All language subtitles for Edens Zero S02E17 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,500 On pourrait arr�ter d'embaucher les copains de Drakkhen ? 2 00:00:06,130 --> 00:00:10,420 Nous, on pourra repartir aussit�t que Kleene aura �t� gu�rie. 3 00:00:10,670 --> 00:00:12,970 Qu'est-ce que tu fais encore ici, toi ? 4 00:00:13,170 --> 00:00:15,050 J'ai pass� un accord avec la sorci�re. 5 00:00:15,550 --> 00:00:18,810 Je vous quitterai aussit�t mon objectif atteint. Ne t'en fais pas. 6 00:00:21,270 --> 00:00:23,100 Alors, on est amis ! 7 00:00:23,270 --> 00:00:24,140 Pourquoi ? 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,690 De l� � �tre amis, c'est une autre histoire ! 9 00:00:28,310 --> 00:00:30,280 PR�C�DEMMENT DANS EDENS ZERO 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,940 Pr�c�demment, dans Edens Zero. 11 00:00:33,570 --> 00:00:35,490 Foresta, la plan�te verte. 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,030 C'est elle ? 13 00:00:37,280 --> 00:00:40,120 C'est le lieu indiqu� par le Mother Ether. 14 00:00:40,490 --> 00:00:43,200 On devrait donc trouver une relique l�-bas... 15 00:00:43,410 --> 00:00:44,710 Oui, je pense. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,380 Une autre information a retenu mon attention. 17 00:00:47,920 --> 00:00:48,840 Comment �a ? 18 00:00:49,460 --> 00:00:52,420 Master Xenolith, grand ma�tre de M�canique d�moniaque ! 19 00:00:53,300 --> 00:00:55,720 Il aurait v�cu sur cette plan�te et aurait cr�� 20 00:00:55,970 --> 00:00:58,430 les techniques d'Ether Gear de gravit�. 21 00:01:00,140 --> 00:01:02,640 Les humains sont tenus en laisse par les machines ! 22 00:01:04,310 --> 00:01:05,230 Des cadavres. 23 00:01:06,100 --> 00:01:07,150 C'est horrible. 24 00:01:07,690 --> 00:01:10,110 Il y en a aussi qui sont en cage. 25 00:01:10,480 --> 00:01:12,940 Pr�sence d'humains d�tect�e � proximit� ! 26 00:01:16,860 --> 00:01:19,780 Moi, j'aimerais avoir celui-l�... 27 00:01:22,990 --> 00:01:24,700 Par ici ! 28 00:01:25,870 --> 00:01:27,040 Kauchipo ! 29 00:01:28,040 --> 00:01:29,170 Suivez-moi ! 30 00:01:29,880 --> 00:01:33,630 Les r�seaux de t�l� et d'Internet ont �t� pirat�s ! 31 00:01:33,800 --> 00:01:35,050 Par qui ? 32 00:01:35,670 --> 00:01:38,050 On l'a vu appara�tre sur les �crans de la ville... 33 00:01:39,260 --> 00:01:43,100 C'�tait du genre : "Les robots commandent les hommes." 34 00:01:43,680 --> 00:01:46,430 Il a dit que �a commen�ait par cette plan�te. 35 00:01:46,600 --> 00:01:50,060 C'est l� que les robots ont commenc� � attaquer les humains. 36 00:01:50,860 --> 00:01:53,940 Ziggy a d�traqu� les machines de cette plan�te 37 00:01:54,570 --> 00:01:56,320 pour dominer les hommes. 38 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Le mur ! 39 00:01:58,910 --> 00:02:00,990 Je vous ai trouv�s, humains ! 40 00:02:02,990 --> 00:02:05,040 Je vais vous tailler en pi�ces ! 41 00:02:06,580 --> 00:02:08,960 S'il met en danger la vie de mes amis... 42 00:02:09,670 --> 00:02:11,080 je l'�liminerai ! 43 00:02:16,090 --> 00:02:17,880 Nombreux robots d�tect�s ! 44 00:02:18,130 --> 00:02:19,430 Nous sommes encercl�s ! 45 00:02:28,390 --> 00:02:30,560 Ce n'est pas comestible. 46 00:02:31,440 --> 00:02:34,610 D'apr�s le manga de Hiro Mashima 47 00:02:36,440 --> 00:02:38,650 Structure de la s�rie : Mitsutaka Hirota 48 00:02:39,240 --> 00:02:41,700 Direction artistique : Si Man Wei 49 00:02:42,280 --> 00:02:44,080 Character design : Yurika Sako 50 00:03:05,060 --> 00:03:07,060 Couleurs : Yukiko It� 51 00:03:09,060 --> 00:03:10,980 Musique : Yoshihisa Hirano 52 00:03:11,560 --> 00:03:13,520 Direction sonore : Sh�ji Hata 53 00:03:15,520 --> 00:03:17,190 Direction de la photographie : Yuki Hirose 54 00:03:21,910 --> 00:03:23,990 Montage : Masahiro Goto 55 00:03:31,710 --> 00:03:34,500 Production de l'animation : J.C. STAFF 56 00:03:37,300 --> 00:03:41,130 G�n�rique de d�but : "Kaibutsu" 57 00:03:42,930 --> 00:03:45,550 R�alisation : Toshinori Watanabe 58 00:03:47,930 --> 00:03:51,560 Supervision : Shinji Ishihira 59 00:03:53,560 --> 00:03:56,360 Une production Kodansha, NTV 60 00:04:02,150 --> 00:04:05,820 LA BATAILLE DE FORESTA 61 00:04:10,660 --> 00:04:12,540 C'est bon, rhabille-toi. 62 00:04:14,750 --> 00:04:17,130 Ce n'est pas grave si je ne gu�ris pas. 63 00:04:18,250 --> 00:04:20,800 Une fois soign�e, je devrai partir. 64 00:04:22,170 --> 00:04:25,140 Et moi, j'aime bien votre �quipage. 65 00:04:25,890 --> 00:04:28,140 Je serais triste de vous quitter. 66 00:04:29,220 --> 00:04:33,440 Nous, on ne te force pas � partir. Si tu as envie de rester, tu peux. 67 00:04:33,850 --> 00:04:35,480 Mais mon fr�re... 68 00:04:37,020 --> 00:04:38,400 C'est une t�te de mule. 69 00:04:39,860 --> 00:04:41,780 Kleene souffre d'un mal sp�cial. 70 00:04:42,280 --> 00:04:45,110 Manifester des �motions d�truit sa psych�. 71 00:04:46,070 --> 00:04:49,530 C'est pour �a qu'elle porte un limiteur d'�motions ? 72 00:04:50,160 --> 00:04:53,330 Je n'avais jamais vu de tels sympt�mes. 73 00:04:54,080 --> 00:04:56,620 Quelque chose a-t-il provoqu� ce mal ? 74 00:04:59,670 --> 00:05:02,460 Comme tu veux. Je lui poserai la question directement. 75 00:05:04,090 --> 00:05:08,510 Ne t'avise jamais d'interroger Kleene sur les �v�nements du pass� ! 76 00:05:09,470 --> 00:05:13,980 C'est comme �a que tu t'adresses � ton m�decin traitant ? 77 00:05:20,270 --> 00:05:22,650 Si elle venait � se souvenir du pass�, 78 00:05:23,440 --> 00:05:25,280 le limiteur ne suffirait plus. 79 00:05:26,700 --> 00:05:29,370 Je t'en prie... Ne fais surtout pas �a. 80 00:05:30,410 --> 00:05:33,120 ALERTE 81 00:05:34,410 --> 00:05:35,790 Alerte g�n�rale. 82 00:05:36,120 --> 00:05:37,620 Alerte g�n�rale. 83 00:05:38,380 --> 00:05:40,460 Une nu�e de drones est apparue dans le ciel, 84 00:05:40,630 --> 00:05:43,760 au-dessus de Foresta, et se dirige vers nous ! 85 00:05:44,260 --> 00:05:47,930 On dirait que des machines ont attaqu� Shiki et les autres. 86 00:05:48,470 --> 00:05:50,930 Tenez-vous tous pr�ts pour le combat ! 87 00:05:52,260 --> 00:05:55,430 Mais aucun de nos combattants n'est � bord... 88 00:05:56,810 --> 00:05:58,940 Je suis passager. J'y vais ! 89 00:06:00,230 --> 00:06:02,520 �a me g�nerait que ce vaisseau soit d�truit. 90 00:06:03,110 --> 00:06:04,780 Je vais aussi me battre. 91 00:06:06,030 --> 00:06:06,740 Kleene... 92 00:06:08,030 --> 00:06:09,030 Merci ! 93 00:06:09,700 --> 00:06:11,910 Alors on est tous amis ! 94 00:06:12,370 --> 00:06:15,750 Comment trouves-tu mon imitation de Shiki ? 95 00:06:16,960 --> 00:06:18,460 Tu me fatigues. Ouste. 96 00:06:20,670 --> 00:06:22,460 116 appareils pr�sents ! 97 00:06:23,170 --> 00:06:24,880 Et d'autres suivent de pr�s ! 98 00:06:25,670 --> 00:06:29,380 Les cibles sont trop petites. Nos canons seront inefficaces. 99 00:06:29,970 --> 00:06:31,680 Ouverture du hangar ! 100 00:06:32,550 --> 00:06:35,520 Que chacun prenne un petit vaisseau de combat ! 101 00:06:36,560 --> 00:06:37,270 Bien re�u. 102 00:06:51,740 --> 00:06:53,030 - Un ennemi ? - Attends ! 103 00:07:01,750 --> 00:07:06,130 Au secours ! Nous ne voulons pas nous battre ! 104 00:07:08,970 --> 00:07:10,970 Ce n'est pas un ennemi ! 105 00:07:13,800 --> 00:07:14,510 �a va ? 106 00:07:14,890 --> 00:07:17,430 Ils sont tous devenus fous... 107 00:07:18,390 --> 00:07:20,980 Mais plein de robots vont bien ! 108 00:07:21,980 --> 00:07:22,850 Fantastique ! 109 00:07:23,360 --> 00:07:27,480 Nous, on n'a rien fait de mal... Et pourtant, on se fait tuer. 110 00:07:27,900 --> 00:07:30,360 D�sol�... Mais on n'a tu� personne ! 111 00:07:30,780 --> 00:07:32,820 C'�tait de la l�gitime d�fense. 112 00:07:33,160 --> 00:07:35,080 Je ne parle pas de vous. 113 00:07:35,870 --> 00:07:38,330 Mais des autres �trangers. 114 00:07:39,870 --> 00:07:41,540 Ce sont les troupes de Nero... 115 00:07:42,080 --> 00:07:44,330 Elles veulent �liminer toutes les machines ! 116 00:07:45,670 --> 00:07:46,920 C'est horrible ! 117 00:07:47,090 --> 00:07:50,470 On n'est pas tous � attaquer des humains ! 118 00:07:52,680 --> 00:07:54,680 Plein de robots sont rest�s sains. 119 00:07:56,260 --> 00:07:58,600 Tout �a � cause de mon grand-p�re ! 120 00:07:59,520 --> 00:08:01,810 Aidez-moi ! Je ne veux pas mourir ! 121 00:08:02,440 --> 00:08:04,400 Bien s�r ! Ne t'en fais pas ! 122 00:08:05,860 --> 00:08:07,770 Merci... Merci ! 123 00:08:23,920 --> 00:08:25,790 En plein dans le mille ! 124 00:08:26,210 --> 00:08:27,670 H� ! Tu n'as rien ? 125 00:08:28,210 --> 00:08:29,960 Tu peux me remercier ! 126 00:08:31,800 --> 00:08:33,430 Qui t'a dit de faire �a ? 127 00:08:33,880 --> 00:08:37,680 Hein ? Tu ne me remercies pas alors que je t'ai sauv� ? 128 00:08:37,850 --> 00:08:40,140 Tu es du genre ingrat, c'est �a ? 129 00:08:41,390 --> 00:08:43,390 C'est toi qui vas t'excuser ! 130 00:08:47,940 --> 00:08:48,690 Shiki ! 131 00:08:48,860 --> 00:08:51,070 - C'est quoi ? - Une substance collante ! 132 00:08:56,280 --> 00:08:57,910 C'est d�go�tant ! 133 00:08:58,070 --> 00:09:00,080 Horrible ! Qu'est-ce que tu nous fais ? 134 00:09:00,370 --> 00:09:02,450 C'est quoi, ce truc ? De la colle ? 135 00:09:02,620 --> 00:09:06,290 C'est bien de la colle, �a ne se mange pas ! 136 00:09:07,420 --> 00:09:09,630 Impossible de bouger... C'est super collant ! 137 00:09:10,130 --> 00:09:11,840 Allez, dites-le ! 138 00:09:12,340 --> 00:09:15,470 On dit : ''Merci beaucoup !'' 139 00:09:15,630 --> 00:09:16,090 Tiens ? 140 00:09:16,590 --> 00:09:18,970 Il reste une machine ! 141 00:09:20,060 --> 00:09:21,350 Ne touche pas � Pino ! 142 00:09:22,810 --> 00:09:26,350 On �limine toutes les machines... sans exception. 143 00:09:30,110 --> 00:09:31,070 Happy ! 144 00:09:31,230 --> 00:09:32,320 Oui ! 145 00:09:35,740 --> 00:09:38,620 Quand je tire seul, je vise mal ! 146 00:09:39,120 --> 00:09:39,740 Happy ! 147 00:09:41,910 --> 00:09:44,910 Une arme qui parle ? C'est rigolo, �a ! 148 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 Il faudra que je te d�truise aussi apr�s. 149 00:09:59,430 --> 00:10:01,350 Il a arrach� l'arbre ! 150 00:10:01,640 --> 00:10:04,850 Comment il peut se servir de son Ether Gear attach� ? 151 00:10:05,680 --> 00:10:07,640 C'est vrai �a, il est immobilis�. 152 00:10:08,100 --> 00:10:11,360 S'il peut bouger les bras, c'est comme s'il �tait libre ! 153 00:10:17,110 --> 00:10:19,070 Il m'a frapp� avec un arbre ! 154 00:10:31,960 --> 00:10:32,630 Shiki ! 155 00:10:36,210 --> 00:10:37,880 Enfin d�barrass� de cette colle ! 156 00:10:38,340 --> 00:10:40,590 Tu peux te coller, toi aussi ? 157 00:10:41,140 --> 00:10:42,470 Il utilise l'Ether Gear ? 158 00:10:43,050 --> 00:10:44,720 C'est le pouvoir de la colle. 159 00:10:45,140 --> 00:10:47,180 Ma�tre ! Faites attention ! 160 00:10:48,230 --> 00:10:49,640 Je ne sais pas qui tu es... 161 00:10:51,100 --> 00:10:53,820 mais tu ne respectes pas la vie des machines ! 162 00:10:54,520 --> 00:10:58,150 Je n'en pense rien. Ma mission est de les d�truire, c'est tout. 163 00:10:58,900 --> 00:11:00,030 Les machines aussi... 164 00:11:00,700 --> 00:11:02,240 ont un c�ur ! 165 00:11:02,910 --> 00:11:04,700 Un c�ur ? Les machines ? 166 00:11:07,450 --> 00:11:08,120 Son visage ! 167 00:11:08,660 --> 00:11:11,080 L�, tu r�ves ! 168 00:11:11,830 --> 00:11:12,920 C'est grotesque ! 169 00:11:17,590 --> 00:11:20,260 Quel mal y a-t-il � d�truire des machines ? 170 00:11:20,430 --> 00:11:22,220 Elles sont inf�rieures ! 171 00:11:22,590 --> 00:11:24,720 C'est de la vulgaire ferraille ! 172 00:11:25,890 --> 00:11:26,560 Mora. 173 00:11:30,060 --> 00:11:31,350 C'est vexant pour Orc 174 00:11:32,270 --> 00:11:34,560 qui est � moiti� m�canis�. 175 00:11:34,940 --> 00:11:37,110 T'inqui�te, Britney. 176 00:11:38,070 --> 00:11:40,490 Je vous rappelle qu'on est en mission. 177 00:11:40,860 --> 00:11:42,820 Sur ordre de l'empereur Nero. 178 00:11:43,240 --> 00:11:46,490 Je n'ai pas pu me retenir. C'est un petit pr�tentieux. 179 00:11:47,200 --> 00:11:48,500 Ils sont plusieurs ? 180 00:11:48,660 --> 00:11:50,040 Shiki n'y arrivera pas seul ! 181 00:11:53,630 --> 00:11:54,710 Cet Ether... 182 00:11:55,090 --> 00:11:55,710 Oui... 183 00:11:57,800 --> 00:12:00,420 Analyse du code... "Grand D�mon". 184 00:12:01,380 --> 00:12:03,390 Identique � celui de ma�tre Shura ? 185 00:12:12,100 --> 00:12:13,440 D'o� ils sortent, eux ? 186 00:12:14,020 --> 00:12:15,690 Les machines, c'est pas mon truc. 187 00:12:21,570 --> 00:12:23,910 Ces projectiles n'ont aucun effet sur moi. 188 00:12:24,700 --> 00:12:25,820 Je vous les rends. 189 00:12:30,080 --> 00:12:32,580 Le pouvoir de Kleene fait des ravages ! 190 00:12:33,120 --> 00:12:36,670 Oui. Un Ether Gear de vent, le Wind Snatch. 191 00:12:37,250 --> 00:12:39,550 On vous couvre avec nos canons... 192 00:12:40,050 --> 00:12:42,630 Mais l'ennemi ne doit pas approcher l'Edens ! 193 00:12:43,090 --> 00:12:44,260 �videmment. 194 00:12:44,430 --> 00:12:46,390 Mosu ! Mosu ! Mosu ! 195 00:12:46,850 --> 00:12:48,390 Mosukoi ! 196 00:12:51,350 --> 00:12:53,310 D�molition ! 197 00:12:54,560 --> 00:12:56,650 Il se contente de les baffer ? 198 00:12:57,190 --> 00:12:59,820 Jin ! Ennemis en approche � 3 heures ! 199 00:12:59,980 --> 00:13:00,480 Ouais. 200 00:13:01,320 --> 00:13:03,190 Viseur objectif activ�. 201 00:13:09,200 --> 00:13:12,290 Si on m'avait dit que je travaillerais gratuitement... 202 00:13:12,700 --> 00:13:16,040 Bravo � tous les trois ! Vous nous sauvez ! 203 00:13:16,210 --> 00:13:17,880 Moi aussi, je suis l� ! 204 00:13:18,630 --> 00:13:21,500 Harmit ! Installe-toi dans la tourelle ! 205 00:13:22,420 --> 00:13:24,510 Harmit ! Tu m'entends ? 206 00:13:25,260 --> 00:13:27,470 C'est pas le moment de t'enfermer ! 207 00:13:28,090 --> 00:13:32,220 Les machines de cette plan�te se sont r�volt�es � cause de Ziggy. 208 00:13:32,640 --> 00:13:36,440 Il a r�ussi � les pirater toutes d'un coup ? Comment il a fait ? 209 00:13:37,730 --> 00:13:41,440 Il a d� installer un serveur... Et par le biais du Net... 210 00:13:42,860 --> 00:13:44,900 L�, je crains le pire... 211 00:13:46,280 --> 00:13:49,950 Nous risquons nous quatre aussi d'�tre infect�es ! 212 00:14:09,510 --> 00:14:11,720 Il faut qu'on se d�barrasse de ce truc ! 213 00:14:12,310 --> 00:14:16,310 Si c'est de l'Ether Gear, l'E.M.P. de Pino devrait fonctionner ! 214 00:14:16,890 --> 00:14:20,520 Non ! Cette colle n'a rien de m�canique ! 215 00:14:20,690 --> 00:14:22,270 Au secours ! 216 00:14:22,730 --> 00:14:25,030 Shiki ! Arrache-la avec la gravit� ! 217 00:14:25,860 --> 00:14:26,490 Bonne id�e ! 218 00:14:27,240 --> 00:14:27,950 La gravit� ? 219 00:14:30,950 --> 00:14:31,530 Att... 220 00:14:40,710 --> 00:14:42,750 Il a fait �a avec trop de facilit�. 221 00:14:44,920 --> 00:14:46,720 Je vois. 222 00:14:47,220 --> 00:14:50,180 Il utilise la gravit�, comme ma�tre Shura. 223 00:14:52,970 --> 00:14:53,760 Voil� ! 224 00:14:57,180 --> 00:14:58,770 Shiki, t'es trop fort ! 225 00:14:59,810 --> 00:15:01,150 La colle s'en va ! 226 00:15:01,310 --> 00:15:01,980 Bien jou� ! 227 00:15:02,560 --> 00:15:05,860 Non, non, non ! En th�orie, ce n'est pas possible ! 228 00:15:06,820 --> 00:15:07,990 M�canique d�moniaque... 229 00:15:10,240 --> 00:15:11,360 Zone de gravit� ! 230 00:15:14,450 --> 00:15:15,790 OK ! 231 00:15:16,120 --> 00:15:17,080 �a se d�colle ! 232 00:15:17,250 --> 00:15:19,500 Euh... Nos v�tements aussi ! 233 00:15:27,130 --> 00:15:28,130 C'est une blague ? 234 00:15:28,470 --> 00:15:31,340 Ducon ! T'as aussi bousill� mes habits ! 235 00:15:31,510 --> 00:15:33,180 �a, c'est pas ma faute. 236 00:15:34,800 --> 00:15:37,060 - Attends un peu... - �a veut dire que... 237 00:15:37,560 --> 00:15:40,230 - Ne matez pas ! - Je suis toute collante. 238 00:15:40,390 --> 00:15:43,730 Avec toi, �a finit toujours avec une sc�ne ol� ol� ! 239 00:15:45,270 --> 00:15:46,610 Source de chaleur d�tect�e ! 240 00:15:50,570 --> 00:15:51,360 Des drones ? 241 00:15:52,030 --> 00:15:55,370 Le nettoyage dans les airs n'a pas encore �t� fait... 242 00:16:03,830 --> 00:16:04,830 Des bombardiers ! 243 00:16:05,000 --> 00:16:06,840 On d�campe ! 244 00:16:14,300 --> 00:16:15,390 C'est n'importe quoi ! 245 00:16:16,300 --> 00:16:18,430 Ils sont pr�ts � tout pour nous g�nocider ? 246 00:16:19,520 --> 00:16:21,310 - Orc. - Ouais. 247 00:16:27,520 --> 00:16:28,400 Je t'emprunte �a. 248 00:16:28,860 --> 00:16:30,610 Blastman Arm activ� ! 249 00:16:39,910 --> 00:16:41,830 Il envoie du lourd... 250 00:16:43,370 --> 00:16:46,790 �a va, tout le monde ? Vous m'entendez ? 251 00:16:47,170 --> 00:16:47,920 O� sont-ils ? 252 00:16:49,420 --> 00:16:50,380 On a �t� s�par�s ? 253 00:16:51,050 --> 00:16:54,760 Shiki ! Rebecca ! Homura ! 254 00:16:55,090 --> 00:16:57,600 Happy ! Pino ! 255 00:16:58,720 --> 00:17:01,390 Comment on va faire ? Je n'ai pas de signal. 256 00:17:01,770 --> 00:17:04,060 Mon transmetteur est aussi HS. 257 00:17:04,230 --> 00:17:05,310 Le mien aussi. 258 00:17:06,940 --> 00:17:07,940 Je m'inqui�te. 259 00:17:10,980 --> 00:17:13,150 Merde ! R�pondez ! 260 00:17:13,400 --> 00:17:16,570 C'est la cata ! Je n'ai plus rien � manger ! 261 00:17:16,870 --> 00:17:18,580 Je m'inqui�te pas pour �a ! 262 00:17:19,490 --> 00:17:21,240 - Wise ! - Harmit ! 263 00:17:21,750 --> 00:17:23,290 Contente de t'avoir enfin ! 264 00:17:24,210 --> 00:17:25,500 Tu sais o� sont les autres ? 265 00:17:26,330 --> 00:17:29,960 Non, la zone est soumise � un brouillage tr�s puissant. 266 00:17:30,880 --> 00:17:34,470 Vous pouvez revenir � bord ? On a un gros probl�me, l�. 267 00:17:34,920 --> 00:17:36,220 En laissant les autres ? 268 00:17:36,630 --> 00:17:38,180 Mon probl�me est plus grave ! 269 00:17:38,720 --> 00:17:40,310 Qu'est-ce qui se passe ? 270 00:17:40,760 --> 00:17:42,140 Une p�nurie alimentaire ? 271 00:17:42,600 --> 00:17:44,140 On a besoin de tes pouvoirs. 272 00:17:44,810 --> 00:17:48,650 Sinon les Quatre �toiles brillantes risquent d'y passer... 273 00:17:53,900 --> 00:17:56,070 C'est dingue... Quelle chaleur. 274 00:17:57,200 --> 00:17:59,030 Je dois m'�loigner du feu. 275 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 J'ai toujours eu du mal avec la chaleur. 276 00:18:04,160 --> 00:18:07,250 Zut... Je commence � avoir la t�te qui tourne... 277 00:18:07,420 --> 00:18:09,580 Tu m'as l'air mal en point ! 278 00:18:12,800 --> 00:18:14,630 �a pourrait �tre amusant 279 00:18:14,800 --> 00:18:17,590 de t'accrocher � un arbre et de te flamber ! 280 00:18:21,140 --> 00:18:22,640 Voil� qui est mieux. 281 00:18:23,310 --> 00:18:26,520 - Il faut trouver les autres. - Ce ne sera pas utile. 282 00:18:31,440 --> 00:18:32,270 De la fum�e ? 283 00:18:34,030 --> 00:18:37,490 Parce que tu ne reverras jamais tes compagnons. 284 00:18:42,490 --> 00:18:44,580 O� peuvent-ils bien �tre ? 285 00:18:57,920 --> 00:19:00,300 � nous deux, utilisateur de la gravit� ! 286 00:19:03,050 --> 00:19:05,470 Tu dois aussi �tre purg�. 287 00:19:06,060 --> 00:19:08,600 Au nom de l'empereur Nero, 288 00:19:09,390 --> 00:19:10,400 je vais t'ex�cuter ! 289 00:19:29,580 --> 00:19:32,170 Bon sang, quel poids ! Mais... 290 00:19:40,300 --> 00:19:42,930 Mon Blastman tire aussi des balles d'Ether ! 291 00:19:46,810 --> 00:19:48,600 Il est rapide ! J'ai compris... 292 00:19:49,930 --> 00:19:52,850 Tu ''tombes'' dans la direction que tu veux ? 293 00:19:57,230 --> 00:19:59,900 D'o� tiens-tu ce pouvoir ? 294 00:20:00,400 --> 00:20:02,200 Mon grand-p�re m'a tout appris ! 295 00:20:02,450 --> 00:20:03,280 Ton grand-p�re ? 296 00:20:04,200 --> 00:20:05,660 Ziggy le Grand D�mon ! 297 00:20:06,950 --> 00:20:10,040 Il est fort et s�v�re, mais au fond, il est gentil. 298 00:20:10,620 --> 00:20:11,410 C'est lui... 299 00:20:12,500 --> 00:20:13,290 C'est lui... 300 00:20:14,670 --> 00:20:17,880 C'est lui qui m'a appris la valeur de l'amiti� ! 301 00:20:19,170 --> 00:20:20,720 Pourquoi tu pleures ? 302 00:20:21,340 --> 00:20:23,340 Mais c'est bien le pouvoir de Ziggy. 303 00:20:23,760 --> 00:20:26,550 Merde... J'ai encore du mal � croire... 304 00:20:27,930 --> 00:20:30,230 que mon grand-p�re a perdu la t�te. 305 00:20:31,140 --> 00:20:34,310 Je me dis qu'il y a forc�ment une raison. 306 00:20:36,360 --> 00:20:37,940 Peu importe l'explication ! 307 00:20:38,530 --> 00:20:41,440 Tu as bien vu la situation sur cette plan�te ! 308 00:20:42,110 --> 00:20:43,780 Les robots sont manipul�s 309 00:20:44,200 --> 00:20:45,870 et ils tuent les hommes. 310 00:20:46,200 --> 00:20:49,910 La for�t est d�truite... Tout �a, c'est l'�uvre de Ziggy. 311 00:20:50,620 --> 00:20:52,910 Autant d'actes dignes d'un grand d�mon ! 312 00:20:54,210 --> 00:20:57,880 Si nous massacrons tous les robots de cette plan�te... 313 00:20:58,550 --> 00:21:00,340 au nom de l'empereur Nero... 314 00:21:01,090 --> 00:21:02,800 c'est pour prot�ger les humains ! 315 00:21:03,170 --> 00:21:06,930 Ziggy a dress� l'�tendard de la r�volte et on lui envoie un message 316 00:21:07,890 --> 00:21:09,720 en d�truisant les machines ! 317 00:21:10,310 --> 00:21:11,220 C'est l�... 318 00:21:12,850 --> 00:21:16,150 la volont� du grand empereur Pos�idon Nero 319 00:21:16,310 --> 00:21:18,190 au sein de Cosmos Aoi ! 320 00:21:21,230 --> 00:21:23,360 Pos�idon Nero... 321 00:21:24,490 --> 00:21:26,160 Je ne te l'avais pas dit ? 322 00:21:27,410 --> 00:21:30,080 Nous sommes le corps franc de Pos�idon Nero. 323 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 Beast ! 324 00:21:32,120 --> 00:21:34,290 Et au nom de l'empereur Nero, 325 00:21:35,540 --> 00:21:37,750 nous nettoyons cette plan�te. 326 00:21:41,380 --> 00:21:43,920 � SUIVRE 327 00:21:45,050 --> 00:21:49,720 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 328 00:21:50,930 --> 00:21:55,230 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 329 00:21:56,440 --> 00:22:00,570 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 330 00:22:01,780 --> 00:22:05,860 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 331 00:23:14,720 --> 00:23:17,350 PROCHAIN �PISODE : 332 00:23:17,520 --> 00:23:20,100 STARDRAIN 24034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.