Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
7
00:01:15,001 --> 00:01:21,000
Hey, hold it, hold it!
8
00:01:21,001 --> 00:01:23,000
Hi, mister.
9
00:01:23,001 --> 00:01:24,000
Hello there.
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,000
Such a dear boy.
11
00:01:25,001 --> 00:01:27,000
You want to play "Hey, Stop It"?
12
00:01:27,001 --> 00:01:29,000
Oh, sure.
13
00:01:29,001 --> 00:01:30,000
Great.
14
00:01:30,001 --> 00:01:33,000
Hey, stop it!
15
00:01:33,001 --> 00:01:35,000
Get out of here, you little brat.
16
00:01:35,001 --> 00:01:44,000
Couldn't decide, huh?
17
00:01:44,001 --> 00:01:58,000
I really didn't press them, you know.
18
00:01:58,001 --> 00:01:59,000
I swear.
19
00:01:59,001 --> 00:02:00,000
I believe you.
20
00:02:00,001 --> 00:02:01,000
I didn't.
21
00:02:01,001 --> 00:02:02,000
I really, really, really did.
22
00:02:02,001 --> 00:02:03,000
I believe you.
23
00:02:03,001 --> 00:02:15,000
That's a great accent.
24
00:02:15,001 --> 00:02:17,000
What part of Italy are you from?
25
00:02:17,001 --> 00:02:19,000
Igua de la Jare.
26
00:02:19,001 --> 00:02:20,000
Ah.
27
00:02:20,001 --> 00:02:22,000
The windy city.
28
00:02:22,001 --> 00:02:34,000
[MUSIC]
29
00:02:34,001 --> 00:02:36,000
So, you live in the building?
30
00:02:36,001 --> 00:02:39,000
No, I just come here to ride the elevator.
31
00:02:39,001 --> 00:02:40,000
[LAUGHTER]
32
00:02:40,001 --> 00:02:41,000
Yeah?
33
00:02:41,001 --> 00:02:42,000
No, no, just visiting.
34
00:02:42,001 --> 00:02:44,000
My ex-wife.
35
00:02:44,001 --> 00:02:46,000
Ex, huh?
36
00:02:46,001 --> 00:02:56,000
[MUSIC]
37
00:02:56,001 --> 00:02:57,000
Oh, no, no, no.
38
00:02:57,001 --> 00:02:59,000
See, you don't even know
what you're talking about.
39
00:02:59,001 --> 00:03:00,000
Martin, this is not an opinion.
40
00:03:00,001 --> 00:03:01,000
It's a fact.
41
00:03:01,001 --> 00:03:05,000
Hunan Sichuan balcony garden is much
better than Sichuan Hunan empress walk.
42
00:03:05,001 --> 00:03:07,000
Oh, now you don't know
what you're talking about.
43
00:03:07,001 --> 00:03:09,000
Oh, this is me.
44
00:03:09,001 --> 00:03:10,000
Goodbye.
45
00:03:10,001 --> 00:03:13,000
Well, you've got the ball.
46
00:03:13,001 --> 00:03:14,000
Let's see you run with it.
47
00:03:14,001 --> 00:03:19,000
Uh, would you, uh, would
you like to go out some time?
48
00:03:19,001 --> 00:03:23,000
You mean, like, Saturday?
49
00:03:23,001 --> 00:03:25,000
Sure, but I picked the restaurant.
50
00:03:25,001 --> 00:03:26,000
Okay.
51
00:03:26,001 --> 00:03:29,000
Okay, well, you know, hey, you got it.
52
00:03:29,001 --> 00:03:31,000
You have a piece of paper or something?
53
00:03:31,001 --> 00:03:32,000
Here.
54
00:03:32,001 --> 00:03:36,000
So that you won't lose it.
55
00:03:36,001 --> 00:03:39,000
Oh, that really tickles.
56
00:03:39,001 --> 00:03:40,000
Stop it.
57
00:03:40,001 --> 00:03:43,000
Whoo!
58
00:03:43,001 --> 00:03:48,000
Oh, well, I guess I'll,
uh, I'll see you Saturday.
59
00:03:48,001 --> 00:03:49,000
Great.
60
00:03:49,001 --> 00:03:50,000
Bye.
61
00:03:50,001 --> 00:03:51,000
See ya.
62
00:03:51,001 --> 00:04:00,000
I just realized this is my floor, too.
63
00:04:00,001 --> 00:04:01,000
Oh.
64
00:04:01,001 --> 00:04:05,000
Bye.
65
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
(door opens)
66
00:04:07,001 --> 00:04:16,000
Martin.
67
00:04:16,001 --> 00:04:19,000
I'm afraid that I'm getting very confused.
68
00:04:19,001 --> 00:04:20,000
Hi.
69
00:04:20,001 --> 00:04:22,000
Oh, Carmela, those are just lovely.
70
00:04:22,001 --> 00:04:24,000
Why don't you put them in
the vase on the coffee table?
71
00:04:24,001 --> 00:04:25,000
Yes, ma'am.
72
00:04:25,001 --> 00:04:28,000
What?
73
00:04:28,001 --> 00:04:30,000
And it'll just be Jeremy
and me for dinner tonight.
74
00:04:30,001 --> 00:04:31,000
Okay.
75
00:04:31,001 --> 00:04:35,000
Richard's hosting Saturday Night
Live, and all the rehearsals go so late.
76
00:04:35,001 --> 00:04:36,000
Sure.
77
00:04:36,001 --> 00:04:38,000
Very nice meeting you.
78
00:04:38,001 --> 00:04:40,000
Maybe I'll see you again sometime.
79
00:04:40,001 --> 00:04:42,000
Yeah. Yeah.
80
00:04:42,001 --> 00:04:48,000
Oh, isn't she wonderful?
81
00:04:48,001 --> 00:04:51,000
You know, she just started last week,
and the place has never been cleaner.
82
00:04:51,001 --> 00:04:53,000
She's an incredible cook.
83
00:04:53,001 --> 00:04:54,000
I'll go work up an appetite.
84
00:04:54,001 --> 00:04:55,000
Incredible.
85
00:04:55,001 --> 00:04:56,000
Can you believe it?
86
00:04:56,001 --> 00:04:58,000
I mean, after that awful French one
87
00:04:58,001 --> 00:05:01,000
and the one who used to clean
my pantyhose and the Mr. Coffee.
88
00:05:01,001 --> 00:05:02,000
I just can't believe it.
89
00:05:02,001 --> 00:05:04,000
Anyway, guess what?
90
00:05:04,001 --> 00:05:09,000
I've been nominated to fill a spot
on the ward of the Bellinger Institute.
91
00:05:09,001 --> 00:05:11,000
It's like the most prestigious
clinic in New York.
92
00:05:11,001 --> 00:05:13,000
It's very nice of you to
put the flowers in here.
93
00:05:13,001 --> 00:05:15,000
I think it's a fine idea.
94
00:05:15,001 --> 00:05:19,000
Thank you, sir, but I'm supposed
to put flowers in here every day.
95
00:05:19,001 --> 00:05:21,000
It's part of my job.
96
00:05:21,001 --> 00:05:25,000
It's just such a validation of my
work, and I couldn't wait to tell you.
97
00:05:25,001 --> 00:05:26,001
Uh-huh.
98
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Tell me what.
99
00:05:29,001 --> 00:05:33,000
You're not gonna call her.
100
00:05:33,001 --> 00:05:35,000
I am so going to call her.
101
00:05:35,001 --> 00:05:37,000
No, you're not. Oh, yes. Two points. Yes.
102
00:05:37,001 --> 00:05:39,000
Would you stop playing with those?
103
00:05:39,001 --> 00:05:40,755
Look, when I first
met Carmella, I
104
00:05:40,767 --> 00:05:43,000
thought she was bright
and sexy and funny .
105
00:05:43,001 --> 00:05:45,000
Okay? So why should any of that change?
106
00:05:45,001 --> 00:05:48,000
Just because she cleans
Judah's toilets for a living?
107
00:05:48,001 --> 00:05:50,000
Watch your tongue
and I'll cut it out of you.
108
00:05:50,001 --> 00:05:52,000
Right. What difference should it make?
109
00:05:52,001 --> 00:05:53,000
None.
110
00:05:53,001 --> 00:05:55,000
Right. So call her.
111
00:05:55,001 --> 00:05:57,000
I will. Good. Thank you.
112
00:05:57,001 --> 00:05:59,000
You ain't with the fade away chuckshot?
113
00:05:59,001 --> 00:06:04,000
Go downstairs and get her.
114
00:06:04,001 --> 00:06:22,000
Hello.
115
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Hello.
116
00:06:25,001 --> 00:06:28,000
You handled it beautifully.
117
00:06:28,001 --> 00:06:29,000
What else could I do?
118
00:06:29,001 --> 00:06:40,000
Hello.
119
00:06:40,001 --> 00:06:42,000
Is Carmella there, por favor?
120
00:06:42,001 --> 00:06:43,000
Martin.
121
00:06:43,001 --> 00:06:44,000
Si.
122
00:06:44,001 --> 00:06:46,000
Uh, yes. Jude. Jude, hi.
123
00:06:46,001 --> 00:06:47,000
Is everything all right?
124
00:06:47,001 --> 00:06:48,000
Fine. Fine.
125
00:06:48,001 --> 00:06:51,000
Is, uh... Is Carmella there?
126
00:06:51,001 --> 00:06:53,000
Well, of course. Why?
127
00:06:53,001 --> 00:07:00,000
Well, I, uh... She likes you, you
like her. That's all that matters.
128
00:07:00,001 --> 00:07:03,000
She and I have a, uh, a date. Saturday.
129
00:07:03,001 --> 00:07:06,000
Yeah. Right.
130
00:07:06,001 --> 00:07:10,000
And why is that funny?
You do allow her to date, don't you?
131
00:07:10,001 --> 00:07:20,000
Well, I just... Of course.
She's... Never mind. I'll get her.
132
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Carmella? It's... Mr. Tupper.
133
00:07:25,001 --> 00:07:29,000
Hello there.
134
00:07:29,001 --> 00:07:31,000
I do think you were gonna call.
135
00:07:31,001 --> 00:07:34,000
Well, you know, I... I'd hang up, Judith.
136
00:07:34,001 --> 00:07:42,000
I'll get it, Carmella.
137
00:07:42,001 --> 00:07:47,000
Martin.
138
00:07:47,001 --> 00:07:48,000
Oh, that was pretty.
139
00:07:48,001 --> 00:07:49,000
Oh. Oh. Thank you.
140
00:07:49,001 --> 00:07:51,000
So, where are you two going tonight?
141
00:07:51,001 --> 00:07:53,000
Now that it's any of my business.
142
00:07:53,001 --> 00:07:56,000
Well, actually... What
the hell is your problem?
143
00:07:56,001 --> 00:07:57,469
There have got to
be like 10,000 maids
144
00:07:57,481 --> 00:07:59,000
in New York and you
have to pick mine ?
145
00:07:59,001 --> 00:08:04,000
No. I was... Oh, and here's Carmella
now. Well, don't you look nice.
146
00:08:04,001 --> 00:08:05,000
You really do.
147
00:08:05,001 --> 00:08:07,000
You know, Jude used to
have a dress just like that.
148
00:08:07,001 --> 00:08:10,000
Well, actually, I...
She was gonna give it to the Goodwill.
149
00:08:10,001 --> 00:08:14,000
Well, it...
it never looked that good on me.
150
00:08:14,001 --> 00:08:15,000
Nowhere near as good.
151
00:08:15,001 --> 00:08:16,001
Thank you, Martin.
152
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Uh, these are for you.
153
00:08:19,001 --> 00:08:21,000
How sweet. Thank you.
154
00:08:21,001 --> 00:08:22,000
You're welcome.
155
00:08:22,001 --> 00:08:28,000
Here, let me put these in water for you.
156
00:08:28,001 --> 00:08:29,000
Yeah?
157
00:08:29,001 --> 00:08:30,000
Yeah.
158
00:08:30,001 --> 00:08:32,000
Thanks. Good night, Mrs. Stone.
159
00:08:32,001 --> 00:08:34,000
Good night, Judith.
160
00:08:34,001 --> 00:08:43,000
Well, you like it?
161
00:08:43,001 --> 00:08:46,000
I still can't believe you made this.
162
00:08:46,001 --> 00:08:47,000
Why not?
163
00:08:47,001 --> 00:08:50,000
Well, for one thing, I saw the
Sara Lee box on the counter.
164
00:08:50,001 --> 00:08:52,000
I never said I made it alone.
165
00:08:52,001 --> 00:08:53,000
Oh, good.
166
00:08:53,001 --> 00:08:57,000
I'm going to clean the room.
167
00:08:57,001 --> 00:08:58,000
What are you doing?
168
00:08:58,001 --> 00:09:00,000
I call this helping you clear the dishes.
169
00:09:00,001 --> 00:09:01,000
Wait.
170
00:09:01,001 --> 00:09:06,000
Sorry. It's just... You know,
you're... you're my guest.
171
00:09:06,001 --> 00:09:08,000
Oh. Okay.
172
00:09:08,001 --> 00:09:14,000
So, uh... What else do you
do besides working for Judith?
173
00:09:14,001 --> 00:09:17,000
I don't know.
What do you do besides editing those books?
174
00:09:17,001 --> 00:09:21,000
No, no. I... Are you
going to school?
175
00:09:21,001 --> 00:09:22,000
No.
176
00:09:22,001 --> 00:09:29,000
Okay. Uh... Say you didn't
have to be a... A maid.
177
00:09:29,001 --> 00:09:30,000
Right.
178
00:09:30,001 --> 00:09:32,000
What's wrong with being a maid?
179
00:09:32,001 --> 00:09:34,638
Hour after hour,
day after day, to
180
00:09:34,650 --> 00:09:38,000
live in the dirt and
the filth and the mud.
181
00:09:38,001 --> 00:09:40,000
Nothing. Nothing.
182
00:09:40,001 --> 00:09:43,000
It's just... Judith says
you're a terrific cook, right?
183
00:09:43,001 --> 00:09:44,000
I mean, you could be a caterer.
184
00:09:44,001 --> 00:09:47,000
Why? So that I could cook for more people?
185
00:09:47,001 --> 00:09:50,000
Look, I've done lots of other stuff before.
186
00:09:50,001 --> 00:09:52,000
I saw cosmetics at Macy's.
187
00:09:52,001 --> 00:09:54,000
I was a receptionist at a law firm.
188
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
I like being a maid.
189
00:09:56,001 --> 00:09:57,000
I make good money.
190
00:09:57,001 --> 00:09:59,000
I have a great boss.
191
00:09:59,001 --> 00:10:02,000
No offense, but I live in
a nicer place than you do.
192
00:10:02,001 --> 00:10:04,000
That's true.
193
00:10:04,001 --> 00:10:07,000
Hey, maybe you should
consider a career change.
194
00:10:07,001 --> 00:10:09,000
Mrs. Shaw down the hall?
195
00:10:09,001 --> 00:10:11,000
She's looking for somebody.
196
00:10:11,001 --> 00:10:15,000
Oh, really? Really? I mean, maybe
you could put in a good word for her.
197
00:10:15,001 --> 00:10:17,000
Well, why should I?
198
00:10:17,001 --> 00:10:21,000
All right, men.
You know what I expect from you.
199
00:10:21,001 --> 00:10:30,000
Oh, shit!
200
00:10:30,001 --> 00:10:31,000
What?
201
00:10:31,001 --> 00:10:33,000
The 79 Life Band.
202
00:10:33,001 --> 00:10:35,000
Musical guest, you too.
203
00:10:35,001 --> 00:10:39,000
And starring Dr. Richard Stone.
204
00:10:39,001 --> 00:10:41,000
Turn that blasted thing off.
205
00:10:41,001 --> 00:10:44,000
Ladies and gentlemen, Richard.
206
00:10:44,001 --> 00:10:48,000
Judah's probably taping it, you know.
207
00:10:48,001 --> 00:10:52,000
Besides, you know, we
have all these dishes to do.
208
00:10:52,001 --> 00:10:58,000
There's only time for one more play.
Make it a deep pass through the left.
209
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Hi, guys. How'd Bowling go?
210
00:11:10,001 --> 00:11:14,000
Oh, it was excellent. It broke a
hundred and they lost Ed's shoes.
211
00:11:14,001 --> 00:11:17,000
Oh, that's a nice look for you.
212
00:11:17,001 --> 00:11:19,000
Thank you.
213
00:11:19,001 --> 00:11:21,000
Jeremy, Shannon called.
214
00:11:21,001 --> 00:11:23,000
Oh, she did? Well, when would you tell her?
215
00:11:23,001 --> 00:11:25,000
I told you about Bowling with your father.
216
00:11:25,001 --> 00:11:27,000
Oh, shit. Nice going, Mom.
217
00:11:27,001 --> 00:11:28,000
Hey.
218
00:11:28,001 --> 00:11:29,001
Nice language.
219
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
So, is Carmella around?
220
00:11:38,001 --> 00:11:40,000
She's in the kitchen.
221
00:11:40,001 --> 00:11:42,000
Great. Great.
222
00:11:42,001 --> 00:11:46,000
I'll just go say hi.
223
00:11:46,001 --> 00:11:57,000
Carmella?
224
00:11:57,001 --> 00:11:59,000
Yoo-hoo! Down here.
225
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
What are you doing?
226
00:12:01,001 --> 00:12:04,000
Trying to the refrigerator.
227
00:12:04,001 --> 00:12:06,456
Well, when you're
finished, I was just
228
00:12:06,468 --> 00:12:09,000
thinking that we
could go for a drink .
229
00:12:09,001 --> 00:12:12,000
I still got dishes on the ironing to do.
It could take a while.
230
00:12:12,001 --> 00:12:15,000
I can wait. I'll just hang out.
231
00:12:15,001 --> 00:12:17,000
Okay.
232
00:12:17,001 --> 00:12:21,000
I'm gonna leave. I'm gonna lose.
233
00:12:21,001 --> 00:12:24,000
Okay.
234
00:12:24,001 --> 00:12:46,000
I just want to... This is a democracy.
It's a good country, the best.
235
00:12:46,001 --> 00:12:49,000
The people aren't slaves and they're
not afraid of anybody or anything.
236
00:12:49,001 --> 00:12:51,000
And you don't have to be.
237
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
So... The house
of capitalistic lies!
238
00:12:55,001 --> 00:12:56,000
The place looks good.
239
00:12:56,001 --> 00:12:57,000
I hope so.
240
00:12:57,001 --> 00:12:59,000
I have a major board
over tomorrow for cocktails.
241
00:12:59,001 --> 00:13:02,000
I thought it would help my chances
if they got to know me better.
242
00:13:02,001 --> 00:13:05,000
Unless they think it's too pushy.
Do you think it's too pushy?
243
00:13:05,001 --> 00:13:07,000
Either way.
244
00:13:07,001 --> 00:13:11,000
You know, she's on her hands
and knees and she's on her hands.
245
00:13:11,001 --> 00:13:14,000
She's on her hands and
knees and she's on her knees.
246
00:13:14,001 --> 00:13:16,000
I'm not gonna lie.
247
00:13:16,001 --> 00:13:18,000
I'm not gonna lie.
248
00:13:18,001 --> 00:13:22,000
You know, she's on her hands and
knees in there, scrubbing the floor.
249
00:13:22,001 --> 00:13:26,000
No, I didn't know that,
but I told you she's terrific.
250
00:13:26,001 --> 00:13:30,000
So you make her wear a uniform, huh?
251
00:13:30,001 --> 00:13:33,000
I do not make her wear a uniform.
She chooses to wear one so that she doesn
252
00:13:33,001 --> 00:13:34,000
't get her clothes dirty.
253
00:13:34,001 --> 00:13:36,000
What is this about?
254
00:13:36,001 --> 00:13:38,000
Nothing. Nothing.
255
00:13:38,001 --> 00:13:43,000
I just know I'd feel a little weird
lounging around in here, reading a book
256
00:13:43,001 --> 00:13:44,000
while someone is in there working.
257
00:13:44,001 --> 00:13:47,000
I work hard all day. I pay her good money.
258
00:13:47,001 --> 00:13:50,000
And it's not like I don't do
anything around here. I mean, I...
259
00:13:50,001 --> 00:13:55,000
No. No, no, no, no, no, no.
You are not gonna make me feel guilty.
260
00:13:55,001 --> 00:13:57,000
I don't have to justify myself to you.
261
00:13:57,001 --> 00:13:59,000
Okay. Fine.
262
00:13:59,001 --> 00:14:03,000
I make my bed. On Thursdays when she's off.
263
00:14:03,001 --> 00:14:06,000
I bring up the mail. A lot.
264
00:14:06,001 --> 00:14:09,000
And I fold my towel every
single time I take a shower.
265
00:14:09,001 --> 00:14:12,000
Well, my mistake.
266
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
[music]
267
00:14:15,001 --> 00:14:18,000
[music]
268
00:14:18,001 --> 00:14:21,000
I'm lounging.
269
00:14:21,001 --> 00:14:23,000
[music]
270
00:14:23,001 --> 00:14:25,000
[music].
271
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Time to wake up.
272
00:14:53,001 --> 00:14:56,000
[grunts]
273
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
What?
274
00:14:58,001 --> 00:15:00,000
Are you still up for that drink?
275
00:15:00,001 --> 00:15:04,000
Oh, yeah. Yeah, yeah, absolutely.
276
00:15:04,001 --> 00:15:07,000
Where do you want to go?
277
00:15:07,001 --> 00:15:10,000
Maybe you should just go home, huh?
278
00:15:10,001 --> 00:15:14,000
Yeah, well, you sure?
279
00:15:14,001 --> 00:15:19,000
Okay. Okay, well, we'll
talk in the morning, okay?
280
00:15:19,001 --> 00:15:21,000
Mm-hmm.
281
00:15:21,001 --> 00:15:23,000
Good night. Good night.
282
00:15:23,001 --> 00:15:40,000
I'm... okay. I'm gonna go.
283
00:15:40,001 --> 00:15:42,000
Uh-huh.
284
00:15:42,001 --> 00:15:44,000
[music].
285
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
[music]
286
00:15:47,001 --> 00:15:55,000
Mm.
287
00:15:55,001 --> 00:15:57,000
Mm. Smells so good.
288
00:15:57,001 --> 00:15:59,000
Fine, so.
289
00:15:59,001 --> 00:16:01,000
[music]
290
00:16:01,001 --> 00:16:03,000
[music]
291
00:16:03,001 --> 00:16:18,000
Go on, Mela.
292
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Yes, Mrs. Stone?
293
00:16:31,001 --> 00:16:33,000
It just occurred to me.
For the party tomorrow night,
294
00:16:33,001 --> 00:16:36,000
do you think you could make
those wonderful little duck things?
295
00:16:36,001 --> 00:16:41,000
Of course, Mrs. Stone. Good night.
296
00:16:41,001 --> 00:16:43,000
Good night, Carmela.
297
00:16:43,001 --> 00:16:46,000
[music]
298
00:16:46,001 --> 00:16:48,000
[music]
299
00:16:48,001 --> 00:17:14,000
Okay. Okay. I'll call you later.
300
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Carmela. Martin.
301
00:17:18,001 --> 00:17:25,000
Martin?
302
00:17:25,001 --> 00:17:27,000
Uh-oh. Johnny, you're in trouble.
303
00:17:27,001 --> 00:17:29,000
Why are you here?
304
00:17:29,001 --> 00:17:31,000
I was just leaving.
305
00:17:31,001 --> 00:17:33,000
You know, I've always felt
that one of the nicest things
306
00:17:33,001 --> 00:17:35,000
about being divorced is you don't
have to wake up in the morning
307
00:17:35,001 --> 00:17:37,000
and see your ex-husband's face.
308
00:17:37,001 --> 00:17:39,000
Really?
309
00:17:39,001 --> 00:17:41,000
Dad, are you here for breakfast?
310
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
It is awkward.
311
00:17:44,001 --> 00:17:46,000
Indeed, it is.
312
00:17:46,001 --> 00:17:50,000
Uh, well... Yes, yes, yes he is.
313
00:17:50,001 --> 00:17:55,000
Carmela, we'll have coffee,
scrambled eggs and potatoes, and, uh...
314
00:17:55,001 --> 00:17:57,000
and I'll make them.
315
00:17:57,001 --> 00:17:59,000
You will?
316
00:17:59,001 --> 00:18:02,000
Absolutely.
You just go and sit down and I'll cook.
317
00:18:02,001 --> 00:18:06,000
I'll make, uh... omelets.
318
00:18:06,001 --> 00:18:08,000
Hi, I'm famous for my omelets.
319
00:18:08,001 --> 00:18:10,000
All right, Martin.
320
00:18:10,001 --> 00:18:11,871
I'm not going to
refrain from making any
321
00:18:11,883 --> 00:18:14,000
comments about the
food in his establishment.
322
00:18:14,001 --> 00:18:16,000
Yeah. Yeah, they're terrific.
323
00:18:16,001 --> 00:18:18,000
Uh, bacon, anyone? I'll make it.
324
00:18:18,001 --> 00:18:20,000
No, no, no. I'll do it.
I'm famous for my bacon.
325
00:18:20,001 --> 00:18:22,000
I'm just gonna have some toast.
326
00:18:22,001 --> 00:18:24,000
What kind of bread?
327
00:18:24,001 --> 00:18:26,000
Jeremy, you know how
to make your own toast.
328
00:18:26,001 --> 00:18:28,000
Yeah.
I'm not famous for it, but I can make it.
329
00:18:28,001 --> 00:18:30,000
Here.
330
00:18:30,001 --> 00:18:37,000
This is so fucked up.
331
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
( laughing )
332
00:18:40,001 --> 00:18:42,000
What a coincidence.
333
00:18:42,001 --> 00:18:43,772
I was just telling
Dr. Sanchez that I
334
00:18:43,784 --> 00:18:46,000
recently wrote a paper
on just that psychosis.
335
00:18:46,001 --> 00:18:50,000
Judith, I have to say, your husband
was so funny on Saturday night.
336
00:18:50,001 --> 00:18:52,000
That blind surgeon sketch.
337
00:18:52,001 --> 00:18:54,000
I was peeved.
338
00:18:54,001 --> 00:18:56,000
Well, that's Richard.
339
00:18:56,001 --> 00:19:00,000
Anyway, if that's my
paper... Oh, that's impressive.
340
00:19:00,001 --> 00:19:03,000
I mean, I had never actually
seen someone do rich little before.
341
00:19:03,001 --> 00:19:05,000
Hi.
342
00:19:05,001 --> 00:19:07,000
I just wanted to drop
something off our Carmella.
343
00:19:07,001 --> 00:19:09,000
She's a little busy right now,
maybe I could take her to her.
344
00:19:09,001 --> 00:19:12,000
Well, it's okay. It's okay.
Just take her somewhere.
345
00:19:12,001 --> 00:19:17,000
Hello.
346
00:19:17,001 --> 00:19:20,000
Judith, wasn't that your ex-husband?
347
00:19:20,001 --> 00:19:23,000
Well, I don't think so. Grandpa?
348
00:19:23,001 --> 00:19:25,000
Hey, what are you doing?
349
00:19:25,001 --> 00:19:27,000
Hi. What are you doing here?
350
00:19:27,001 --> 00:19:29,000
I was just out at the San
Gennaro Festival line.
351
00:19:29,001 --> 00:19:31,000
I got this for you.
352
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Oh, what is it?
353
00:19:36,001 --> 00:19:40,000
It was a cannoli. I took the subway.
354
00:19:40,001 --> 00:19:42,000
Oh, that was sweet.
355
00:19:42,001 --> 00:19:45,000
Now, get back on the subway.
I've got work to do.
356
00:19:45,001 --> 00:19:47,000
Oh.
357
00:19:47,001 --> 00:19:49,000
Bye-bye. Bye.
358
00:19:49,001 --> 00:19:55,000
Carmella?
359
00:19:55,001 --> 00:20:02,000
Here. You forgot these.
360
00:20:02,001 --> 00:20:04,000
Oh, thank you.
361
00:20:04,001 --> 00:20:07,000
Martin, I thought that was you.
362
00:20:07,001 --> 00:20:09,000
Millie.
363
00:20:09,001 --> 00:20:10,000
Millie Grogan.
364
00:20:10,001 --> 00:20:11,000
Millie Bains.
365
00:20:11,001 --> 00:20:12,000
Millie living Weinberg.
366
00:20:12,001 --> 00:20:14,000
Oh, Millie. Millie.
367
00:20:14,001 --> 00:20:16,000
How have you been?
368
00:20:16,001 --> 00:20:19,000
Well, Leo's dead.
Otherwise, I can't complain.
369
00:20:19,001 --> 00:20:23,000
So, what's new? What are you up to?
Are you seeing anyone?
370
00:20:23,001 --> 00:20:26,000
Uh... What's the matter? Scared?
371
00:20:26,001 --> 00:20:28,000
Yes. Yes, I am.
372
00:20:28,001 --> 00:20:30,000
Have you met Carmella?
373
00:20:30,001 --> 00:20:32,000
Not formally, no.
374
00:20:32,001 --> 00:20:34,000
Oh, Carmella, Millie, Millie, Carmella.
375
00:20:34,001 --> 00:20:36,000
Maybe we should let Carmella
serve those before they get cold.
376
00:20:36,001 --> 00:20:38,000
Oh, no, no, no. I got it. I got it.
377
00:20:38,001 --> 00:20:42,000
Mmm. Don't these duck things look great?
378
00:20:42,001 --> 00:20:43,000
Oh.
379
00:20:43,001 --> 00:20:46,000
Mmm. Delicious.
380
00:20:46,001 --> 00:20:48,000
You know Carmella makes them herself.
381
00:20:48,001 --> 00:20:50,000
She's a whiz in the kitchen.
382
00:20:50,001 --> 00:20:51,000
Uh, duck?
383
00:20:51,001 --> 00:20:53,000
No, I'm trying to be good.
384
00:20:53,001 --> 00:20:56,000
Uh, uh, uh, you don't
know what you're missing.
385
00:20:56,001 --> 00:20:57,000
Maybe she doesn't want any.
386
00:20:57,001 --> 00:20:58,000
Maybe she does.
387
00:20:58,001 --> 00:21:01,000
Uh, maybe I could cheat just this once.
388
00:21:01,001 --> 00:21:06,000
Mmm. These are good.
389
00:21:06,001 --> 00:21:07,000
Mel.
390
00:21:07,001 --> 00:21:09,000
Mel, you look hungry.
391
00:21:09,001 --> 00:21:11,000
I gotta try one of these duck things.
392
00:21:11,001 --> 00:21:13,000
I keep telling her.
You know, she doesn't have to do this.
393
00:21:13,001 --> 00:21:14,000
She could be a caterer.
394
00:21:14,001 --> 00:21:16,000
Thank you, Carmella.
395
00:21:16,001 --> 00:21:18,000
Dr. Dawson.
396
00:21:18,001 --> 00:21:20,014
I don't know if you
realize it, but you
397
00:21:20,026 --> 00:21:22,000
and I have kind of
a crazy connection.
398
00:21:22,001 --> 00:21:26,000
But we both have-- Excuse me, but
I'm gonna try one of those duck things.
399
00:21:26,001 --> 00:21:27,000
Can I get you one?
400
00:21:27,001 --> 00:21:28,000
Uh-huh.
401
00:21:28,001 --> 00:21:30,000
First she shreds the duck.
402
00:21:30,001 --> 00:21:33,000
And then she adds a little bit of
scallion and just a little bit of ginger
403
00:21:33,001 --> 00:21:35,000
and-- and what do you call that sauce?
404
00:21:35,001 --> 00:21:37,000
Barbecue.
405
00:21:37,001 --> 00:21:39,000
Right, right.
406
00:21:39,001 --> 00:21:40,000
Please.
407
00:21:40,001 --> 00:21:47,000
Well, that's just great.
408
00:21:47,001 --> 00:21:50,000
Great.
409
00:21:50,001 --> 00:21:52,000
Have y'all had one?
410
00:21:52,001 --> 00:21:54,000
Can we get past the duck things?
411
00:21:54,001 --> 00:21:57,000
Do you think we could please
move on from the duck things?
412
00:21:57,001 --> 00:22:09,000
Uh, Martin, Carmella.
413
00:22:09,001 --> 00:22:12,000
I see you both in the
kitchen for just a moment.
414
00:22:12,001 --> 00:22:14,000
Uh-huh.
415
00:22:14,001 --> 00:22:19,000
Eat up, Mel.
416
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
More.
417
00:22:22,001 --> 00:22:26,000
You know, it's funny.
418
00:22:26,001 --> 00:22:30,000
I spent the last week worrying how I
was going to impress these people.
419
00:22:30,001 --> 00:22:33,000
What I would wear, what I would say.
420
00:22:33,001 --> 00:22:36,000
It never occurred to me that all I
had to do was shred some duck.
421
00:22:36,001 --> 00:22:38,000
I'm sorry, Mrs. Stone.
422
00:22:38,001 --> 00:22:39,000
Wait a minute. Wait a minute, Carmella.
423
00:22:39,001 --> 00:22:41,000
You have absolutely
nothing to apologize for.
424
00:22:41,001 --> 00:22:44,000
That is absolutely right,
but you are out of control.
425
00:22:44,001 --> 00:22:46,000
What were you doing
introducing Carmella to my guests?
426
00:22:46,001 --> 00:22:48,000
Are you saying she's not
allowed to talk to them?
427
00:22:48,001 --> 00:22:50,000
Well, that is certainly
not what I pay her for.
428
00:22:50,001 --> 00:22:53,000
Hey, I introduced her as my guest.
429
00:22:53,001 --> 00:22:55,000
Your guest? You weren't even invited.
430
00:22:55,001 --> 00:22:58,000
Whoa, hello, people.
I don't want to talk to the guests.
431
00:22:58,001 --> 00:23:00,000
Why not? Why not?
You're just as good as they are.
432
00:23:00,001 --> 00:23:02,000
No shit, but I'm working.
433
00:23:02,001 --> 00:23:04,000
Exactly. Thank you, Carmella. You see?
434
00:23:04,001 --> 00:23:05,820
She understands
she can't come out and
435
00:23:05,832 --> 00:23:08,000
socialize with my-- What
do you mean I can't?
436
00:23:08,001 --> 00:23:11,000
Well, you just said-- I said I
didn't want to. I didn't say I couldn't.
437
00:23:11,001 --> 00:23:13,000
Good for you.
438
00:23:13,001 --> 00:23:16,000
Me? What did I do?
439
00:23:16,001 --> 00:23:19,000
Oh, please.
You were like her duckpimp out there.
440
00:23:19,001 --> 00:23:23,000
Well, excuse me. I just thought it
was nice that people were looking at her
441
00:23:23,001 --> 00:23:26,000
as more than just
a-- A maid. A maid.
442
00:23:26,001 --> 00:23:28,000
You still can't even say it.
443
00:23:28,001 --> 00:23:32,000
Why is what I do any less important
than what you do or what she does or
444
00:23:32,001 --> 00:23:34,000
what Dr. Stone does?
445
00:23:34,001 --> 00:23:36,037
Well, not Dr. Stone,
but you tell me. What
446
00:23:36,049 --> 00:23:38,000
the hell's wrong with
being a maid, huh?
447
00:23:38,001 --> 00:23:40,000
I never said there's anything
wrong with being a maid.
448
00:23:40,001 --> 00:23:42,000
I think you should be proud of what you do.
449
00:23:42,001 --> 00:23:44,000
I was until I met you.
450
00:23:44,001 --> 00:23:47,000
Oh, Carmella, look.
I'm sorry. This is all my fault.
451
00:23:47,001 --> 00:23:49,000
I never should have
let you go out with him.
452
00:23:49,001 --> 00:23:53,000
Let me? What do you mean, "let me"?
453
00:23:53,001 --> 00:23:55,000
I just meant, you know.
454
00:23:55,001 --> 00:23:58,000
You know what? I don't need this. I quit.
455
00:23:58,001 --> 00:24:00,000
Yeah, yeah. Now you're talking.
456
00:24:00,001 --> 00:24:02,000
I quit you too.
457
00:24:02,001 --> 00:24:04,000
Yeah.
458
00:24:04,001 --> 00:24:08,000
Carmella!
459
00:24:08,001 --> 00:24:11,000
Carmella!
460
00:24:11,001 --> 00:24:13,000
Carmella!
461
00:24:13,001 --> 00:24:26,000
Carmella! Wait, wait, wait.
462
00:24:26,001 --> 00:24:29,000
I'm sorry. I'm sorry.
463
00:24:29,001 --> 00:24:32,000
You know, I just-- I just
want what's best for you.
464
00:24:32,001 --> 00:24:36,000
No. You just want what's best for you.
465
00:24:36,001 --> 00:24:38,000
Goodbye, Martin.
466
00:24:39,000 --> 00:24:51,000
Come on. I-- Seems to me that
you accept people for what they are,
467
00:24:51,001 --> 00:24:54,000
not what you'd like them to be.
468
00:24:54,001 --> 00:24:57,000
Just what do you mean by that?
469
00:24:57,001 --> 00:25:00,000
Think about it.
470
00:25:00,001 --> 00:25:02,000
Maybe it'll come to you.
471
00:25:02,001 --> 00:25:06,000
Hi, mister.
You want to play "Hey, That Hurts"?
32176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.