 --> 00:31:30,582 - Come me? - Sì, lei. 315 00:31:31,666 --> 00:31:32,665 Lei è diverso. 316 00:31:36,583 --> 00:31:37,582 Grazie. 317 00:31:39,875 --> 00:31:41,290 Buon compleanno! 318 00:31:43,916 --> 00:31:45,582 Scusi. - Adrienne, venite qui! 319 00:31:45,750 --> 00:31:47,624 Vogliamo la festeggiata! 320 00:31:48,541 --> 00:31:52,040 - Eccomi. - Avanti. Ti stanno aspettando tutti. 321 00:32:40,875 --> 00:32:42,207 - Buonasera. - Buonasera. 322 00:32:45,541 --> 00:32:46,999 Venga, entri. 323 00:32:54,833 --> 00:32:56,790 - Vuole sedersi? - No, grazie. 324 00:33:15,708 --> 00:33:17,082 Sa, ho letto il suo libro. 325 00:33:19,750 --> 00:33:21,457 - Adrienne... - Sì? 326 00:33:23,541 --> 00:33:24,832 Perché è venuta qui? 327 00:33:29,208 --> 00:33:32,165 - Il giorno del mio compleanno... - Lo so, ci siamo fraintesi. 328 00:33:32,333 --> 00:33:33,790 - Desolato. - No. 329 00:33:34,583 --> 00:33:36,124 - Cioè, va bene, ma... - Mi scusi. 330 00:33:36,291 --> 00:33:39,332 - No, sono io a essere desolata. - Lo siamo in due, allora. 331 00:33:41,000 --> 00:33:43,207 - Mi prende in giro? - No. 332 00:33:44,416 --> 00:33:45,499 Lei è molto... 333 00:33:50,416 --> 00:33:51,582 affascinante. 334 00:33:53,166 --> 00:33:54,249 Affascinante? 335 00:33:54,416 --> 00:33:56,374 Ascolti, ci sarà un altro compleanno 336 00:33:56,958 --> 00:33:59,207 con la stessa musica, i gelati alla fragola 337 00:33:59,375 --> 00:34:02,790 e un uomo che avrà girato del mondo in mongolfiera. E anche lui sarà diverso. 338 00:34:02,958 --> 00:34:05,915 Lo inviterà, ci giocherà e lei sarà quello che è... 339 00:34:06,083 --> 00:34:07,874 Una bellissima bambina viziata. 340 00:34:09,916 --> 00:34:11,207 È questo che pensa di me? 341 00:34:14,041 --> 00:34:15,290 Non mi va di giocare. 342 00:34:33,375 --> 00:34:34,499 Adrienne! 343 00:34:37,791 --> 00:34:38,957 Adrienne! 344 00:34:40,083 --> 00:34:41,207 Che sta facendo? 345 00:34:42,833 --> 00:34:43,874 Sto giocando. 346 00:35:57,791 --> 00:35:59,082 Sono mortificata. 347 00:36:05,083 --> 00:36:06,332 Avanti, venga. Venga. 348 00:38:18,166 --> 00:38:19,832 Ecco, deve sistemarla Sauvestre. 349 00:38:20,000 --> 00:38:23,040 Che disegni delle balconate e gallerie meno strette. Che non tocchi la forma. 350 00:38:23,208 --> 00:38:24,124 D'accordo. 351 00:38:36,041 --> 00:38:39,874 Hai visto? È uscito. Due pagine sul tuo progetto sul Figaro. 352 00:38:40,041 --> 00:38:41,290 Bravo. 353 00:38:41,458 --> 00:38:44,540 Perché lo dici a me? Non sarò io a costruire un'enorme torre, ma tu. 354 00:38:45,125 --> 00:38:46,249 Allora grazie. 355 00:38:46,875 --> 00:38:47,874 L'ha scritto lui. 356 00:38:48,041 --> 00:38:50,040 Non ricordo che cosa gli ho promesso. 357 00:38:50,958 --> 00:38:52,999 Corrompi i tuoi colleghi perché parlino di me? 358 00:38:53,458 --> 00:38:55,707 Si fa il possibile. E non sai ancora tutto. 359 00:38:56,583 --> 00:38:57,749 Vinceremo il concorso. 360 00:38:59,125 --> 00:39:02,290 Alphand ci sostiene, ma dobbiamo convincere il resto della commissione. 361 00:39:03,000 --> 00:39:06,540 Il mio sarto è laggiù. È il migliore di Parigi. Conquisterai tutti. 362 00:39:06,708 --> 00:39:08,415 È una commissione è di uomini. 363 00:39:08,583 --> 00:39:10,040 Sì, ma danno retta alle mogli. 364 00:39:16,625 --> 00:39:19,790 Non sono che un uomo con un'idea più grande di lui. 365 00:39:21,625 --> 00:39:24,415 E vi sto chiedendo soltanto di lasciarmela realizzare. 366 00:39:26,291 --> 00:39:27,665 Questa torre, signori, 367 00:39:28,041 --> 00:39:30,874 non rappresenta la gloria di un uomo o la sua fama, 368 00:39:31,041 --> 00:39:32,415 ma Parigi. 369 00:39:33,083 --> 00:39:36,499 Il suo prestigio, il suo ruolo nel mondo. 370 00:39:36,666 --> 00:39:38,290 E forse anche la sua anima. 371 00:39:38,666 --> 00:39:43,165 Immaginate una torre che punta verso il cielo e che attira l'attenzione. 372 00:39:43,333 --> 00:39:47,457 Una sfida alla gravità, agli elementi e alla nostra natura umana. 373 00:39:48,291 --> 00:39:51,749 Questa torre, signori, è la sicurezza ritrovata 374 00:39:52,208 --> 00:39:56,040 di una nazione che solleva la testa dopo tanto sangue e lacrime. 375 00:40:00,500 --> 00:40:04,457 Ma non ha paura che un tale mastodonte faccia fuggire i turisti da Parigi? 376 00:40:05,416 --> 00:40:06,415 Al contrario. 377 00:40:06,708 --> 00:40:08,582 I turisti accorreranno a migliaia. 378 00:40:08,750 --> 00:40:10,415 Dall'Europa e dal Nuovo Mondo. 379 00:40:11,375 --> 00:40:15,415 E inoltre, ci si cenerà e ci si danzerà. 380 00:40:16,375 --> 00:40:18,332 E come risolverà la questione del terreno? 381 00:40:18,500 --> 00:40:20,832 Così vicina alla Senna, il capolavoro affonderà 382 00:40:21,000 --> 00:40:22,582 e metterà in pericolo i dintorni. 383 00:40:23,583 --> 00:40:26,540 Certo, comprendo la sua preoccupazione. 384 00:40:27,625 --> 00:40:31,457 A inizio carriera, più di 20 anni fa, a Bordeaux, un ponte di ferro 385 00:40:31,625 --> 00:40:33,415 mi ha sottoposto alla stessa sfida. 386 00:40:33,583 --> 00:40:36,749 Fu allora che inventammo i cassoni a tenuta stagna. 387 00:40:36,916 --> 00:40:38,915 Abbiamo già esaminato il terreno. 388 00:40:39,291 --> 00:40:43,374 Il lato dell'accademia militare è calcareo ma quello della Senna... ha ragione. 389 00:40:43,750 --> 00:40:48,290 È il vecchio letto del fiume, c'è fango, è molle, non ci sono punti d'appoggio, 390 00:40:48,458 --> 00:40:49,790 ma ne costruiremo uno. 391 00:40:49,958 --> 00:40:51,915 Entreranno in gioco i cassoni a base libera. 392 00:40:54,375 --> 00:40:56,665 Noi scaveremo, i cassoni affonderanno 393 00:40:57,291 --> 00:40:59,165 e l'acqua tenderà a risalire. 394 00:40:59,916 --> 00:41:02,790 Quindi, li riempiremo di aria compressa 395 00:41:02,958 --> 00:41:07,124 tramite un condotto che farà pressione respingendo l'acqua del fiume. 396 00:41:08,041 --> 00:41:11,832 Potremo continuare a scavare, espelleremo i detriti tramite un passaggio 397 00:41:12,208 --> 00:41:14,540 e cementeremo creando le fondamenta. 398 00:41:14,708 --> 00:41:18,082 Questa tecnica ci permetterà di attuare un ancoraggio perfetto. 399 00:41:18,416 --> 00:41:21,957 Indipendentemente dal terreno, dal peso, o dalla forma dell'opera. 400 00:41:22,125 --> 00:41:24,665 E naturalmente, signori, non si corrono pericoli. 401 00:41:26,500 --> 00:41:27,582 Mai avuto problemi. 402 00:41:28,041 --> 00:41:31,665 Bene, signori, vi verrà proposta una dimostrazione pratica al pian terreno, 403 00:41:31,833 --> 00:41:34,999 per poter constatare la solidità e la forza di resistenza della torre. 404 00:41:43,833 --> 00:41:45,749 Non sapevo avessi lavorato a Bordeaux. 405 00:41:45,916 --> 00:41:47,999 Sì, il tempo di costruire un ponte. 406 00:41:48,166 --> 00:41:50,290 - Quanti anni avevi? - 26? 28? 407 00:41:50,458 --> 00:41:53,290 Hai conosciuto la famiglia di Adrienne, allora. I Bourgès. 408 00:41:56,041 --> 00:41:58,832 - No. Assolutamente no. - Oh, bene. 409 00:42:01,625 --> 00:42:03,749 Signori, per la vostra sicurezza, fate un passo indietro. 410 00:42:05,583 --> 00:42:06,582 Vai pure. 411 00:42:08,708 --> 00:42:12,207 I parafulmini sono nella falda freatica. Il fulmine può colpirli quanto vuole. 412 00:42:13,625 --> 00:42:17,665 Ed ecco il rame che scaricherà il fulmine a terra 413 00:42:18,166 --> 00:42:20,582 e che verrà fissato lungo la struttura. 414 00:42:22,041 --> 00:42:25,374 Passiamo ora alla resistenza al vento e alle intemperie. Via. 415 00:42:26,833 --> 00:42:30,415 Il getto d'acqua equivale a venti a 350 km/h. 416 00:42:30,916 --> 00:42:35,999 La struttura reticolare è stata concepita per ridurre la pressione del vento. 417 00:42:38,000 --> 00:42:40,707 Da notare, inoltre, la curvatura dei lati. 418 00:42:41,458 --> 00:42:43,624 È come se l'avesse plasmata il vento. 419 00:42:44,125 --> 00:42:48,374 In effetti, la curvatura così riprodotta è quella che può produrre il vento. 420 00:42:49,208 --> 00:42:54,374 Sappiate che i pezzi della torre saranno preassemblati qui a Levallois-Perret. 421 00:42:55,000 --> 00:42:58,582 Se monterà gli elementi separatamente, come assicurerà la giunzione 422 00:42:58,750 --> 00:43:01,874 dei quattro piedi che sono alla base a 60 metri di altezza? 423 00:43:02,250 --> 00:43:03,790 Ha ragione, bella domanda. 424 00:43:04,458 --> 00:43:07,582 È la parte più delicata del progetto. Ve la mostro, guardate. 425 00:43:11,166 --> 00:43:12,249 Avvicinatevi. 426 00:43:13,750 --> 00:43:15,957 I pilastri saranno dotati di un martinetto idraulico provvisorio 427 00:43:16,125 --> 00:43:18,624 e le travi saranno rette da un pistone. 428 00:43:19,500 --> 00:43:20,832 Facendo uscire la sabbia... 429 00:43:23,166 --> 00:43:24,582 il pilastro si inclinerà. 430 00:43:25,375 --> 00:43:28,582 Ma grazie al martinetto in basso, il pilastro salirà. 431 00:43:29,375 --> 00:43:32,499 In questo modo, regoleremo la posizione come se avessimo una livella. 432 00:43:34,708 --> 00:43:38,832 Le travi potranno allinearsi, permettendo così la creazione del primo piano. 433 00:43:39,708 --> 00:43:43,249 - Ha una risposta a tutto? - Ho imparato a diffidare delle sorprese. 434 00:44:13,208 --> 00:44:16,165 Santo cielo, una ghigliottina come simbolo della Repubblica. 435 00:44:16,333 --> 00:44:18,624 - Mette i brividi. - Hanno osato. 436 00:44:22,000 --> 00:44:23,624 L'ospedale militare mi piace. 437 00:44:26,625 --> 00:44:27,624 È carino. 438 00:44:34,041 --> 00:44:36,707 Un globo per rappresentare un'esposizione universale è coerente. 439 00:44:37,083 --> 00:44:38,415 Non lo trovo elegante, ma sì. 440 00:44:40,250 --> 00:44:43,957 Quanto a questa, è... sorprendente. 441 00:44:44,125 --> 00:44:45,582 Spero che Parigi ce la risparmi. 442 00:44:49,583 --> 00:44:50,790 Il famoso faro. 443 00:44:52,291 --> 00:44:53,790 È il suo avversario principale. 444 00:44:53,958 --> 00:44:55,082 Carino anche quello. 445 00:44:55,916 --> 00:44:57,124 Oh, eccolo. 446 00:44:57,541 --> 00:44:58,749 Gustave! 447 00:44:59,833 --> 00:45:01,124 Buongiorno. 448 00:45:01,833 --> 00:45:03,290 È molto agitata anche lei. 449 00:45:04,000 --> 00:45:05,790 È un'attesa insopportabile. 450 00:45:07,708 --> 00:45:10,915 - Claire, mia figlia e collaboratrice. - Buongiorno. 451 00:45:11,083 --> 00:45:13,749 - Sarà fiera di suo padre, signorina. - Sì, spesso. 452 00:45:14,666 --> 00:45:16,374 E io lo sono di lei sempre. 453 00:45:17,500 --> 00:45:18,915 È incantevole, Claire. 454 00:45:20,166 --> 00:45:21,999 - Posso chiamarla Claire? - Certamente. 455 00:45:23,083 --> 00:45:26,999 Il tuo primo avversario è Bourdais. Il Presidente adora il suo Trocadéro. 456 00:45:27,166 --> 00:45:28,582 - Buongiorno. - Buongiorno. 457 00:45:28,750 --> 00:45:30,165 E del faro cosa pensa? 458 00:45:30,333 --> 00:45:32,832 Se il problema fosse quello, potresti aggiungerne uno alla tua torre. 459 00:45:34,375 --> 00:45:37,540 - Vi prendo un po' di champagne? - No, è presto, resta con noi. 460 00:45:37,875 --> 00:45:42,165 Signore e signori, la giuria sta per procedere all'annuncio del verdetto. 461 00:45:42,333 --> 00:45:43,249 Andiamo. 462 00:45:48,208 --> 00:45:50,999 Su, venite. Non ci vorrà molto, non vi preoccupate. Capito? 463 00:46:13,833 --> 00:46:15,457 Signore e signori... 464 00:46:17,958 --> 00:46:20,165 dopo aver presentato ai membri della giuria 465 00:46:20,833 --> 00:46:25,832 i diversi progetti partecipanti al concorso per l'esposizione universale 466 00:46:26,458 --> 00:46:28,957 e illustrati loro tutti i dettagli, 467 00:46:30,541 --> 00:46:32,082 è stato scelto... 468 00:46:33,375 --> 00:46:35,499 con nove voti contro quattro, 469 00:46:37,250 --> 00:46:41,374 il progetto della torre di 300 metri proposta dalla fabbrica Eiffel. 470 00:46:45,000 --> 00:46:46,457 - Bravo. - Grazie. 471 00:46:53,833 --> 00:46:54,874 Bravo. 472 00:46:59,625 --> 00:47:01,957 Grazie. 473 00:47:09,833 --> 00:47:11,207 Questa vittoria è la vostra! 474 00:47:11,375 --> 00:47:15,707 È grazie a voi che la fabbrica Eiffel potrà fare un'esperienza unica al mondo. 475 00:47:15,875 --> 00:47:18,790 Ciò che stiamo per fare, non è mai stato tentato. 476 00:47:18,958 --> 00:47:22,790 I vostri figli ricorderanno con orgoglio il vostro lavoro qui. 477 00:47:22,958 --> 00:47:25,374 Noi costruiremo un sogno. Tutti insieme! 478 00:47:28,750 --> 00:47:30,207 - Quello nuovo, dov'è? - Eccomi. 479 00:47:30,708 --> 00:47:33,332 - Si occuperà delle assunzioni. - Ne serviranno almeno mille? 480 00:47:33,500 --> 00:47:36,665 No, 300 basteranno. Voglio assemblatori e carpentieri esperti. 481 00:47:36,833 --> 00:47:39,374 Savoiardi, equilibristi. E pellerossa, al bisogno. 482 00:47:39,541 --> 00:47:42,249 Servono uomini di buona volontà e che non soffrano di vertigini. 483 00:47:42,416 --> 00:47:43,624 - Nougier! - Sì? 484 00:47:43,791 --> 00:47:46,249 Nougier, faccia rifare i calcoli da quattro ingegneri diversi. 485 00:47:46,416 --> 00:47:49,707 Dell'X, della Centrale, di Mines e della Ponts. Non dovremo usare neanche una lima. 486 00:47:50,416 --> 00:47:52,332 Un disegno dei pezzi a grandezza naturale. 487 00:47:52,500 --> 00:47:56,540 E un modello preciso al millimetro. Voglio risolvere i problemi qui, non sul posto. 488 00:47:58,500 --> 00:48:01,082 E la priorità delle priorità è la sicurezza. 489 00:48:01,250 --> 00:48:04,540 Attrezzi che cadono, freddo, vento... Non voglio neanche un morto in cantiere. 490 00:48:05,875 --> 00:48:08,040 Al lavoro. Si comincia! 491 00:48:22,583 --> 00:48:24,874 - Buongiorno. - Buona giornata. 492 00:49:39,833 --> 00:49:42,624 Eiffel, sarà lei ad aprire le danze. 493 00:50:10,541 --> 00:50:11,582 Signora. 494 00:50:53,833 --> 00:50:55,082 Ci guardano, Gustave. 495 00:51:07,500 --> 00:51:09,082 Fingiamo di parlare, ti prego. 496 00:51:12,916 --> 00:51:14,290 I suoi genitori stanno bene? 497 00:51:16,625 --> 00:51:19,749 Non saprei dirlo. Non li ho più visti. 498 00:51:20,250 --> 00:51:21,582 E il suo lavoro? 499 00:51:24,000 --> 00:51:25,124 Procede. 500 00:51:50,458 --> 00:51:51,665 Mi sei mancata. 501 00:52:03,583 --> 00:52:04,665 Stai tremando. 502 00:52:22,416 --> 00:52:25,332 C'è un albergo a Batignolles, Les Acacias. 503 00:52:25,500 --> 00:52:27,332 - Smettila. - Vieni. 504 00:52:27,500 --> 00:52:28,957 - Smettila. - Raggiungimi lì. 505 00:52:29,125 --> 00:52:30,624 Basta così. Ora basta. 506 00:52:32,250 --> 00:52:34,624 Ho una vita e ho un marito. 507 00:52:36,416 --> 00:52:37,874 È finita, Gustave. 508 00:53:08,041 --> 00:53:09,374 Ho fame. 509 00:53:11,958 --> 00:53:13,540 - Non hai altro? - No. 510 00:53:14,250 --> 00:53:15,790 - Non sono buoni? - Oh, no. 511 00:53:18,958 --> 00:53:20,665 Un giorno ti darò ciò che vorrai. 512 00:53:21,333 --> 00:53:22,874 - Cosa vorresti? - Tutto. 513 00:53:23,041 --> 00:53:24,957 - Tutto. - Tutto? 514 00:53:29,000 --> 00:53:30,999 - Ti sposerò. - Anch'io. 515 00:53:46,291 --> 00:53:47,665 Attento alla testa. 516 00:53:47,833 --> 00:53:49,874 Se affonderà troppo velocemente non sarà pericoloso? 517 00:53:50,041 --> 00:53:51,540 No. Non è pericoloso. 518 00:53:51,708 --> 00:53:54,207 Espelliamo la terra più in fretta di quanto affondano. 519 00:53:54,375 --> 00:53:56,040 - Tutto bene qui? - Sì, bene. 520 00:54:01,000 --> 00:54:04,124 Ecco, presto avremo due pilastri accanto alla Senna. 521 00:54:04,583 --> 00:54:06,832 Il suo macchinario è terribile per le orecchie. 522 00:54:07,000 --> 00:54:09,457 Lo so. È la compressione. 523 00:54:09,875 --> 00:54:11,040 Sta salendo l'acqua. 524 00:54:16,291 --> 00:54:18,749 Aspetti, aumento l'aria compressa. Non si muova. 525 00:54:23,541 --> 00:54:24,999 Tappatevi le orecchie! 526 00:54:38,833 --> 00:54:40,165 I secchi. Veloci, i secchi. 527 00:54:52,250 --> 00:54:54,165 Tutto bene. Si sta ritirando. Bene. 528 00:54:57,208 --> 00:54:58,957 Si è ritirata. Avanti, ragazzi. 529 00:54:59,125 --> 00:55:02,832 Questo non è rassicurante. Mi arrivano lettere dai residenti preoccupati. 530 00:55:03,000 --> 00:55:05,749 Le lamentele vanno prese sul serio. 531 00:55:05,916 --> 00:55:09,457 Lo so, ho letto, però non esageriamo. I cassoni non sono casse da morto. 532 00:55:09,625 --> 00:55:12,332 D'accordo. Ma adesso possiamo risalire? 533 00:55:12,500 --> 00:55:15,582 Sì, dopo di lei. Prego. Fate passare, illuminate. 534 00:55:16,583 --> 00:55:20,082 Tirate la corda. Si risale! Vada. Grazie. 535 00:55:21,208 --> 00:55:22,207 Grazie a tutti. 536 00:55:24,666 --> 00:55:26,457 Stai bene, René? Eh? 537 00:55:27,333 --> 00:55:28,332 Tu risali in superficie. 538 00:55:29,208 --> 00:55:30,540 Avanti, signore. 539 00:55:41,416 --> 00:55:42,499 Che bellezza. 540 00:55:44,166 --> 00:55:45,624 Fuori si sta meglio. 541 00:55:47,166 --> 00:55:49,957 Ci sono i giornalisti. Va tutto bene. 542 00:55:51,791 --> 00:55:53,249 Gran bella visita. 543 00:55:54,166 --> 00:55:55,415 Meravigliosa. 544 00:55:57,541 --> 00:55:59,874 Bravo. Bravo, Eiffel. Magnifico. 545 00:56:00,875 --> 00:56:03,374 Un cantiere formidabile. Formidabile. 546 00:57:45,500 --> 00:57:48,624 - Fermate i lavori! Andatevene da qui! - Quell'uomo è un ciarlatano! 547 00:57:48,791 --> 00:57:52,374 - La torre affonderà! - Non lo vogliamo, quel pezzo di ferro! 548 00:57:52,541 --> 00:57:53,457 Andatevene! 549 00:57:54,791 --> 00:57:56,040 "Il lampadario del disonore." 550 00:57:56,791 --> 00:57:57,915 "Una piaga per Parigi." 551 00:57:59,625 --> 00:58:00,749 Sono poco apprezzato. 552 00:58:02,958 --> 00:58:04,124 Pazienza. 553 00:58:04,291 --> 00:58:07,415 I residenti esigono lo smantellamento di tutto ciò che abbiamo montato. 554 00:58:07,583 --> 00:58:09,915 - Non otterranno nulla. - Hanno già stilato una lista di lagnanze. 555 00:58:10,083 --> 00:58:12,374 Hanno perfino previsto i morti che la torre farà affondare. 556 00:58:13,416 --> 00:58:16,749 Pubblicheremo i disegni dell'evoluzione dei lavori e gli animi si calmeranno. 557 00:58:17,916 --> 00:58:20,540 - Finite i piani di taglio per le travi. - Va bene. 558 00:58:20,708 --> 00:58:22,290 - A dopo. - Meunier è passato a trovarmi, 559 00:58:22,458 --> 00:58:25,290 - gli operai chiedono un aumento. - No! lmpossibile! 560 00:58:25,458 --> 00:58:27,582 Minacciano di scioperare. Dicono che rischiano la vita. 561 00:58:27,750 --> 00:58:30,582 - Sapevano sarebbero andati in alto. - Sì, ma tra la teoria e la pratica... 562 00:58:30,750 --> 00:58:33,082 Allora lascia i più ostinati nella parte bassa. 563 00:58:33,250 --> 00:58:37,415 Non dimenticare la clausola: con 20 giorni di fermo si smantella a spese nostre. 564 00:58:37,583 --> 00:58:39,207 - E c'è un altro problema. - Quale? 565 00:58:39,375 --> 00:58:41,582 - Il Vaticano ora è contro di noi. - Oh, preferisco questo. 566 00:58:41,750 --> 00:58:45,582 Il Papa dice che, data la sua altezza, la torre è un'umiliazione per Notre Dame. 567 00:58:46,125 --> 00:58:48,082 Dovrebbero ringraziarci, ci avviciniamo a Dio. 568 00:58:48,250 --> 00:58:50,082 Non capisci? Tutta Parigi ci è contro. 569 00:58:50,250 --> 00:58:53,415 - Circola una petizione di alcuni artisti. - Alcuni artisti? 570 00:58:53,583 --> 00:58:57,124 Cosa credono quegli stolti? Che non facciamo arte perché creiamo cose solide? 571 00:58:57,291 --> 00:59:00,457 Cosa fa Restac, il tuo giornalista? Non avrebbe dovuto pensarci lui? 572 00:59:00,625 --> 00:59:02,582 Alla pubblicità, alla credibilità... 573 00:59:03,458 --> 00:59:06,207 Ricorda che fino al primo piano pagheremo noi. Allora, cosa dico? 574 00:59:06,375 --> 00:59:07,290 Prendi tempo. 575 00:59:38,166 --> 00:59:40,582 - Ho voglia di te. - Mia madre potrebbe vederci. 576 00:59:40,750 --> 00:59:42,124 Sì, tanto meglio. No? 577 00:59:42,291 --> 00:59:44,540 Fermo. Tieni. Shh. 578 00:59:45,416 --> 00:59:48,332 Puoi innaffiare quelle begonie, per favore? Quelle laggiù. 579 00:59:49,291 --> 00:59:50,332 Con piacere. 580 00:59:53,083 --> 00:59:54,457 Ti dona, l'innaffiatoio. 581 01:00:06,291 --> 01:00:09,915 - E sua figlia come ha reagito? - Oh, Mathilde? A Mathilde va bene tutto. 582 01:00:15,125 --> 01:00:16,374 Ti amo. 583 01:00:21,958 --> 01:00:23,040 Gustave! 584 01:01:28,375 --> 01:01:31,082 - Tutto bene, signore? - Benissimo. Grazie, Honorine. 585 01:02:45,166 --> 01:02:48,040 Il punto è che la torre spaventa. Tu spaventi. 586 01:02:48,708 --> 01:02:51,707 I tuoi uomini hanno timore. È quello che leggo ovunque. 587 01:02:51,875 --> 01:02:53,624 La stampa ha smesso di sostenermi. 588 01:02:55,125 --> 01:02:56,540 Bisognerebbe fare qualcosa. 589 01:03:00,416 --> 01:03:01,499 Antoine... 590 01:03:03,125 --> 01:03:05,415 se la stampa mi sostenesse, si calmerebbero tutti. 591 01:03:05,583 --> 01:03:08,290 Le banche sarebbero meno caute. Devo finire il primo piano. 592 01:03:08,458 --> 01:03:09,707 Se non ci riuscissi? 593 01:03:10,458 --> 01:03:13,499 Sarebbe finita. Non avrei i fondi e non potrei pagare. 594 01:03:14,000 --> 01:03:15,790 - Stai esagerando. - Non esagero affatto. 595 01:03:16,750 --> 01:03:19,249 Sapevi dall'inizio che era un'impresa rischiosa. Ma... 596 01:03:21,750 --> 01:03:22,874 Che cosa succede? 597 01:03:28,041 --> 01:03:29,332 Non capisco, è... 598 01:03:30,875 --> 01:03:32,499 È la prima volta che mi capita. 599 01:03:34,000 --> 01:03:36,707 - Non mi ha mai dato problemi. - Pensi di poterla riavviare? 600 01:03:37,791 --> 01:03:40,499 Lo spero. O arriveremo tardi. 601 01:03:44,250 --> 01:03:45,707 Puoi girare la manovella? 602 01:03:46,166 --> 01:03:47,165 Ce la fai? 603 01:03:50,416 --> 01:03:51,415 Sì. 604 01:03:56,666 --> 01:03:57,749 È davanti. 605 01:04:22,041 --> 01:04:23,249 Non funziona. 606 01:04:26,166 --> 01:04:27,624 Puoi girare più velocemente? 607 01:05:22,083 --> 01:05:23,457 Hanno iniziato a scioperare. 608 01:05:24,208 --> 01:05:25,999 Non ce la faremo finanziariamente. 609 01:05:26,166 --> 01:05:27,957 - È impossibile. - Me l'hai già detto. 610 01:05:28,500 --> 01:05:31,457 Ora esci, voglio stare solo. Per favore. 611 01:05:54,625 --> 01:05:56,874 Volevo salutarla prima che fosse occupato. 612 01:05:57,041 --> 01:05:58,624 - Il ponte è stato un successo. - Grazie. 613 01:05:58,791 --> 01:06:00,582 Giusto, e abbiamo rispettato i tempi. 614 01:06:00,750 --> 01:06:04,290 Già. Bene, vado a cercare un buon posto per la foto. Manca poco alle elezioni. 615 01:06:04,458 --> 01:06:06,499 Vada pure. I Bourgès sono arrivati? 616 01:06:06,666 --> 01:06:08,457 Venga, Eiffel, sono tutti pronti. 617 01:06:08,625 --> 01:06:11,374 Aspetti, dobbiamo aspettare i Bourgès. Non possiamo fare la foto. 618 01:06:14,000 --> 01:06:15,749 Che succede? Dove sono i Bourgès? 619 01:06:17,041 --> 01:06:18,290 Sono desolato, Eiffel. 620 01:06:33,625 --> 01:06:36,332 - Dov'è Adrienne? - Non c'è. È partita. 621 01:06:36,833 --> 01:06:39,040 È partita? Perché? Non capisco. 622 01:06:43,000 --> 01:06:45,165 Lei non ha capito niente fin dal principio. 623 01:06:46,666 --> 01:06:48,665 Si è lasciato coinvolgere, come gli altri. 624 01:06:53,791 --> 01:06:55,290 Non vuole più sposarla, signore. 625 01:06:56,125 --> 01:06:57,832 E non ha il coraggio di dirglielo. 626 01:07:02,958 --> 01:07:04,249 Non si diverte più. 627 01:07:14,458 --> 01:07:16,457 - No, impossibile. - Vuole setacciare la casa? 628 01:07:16,625 --> 01:07:18,874 Adrienne! 629 01:07:22,458 --> 01:07:23,999 Avanti, se ne vada adesso. 630 01:07:40,708 --> 01:07:41,707 Andiamo. 631 01:08:02,125 --> 01:08:03,165 La aspetterò. 632 01:08:06,333 --> 01:08:07,332 Glielo dica. 633 01:08:10,333 --> 01:08:11,332 La aspetterò. 634 01:10:18,541 --> 01:10:19,582 Permesso. 635 01:11:19,041 --> 01:11:20,707 Sono vent'anni che ti aspetto. 636 01:11:31,125 --> 01:11:32,957 Andiamo? Gustave ci aspetta. 637 01:11:33,833 --> 01:11:35,540 Siediti, mi fai girare la testa. 638 01:11:36,666 --> 01:11:37,790 Ho avuto un'idea. 639 01:11:38,250 --> 01:11:39,915 Mi piacerebbe sposarmi in ltalia. 640 01:11:43,458 --> 01:11:44,624 Non dite niente? 641 01:11:45,333 --> 01:11:48,582 Mamma, un matrimonio in ltalia. Che ne pensi? 642 01:11:48,750 --> 01:11:49,832 - Adrienne... - Sì? 643 01:11:50,000 --> 01:11:52,582 - Tesoro... - Non ci sarà alcun matrimonio, Adrienne. 644 01:11:54,250 --> 01:11:55,915 Né in ltalia, né altrove. 645 01:11:56,791 --> 01:11:59,082 Tua madre e io abbiamo riflettuto, 646 01:11:59,666 --> 01:12:01,374 non puoi sposare quel soggetto. 647 01:12:08,041 --> 01:12:09,082 Quel soggetto? 648 01:12:10,666 --> 01:12:13,540 Francamente, tesoro, ti meriti di meglio. 649 01:12:13,958 --> 01:12:15,165 E lo sai anche tu. 650 01:12:15,916 --> 01:12:17,165 Non è... 651 01:12:17,458 --> 01:12:19,040 O meglio, noi non siamo... 652 01:12:20,625 --> 01:12:21,832 Beh, hai capito. 653 01:12:22,875 --> 01:12:24,749 Aspetto un bambino da quel soggetto. 654 01:12:32,291 --> 01:12:33,915 Sono incinta di Gustave. 655 01:12:34,708 --> 01:12:36,999 Lui ancora non lo sa. Glielo dirò oggi e ci sposeremo. 656 01:12:37,541 --> 01:12:38,957 Va' in camera tua. 657 01:12:39,750 --> 01:12:41,290 Immediatamente! 658 01:12:46,500 --> 01:12:47,582 Adrienne! 659 01:12:48,583 --> 01:12:49,707 Adrienne! 660 01:12:55,000 --> 01:12:57,540 - Adrienne! - No. 661 01:12:58,541 --> 01:12:59,582 Adrienne! 662 01:13:04,500 --> 01:13:06,832 No, non farlo! Scendi da lì. 663 01:13:52,958 --> 01:13:54,082 Mi dispiace. 664 01:13:58,541 --> 01:13:59,665 Mi dispiace. 665 01:14:07,916 --> 01:14:09,124 Stavamo per sposarci. 666 01:14:13,958 --> 01:14:16,499 Pensavo che un bambino fosse un bel regalo di nozze. 667 01:16:35,583 --> 01:16:38,624 Vorrei poter stare sempre così. Sempre. 668 01:16:40,875 --> 01:16:41,915 Sull'erba? 669 01:16:43,333 --> 01:16:44,499 Felici sull'erba. 670 01:16:47,458 --> 01:16:48,707 Ci annoieremmo. 671 01:16:50,375 --> 01:16:51,624 Ci farebbe male la schiena. 672 01:16:53,375 --> 01:16:54,374 Ci sono le formiche. 673 01:16:55,166 --> 01:16:56,290 Ti annoieresti tu. 674 01:16:56,833 --> 01:16:57,832 Anche tu. 675 01:16:58,833 --> 01:17:00,915 E poi, non c'è un fiume in cui gettarci. 676 01:17:14,250 --> 01:17:15,499 Mi fa paura. 677 01:17:22,333 --> 01:17:23,582 Ti ha detto qualcosa? 678 01:17:24,375 --> 01:17:25,582 No, ma mi guarda. 679 01:17:27,666 --> 01:17:28,749 Lo sa. 680 01:17:38,833 --> 01:17:40,290 Abbiamo preso una decisione. 681 01:17:40,666 --> 01:17:41,749 È no. 682 01:17:42,375 --> 01:17:44,457 Non vogliamo essere associati a un fallimento. 683 01:17:44,625 --> 01:17:45,707 Pensa troppo in grande. 684 01:17:45,875 --> 01:17:49,082 - Mira in alto. - Per voi è troppo, ma rispetto a cosa? 685 01:17:49,625 --> 01:17:51,457 Esiste qualcosa di simile alla torre? 686 01:17:51,625 --> 01:17:54,665 Vi abbiamo fornito uno studio con una stima di tutti i costi e... 687 01:17:54,833 --> 01:17:57,249 Con un ragionamento simile nessuna casa avrà più di un piano 688 01:17:57,416 --> 01:17:59,874 e in Europa non ci saranno cattedrali. È ridicolo! 689 01:18:01,000 --> 01:18:03,499 Ho le squadre migliori, materiali di punta 690 01:18:04,291 --> 01:18:06,332 e un'esperienza riconosciuta nel mondo intero. 691 01:18:06,500 --> 01:18:09,915 Non è la solidità del suo edificio che stiamo mettendo in dubbio, 692 01:18:10,083 --> 01:18:11,582 ma la sua redditività. 693 01:18:11,750 --> 01:18:13,915 Con il tempo questa torre ci farà guadagnare. 694 01:18:14,083 --> 01:18:15,957 - Arriveranno qui in massa. - La prego, 695 01:18:16,458 --> 01:18:17,790 la smetta di insistere. 696 01:18:20,458 --> 01:18:21,457 Perfetto. 697 01:18:23,333 --> 01:18:25,832 Vi chiederò di procedere alla chiusura dei miei conti. 698 01:18:28,250 --> 01:18:30,332 - I suoi conti? E quali? - Tutti. 699 01:18:31,291 --> 01:18:33,457 Tutti i conti: personali, della società, delle filiali. 700 01:18:37,000 --> 01:18:39,957 Signori, ci vediamo il giorno dell'inaugurazione. 701 01:18:45,125 --> 01:18:46,290 Arrivederci, signori. 702 01:18:49,041 --> 01:18:52,374 Non ce la faremo solo con la banca franco-egiziana e il Consiglio. 703 01:18:52,541 --> 01:18:53,457 So quello che faccio. 704 01:18:53,625 --> 01:18:56,165 Ti ricordo che sono il tuo direttore finanziario. 705 01:18:56,541 --> 01:18:58,707 Mi auguro che non intaccherai il tuo patrimonio. 706 01:18:59,291 --> 01:19:02,457 Dovresti ipotecare tutto: la tua bella casa, la società... 707 01:19:03,041 --> 01:19:04,707 Gustave, perfino i brevetti. 708 01:19:04,875 --> 01:19:05,790 Continuerò. 709 01:19:05,958 --> 01:19:07,832 A costo di indebitarmi per mille anni, chiaro? 710 01:19:08,250 --> 01:19:09,415 No, non ti capisco. 711 01:19:16,083 --> 01:19:17,707 Ci stanno prendendo in giro! 712 01:19:17,875 --> 01:19:19,499 - Proprio così. - Ha ragione. 713 01:19:19,666 --> 01:19:21,707 Non abbiamo visto un centesimo di quanto chiesto. 714 01:19:21,875 --> 01:19:22,790 Giusto! 715 01:19:22,958 --> 01:19:26,874 E ora succede questo! Guardate che cosa è arrivato alla Fabbrica Eiffel! 716 01:19:27,041 --> 01:19:28,082 È un'ingiunzione! 717 01:19:28,250 --> 01:19:31,790 Dice che se entro due mesi non finiremo il primo piano, faremo i bagagli. 718 01:19:33,583 --> 01:19:34,582 Ha ragione! 719 01:19:35,875 --> 01:19:38,457 È vero, hai ragione. 720 01:19:39,166 --> 01:19:41,040 Non si danno aumenti a nessuno, per il momento, 721 01:19:42,250 --> 01:19:46,124 ma al primo piano non ci arriveremo in due mesi, ma lo faremo in 15 giorni. 722 01:19:46,291 --> 01:19:47,915 Che significa? 723 01:19:48,083 --> 01:19:50,374 - E come ci riuscirà? - Con una gru per pilastro. 724 01:19:50,875 --> 01:19:53,415 Saranno installate sui binari dei futuri ascensori. 725 01:19:54,083 --> 01:19:55,249 Quindici giorni di lavoro. 726 01:19:55,416 --> 01:19:56,707 A noi che cosa cambierà? 727 01:19:56,875 --> 01:20:00,457 - Sì! Noi che fine faremo? - "Noi" siamo voi e me! 728 01:20:00,625 --> 01:20:02,624 Siamo tutti coinvolti in questo progetto. 729 01:20:03,541 --> 01:20:06,040 Oggi non ho i soldi per aumentare la paga, 730 01:20:06,208 --> 01:20:07,457 però li troverò. 731 01:20:07,625 --> 01:20:09,249 E la sicurezza? Ci ha pensato? 732 01:20:09,666 --> 01:20:11,915 Sì, giusto. Ha pensato alla sicurezza? 733 01:20:12,083 --> 01:20:13,165 La sicurezza, sì. 734 01:20:13,333 --> 01:20:16,999 Arriviamo a questo dannato primo piano e poi vi raddoppierò la paga. 735 01:20:17,458 --> 01:20:18,457 Vi va bene? 736 01:20:18,625 --> 01:20:20,999 - Sì, ci sto. - A me va bene! 737 01:20:21,875 --> 01:20:23,040 Questa torre... 738 01:20:23,875 --> 01:20:26,207 è la torre della Francia, ma è soprattutto... 739 01:20:27,958 --> 01:20:29,249 È soprattutto vostra! 740 01:20:29,791 --> 01:20:30,999 Nostra! 741 01:20:31,166 --> 01:20:34,790 L'abbiamo cominciata insieme e insieme la concluderemo. 742 01:20:39,458 --> 01:20:40,457 Bravo! 743 01:21:56,125 --> 01:21:57,374 Spostatevi da qui. 744 01:21:57,958 --> 01:21:59,290 - Permesso. - Così, Felix! 745 01:22:00,708 --> 01:22:01,749 Sta' attento. 746 01:22:26,708 --> 01:22:27,707 Accidenti. 747 01:22:28,416 --> 01:22:30,290 Tre centimetri troppo corto. 748 01:22:31,958 --> 01:22:33,124 Il portavoce. 749 01:22:36,791 --> 01:22:38,249 Mi sentite laggiù? 750 01:22:40,291 --> 01:22:41,624 Tre centilitri! 751 01:23:04,125 --> 01:23:05,124 Prova, Felix. 752 01:23:16,000 --> 01:23:17,832 Sedici millimetri troppo basso. 753 01:23:21,583 --> 01:23:22,582 Aspetta. 754 01:23:28,125 --> 01:23:29,749 Alla pressa, mi sentite? 755 01:23:30,916 --> 01:23:32,082 Uomini alla pressa! 756 01:23:34,583 --> 01:23:35,582 Sì. 757 01:23:36,875 --> 01:23:38,207 Tre gradi. 758 01:23:39,708 --> 01:23:40,832 Tre gradi. 759 01:23:41,500 --> 01:23:43,290 Forza! Coraggio! 760 01:23:44,875 --> 01:23:45,999 Forza, ragazzi! 761 01:24:11,791 --> 01:24:12,957 Vai, Felix. 762 01:24:31,291 --> 01:24:32,499 Va bene, è entrato! 763 01:24:41,500 --> 01:24:42,707 Bravi, ragazzi! 764 01:24:45,833 --> 01:24:47,040 Bravi! 765 01:24:57,791 --> 01:24:59,790 Ci siamo. Abbiamo il primo piano. 766 01:24:59,958 --> 01:25:04,332 - E da oggi salirà di 20 metri al mese. - Continuiamo. Complimenti anche a te. 767 01:26:24,291 --> 01:26:25,457 Sta' attenta. 768 01:26:53,791 --> 01:26:55,207 La guardi con gli occhi... 769 01:26:58,291 --> 01:26:59,832 di un uomo che guarda una donna. 770 01:27:02,500 --> 01:27:03,874 Sei gelosa? 771 01:27:31,583 --> 01:27:32,624 Parlerò con lui. 772 01:27:38,458 --> 01:27:39,582 Volevo dirtelo qui. 773 01:28:02,750 --> 01:28:03,749 Ti amo. 774 01:28:56,541 --> 01:28:57,832 Di' qualcosa, Antoine. 775 01:29:19,000 --> 01:29:21,207 Perché non me ne hai parlato quando l'ho rivisto? 776 01:29:30,583 --> 01:29:31,749 E lo scandalo? 777 01:29:32,208 --> 01:29:33,540 Hai pensato allo scandalo? 778 01:29:34,750 --> 01:29:36,290 Non m'importa dello scandalo. 779 01:29:36,458 --> 01:29:37,624 A te, forse. 780 01:29:38,875 --> 01:29:39,957 Ma a lui? 781 01:29:42,333 --> 01:29:43,499 Lui mi ama. 782 01:29:45,958 --> 01:29:47,332 Non mi riferivo all'amore... 783 01:29:49,000 --> 01:29:50,374 ma alla sua reputazione. 784 01:29:51,791 --> 01:29:52,915 E ai soldi. 785 01:29:55,125 --> 01:29:58,082 Gustave ha bisogno di entrambe le cose, se vuole continuare la sua carriera. 786 01:29:59,916 --> 01:30:00,915 E la sua torre. 787 01:30:05,458 --> 01:30:08,749 Il Consiglio di Parigi vuole votare perché i fondi siano versati 788 01:30:08,916 --> 01:30:12,415 non al completamento del primo piano, come previsto, ma alla fine del secondo. 789 01:30:14,791 --> 01:30:16,124 E come sai, mi ascoltano. 790 01:30:18,750 --> 01:30:19,832 Mi disgusti. 791 01:30:20,750 --> 01:30:22,124 Lasciami! 792 01:30:22,291 --> 01:30:24,165 Mentre vi amavate, ho sopportato il vostro schifo. 793 01:30:24,333 --> 01:30:26,999 Con quello che so posso sotterrarlo nel fango. Hai capito? 794 01:30:28,500 --> 01:30:29,707 Lasciami! 795 01:30:30,541 --> 01:30:31,540 Rifletti! 796 01:31:11,291 --> 01:31:12,582 Guarda, stanno bene! 797 01:31:13,041 --> 01:31:14,124 Ho installato una mensa. 798 01:31:15,458 --> 01:31:17,207 - È pratico. - È efficace, direi. 799 01:31:25,250 --> 01:31:27,124 Mi piacerebbe fare tutto sul bianco. 800 01:31:27,291 --> 01:31:28,832 È ottimo per un matrimonio. 801 01:31:31,375 --> 01:31:33,082 Vorrei mettere i fiori tra i capelli. 802 01:31:33,250 --> 01:31:35,332 O delle foglie. Foglie di quercia. Sono carine, no? 803 01:31:35,666 --> 01:31:36,665 Sì. 804 01:31:39,625 --> 01:31:41,374 A tua madre sarebbe piaciuto. 805 01:31:43,958 --> 01:31:45,082 Mi manca. 806 01:31:50,375 --> 01:31:51,749 Volevo dirti che... 807 01:31:55,583 --> 01:31:57,207 c'è una donna nella mia vita. 808 01:32:00,041 --> 01:32:01,582 Vedrai, è una donna... 809 01:32:05,083 --> 01:32:06,207 come poche. 810 01:32:11,583 --> 01:32:13,374 Vorrei che venisse a stare con noi. 811 01:32:14,500 --> 01:32:15,707 Ti va se vivessimo insieme? 812 01:32:17,208 --> 01:32:20,499 Va bene? Lo diremo insieme ai tuoi fratelli e sorelle? 813 01:32:24,291 --> 01:32:25,415 Sono felice per te. 814 01:34:12,416 --> 01:34:15,415 Ho sposato Adrienne quando era stremata in un letto d'ospedale... 815 01:34:18,666 --> 01:34:20,124 con il corpo diviso in due. 816 01:34:22,875 --> 01:34:24,124 Era da sola. 817 01:34:27,666 --> 01:34:29,374 I genitori non volevano più saperne. 818 01:34:34,291 --> 01:34:36,790 Io non avrò costruito né torri, né ponti, 819 01:34:38,625 --> 01:34:39,874 però l'ho amata. 820 01:34:42,625 --> 01:34:43,749 E la amo. 821 01:35:00,250 --> 01:35:01,582 Lasciaci in pace, Gustave. 822 01:35:02,583 --> 01:35:03,915 Non puoi avere tutto. 823 01:35:10,625 --> 01:35:12,207 Lasceremo Parigi stasera. 824 01:35:17,791 --> 01:35:20,290 Cosa saresti disposto a sacrificare per amore di Adrienne? 825 01:35:20,791 --> 01:35:21,915 Antoine, basta. 826 01:35:22,583 --> 01:35:24,165 Saresti disposto a tutto per lei? 827 01:35:27,250 --> 01:35:28,374 E per quella? 828 01:35:29,375 --> 01:35:32,290 Per la tua creazione, Gustave. La tua scandalosa follia in ferro. 829 01:35:32,458 --> 01:35:33,540 È una mia decisione. 830 01:35:37,291 --> 01:35:38,332 Né la tua, 831 01:35:39,333 --> 01:35:40,332 né di Antoine. 832 01:35:45,583 --> 01:35:46,707 È una mia decisione. 833 01:37:10,833 --> 01:37:12,082 A partire da adesso... 834 01:37:12,958 --> 01:37:14,999 sostituiremo tutti i bulloni con i rivetti. 835 01:37:16,625 --> 01:37:17,665 D'accordo. 836 01:37:19,125 --> 01:37:21,040 Non potrà mai smontarla nessuno. 837 01:37:46,125 --> 01:37:47,707 No! 838 01:37:48,375 --> 01:37:51,457 Non possiamo posizionare le gru. 839 01:37:53,416 --> 01:37:56,124 Non è possibile. Vi rendete conto? Era tutto perfetto, vero? 840 01:37:57,041 --> 01:38:00,332 Noi! Dite la verità. 841 01:38:00,708 --> 01:38:03,374 Chi ha fatto questo errore? 842 01:38:04,458 --> 01:38:06,457 Pensate che ora riusciremo a rispettare la data? 843 01:39:05,541 --> 01:39:07,124 - Ciao, Jeannot. - Arrivederci, signore. 844 01:40:30,041 --> 01:40:31,040 Signor Ministro. 845 01:42:26,333 --> 01:42:27,624 Ce la faremo, papà. 63579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.