Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,666 --> 00:02:38,999
Signore e signori...
2
00:02:39,833 --> 00:02:41,499
vi ringrazio per essere qui oggi.
3
00:02:42,916 --> 00:02:43,957
Signor Eiffel,
4
00:02:44,833 --> 00:02:46,540
ciò che ha fatto per l'America,
5
00:02:47,458 --> 00:02:49,499
l'America non lo dimenticherà mai.
6
00:02:49,666 --> 00:02:54,499
Con modestia, lei afferma di aver
progettato soltanto la struttura interna
7
00:02:54,666 --> 00:02:56,749
della Statua della Libertà,
8
00:02:56,916 --> 00:02:58,790
ma è esattamente quell'ossatura
9
00:02:58,958 --> 00:03:02,249
che permetterà alla statua
di resistere a mille venti,
10
00:03:02,416 --> 00:03:04,499
a qualsivoglia tempesta
11
00:03:04,666 --> 00:03:07,790
e di essere ancora lì tra 100 anni.
12
00:03:07,958 --> 00:03:09,165
Molto più di 100 anni.
13
00:03:10,208 --> 00:03:13,124
In nome del popolo americano
e dei suoi valori,
14
00:03:14,041 --> 00:03:18,832
la nomino cittadino onorario
degli Stati Uniti d'America.
15
00:03:32,291 --> 00:03:35,832
- Papà, devo parlarti di una cosa.
- lndovino, lasci Legge per le Belle Arti?
16
00:03:37,291 --> 00:03:38,332
Vorrei sposarmi.
17
00:03:39,375 --> 00:03:40,415
Come?
18
00:03:41,375 --> 00:03:42,540
Vorrei sposarmi.
19
00:03:43,583 --> 00:03:46,624
Sì, è normale. Un giorno succederà.
20
00:03:46,791 --> 00:03:48,457
Tieni, mangia. Prendi altre ostriche.
21
00:03:48,625 --> 00:03:51,040
Lo iodio fa bene alla salute.
Fa bene allo sviluppo...
22
00:03:51,208 --> 00:03:53,415
- Ah, Jean, hai mangiato?
- No, non ancora.
23
00:03:53,583 --> 00:03:55,290
- Hai i giornali?
- Sì, certo.
24
00:03:55,458 --> 00:03:56,707
Dell'onorificenza ne parlano? Le foto?
25
00:03:56,875 --> 00:03:58,624
Non so, non ho avuto modo di leggerli.
26
00:03:58,791 --> 00:04:00,290
Dodici Fine de Claire per lui.
27
00:04:00,458 --> 00:04:02,124
Tieni, devi firmare questo.
28
00:04:02,583 --> 00:04:03,999
Papà, possiamo parlare seriamente?
29
00:04:06,541 --> 00:04:07,749
Devi rinegoziare. Non lo pago.
30
00:04:09,375 --> 00:04:11,874
Hai pensato all'esposizione universale?
Al monumento?
31
00:04:13,916 --> 00:04:17,499
No, non ricominciare. A me interessa
la metro. Claire, diglielo che è moderna.
32
00:04:17,666 --> 00:04:18,790
La metropolitana è moderna.
33
00:04:19,750 --> 00:04:23,040
Il contratto buono è quello del monumento.
Ti darà prestigio.
34
00:04:23,208 --> 00:04:24,249
Un monumento emoziona.
35
00:04:27,625 --> 00:04:28,624
Prestigio.
36
00:04:29,208 --> 00:04:32,249
Non capisco perché costruire
una cosa inutile che smonteranno.
37
00:04:32,416 --> 00:04:34,082
- Ah, è temporaneo?
- Vent'anni.
38
00:04:35,375 --> 00:04:37,915
C'è il progetto di Koechlin
e Nougier già pronto.
39
00:04:38,791 --> 00:04:40,957
Quelli che ci corteggiano
da oltre un mese? Scherzi?
40
00:04:42,333 --> 00:04:43,332
Vi lascio da soli.
41
00:04:43,500 --> 00:04:46,415
Ma... tesoro, tu volevi parlarmi.
42
00:04:46,583 --> 00:04:47,624
Non preoccuparti.
43
00:04:52,625 --> 00:04:54,249
È cambiata tanto, tua figlia.
44
00:04:54,666 --> 00:04:56,082
È diventata una donna.
45
00:04:56,958 --> 00:04:57,957
Trovi?
46
00:05:00,750 --> 00:05:02,290
- Come va?
- Bene, signore.
47
00:05:03,000 --> 00:05:05,249
Koechlin e Nougier
sono venuti con la bozza?
48
00:05:05,416 --> 00:05:07,082
- Sì, è tutto pronto.
- Ho un quarto d'ora.
49
00:05:07,250 --> 00:05:08,499
Lo so. Lo so.
50
00:05:10,250 --> 00:05:11,249
Ciao, Maurice.
51
00:05:23,333 --> 00:05:24,624
È orribile.
52
00:05:27,166 --> 00:05:28,165
Ha quattro piedi.
53
00:05:29,291 --> 00:05:31,707
Quattro o 12, è orribile comunque.
54
00:05:31,875 --> 00:05:33,707
Stando ai calcoli,
possiamo arrivare a 200 metri.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,540
L'obelisco di Washington
è alto appena 169 metri.
56
00:05:36,708 --> 00:05:39,707
- È una gara a chi va più in alto?
- Sarebbe bello, se vincessimo.
57
00:05:47,333 --> 00:05:50,040
Bene, impacchettate il pilone
e tornate al lavoro.
58
00:05:50,208 --> 00:05:53,499
La cosa migliore è fare qualcosa di utile
che resterà dopo di noi. Grazie.
59
00:05:54,458 --> 00:05:56,540
- Grazie anche a te.
- Grazie.
60
00:05:56,708 --> 00:05:59,124
Bene. Quello nuovo
ti sembra allegro o cretino?
61
00:05:59,291 --> 00:06:00,957
In realtà non l'ho ancora capito.
62
00:06:01,416 --> 00:06:02,790
Sollecita per la metro.
63
00:06:02,958 --> 00:06:04,915
La città di Parigi e il governo
non sono d'accordo.
64
00:06:05,083 --> 00:06:06,624
Avviciniamo il Ministro del Commercio.
65
00:06:06,791 --> 00:06:08,374
È complicato. Come pensi di fare?
66
00:06:08,916 --> 00:06:09,999
Aspetta, guarda.
67
00:06:11,166 --> 00:06:12,165
Antoine de Restac.
68
00:06:12,791 --> 00:06:14,374
Frequentavamo i corsi a Sainte-Barbe.
69
00:06:14,541 --> 00:06:17,874
Guarda, ora è un giornalista
ed è molto vicino al Ministro.
70
00:06:18,041 --> 00:06:19,124
Ci serve lui.
71
00:06:19,291 --> 00:06:21,249
Lo conosci bene? Eravate molto amici?
72
00:06:21,416 --> 00:06:24,124
Ci piacevano le ragazze e la birra.
Le portavamo nel collegio.
73
00:06:24,541 --> 00:06:26,249
- Forza, posizionatelo.
- Chi, le ragazze?
74
00:06:26,416 --> 00:06:28,749
- No. Le incontravamo fuori.
- Organizzo un incontro.
75
00:06:28,916 --> 00:06:29,874
Ottimo.
76
00:06:30,041 --> 00:06:32,249
Allora, i risultati dei test
sono incoraggianti?
77
00:06:32,416 --> 00:06:35,749
Con meno di 12.000 chili,
il ponte si è flesso di 20 millimetri
78
00:06:35,916 --> 00:06:38,332
- ed è tornato in posizione.
- Molto bene.
79
00:06:39,750 --> 00:06:40,874
Alla nostra.
80
00:06:41,583 --> 00:06:42,874
Alla salute, vecchio mio.
81
00:06:54,083 --> 00:06:56,082
- Te lo ricordi?
- Molto bene.
82
00:06:57,416 --> 00:06:59,665
Ascolta. E a Puteaux, inoltre.
83
00:06:59,833 --> 00:07:03,374
Per il piacere dei borghesi di Neuilly.
Con i calessi e tutto quel fracasso.
84
00:07:04,291 --> 00:07:07,582
E gli altri... la gente vera, che lavora,
come va a vedere quella cosa?
85
00:07:07,750 --> 00:07:09,457
- Come ci arriva?
- Con la tua metropolitana!
86
00:07:09,625 --> 00:07:13,165
- Esattamente!
- Mi sei mancato, vecchio mio!
87
00:07:32,333 --> 00:07:33,332
Tieni.
88
00:07:34,250 --> 00:07:36,124
- Ne mancano molti?
- È l'ultimo.
89
00:07:36,791 --> 00:07:39,415
Ho mal di testa.
Chiedi di cercarmi il bicarbonato.
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,374
- Certo.
- Vorrei parlarti.
91
00:07:41,958 --> 00:07:46,374
Sì... Lo so, sì, vuoi sposarti,
ma non è dato sapere con chi.
92
00:07:46,541 --> 00:07:48,790
- Con Adolphe.
- Adolphe? Non conosco nessun Adolphe.
93
00:07:48,958 --> 00:07:50,999
- Adolphe Salles.
- Non so chi sia Adolphe Salles.
94
00:07:51,166 --> 00:07:54,040
Non è affatto un cognome facile.
"Signora Salles".
95
00:07:54,208 --> 00:07:55,332
Smettila.
96
00:07:58,541 --> 00:08:00,832
- Perché c'è anche lui?
- Perché è lui.
97
00:08:02,666 --> 00:08:03,790
Quello nuovo?
98
00:08:04,541 --> 00:08:05,624
Sposerai il ragazzo nuovo?
99
00:08:07,916 --> 00:08:11,707
Ma... Aspetta... Dammi dell'acqua.
Prendo il bicarbonato.
100
00:08:11,875 --> 00:08:13,665
Se avessi detto
che ero innamorata di qualcuno,
101
00:08:13,833 --> 00:08:17,374
l'avresti assunto per conoscerlo.
Ho risparmiato tempo, è già assunto.
102
00:08:17,541 --> 00:08:18,749
Mi hai incastrato.
103
00:08:18,916 --> 00:08:21,332
Lavora per te da sette mesi,
direi che va bene.
104
00:08:22,791 --> 00:08:25,499
Sei diabolica, eh? Ne eri al corrente?
105
00:08:25,666 --> 00:08:26,874
No.
106
00:08:29,083 --> 00:08:31,082
Bene, ci vuole del cognac.
107
00:08:36,791 --> 00:08:40,540
Bisogna brindare, allora.
Che posso dirvi? Sei un po' strana, però.
108
00:08:41,166 --> 00:08:44,124
- Si brinda.
- Al nuovo e alla signora "nuovo".
109
00:08:52,083 --> 00:08:53,082
Fermo!
110
00:08:53,250 --> 00:08:54,832
No! Aspettate.
111
00:08:55,833 --> 00:08:59,290
Bambini! Calmatevi. No, smettetela.
112
00:08:59,458 --> 00:09:01,124
Per favore, è tardi. Basta!
113
00:09:01,291 --> 00:09:02,332
Dov'è Albert?
114
00:09:03,166 --> 00:09:06,499
Albert! No, Albert, ora basta.
Togliamo la maschera.
115
00:09:06,666 --> 00:09:09,915
Andiamo. Églantine, aiutami.
Avanti, bambini, basta così. È tardi.
116
00:09:10,083 --> 00:09:12,124
- Smettetela, basta. Venite con me.
- Tieni. La maschera.
117
00:09:12,291 --> 00:09:13,499
Non è ancora ora.
118
00:09:13,666 --> 00:09:16,124
Ciao. Claire.
Per un Ministro oro o argento?
119
00:09:16,291 --> 00:09:19,457
- Non conosco il Ministro, papà.
- Beh, tua madre quale avrebbe scelto?
120
00:09:20,416 --> 00:09:21,999
- Oro.
- E oro sia.
121
00:09:23,416 --> 00:09:25,124
Le sarebbe piaciuto anche Adolphe.
122
00:09:25,875 --> 00:09:27,415
- Sicura?
- Sì.
123
00:09:57,083 --> 00:09:58,082
Scusate.
124
00:09:58,541 --> 00:10:00,249
Il Ministro è arrivato.
125
00:10:00,416 --> 00:10:02,957
È con il suo capo di gabinetto.
Per noi è un bene. Ottimo.
126
00:10:03,125 --> 00:10:04,624
Sei agitato?
- No. Tu?
127
00:10:04,791 --> 00:10:07,832
No. Gli attimi prima di un incontro
sono quelli che preferisco.
128
00:10:16,458 --> 00:10:19,624
- Finalmente ho il piacere di conoscerla.
- Signor Ministro.
129
00:10:20,375 --> 00:10:24,374
Il Ministro della Difesa mi ha parlato
moltissimo dei suoi ponti smontabili.
130
00:10:24,541 --> 00:10:27,124
- Sono preziosi in lndocina.
- Ah, l'lndocina.
131
00:10:27,541 --> 00:10:30,207
- Charles Bérard, il capo di gabinetto.
- Molto lieto. Gustave Eiffel.
132
00:10:30,375 --> 00:10:31,665
Il mago del ferro.
133
00:10:31,833 --> 00:10:34,124
Oh, il mago.
Come sa, non lavoro da solo...
134
00:10:40,833 --> 00:10:42,957
- Vieni, ti presento mia moglie.
- Scusate.
135
00:10:43,583 --> 00:10:44,874
Adrienne...
136
00:10:46,458 --> 00:10:47,874
ti presento Gustave.
137
00:10:49,333 --> 00:10:51,374
Buonasera, Antoine.
- Oh, buonasera. Come va?
138
00:10:51,541 --> 00:10:53,165
- Bene. Vi conoscete?
- Piacere.
139
00:10:53,333 --> 00:10:54,249
Molto lieto.
140
00:10:56,958 --> 00:10:57,957
Buonasera.
141
00:11:07,416 --> 00:11:08,499
Buonasera.
142
00:11:16,541 --> 00:11:18,457
Signor Ministro, signore e signori,
143
00:11:19,375 --> 00:11:21,707
siete pregati di recarvi
nella sala da pranzo.
144
00:11:22,833 --> 00:11:24,040
Andiamo a mangiare.
145
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
- Eiffel?
- Sì? Mi dica.
146
00:12:14,291 --> 00:12:17,290
Antoine mi ha detto che ha delle idee
sull'oggetto del concorso.
147
00:12:17,916 --> 00:12:20,207
Sono più concentrate sulla metropolitana.
148
00:12:20,375 --> 00:12:22,290
Ma questo non fa sognare nessuno.
149
00:12:22,458 --> 00:12:25,749
Dopo la sconfitta di Sedan, alla Francia
serve qualcosa di simile a ciò
150
00:12:25,916 --> 00:12:29,874
che ha fatto per gli americani. La Statua
della Libertà è un simbolo magnifico.
151
00:12:30,041 --> 00:12:32,082
È di Bartholdi, signor Ministro.
152
00:12:32,250 --> 00:12:34,582
Ma se sta in piedi è solo grazie a te.
153
00:12:35,333 --> 00:12:37,249
Mia cara Adrienne, qual è il suo pensiero?
154
00:12:38,500 --> 00:12:40,040
La vedo come il signor Ministro.
155
00:12:40,208 --> 00:12:41,499
Dobbiamo essere più liberi.
156
00:12:43,375 --> 00:12:44,499
E più audaci.
157
00:12:44,666 --> 00:12:45,707
Dimentichi la metropolitana!
158
00:12:45,875 --> 00:12:49,124
Per la Francia
deve rappresentare una rivalsa.
159
00:12:49,291 --> 00:12:53,040
È questo che vorrei. Una colonna
di granito, francamente, è triste.
160
00:12:53,708 --> 00:12:56,874
- Ha ragione, la penso come lui.
- Pensi più in grande. Con stile.
161
00:12:57,041 --> 00:12:58,082
Una torre.
162
00:12:58,791 --> 00:12:59,915
Trecento metri.
163
00:13:00,500 --> 00:13:01,624
Trecento metri?
164
00:13:02,958 --> 00:13:04,124
In ferro?
165
00:13:04,291 --> 00:13:05,457
Interamente in ferro.
166
00:13:08,791 --> 00:13:10,124
Ma a una condizione:
167
00:13:11,500 --> 00:13:13,249
la costruiremo in pieno centro,
168
00:13:14,541 --> 00:13:16,582
affinché tutti possano vederla e goderne.
169
00:13:17,083 --> 00:13:19,540
I borghesi, così come gli operai.
170
00:13:20,208 --> 00:13:22,290
Le grandi famiglie e la gente semplice.
171
00:13:22,875 --> 00:13:25,582
Dobbiamo unificarci, basta con i limiti.
172
00:13:26,875 --> 00:13:28,207
Questo è moderno.
173
00:13:28,375 --> 00:13:29,540
Oh, ma è meraviglioso!
174
00:13:29,708 --> 00:13:32,374
Finalmente abbiamo un buon progetto.
È questo che serve.
175
00:13:41,708 --> 00:13:42,790
Potevi avvertirmi.
176
00:13:43,666 --> 00:13:46,290
È sempre stato così, imprevedibile.
177
00:13:46,458 --> 00:13:47,582
Ti accompagniamo?
178
00:13:48,125 --> 00:13:52,249
- Grazie, ma preferisco camminare.
- Vado a prendere l'auto. È un prototipo.
179
00:14:21,916 --> 00:14:23,207
Guardami.
180
00:14:44,000 --> 00:14:45,832
Speravo di non vederla mai più.
181
00:15:10,125 --> 00:15:11,290
Grazie.
182
00:16:02,541 --> 00:16:03,790
Cosa stai facendo?
183
00:16:06,916 --> 00:16:07,957
Hai dormito qui?
184
00:16:14,958 --> 00:16:16,207
Ho venduto la torre.
185
00:16:17,916 --> 00:16:19,165
Che vuoi dire?
186
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Compriamo il progetto
di Koechlin e Nougier.
187
00:16:24,125 --> 00:16:25,624
Come? Di cosa stai parlando?
188
00:16:27,916 --> 00:16:29,707
Sarà alta 300 metri.
189
00:16:34,958 --> 00:16:36,290
Puoi procurarti del caffè?
190
00:16:49,833 --> 00:16:51,124
La decisione è presa.
191
00:17:07,541 --> 00:17:08,915
Adesso ci provo io.
192
00:17:55,000 --> 00:17:56,874
Oh! Che ci fai qui?
193
00:17:58,416 --> 00:18:00,832
Non ti vedo per vent'anni
e ora ti trovo ovunque.
194
00:18:01,250 --> 00:18:02,874
Oh, sì, è...
195
00:18:04,375 --> 00:18:07,040
È che non esco mai.
Mi fa bene un po' d'aria.
196
00:18:08,333 --> 00:18:10,374
- Lo sai che abito lì?
- Davvero?
197
00:18:10,541 --> 00:18:12,749
- Sì.
- No, non lo sapevo.
198
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
Beviamo qualcosa.
199
00:18:16,333 --> 00:18:17,415
Coraggio, vieni.
200
00:18:19,416 --> 00:18:20,832
- D'accordo.
- Andiamo.
201
00:18:22,083 --> 00:18:23,082
Incredibile.
202
00:18:25,416 --> 00:18:28,082
È un peccato che Adrienne non ci sia.
Ti ammira molto.
203
00:18:28,250 --> 00:18:31,374
- Ah, sì?
- Ha anche letto un tuo libro tecnico.
204
00:18:31,916 --> 00:18:35,040
Sono lusingato. È davvero incantevole.
205
00:18:35,208 --> 00:18:38,415
È una donna magnifica.
È curiosa e si interessa a tutto.
206
00:18:40,291 --> 00:18:42,040
Avrebbe potuto fare grandi cose.
207
00:18:43,583 --> 00:18:46,332
Puoi scusarmi un momento? Torno subito.
Accomodati.
208
00:18:47,000 --> 00:18:48,832
- Che bella casa.
- Grazie.
209
00:20:28,208 --> 00:20:29,665
Gustave, che fai qui?
210
00:20:33,625 --> 00:20:34,749
Mi sono perso.
211
00:20:42,916 --> 00:20:44,249
Aiutatemi!
212
00:20:48,291 --> 00:20:52,665
Ehi! Aiutatemi!
213
00:20:54,833 --> 00:20:56,290
Coraggio, ragazzi, andiamogli incontro.
214
00:21:05,250 --> 00:21:08,374
- Vi serve una mano? Ce l'avete fatta.
- Come sta? Respira?
215
00:21:16,833 --> 00:21:18,040
Serve acqua!
216
00:21:20,375 --> 00:21:21,707
Non doveva tuffarsi!
217
00:21:22,375 --> 00:21:26,749
Con più legno faremmo le impalcature
più larghe e nessuno cadrebbe in acqua.
218
00:21:26,916 --> 00:21:29,415
Gliel'ho già detto 20 volte:
devo rientrare nel budget.
219
00:21:31,250 --> 00:21:32,790
Ecco, ho l'acqua.
220
00:21:34,291 --> 00:21:36,082
E a me servono i miei operai.
221
00:21:42,041 --> 00:21:45,832
Il suo operaio è vivo, no?
La smetta di tediarmi con il legno.
222
00:21:46,375 --> 00:21:48,249
- Me ne occuperò io stesso.
- Non esageri.
223
00:21:48,416 --> 00:21:51,332
E vada a cambiarsi.
Non è il momento di ammalarsi.
224
00:22:01,708 --> 00:22:02,957
Vai.
225
00:22:18,000 --> 00:22:20,082
- Devo vedere il signor Bourgès.
- Ha un appuntamento?
226
00:22:20,250 --> 00:22:22,124
No, ma è urgente. Riguarda il ponte.
227
00:22:23,458 --> 00:22:25,665
Mi segua, prego. Da questa parte.
228
00:22:27,250 --> 00:22:28,332
Si sposti!
229
00:22:37,375 --> 00:22:38,415
Ah, no.
230
00:22:39,375 --> 00:22:41,790
No, non ricominciamo, per favore.
231
00:22:41,958 --> 00:22:44,207
- Sono a mio agio coi pantaloni.
- Sai che è proibito.
232
00:22:44,375 --> 00:22:45,540
Verrai a trovarmi in prigione?
233
00:22:45,708 --> 00:22:48,332
- Oh, fai la brava. Cambiati.
- Ma io sono bravissima, papà.
234
00:22:50,416 --> 00:22:51,707
Signor Bourgès?
235
00:22:51,875 --> 00:22:54,082
- Che cosa vuole?
- Sono qui per le impalcature.
236
00:22:54,250 --> 00:22:56,457
- Le impalcature?
- Sì, quelle del ponte.
237
00:22:56,625 --> 00:22:58,707
Il ponte? Ma lei chi è?
238
00:22:58,875 --> 00:22:59,999
Gustave Eiffel.
239
00:23:00,500 --> 00:23:02,374
- Eiffel, che piacere.
- Piacere.
240
00:23:02,541 --> 00:23:06,457
- Si parla di lei da questa mattina.
- È perché manca il legno. Ne serve molto.
241
00:23:06,625 --> 00:23:09,082
- Oh, bene, ne parlo con Pawels.
- No, serve subito.
242
00:23:10,083 --> 00:23:11,082
Davvero.
243
00:23:13,875 --> 00:23:17,540
Può restare a pranzo con noi, allora.
Così ne parleremo con calma.
244
00:23:18,291 --> 00:23:19,290
- D'accordo?
- No.
245
00:23:19,458 --> 00:23:21,499
Perfetto.
Georges, aggiunga un posto a tavola!
246
00:23:21,666 --> 00:23:24,040
Grazie, non sono qui per mangiare,
ma solo per il legno.
247
00:23:34,916 --> 00:23:36,332
Complimenti per stamattina.
248
00:23:36,875 --> 00:23:40,915
- Nella Garonna e con la corrente...
- E non ha esitato un istante a tuffarsi.
249
00:23:42,000 --> 00:23:43,749
Si è tuffato nella Garonna?
250
00:23:45,958 --> 00:23:49,415
Dunque, pare lo sappiano tutti tranne me.
Ce lo racconti.
251
00:23:50,083 --> 00:23:53,499
Uno dei miei operai è caduto
da un'impalcatura del cantiere.
252
00:23:53,666 --> 00:23:55,082
Uno dei suoi operai?
253
00:23:55,250 --> 00:23:58,165
Sono il responsabile della costruzione
della passerella metallica.
254
00:23:58,333 --> 00:24:01,499
È un merletto in ferro!
lo l'ho vista, è portentosa.
255
00:24:02,500 --> 00:24:03,707
Io la trovo brutta.
256
00:24:03,875 --> 00:24:05,124
È moderna.
257
00:24:05,958 --> 00:24:07,874
E poi l'ha deciso il sindaco.
258
00:24:08,041 --> 00:24:10,165
È un'opera imponente
per un giovane ingegnere.
259
00:24:10,500 --> 00:24:13,499
Non l'ho ideata da solo,
però dirigo i lavori.
260
00:24:13,666 --> 00:24:18,665
E comunque, Pawels mi ha raccontato che
questo giovane ha un metodo rivoluzionario
261
00:24:19,208 --> 00:24:20,999
basato sui martinetti idraulici.
262
00:24:22,250 --> 00:24:25,957
È un sistema semplice che permette
di fissare il ponte sul letto del fiume
263
00:24:26,125 --> 00:24:30,165
affinché sia perfettamente stabile
malgrado la leggerezza della struttura.
264
00:24:31,708 --> 00:24:33,124
Quindi è un ingegnere?
265
00:24:35,916 --> 00:24:36,915
Sì.
266
00:24:38,458 --> 00:24:42,415
- Sa costruire di tutto, allora.
- Di tutto no, ma parecchie cose.
267
00:24:43,166 --> 00:24:45,957
- E dove ha imparato a nuotare?
- Al collegio Sainte-Barbe.
268
00:24:46,708 --> 00:24:48,207
E cosa faceva lì?
269
00:24:48,375 --> 00:24:50,957
Mi preparavo per l'École Polytechnique,
ma mi ha preso la Centrale.
270
00:24:51,125 --> 00:24:52,915
Cercano nuotatori provetti, alla Centrale!
271
00:24:56,333 --> 00:24:58,832
A dire il vero,
la prova di primo soccorso andò male.
272
00:24:59,000 --> 00:25:01,707
L'uomo che dovevo salvare annegò e morì.
273
00:25:06,958 --> 00:25:09,082
Ma il mio tuffo non passò inosservato.
274
00:25:09,250 --> 00:25:11,415
Avevo le braccia allineate e mi ammisero.
275
00:25:13,708 --> 00:25:14,832
È divertente.
276
00:25:16,625 --> 00:25:19,540
È spiritoso, il nostro ingegnere. Molto.
277
00:25:19,708 --> 00:25:21,082
E in più ha zittito Edmond.
278
00:25:21,250 --> 00:25:23,165
Adesso sì che è l'eroe del giorno.
279
00:25:24,416 --> 00:25:26,582
Signor Bourgès,
le impalcature sono strette.
280
00:25:26,750 --> 00:25:28,332
L'operaio è caduto per questo.
281
00:25:28,500 --> 00:25:29,707
Ci occorre più legno, davvero.
282
00:25:30,666 --> 00:25:31,957
Papà, hai sentito?
283
00:25:32,416 --> 00:25:35,624
Se poco legno salva delle vite,
puoi essere un eroe anche tu.
284
00:25:56,750 --> 00:25:57,915
Si annoia?
285
00:25:58,750 --> 00:26:00,540
Oh, no, affatto, ma c'è il cantiere.
286
00:26:00,708 --> 00:26:03,290
Ah, sì, non penso mai che c'è chi lavora.
287
00:26:04,833 --> 00:26:06,207
Vuole venire al mio compleanno?
288
00:26:07,958 --> 00:26:11,707
- Oh, non lo so.
- Troverà anche legno e ferro, promesso.
289
00:26:13,416 --> 00:26:14,957
E i tavoli e le posate?
290
00:26:15,583 --> 00:26:16,749
Esatto.
291
00:26:18,333 --> 00:26:21,665
Allora, in tal caso, verrò.
Buona giornata, signorina.
292
00:26:21,833 --> 00:26:22,790
Buona giornata.
293
00:26:23,416 --> 00:26:24,624
C'ero anch'io lì, stamattina.
294
00:26:27,000 --> 00:26:28,582
L'ho vista salvare quell'uomo.
295
00:28:38,833 --> 00:28:40,915
No, è mia!
296
00:29:16,416 --> 00:29:18,457
- Gioca anche il signor Eiffel.
- Bene, benvenuto.
297
00:29:19,250 --> 00:29:20,707
Su, avanti. Si comincia.
298
00:29:39,708 --> 00:29:41,915
Come ho fatto a perdere? La sedia era qui.
299
00:29:53,333 --> 00:29:55,165
- Signor Eiffel!
- Mi scusi.
300
00:30:06,916 --> 00:30:09,124
- Siamo pari. Resti lei.
- Oh, no, resti lei.
301
00:30:09,291 --> 00:30:11,165
Sì. È il gioco, no?
302
00:30:12,000 --> 00:30:16,374
Chi vuole un gelato? Vaniglia e fragola.
Volete un gelato? Servitevi!
303
00:30:45,916 --> 00:30:48,290
- Non le piace il gelato?
- Sì, certo.
304
00:30:49,958 --> 00:30:52,832
- Com'è serio.
- Le dispiace?
305
00:30:54,208 --> 00:30:55,290
No, affatto.
306
00:31:00,000 --> 00:31:01,082
Tenga.
307
00:31:02,625 --> 00:31:03,749
È per lei.
308
00:31:04,958 --> 00:31:05,957
Grazie.
309
00:31:14,875 --> 00:31:16,999
Era meglio un ventaglio o un fazzoletto?
310
00:31:17,666 --> 00:31:19,124
Un fazzoletto, sì.
311
00:31:20,791 --> 00:31:22,249
Mi piace il suo regalo.
312
00:31:23,291 --> 00:31:24,749
È diverso da tutti gli altri.
313
00:31:27,000 --> 00:31:27,999
Come lei.
314
00:31:28,625 --> 00:31:30,582
- Come me?
- Sì, lei.
315
00:31:31,666 --> 00:31:32,665
Lei è diverso.
316
00:31:36,583 --> 00:31:37,582
Grazie.
317
00:31:39,875 --> 00:31:41,290
Buon compleanno!
318
00:31:43,916 --> 00:31:45,582
Scusi.
- Adrienne, venite qui!
319
00:31:45,750 --> 00:31:47,624
Vogliamo la festeggiata!
320
00:31:48,541 --> 00:31:52,040
- Eccomi.
- Avanti. Ti stanno aspettando tutti.
321
00:32:40,875 --> 00:32:42,207
- Buonasera.
- Buonasera.
322
00:32:45,541 --> 00:32:46,999
Venga, entri.
323
00:32:54,833 --> 00:32:56,790
- Vuole sedersi?
- No, grazie.
324
00:33:15,708 --> 00:33:17,082
Sa, ho letto il suo libro.
325
00:33:19,750 --> 00:33:21,457
- Adrienne...
- Sì?
326
00:33:23,541 --> 00:33:24,832
Perché è venuta qui?
327
00:33:29,208 --> 00:33:32,165
- Il giorno del mio compleanno...
- Lo so, ci siamo fraintesi.
328
00:33:32,333 --> 00:33:33,790
- Desolato.
- No.
329
00:33:34,583 --> 00:33:36,124
- Cioè, va bene, ma...
- Mi scusi.
330
00:33:36,291 --> 00:33:39,332
- No, sono io a essere desolata.
- Lo siamo in due, allora.
331
00:33:41,000 --> 00:33:43,207
- Mi prende in giro?
- No.
332
00:33:44,416 --> 00:33:45,499
Lei è molto...
333
00:33:50,416 --> 00:33:51,582
affascinante.
334
00:33:53,166 --> 00:33:54,249
Affascinante?
335
00:33:54,416 --> 00:33:56,374
Ascolti, ci sarà un altro compleanno
336
00:33:56,958 --> 00:33:59,207
con la stessa musica,
i gelati alla fragola
337
00:33:59,375 --> 00:34:02,790
e un uomo che avrà girato del mondo
in mongolfiera. E anche lui sarà diverso.
338
00:34:02,958 --> 00:34:05,915
Lo inviterà, ci giocherà
e lei sarà quello che è...
339
00:34:06,083 --> 00:34:07,874
Una bellissima bambina viziata.
340
00:34:09,916 --> 00:34:11,207
È questo che pensa di me?
341
00:34:14,041 --> 00:34:15,290
Non mi va di giocare.
342
00:34:33,375 --> 00:34:34,499
Adrienne!
343
00:34:37,791 --> 00:34:38,957
Adrienne!
344
00:34:40,083 --> 00:34:41,207
Che sta facendo?
345
00:34:42,833 --> 00:34:43,874
Sto giocando.
346
00:35:57,791 --> 00:35:59,082
Sono mortificata.
347
00:36:05,083 --> 00:36:06,332
Avanti, venga. Venga.
348
00:38:18,166 --> 00:38:19,832
Ecco, deve sistemarla Sauvestre.
349
00:38:20,000 --> 00:38:23,040
Che disegni delle balconate e gallerie
meno strette. Che non tocchi la forma.
350
00:38:23,208 --> 00:38:24,124
D'accordo.
351
00:38:36,041 --> 00:38:39,874
Hai visto? È uscito.
Due pagine sul tuo progetto sul Figaro.
352
00:38:40,041 --> 00:38:41,290
Bravo.
353
00:38:41,458 --> 00:38:44,540
Perché lo dici a me? Non sarò
io a costruire un'enorme torre, ma tu.
354
00:38:45,125 --> 00:38:46,249
Allora grazie.
355
00:38:46,875 --> 00:38:47,874
L'ha scritto lui.
356
00:38:48,041 --> 00:38:50,040
Non ricordo che cosa gli ho promesso.
357
00:38:50,958 --> 00:38:52,999
Corrompi i tuoi colleghi
perché parlino di me?
358
00:38:53,458 --> 00:38:55,707
Si fa il possibile.
E non sai ancora tutto.
359
00:38:56,583 --> 00:38:57,749
Vinceremo il concorso.
360
00:38:59,125 --> 00:39:02,290
Alphand ci sostiene, ma dobbiamo
convincere il resto della commissione.
361
00:39:03,000 --> 00:39:06,540
Il mio sarto è laggiù. È il migliore
di Parigi. Conquisterai tutti.
362
00:39:06,708 --> 00:39:08,415
È una commissione è di uomini.
363
00:39:08,583 --> 00:39:10,040
Sì, ma danno retta alle mogli.
364
00:39:16,625 --> 00:39:19,790
Non sono che un uomocon un'idea più grande di lui.
365
00:39:21,625 --> 00:39:24,415
E vi sto chiedendo soltanto
di lasciarmela realizzare.
366
00:39:26,291 --> 00:39:27,665
Questa torre, signori,
367
00:39:28,041 --> 00:39:30,874
non rappresenta
la gloria di un uomo o la sua fama,
368
00:39:31,041 --> 00:39:32,415
ma Parigi.
369
00:39:33,083 --> 00:39:36,499
Il suo prestigio, il suo ruolo nel mondo.
370
00:39:36,666 --> 00:39:38,290
E forse anche la sua anima.
371
00:39:38,666 --> 00:39:43,165
Immaginate una torre che punta
verso il cielo e che attira l'attenzione.
372
00:39:43,333 --> 00:39:47,457
Una sfida alla gravità, agli elementi
e alla nostra natura umana.
373
00:39:48,291 --> 00:39:51,749
Questa torre, signori,
è la sicurezza ritrovata
374
00:39:52,208 --> 00:39:56,040
di una nazione che solleva la testa
dopo tanto sangue e lacrime.
375
00:40:00,500 --> 00:40:04,457
Ma non ha paura che un tale mastodonte
faccia fuggire i turisti da Parigi?
376
00:40:05,416 --> 00:40:06,415
Al contrario.
377
00:40:06,708 --> 00:40:08,582
I turisti accorreranno a migliaia.
378
00:40:08,750 --> 00:40:10,415
Dall'Europa e dal Nuovo Mondo.
379
00:40:11,375 --> 00:40:15,415
E inoltre, ci si cenerà e ci si danzerà.
380
00:40:16,375 --> 00:40:18,332
E come risolverà la questione del terreno?
381
00:40:18,500 --> 00:40:20,832
Così vicina alla Senna,
il capolavoro affonderà
382
00:40:21,000 --> 00:40:22,582
e metterà in pericolo i dintorni.
383
00:40:23,583 --> 00:40:26,540
Certo, comprendo la sua preoccupazione.
384
00:40:27,625 --> 00:40:31,457
A inizio carriera, più di 20 anni fa,
a Bordeaux, un ponte di ferro
385
00:40:31,625 --> 00:40:33,415
mi ha sottoposto alla stessa sfida.
386
00:40:33,583 --> 00:40:36,749
Fu allora che inventammo
i cassoni a tenuta stagna.
387
00:40:36,916 --> 00:40:38,915
Abbiamo già esaminato il terreno.
388
00:40:39,291 --> 00:40:43,374
Il lato dell'accademia militare è calcareo
ma quello della Senna... ha ragione.
389
00:40:43,750 --> 00:40:48,290
È il vecchio letto del fiume, c'è fango,
è molle, non ci sono punti d'appoggio,
390
00:40:48,458 --> 00:40:49,790
ma ne costruiremo uno.
391
00:40:49,958 --> 00:40:51,915
Entreranno in gioco
i cassoni a base libera.
392
00:40:54,375 --> 00:40:56,665
Noi scaveremo, i cassoni affonderanno
393
00:40:57,291 --> 00:40:59,165
e l'acqua tenderà a risalire.
394
00:40:59,916 --> 00:41:02,790
Quindi, li riempiremo di aria compressa
395
00:41:02,958 --> 00:41:07,124
tramite un condotto che farà pressione
respingendo l'acqua del fiume.
396
00:41:08,041 --> 00:41:11,832
Potremo continuare a scavare,
espelleremo i detriti tramite un passaggio
397
00:41:12,208 --> 00:41:14,540
e cementeremo creando le fondamenta.
398
00:41:14,708 --> 00:41:18,082
Questa tecnica ci permetterà
di attuare un ancoraggio perfetto.
399
00:41:18,416 --> 00:41:21,957
Indipendentemente dal terreno,
dal peso, o dalla forma dell'opera.
400
00:41:22,125 --> 00:41:24,665
E naturalmente, signori,
non si corrono pericoli.
401
00:41:26,500 --> 00:41:27,582
Mai avuto problemi.
402
00:41:28,041 --> 00:41:31,665
Bene, signori, vi verrà proposta
una dimostrazione pratica al pian terreno,
403
00:41:31,833 --> 00:41:34,999
per poter constatare la solidità
e la forza di resistenza della torre.
404
00:41:43,833 --> 00:41:45,749
Non sapevo avessi lavorato a Bordeaux.
405
00:41:45,916 --> 00:41:47,999
Sì, il tempo di costruire un ponte.
406
00:41:48,166 --> 00:41:50,290
- Quanti anni avevi?
- 26? 28?
407
00:41:50,458 --> 00:41:53,290
Hai conosciuto la famiglia di Adrienne,
allora. I Bourgès.
408
00:41:56,041 --> 00:41:58,832
- No. Assolutamente no.
- Oh, bene.
409
00:42:01,625 --> 00:42:03,749
Signori, per la vostra sicurezza,
fate un passo indietro.
410
00:42:05,583 --> 00:42:06,582
Vai pure.
411
00:42:08,708 --> 00:42:12,207
I parafulmini sono nella falda freatica.
Il fulmine può colpirli quanto vuole.
412
00:42:13,625 --> 00:42:17,665
Ed ecco il rame
che scaricherà il fulmine a terra
413
00:42:18,166 --> 00:42:20,582
e che verrà fissato lungo la struttura.
414
00:42:22,041 --> 00:42:25,374
Passiamo ora alla resistenza al vento
e alle intemperie. Via.
415
00:42:26,833 --> 00:42:30,415
Il getto d'acqua equivale
a venti a 350 km/h.
416
00:42:30,916 --> 00:42:35,999
La struttura reticolare è stata concepita
per ridurre la pressione del vento.
417
00:42:38,000 --> 00:42:40,707
Da notare, inoltre, la curvatura dei lati.
418
00:42:41,458 --> 00:42:43,624
È come se l'avesse plasmata il vento.
419
00:42:44,125 --> 00:42:48,374
In effetti, la curvatura così riprodotta
è quella che può produrre il vento.
420
00:42:49,208 --> 00:42:54,374
Sappiate che i pezzi della torre saranno
preassemblati qui a Levallois-Perret.
421
00:42:55,000 --> 00:42:58,582
Se monterà gli elementi separatamente,
come assicurerà la giunzione
422
00:42:58,750 --> 00:43:01,874
dei quattro piedi
che sono alla base a 60 metri di altezza?
423
00:43:02,250 --> 00:43:03,790
Ha ragione, bella domanda.
424
00:43:04,458 --> 00:43:07,582
È la parte più delicata del progetto.
Ve la mostro, guardate.
425
00:43:11,166 --> 00:43:12,249
Avvicinatevi.
426
00:43:13,750 --> 00:43:15,957
I pilastri saranno dotati
di un martinetto idraulico provvisorio
427
00:43:16,125 --> 00:43:18,624
e le travi saranno rette da un pistone.
428
00:43:19,500 --> 00:43:20,832
Facendo uscire la sabbia...
429
00:43:23,166 --> 00:43:24,582
il pilastro si inclinerà.
430
00:43:25,375 --> 00:43:28,582
Ma grazie al martinetto in basso,
il pilastro salirà.
431
00:43:29,375 --> 00:43:32,499
In questo modo, regoleremo la posizione
come se avessimo una livella.
432
00:43:34,708 --> 00:43:38,832
Le travi potranno allinearsi, permettendo
così la creazione del primo piano.
433
00:43:39,708 --> 00:43:43,249
- Ha una risposta a tutto?
- Ho imparato a diffidare delle sorprese.
434
00:44:13,208 --> 00:44:16,165
Santo cielo, una ghigliottina
come simbolo della Repubblica.
435
00:44:16,333 --> 00:44:18,624
- Mette i brividi.
- Hanno osato.
436
00:44:22,000 --> 00:44:23,624
L'ospedale militare mi piace.
437
00:44:26,625 --> 00:44:27,624
È carino.
438
00:44:34,041 --> 00:44:36,707
Un globo per rappresentare
un'esposizione universale è coerente.
439
00:44:37,083 --> 00:44:38,415
Non lo trovo elegante, ma sì.
440
00:44:40,250 --> 00:44:43,957
Quanto a questa, è... sorprendente.
441
00:44:44,125 --> 00:44:45,582
Spero che Parigi ce la risparmi.
442
00:44:49,583 --> 00:44:50,790
Il famoso faro.
443
00:44:52,291 --> 00:44:53,790
È il suo avversario principale.
444
00:44:53,958 --> 00:44:55,082
Carino anche quello.
445
00:44:55,916 --> 00:44:57,124
Oh, eccolo.
446
00:44:57,541 --> 00:44:58,749
Gustave!
447
00:44:59,833 --> 00:45:01,124
Buongiorno.
448
00:45:01,833 --> 00:45:03,290
È molto agitata anche lei.
449
00:45:04,000 --> 00:45:05,790
È un'attesa insopportabile.
450
00:45:07,708 --> 00:45:10,915
- Claire, mia figlia e collaboratrice.
- Buongiorno.
451
00:45:11,083 --> 00:45:13,749
- Sarà fiera di suo padre, signorina.
- Sì, spesso.
452
00:45:14,666 --> 00:45:16,374
E io lo sono di lei sempre.
453
00:45:17,500 --> 00:45:18,915
È incantevole, Claire.
454
00:45:20,166 --> 00:45:21,999
- Posso chiamarla Claire?
- Certamente.
455
00:45:23,083 --> 00:45:26,999
Il tuo primo avversario è Bourdais.
Il Presidente adora il suo Trocadéro.
456
00:45:27,166 --> 00:45:28,582
- Buongiorno.
- Buongiorno.
457
00:45:28,750 --> 00:45:30,165
E del faro cosa pensa?
458
00:45:30,333 --> 00:45:32,832
Se il problema fosse quello,
potresti aggiungerne uno alla tua torre.
459
00:45:34,375 --> 00:45:37,540
- Vi prendo un po' di champagne?
- No, è presto, resta con noi.
460
00:45:37,875 --> 00:45:42,165
Signore e signori, la giuria sta
per procedere all'annuncio del verdetto.
461
00:45:42,333 --> 00:45:43,249
Andiamo.
462
00:45:48,208 --> 00:45:50,999
Su, venite. Non ci vorrà molto,
non vi preoccupate. Capito?
463
00:46:13,833 --> 00:46:15,457
Signore e signori...
464
00:46:17,958 --> 00:46:20,165
dopo aver presentato
ai membri della giuria
465
00:46:20,833 --> 00:46:25,832
i diversi progetti partecipanti
al concorso per l'esposizione universale
466
00:46:26,458 --> 00:46:28,957
e illustrati loro tutti i dettagli,
467
00:46:30,541 --> 00:46:32,082
è stato scelto...
468
00:46:33,375 --> 00:46:35,499
con nove voti contro quattro,
469
00:46:37,250 --> 00:46:41,374
il progetto della torre di 300 metri
proposta dalla fabbrica Eiffel.
470
00:46:45,000 --> 00:46:46,457
- Bravo.
- Grazie.
471
00:46:53,833 --> 00:46:54,874
Bravo.
472
00:46:59,625 --> 00:47:01,957
Grazie.
473
00:47:09,833 --> 00:47:11,207
Questa vittoria è la vostra!
474
00:47:11,375 --> 00:47:15,707
È grazie a voi che la fabbrica Eiffel
potrà fare un'esperienza unica al mondo.
475
00:47:15,875 --> 00:47:18,790
Ciò che stiamo per fare,
non è mai stato tentato.
476
00:47:18,958 --> 00:47:22,790
I vostri figli ricorderanno con orgoglio
il vostro lavoro qui.
477
00:47:22,958 --> 00:47:25,374
Noi costruiremo un sogno. Tutti insieme!
478
00:47:28,750 --> 00:47:30,207
- Quello nuovo, dov'è?
- Eccomi.
479
00:47:30,708 --> 00:47:33,332
- Si occuperà delle assunzioni.
- Ne serviranno almeno mille?
480
00:47:33,500 --> 00:47:36,665
No, 300 basteranno.
Voglio assemblatori e carpentieri esperti.
481
00:47:36,833 --> 00:47:39,374
Savoiardi, equilibristi.
E pellerossa, al bisogno.
482
00:47:39,541 --> 00:47:42,249
Servono uomini di buona volontà
e che non soffrano di vertigini.
483
00:47:42,416 --> 00:47:43,624
- Nougier!
- Sì?
484
00:47:43,791 --> 00:47:46,249
Nougier, faccia rifare i calcoli
da quattro ingegneri diversi.
485
00:47:46,416 --> 00:47:49,707
Dell'X, della Centrale, di Mines e della
Ponts. Non dovremo usare neanche una lima.
486
00:47:50,416 --> 00:47:52,332
Un disegno dei pezzi a grandezza naturale.
487
00:47:52,500 --> 00:47:56,540
E un modello preciso al millimetro. Voglio
risolvere i problemi qui, non sul posto.
488
00:47:58,500 --> 00:48:01,082
E la priorità delle priorità
è la sicurezza.
489
00:48:01,250 --> 00:48:04,540
Attrezzi che cadono, freddo, vento...
Non voglio neanche un morto in cantiere.
490
00:48:05,875 --> 00:48:08,040
Al lavoro. Si comincia!
491
00:48:22,583 --> 00:48:24,874
- Buongiorno.
- Buona giornata.
492
00:49:39,833 --> 00:49:42,624
Eiffel, sarà lei ad aprire le danze.
493
00:50:10,541 --> 00:50:11,582
Signora.
494
00:50:53,833 --> 00:50:55,082
Ci guardano, Gustave.
495
00:51:07,500 --> 00:51:09,082
Fingiamo di parlare, ti prego.
496
00:51:12,916 --> 00:51:14,290
I suoi genitori stanno bene?
497
00:51:16,625 --> 00:51:19,749
Non saprei dirlo. Non li ho più visti.
498
00:51:20,250 --> 00:51:21,582
E il suo lavoro?
499
00:51:24,000 --> 00:51:25,124
Procede.
500
00:51:50,458 --> 00:51:51,665
Mi sei mancata.
501
00:52:03,583 --> 00:52:04,665
Stai tremando.
502
00:52:22,416 --> 00:52:25,332
C'è un albergo a Batignolles, Les Acacias.
503
00:52:25,500 --> 00:52:27,332
- Smettila.
- Vieni.
504
00:52:27,500 --> 00:52:28,957
- Smettila.
- Raggiungimi lì.
505
00:52:29,125 --> 00:52:30,624
Basta così. Ora basta.
506
00:52:32,250 --> 00:52:34,624
Ho una vita e ho un marito.
507
00:52:36,416 --> 00:52:37,874
È finita, Gustave.
508
00:53:08,041 --> 00:53:09,374
Ho fame.
509
00:53:11,958 --> 00:53:13,540
- Non hai altro?
- No.
510
00:53:14,250 --> 00:53:15,790
- Non sono buoni?
- Oh, no.
511
00:53:18,958 --> 00:53:20,665
Un giorno ti darò ciò che vorrai.
512
00:53:21,333 --> 00:53:22,874
- Cosa vorresti?
- Tutto.
513
00:53:23,041 --> 00:53:24,957
- Tutto.
- Tutto?
514
00:53:29,000 --> 00:53:30,999
- Ti sposerò.
- Anch'io.
515
00:53:46,291 --> 00:53:47,665
Attento alla testa.
516
00:53:47,833 --> 00:53:49,874
Se affonderà troppo velocemente
non sarà pericoloso?
517
00:53:50,041 --> 00:53:51,540
No. Non è pericoloso.
518
00:53:51,708 --> 00:53:54,207
Espelliamo la terra
più in fretta di quanto affondano.
519
00:53:54,375 --> 00:53:56,040
- Tutto bene qui?
- Sì, bene.
520
00:54:01,000 --> 00:54:04,124
Ecco, presto avremo
due pilastri accanto alla Senna.
521
00:54:04,583 --> 00:54:06,832
Il suo macchinario
è terribile per le orecchie.
522
00:54:07,000 --> 00:54:09,457
Lo so. È la compressione.
523
00:54:09,875 --> 00:54:11,040
Sta salendo l'acqua.
524
00:54:16,291 --> 00:54:18,749
Aspetti, aumento l'aria compressa.
Non si muova.
525
00:54:23,541 --> 00:54:24,999
Tappatevi le orecchie!
526
00:54:38,833 --> 00:54:40,165
I secchi. Veloci, i secchi.
527
00:54:52,250 --> 00:54:54,165
Tutto bene. Si sta ritirando. Bene.
528
00:54:57,208 --> 00:54:58,957
Si è ritirata. Avanti, ragazzi.
529
00:54:59,125 --> 00:55:02,832
Questo non è rassicurante. Mi arrivano
lettere dai residenti preoccupati.
530
00:55:03,000 --> 00:55:05,749
Le lamentele vanno prese sul serio.
531
00:55:05,916 --> 00:55:09,457
Lo so, ho letto, però non esageriamo.
I cassoni non sono casse da morto.
532
00:55:09,625 --> 00:55:12,332
D'accordo. Ma adesso possiamo risalire?
533
00:55:12,500 --> 00:55:15,582
Sì, dopo di lei. Prego.
Fate passare, illuminate.
534
00:55:16,583 --> 00:55:20,082
Tirate la corda. Si risale! Vada. Grazie.
535
00:55:21,208 --> 00:55:22,207
Grazie a tutti.
536
00:55:24,666 --> 00:55:26,457
Stai bene, René? Eh?
537
00:55:27,333 --> 00:55:28,332
Tu risali in superficie.
538
00:55:29,208 --> 00:55:30,540
Avanti, signore.
539
00:55:41,416 --> 00:55:42,499
Che bellezza.
540
00:55:44,166 --> 00:55:45,624
Fuori si sta meglio.
541
00:55:47,166 --> 00:55:49,957
Ci sono i giornalisti. Va tutto bene.
542
00:55:51,791 --> 00:55:53,249
Gran bella visita.
543
00:55:54,166 --> 00:55:55,415
Meravigliosa.
544
00:55:57,541 --> 00:55:59,874
Bravo. Bravo, Eiffel. Magnifico.
545
00:56:00,875 --> 00:56:03,374
Un cantiere formidabile. Formidabile.
546
00:57:45,500 --> 00:57:48,624
- Fermate i lavori! Andatevene da qui!
- Quell'uomo è un ciarlatano!
547
00:57:48,791 --> 00:57:52,374
- La torre affonderà!
- Non lo vogliamo, quel pezzo di ferro!
548
00:57:52,541 --> 00:57:53,457
Andatevene!
549
00:57:54,791 --> 00:57:56,040
"Il lampadario del disonore."
550
00:57:56,791 --> 00:57:57,915
"Una piaga per Parigi."
551
00:57:59,625 --> 00:58:00,749
Sono poco apprezzato.
552
00:58:02,958 --> 00:58:04,124
Pazienza.
553
00:58:04,291 --> 00:58:07,415
I residenti esigono lo smantellamento
di tutto ciò che abbiamo montato.
554
00:58:07,583 --> 00:58:09,915
- Non otterranno nulla.
- Hanno già stilato una lista di lagnanze.
555
00:58:10,083 --> 00:58:12,374
Hanno perfino previsto i morti
che la torre farà affondare.
556
00:58:13,416 --> 00:58:16,749
Pubblicheremo i disegni dell'evoluzione
dei lavori e gli animi si calmeranno.
557
00:58:17,916 --> 00:58:20,540
- Finite i piani di taglio per le travi.
- Va bene.
558
00:58:20,708 --> 00:58:22,290
- A dopo.
- Meunier è passato a trovarmi,
559
00:58:22,458 --> 00:58:25,290
- gli operai chiedono un aumento.
- No! lmpossibile!
560
00:58:25,458 --> 00:58:27,582
Minacciano di scioperare.
Dicono che rischiano la vita.
561
00:58:27,750 --> 00:58:30,582
- Sapevano sarebbero andati in alto.
- Sì, ma tra la teoria e la pratica...
562
00:58:30,750 --> 00:58:33,082
Allora lascia
i più ostinati nella parte bassa.
563
00:58:33,250 --> 00:58:37,415
Non dimenticare la clausola: con 20 giorni
di fermo si smantella a spese nostre.
564
00:58:37,583 --> 00:58:39,207
- E c'è un altro problema.
- Quale?
565
00:58:39,375 --> 00:58:41,582
- Il Vaticano ora è contro di noi.
- Oh, preferisco questo.
566
00:58:41,750 --> 00:58:45,582
Il Papa dice che, data la sua altezza,
la torre è un'umiliazione per Notre Dame.
567
00:58:46,125 --> 00:58:48,082
Dovrebbero ringraziarci,
ci avviciniamo a Dio.
568
00:58:48,250 --> 00:58:50,082
Non capisci? Tutta Parigi ci è contro.
569
00:58:50,250 --> 00:58:53,415
- Circola una petizione di alcuni artisti.
- Alcuni artisti?
570
00:58:53,583 --> 00:58:57,124
Cosa credono quegli stolti? Che non
facciamo arte perché creiamo cose solide?
571
00:58:57,291 --> 00:59:00,457
Cosa fa Restac, il tuo giornalista?
Non avrebbe dovuto pensarci lui?
572
00:59:00,625 --> 00:59:02,582
Alla pubblicità, alla credibilità...
573
00:59:03,458 --> 00:59:06,207
Ricorda che fino al primo piano
pagheremo noi. Allora, cosa dico?
574
00:59:06,375 --> 00:59:07,290
Prendi tempo.
575
00:59:38,166 --> 00:59:40,582
- Ho voglia di te.
- Mia madre potrebbe vederci.
576
00:59:40,750 --> 00:59:42,124
Sì, tanto meglio. No?
577
00:59:42,291 --> 00:59:44,540
Fermo. Tieni. Shh.
578
00:59:45,416 --> 00:59:48,332
Puoi innaffiare quelle begonie,
per favore? Quelle laggiù.
579
00:59:49,291 --> 00:59:50,332
Con piacere.
580
00:59:53,083 --> 00:59:54,457
Ti dona, l'innaffiatoio.
581
01:00:06,291 --> 01:00:09,915
- E sua figlia come ha reagito?
- Oh, Mathilde? A Mathilde va bene tutto.
582
01:00:15,125 --> 01:00:16,374
Ti amo.
583
01:00:21,958 --> 01:00:23,040
Gustave!
584
01:01:28,375 --> 01:01:31,082
- Tutto bene, signore?
- Benissimo. Grazie, Honorine.
585
01:02:45,166 --> 01:02:48,040
Il punto è che la torre spaventa.
Tu spaventi.
586
01:02:48,708 --> 01:02:51,707
I tuoi uomini hanno timore.
È quello che leggo ovunque.
587
01:02:51,875 --> 01:02:53,624
La stampa ha smesso di sostenermi.
588
01:02:55,125 --> 01:02:56,540
Bisognerebbe fare qualcosa.
589
01:03:00,416 --> 01:03:01,499
Antoine...
590
01:03:03,125 --> 01:03:05,415
se la stampa mi sostenesse,
si calmerebbero tutti.
591
01:03:05,583 --> 01:03:08,290
Le banche sarebbero meno caute.
Devo finire il primo piano.
592
01:03:08,458 --> 01:03:09,707
Se non ci riuscissi?
593
01:03:10,458 --> 01:03:13,499
Sarebbe finita.
Non avrei i fondi e non potrei pagare.
594
01:03:14,000 --> 01:03:15,790
- Stai esagerando.
- Non esagero affatto.
595
01:03:16,750 --> 01:03:19,249
Sapevi dall'inizio
che era un'impresa rischiosa. Ma...
596
01:03:21,750 --> 01:03:22,874
Che cosa succede?
597
01:03:28,041 --> 01:03:29,332
Non capisco, è...
598
01:03:30,875 --> 01:03:32,499
È la prima volta che mi capita.
599
01:03:34,000 --> 01:03:36,707
- Non mi ha mai dato problemi.
- Pensi di poterla riavviare?
600
01:03:37,791 --> 01:03:40,499
Lo spero. O arriveremo tardi.
601
01:03:44,250 --> 01:03:45,707
Puoi girare la manovella?
602
01:03:46,166 --> 01:03:47,165
Ce la fai?
603
01:03:50,416 --> 01:03:51,415
Sì.
604
01:03:56,666 --> 01:03:57,749
È davanti.
605
01:04:22,041 --> 01:04:23,249
Non funziona.
606
01:04:26,166 --> 01:04:27,624
Puoi girare più velocemente?
607
01:05:22,083 --> 01:05:23,457
Hanno iniziato a scioperare.
608
01:05:24,208 --> 01:05:25,999
Non ce la faremo finanziariamente.
609
01:05:26,166 --> 01:05:27,957
- È impossibile.
- Me l'hai già detto.
610
01:05:28,500 --> 01:05:31,457
Ora esci, voglio stare solo. Per favore.
611
01:05:54,625 --> 01:05:56,874
Volevo salutarla prima che fosse occupato.
612
01:05:57,041 --> 01:05:58,624
- Il ponte è stato un successo.
- Grazie.
613
01:05:58,791 --> 01:06:00,582
Giusto, e abbiamo rispettato i tempi.
614
01:06:00,750 --> 01:06:04,290
Già. Bene, vado a cercare un buon posto
per la foto. Manca poco alle elezioni.
615
01:06:04,458 --> 01:06:06,499
Vada pure. I Bourgès sono arrivati?
616
01:06:06,666 --> 01:06:08,457
Venga, Eiffel, sono tutti pronti.
617
01:06:08,625 --> 01:06:11,374
Aspetti, dobbiamo aspettare i Bourgès.
Non possiamo fare la foto.
618
01:06:14,000 --> 01:06:15,749
Che succede? Dove sono i Bourgès?
619
01:06:17,041 --> 01:06:18,290
Sono desolato, Eiffel.
620
01:06:33,625 --> 01:06:36,332
- Dov'è Adrienne?
- Non c'è. È partita.
621
01:06:36,833 --> 01:06:39,040
È partita? Perché? Non capisco.
622
01:06:43,000 --> 01:06:45,165
Lei non ha capito niente
fin dal principio.
623
01:06:46,666 --> 01:06:48,665
Si è lasciato coinvolgere, come gli altri.
624
01:06:53,791 --> 01:06:55,290
Non vuole più sposarla, signore.
625
01:06:56,125 --> 01:06:57,832
E non ha il coraggio di dirglielo.
626
01:07:02,958 --> 01:07:04,249
Non si diverte più.
627
01:07:14,458 --> 01:07:16,457
- No, impossibile.
- Vuole setacciare la casa?
628
01:07:16,625 --> 01:07:18,874
Adrienne!
629
01:07:22,458 --> 01:07:23,999
Avanti, se ne vada adesso.
630
01:07:40,708 --> 01:07:41,707
Andiamo.
631
01:08:02,125 --> 01:08:03,165
La aspetterò.
632
01:08:06,333 --> 01:08:07,332
Glielo dica.
633
01:08:10,333 --> 01:08:11,332
La aspetterò.
634
01:10:18,541 --> 01:10:19,582
Permesso.
635
01:11:19,041 --> 01:11:20,707
Sono vent'anni che ti aspetto.
636
01:11:31,125 --> 01:11:32,957
Andiamo? Gustave ci aspetta.
637
01:11:33,833 --> 01:11:35,540
Siediti, mi fai girare la testa.
638
01:11:36,666 --> 01:11:37,790
Ho avuto un'idea.
639
01:11:38,250 --> 01:11:39,915
Mi piacerebbe sposarmi in ltalia.
640
01:11:43,458 --> 01:11:44,624
Non dite niente?
641
01:11:45,333 --> 01:11:48,582
Mamma, un matrimonio in ltalia.
Che ne pensi?
642
01:11:48,750 --> 01:11:49,832
- Adrienne...
- Sì?
643
01:11:50,000 --> 01:11:52,582
- Tesoro...
- Non ci sarà alcun matrimonio, Adrienne.
644
01:11:54,250 --> 01:11:55,915
Né in ltalia, né altrove.
645
01:11:56,791 --> 01:11:59,082
Tua madre e io abbiamo riflettuto,
646
01:11:59,666 --> 01:12:01,374
non puoi sposare quel soggetto.
647
01:12:08,041 --> 01:12:09,082
Quel soggetto?
648
01:12:10,666 --> 01:12:13,540
Francamente, tesoro, ti meriti di meglio.
649
01:12:13,958 --> 01:12:15,165
E lo sai anche tu.
650
01:12:15,916 --> 01:12:17,165
Non è...
651
01:12:17,458 --> 01:12:19,040
O meglio, noi non siamo...
652
01:12:20,625 --> 01:12:21,832
Beh, hai capito.
653
01:12:22,875 --> 01:12:24,749
Aspetto un bambino da quel soggetto.
654
01:12:32,291 --> 01:12:33,915
Sono incinta di Gustave.
655
01:12:34,708 --> 01:12:36,999
Lui ancora non lo sa.
Glielo dirò oggi e ci sposeremo.
656
01:12:37,541 --> 01:12:38,957
Va' in camera tua.
657
01:12:39,750 --> 01:12:41,290
Immediatamente!
658
01:12:46,500 --> 01:12:47,582
Adrienne!
659
01:12:48,583 --> 01:12:49,707
Adrienne!
660
01:12:55,000 --> 01:12:57,540
- Adrienne!
- No.
661
01:12:58,541 --> 01:12:59,582
Adrienne!
662
01:13:04,500 --> 01:13:06,832
No, non farlo! Scendi da lì.
663
01:13:52,958 --> 01:13:54,082
Mi dispiace.
664
01:13:58,541 --> 01:13:59,665
Mi dispiace.
665
01:14:07,916 --> 01:14:09,124
Stavamo per sposarci.
666
01:14:13,958 --> 01:14:16,499
Pensavo che un bambino
fosse un bel regalo di nozze.
667
01:16:35,583 --> 01:16:38,624
Vorrei poter stare sempre così. Sempre.
668
01:16:40,875 --> 01:16:41,915
Sull'erba?
669
01:16:43,333 --> 01:16:44,499
Felici sull'erba.
670
01:16:47,458 --> 01:16:48,707
Ci annoieremmo.
671
01:16:50,375 --> 01:16:51,624
Ci farebbe male la schiena.
672
01:16:53,375 --> 01:16:54,374
Ci sono le formiche.
673
01:16:55,166 --> 01:16:56,290
Ti annoieresti tu.
674
01:16:56,833 --> 01:16:57,832
Anche tu.
675
01:16:58,833 --> 01:17:00,915
E poi, non c'è un fiume in cui gettarci.
676
01:17:14,250 --> 01:17:15,499
Mi fa paura.
677
01:17:22,333 --> 01:17:23,582
Ti ha detto qualcosa?
678
01:17:24,375 --> 01:17:25,582
No, ma mi guarda.
679
01:17:27,666 --> 01:17:28,749
Lo sa.
680
01:17:38,833 --> 01:17:40,290
Abbiamo preso una decisione.
681
01:17:40,666 --> 01:17:41,749
È no.
682
01:17:42,375 --> 01:17:44,457
Non vogliamo essere associati
a un fallimento.
683
01:17:44,625 --> 01:17:45,707
Pensa troppo in grande.
684
01:17:45,875 --> 01:17:49,082
- Mira in alto.
- Per voi è troppo, ma rispetto a cosa?
685
01:17:49,625 --> 01:17:51,457
Esiste qualcosa di simile alla torre?
686
01:17:51,625 --> 01:17:54,665
Vi abbiamo fornito uno studio
con una stima di tutti i costi e...
687
01:17:54,833 --> 01:17:57,249
Con un ragionamento simile
nessuna casa avrà più di un piano
688
01:17:57,416 --> 01:17:59,874
e in Europa non ci saranno cattedrali.
È ridicolo!
689
01:18:01,000 --> 01:18:03,499
Ho le squadre migliori, materiali di punta
690
01:18:04,291 --> 01:18:06,332
e un'esperienza riconosciuta
nel mondo intero.
691
01:18:06,500 --> 01:18:09,915
Non è la solidità del suo edificio
che stiamo mettendo in dubbio,
692
01:18:10,083 --> 01:18:11,582
ma la sua redditività.
693
01:18:11,750 --> 01:18:13,915
Con il tempo questa torre
ci farà guadagnare.
694
01:18:14,083 --> 01:18:15,957
- Arriveranno qui in massa.
- La prego,
695
01:18:16,458 --> 01:18:17,790
la smetta di insistere.
696
01:18:20,458 --> 01:18:21,457
Perfetto.
697
01:18:23,333 --> 01:18:25,832
Vi chiederò di procedere
alla chiusura dei miei conti.
698
01:18:28,250 --> 01:18:30,332
- I suoi conti? E quali?
- Tutti.
699
01:18:31,291 --> 01:18:33,457
Tutti i conti: personali,
della società, delle filiali.
700
01:18:37,000 --> 01:18:39,957
Signori, ci vediamo
il giorno dell'inaugurazione.
701
01:18:45,125 --> 01:18:46,290
Arrivederci, signori.
702
01:18:49,041 --> 01:18:52,374
Non ce la faremo solo con la banca
franco-egiziana e il Consiglio.
703
01:18:52,541 --> 01:18:53,457
So quello che faccio.
704
01:18:53,625 --> 01:18:56,165
Ti ricordo
che sono il tuo direttore finanziario.
705
01:18:56,541 --> 01:18:58,707
Mi auguro che non intaccherai
il tuo patrimonio.
706
01:18:59,291 --> 01:19:02,457
Dovresti ipotecare tutto:
la tua bella casa, la società...
707
01:19:03,041 --> 01:19:04,707
Gustave, perfino i brevetti.
708
01:19:04,875 --> 01:19:05,790
Continuerò.
709
01:19:05,958 --> 01:19:07,832
A costo di indebitarmi
per mille anni, chiaro?
710
01:19:08,250 --> 01:19:09,415
No, non ti capisco.
711
01:19:16,083 --> 01:19:17,707
Ci stanno prendendo in giro!
712
01:19:17,875 --> 01:19:19,499
- Proprio così.
- Ha ragione.
713
01:19:19,666 --> 01:19:21,707
Non abbiamo visto un centesimo
di quanto chiesto.
714
01:19:21,875 --> 01:19:22,790
Giusto!
715
01:19:22,958 --> 01:19:26,874
E ora succede questo! Guardate
che cosa è arrivato alla Fabbrica Eiffel!
716
01:19:27,041 --> 01:19:28,082
È un'ingiunzione!
717
01:19:28,250 --> 01:19:31,790
Dice che se entro due mesi non finiremo
il primo piano, faremo i bagagli.
718
01:19:33,583 --> 01:19:34,582
Ha ragione!
719
01:19:35,875 --> 01:19:38,457
È vero, hai ragione.
720
01:19:39,166 --> 01:19:41,040
Non si danno aumenti a nessuno,
per il momento,
721
01:19:42,250 --> 01:19:46,124
ma al primo piano non ci arriveremo
in due mesi, ma lo faremo in 15 giorni.
722
01:19:46,291 --> 01:19:47,915
Che significa?
723
01:19:48,083 --> 01:19:50,374
- E come ci riuscirà?
- Con una gru per pilastro.
724
01:19:50,875 --> 01:19:53,415
Saranno installate sui binari
dei futuri ascensori.
725
01:19:54,083 --> 01:19:55,249
Quindici giorni di lavoro.
726
01:19:55,416 --> 01:19:56,707
A noi che cosa cambierà?
727
01:19:56,875 --> 01:20:00,457
- Sì! Noi che fine faremo?
- "Noi" siamo voi e me!
728
01:20:00,625 --> 01:20:02,624
Siamo tutti coinvolti in questo progetto.
729
01:20:03,541 --> 01:20:06,040
Oggi non ho i soldi per aumentare la paga,
730
01:20:06,208 --> 01:20:07,457
però li troverò.
731
01:20:07,625 --> 01:20:09,249
E la sicurezza? Ci ha pensato?
732
01:20:09,666 --> 01:20:11,915
Sì, giusto. Ha pensato alla sicurezza?
733
01:20:12,083 --> 01:20:13,165
La sicurezza, sì.
734
01:20:13,333 --> 01:20:16,999
Arriviamo a questo dannato primo piano
e poi vi raddoppierò la paga.
735
01:20:17,458 --> 01:20:18,457
Vi va bene?
736
01:20:18,625 --> 01:20:20,999
- Sì, ci sto.
- A me va bene!
737
01:20:21,875 --> 01:20:23,040
Questa torre...
738
01:20:23,875 --> 01:20:26,207
è la torre della Francia,
ma è soprattutto...
739
01:20:27,958 --> 01:20:29,249
È soprattutto vostra!
740
01:20:29,791 --> 01:20:30,999
Nostra!
741
01:20:31,166 --> 01:20:34,790
L'abbiamo cominciata insieme
e insieme la concluderemo.
742
01:20:39,458 --> 01:20:40,457
Bravo!
743
01:21:56,125 --> 01:21:57,374
Spostatevi da qui.
744
01:21:57,958 --> 01:21:59,290
- Permesso.
- Così, Felix!
745
01:22:00,708 --> 01:22:01,749
Sta' attento.
746
01:22:26,708 --> 01:22:27,707
Accidenti.
747
01:22:28,416 --> 01:22:30,290
Tre centimetri troppo corto.
748
01:22:31,958 --> 01:22:33,124
Il portavoce.
749
01:22:36,791 --> 01:22:38,249
Mi sentite laggiù?
750
01:22:40,291 --> 01:22:41,624
Tre centilitri!
751
01:23:04,125 --> 01:23:05,124
Prova, Felix.
752
01:23:16,000 --> 01:23:17,832
Sedici millimetri troppo basso.
753
01:23:21,583 --> 01:23:22,582
Aspetta.
754
01:23:28,125 --> 01:23:29,749
Alla pressa, mi sentite?
755
01:23:30,916 --> 01:23:32,082
Uomini alla pressa!
756
01:23:34,583 --> 01:23:35,582
Sì.
757
01:23:36,875 --> 01:23:38,207
Tre gradi.
758
01:23:39,708 --> 01:23:40,832
Tre gradi.
759
01:23:41,500 --> 01:23:43,290
Forza! Coraggio!
760
01:23:44,875 --> 01:23:45,999
Forza, ragazzi!
761
01:24:11,791 --> 01:24:12,957
Vai, Felix.
762
01:24:31,291 --> 01:24:32,499
Va bene, è entrato!
763
01:24:41,500 --> 01:24:42,707
Bravi, ragazzi!
764
01:24:45,833 --> 01:24:47,040
Bravi!
765
01:24:57,791 --> 01:24:59,790
Ci siamo. Abbiamo il primo piano.
766
01:24:59,958 --> 01:25:04,332
- E da oggi salirà di 20 metri al mese.
- Continuiamo. Complimenti anche a te.
767
01:26:24,291 --> 01:26:25,457
Sta' attenta.
768
01:26:53,791 --> 01:26:55,207
La guardi con gli occhi...
769
01:26:58,291 --> 01:26:59,832
di un uomo che guarda una donna.
770
01:27:02,500 --> 01:27:03,874
Sei gelosa?
771
01:27:31,583 --> 01:27:32,624
Parlerò con lui.
772
01:27:38,458 --> 01:27:39,582
Volevo dirtelo qui.
773
01:28:02,750 --> 01:28:03,749
Ti amo.
774
01:28:56,541 --> 01:28:57,832
Di' qualcosa, Antoine.
775
01:29:19,000 --> 01:29:21,207
Perché non me ne hai parlato
quando l'ho rivisto?
776
01:29:30,583 --> 01:29:31,749
E lo scandalo?
777
01:29:32,208 --> 01:29:33,540
Hai pensato allo scandalo?
778
01:29:34,750 --> 01:29:36,290
Non m'importa dello scandalo.
779
01:29:36,458 --> 01:29:37,624
A te, forse.
780
01:29:38,875 --> 01:29:39,957
Ma a lui?
781
01:29:42,333 --> 01:29:43,499
Lui mi ama.
782
01:29:45,958 --> 01:29:47,332
Non mi riferivo all'amore...
783
01:29:49,000 --> 01:29:50,374
ma alla sua reputazione.
784
01:29:51,791 --> 01:29:52,915
E ai soldi.
785
01:29:55,125 --> 01:29:58,082
Gustave ha bisogno di entrambe le cose,
se vuole continuare la sua carriera.
786
01:29:59,916 --> 01:30:00,915
E la sua torre.
787
01:30:05,458 --> 01:30:08,749
Il Consiglio di Parigi vuole votare
perché i fondi siano versati
788
01:30:08,916 --> 01:30:12,415
non al completamento del primo piano,
come previsto, ma alla fine del secondo.
789
01:30:14,791 --> 01:30:16,124
E come sai, mi ascoltano.
790
01:30:18,750 --> 01:30:19,832
Mi disgusti.
791
01:30:20,750 --> 01:30:22,124
Lasciami!
792
01:30:22,291 --> 01:30:24,165
Mentre vi amavate,
ho sopportato il vostro schifo.
793
01:30:24,333 --> 01:30:26,999
Con quello che so
posso sotterrarlo nel fango. Hai capito?
794
01:30:28,500 --> 01:30:29,707
Lasciami!
795
01:30:30,541 --> 01:30:31,540
Rifletti!
796
01:31:11,291 --> 01:31:12,582
Guarda, stanno bene!
797
01:31:13,041 --> 01:31:14,124
Ho installato una mensa.
798
01:31:15,458 --> 01:31:17,207
- È pratico.
- È efficace, direi.
799
01:31:25,250 --> 01:31:27,124
Mi piacerebbe fare tutto sul bianco.
800
01:31:27,291 --> 01:31:28,832
È ottimo per un matrimonio.
801
01:31:31,375 --> 01:31:33,082
Vorrei mettere i fiori tra i capelli.
802
01:31:33,250 --> 01:31:35,332
O delle foglie. Foglie di quercia.
Sono carine, no?
803
01:31:35,666 --> 01:31:36,665
Sì.
804
01:31:39,625 --> 01:31:41,374
A tua madre sarebbe piaciuto.
805
01:31:43,958 --> 01:31:45,082
Mi manca.
806
01:31:50,375 --> 01:31:51,749
Volevo dirti che...
807
01:31:55,583 --> 01:31:57,207
c'è una donna nella mia vita.
808
01:32:00,041 --> 01:32:01,582
Vedrai, è una donna...
809
01:32:05,083 --> 01:32:06,207
come poche.
810
01:32:11,583 --> 01:32:13,374
Vorrei che venisse a stare con noi.
811
01:32:14,500 --> 01:32:15,707
Ti va se vivessimo insieme?
812
01:32:17,208 --> 01:32:20,499
Va bene? Lo diremo insieme
ai tuoi fratelli e sorelle?
813
01:32:24,291 --> 01:32:25,415
Sono felice per te.
814
01:34:12,416 --> 01:34:15,415
Ho sposato Adrienne quando
era stremata in un letto d'ospedale...
815
01:34:18,666 --> 01:34:20,124
con il corpo diviso in due.
816
01:34:22,875 --> 01:34:24,124
Era da sola.
817
01:34:27,666 --> 01:34:29,374
I genitori non volevano più saperne.
818
01:34:34,291 --> 01:34:36,790
Io non avrò costruito né torri, né ponti,
819
01:34:38,625 --> 01:34:39,874
però l'ho amata.
820
01:34:42,625 --> 01:34:43,749
E la amo.
821
01:35:00,250 --> 01:35:01,582
Lasciaci in pace, Gustave.
822
01:35:02,583 --> 01:35:03,915
Non puoi avere tutto.
823
01:35:10,625 --> 01:35:12,207
Lasceremo Parigi stasera.
824
01:35:17,791 --> 01:35:20,290
Cosa saresti disposto a sacrificare
per amore di Adrienne?
825
01:35:20,791 --> 01:35:21,915
Antoine, basta.
826
01:35:22,583 --> 01:35:24,165
Saresti disposto a tutto per lei?
827
01:35:27,250 --> 01:35:28,374
E per quella?
828
01:35:29,375 --> 01:35:32,290
Per la tua creazione, Gustave.
La tua scandalosa follia in ferro.
829
01:35:32,458 --> 01:35:33,540
È una mia decisione.
830
01:35:37,291 --> 01:35:38,332
Né la tua,
831
01:35:39,333 --> 01:35:40,332
né di Antoine.
832
01:35:45,583 --> 01:35:46,707
È una mia decisione.
833
01:37:10,833 --> 01:37:12,082
A partire da adesso...
834
01:37:12,958 --> 01:37:14,999
sostituiremo tutti i bulloni
con i rivetti.
835
01:37:16,625 --> 01:37:17,665
D'accordo.
836
01:37:19,125 --> 01:37:21,040
Non potrà mai smontarla nessuno.
837
01:37:46,125 --> 01:37:47,707
No!
838
01:37:48,375 --> 01:37:51,457
Non possiamo posizionare le gru.
839
01:37:53,416 --> 01:37:56,124
Non è possibile. Vi rendete conto?
Era tutto perfetto, vero?
840
01:37:57,041 --> 01:38:00,332
Noi! Dite la verità.
841
01:38:00,708 --> 01:38:03,374
Chi ha fatto questo errore?
842
01:38:04,458 --> 01:38:06,457
Pensate che ora riusciremo
a rispettare la data?
843
01:39:05,541 --> 01:39:07,124
- Ciao, Jeannot.
- Arrivederci, signore.
844
01:40:30,041 --> 01:40:31,040
Signor Ministro.
845
01:42:26,333 --> 01:42:27,624
Ce la faremo, papà.
63579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.