All language subtitles for DreamOn S03E20 Domestic Bliss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 7 00:01:15,001 --> 00:01:21,000 Hey, hold it, hold it! 8 00:01:21,001 --> 00:01:23,000 Hi, mister. 9 00:01:23,001 --> 00:01:24,000 Hello there. 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,000 Such a dear boy. 11 00:01:25,001 --> 00:01:27,000 You want to play "Hey, Stop It"? 12 00:01:27,001 --> 00:01:29,000 Oh, sure. 13 00:01:29,001 --> 00:01:30,000 Great. 14 00:01:30,001 --> 00:01:33,000 Hey, stop it! 15 00:01:33,001 --> 00:01:35,000 Get out of here, you little brat. 16 00:01:35,001 --> 00:01:44,000 Couldn't decide, huh? 17 00:01:44,001 --> 00:01:58,000 I really didn't press them, you know. 18 00:01:58,001 --> 00:01:59,000 I swear. 19 00:01:59,001 --> 00:02:00,000 I believe you. 20 00:02:00,001 --> 00:02:01,000 I didn't. 21 00:02:01,001 --> 00:02:02,000 I really, really, really did. 22 00:02:02,001 --> 00:02:03,000 I believe you. 23 00:02:03,001 --> 00:02:15,000 That's a great accent. 24 00:02:15,001 --> 00:02:17,000 What part of Italy are you from? 25 00:02:17,001 --> 00:02:19,000 Igua de la Jare. 26 00:02:19,001 --> 00:02:20,000 Ah. 27 00:02:20,001 --> 00:02:22,000 The windy city. 28 00:02:22,001 --> 00:02:34,000 [MUSIC] 29 00:02:34,001 --> 00:02:36,000 So, you live in the building? 30 00:02:36,001 --> 00:02:39,000 No, I just come here to ride the elevator. 31 00:02:39,001 --> 00:02:40,000 [LAUGHTER] 32 00:02:40,001 --> 00:02:41,000 Yeah? 33 00:02:41,001 --> 00:02:42,000 No, no, just visiting. 34 00:02:42,001 --> 00:02:44,000 My ex-wife. 35 00:02:44,001 --> 00:02:46,000 Ex, huh? 36 00:02:46,001 --> 00:02:56,000 [MUSIC] 37 00:02:56,001 --> 00:02:57,000 Oh, no, no, no. 38 00:02:57,001 --> 00:02:59,000 See, you don't even know what you're talking about. 39 00:02:59,001 --> 00:03:00,000 Martin, this is not an opinion. 40 00:03:00,001 --> 00:03:01,000 It's a fact. 41 00:03:01,001 --> 00:03:05,000 Hunan Sichuan balcony garden is much better than Sichuan Hunan empress walk. 42 00:03:05,001 --> 00:03:07,000 Oh, now you don't know what you're talking about. 43 00:03:07,001 --> 00:03:09,000 Oh, this is me. 44 00:03:09,001 --> 00:03:10,000 Goodbye. 45 00:03:10,001 --> 00:03:13,000 Well, you've got the ball. 46 00:03:13,001 --> 00:03:14,000 Let's see you run with it. 47 00:03:14,001 --> 00:03:19,000 Uh, would you, uh, would you like to go out some time? 48 00:03:19,001 --> 00:03:23,000 You mean, like, Saturday? 49 00:03:23,001 --> 00:03:25,000 Sure, but I picked the restaurant. 50 00:03:25,001 --> 00:03:26,000 Okay. 51 00:03:26,001 --> 00:03:29,000 Okay, well, you know, hey, you got it. 52 00:03:29,001 --> 00:03:31,000 You have a piece of paper or something? 53 00:03:31,001 --> 00:03:32,000 Here. 54 00:03:32,001 --> 00:03:36,000 So that you won't lose it. 55 00:03:36,001 --> 00:03:39,000 Oh, that really tickles. 56 00:03:39,001 --> 00:03:40,000 Stop it. 57 00:03:40,001 --> 00:03:43,000 Whoo! 58 00:03:43,001 --> 00:03:48,000 Oh, well, I guess I'll, uh, I'll see you Saturday. 59 00:03:48,001 --> 00:03:49,000 Great. 60 00:03:49,001 --> 00:03:50,000 Bye. 61 00:03:50,001 --> 00:03:51,000 See ya. 62 00:03:51,001 --> 00:04:00,000 I just realized this is my floor, too. 63 00:04:00,001 --> 00:04:01,000 Oh. 64 00:04:01,001 --> 00:04:05,000 Bye. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 (door opens) 66 00:04:07,001 --> 00:04:16,000 Martin. 67 00:04:16,001 --> 00:04:19,000 I'm afraid that I'm getting very confused. 68 00:04:19,001 --> 00:04:20,000 Hi. 69 00:04:20,001 --> 00:04:22,000 Oh, Carmela, those are just lovely. 70 00:04:22,001 --> 00:04:24,000 Why don't you put them in the vase on the coffee table? 71 00:04:24,001 --> 00:04:25,000 Yes, ma'am. 72 00:04:25,001 --> 00:04:28,000 What? 73 00:04:28,001 --> 00:04:30,000 And it'll just be Jeremy and me for dinner tonight. 74 00:04:30,001 --> 00:04:31,000 Okay. 75 00:04:31,001 --> 00:04:35,000 Richard's hosting Saturday Night Live, and all the rehearsals go so late. 76 00:04:35,001 --> 00:04:36,000 Sure. 77 00:04:36,001 --> 00:04:38,000 Very nice meeting you. 78 00:04:38,001 --> 00:04:40,000 Maybe I'll see you again sometime. 79 00:04:40,001 --> 00:04:42,000 Yeah. Yeah. 80 00:04:42,001 --> 00:04:48,000 Oh, isn't she wonderful? 81 00:04:48,001 --> 00:04:51,000 You know, she just started last week, and the place has never been cleaner. 82 00:04:51,001 --> 00:04:53,000 She's an incredible cook. 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,000 I'll go work up an appetite. 84 00:04:54,001 --> 00:04:55,000 Incredible. 85 00:04:55,001 --> 00:04:56,000 Can you believe it? 86 00:04:56,001 --> 00:04:58,000 I mean, after that awful French one 87 00:04:58,001 --> 00:05:01,000 and the one who used to clean my pantyhose and the Mr. Coffee. 88 00:05:01,001 --> 00:05:02,000 I just can't believe it. 89 00:05:02,001 --> 00:05:04,000 Anyway, guess what? 90 00:05:04,001 --> 00:05:09,000 I've been nominated to fill a spot on the ward of the Bellinger Institute. 91 00:05:09,001 --> 00:05:11,000 It's like the most prestigious clinic in New York. 92 00:05:11,001 --> 00:05:13,000 It's very nice of you to put the flowers in here. 93 00:05:13,001 --> 00:05:15,000 I think it's a fine idea. 94 00:05:15,001 --> 00:05:19,000 Thank you, sir, but I'm supposed to put flowers in here every day. 95 00:05:19,001 --> 00:05:21,000 It's part of my job. 96 00:05:21,001 --> 00:05:25,000 It's just such a validation of my work, and I couldn't wait to tell you. 97 00:05:25,001 --> 00:05:26,001 Uh-huh. 98 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Tell me what. 99 00:05:29,001 --> 00:05:33,000 You're not gonna call her. 100 00:05:33,001 --> 00:05:35,000 I am so going to call her. 101 00:05:35,001 --> 00:05:37,000 No, you're not. Oh, yes. Two points. Yes. 102 00:05:37,001 --> 00:05:39,000 Would you stop playing with those? 103 00:05:39,001 --> 00:05:40,755 Look, when I first met Carmella, I 104 00:05:40,767 --> 00:05:43,000 thought she was bright and sexy and funny . 105 00:05:43,001 --> 00:05:45,000 Okay? So why should any of that change? 106 00:05:45,001 --> 00:05:48,000 Just because she cleans Judah's toilets for a living? 107 00:05:48,001 --> 00:05:50,000 Watch your tongue and I'll cut it out of you. 108 00:05:50,001 --> 00:05:52,000 Right. What difference should it make? 109 00:05:52,001 --> 00:05:53,000 None. 110 00:05:53,001 --> 00:05:55,000 Right. So call her. 111 00:05:55,001 --> 00:05:57,000 I will. Good. Thank you. 112 00:05:57,001 --> 00:05:59,000 You ain't with the fade away chuckshot? 113 00:05:59,001 --> 00:06:04,000 Go downstairs and get her. 114 00:06:04,001 --> 00:06:22,000 Hello. 115 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Hello. 116 00:06:25,001 --> 00:06:28,000 You handled it beautifully. 117 00:06:28,001 --> 00:06:29,000 What else could I do? 118 00:06:29,001 --> 00:06:40,000 Hello. 119 00:06:40,001 --> 00:06:42,000 Is Carmella there, por favor? 120 00:06:42,001 --> 00:06:43,000 Martin. 121 00:06:43,001 --> 00:06:44,000 Si. 122 00:06:44,001 --> 00:06:46,000 Uh, yes. Jude. Jude, hi. 123 00:06:46,001 --> 00:06:47,000 Is everything all right? 124 00:06:47,001 --> 00:06:48,000 Fine. Fine. 125 00:06:48,001 --> 00:06:51,000 Is, uh... Is Carmella there? 126 00:06:51,001 --> 00:06:53,000 Well, of course. Why? 127 00:06:53,001 --> 00:07:00,000 Well, I, uh... She likes you, you like her. That's all that matters. 128 00:07:00,001 --> 00:07:03,000 She and I have a, uh, a date. Saturday. 129 00:07:03,001 --> 00:07:06,000 Yeah. Right. 130 00:07:06,001 --> 00:07:10,000 And why is that funny? You do allow her to date, don't you? 131 00:07:10,001 --> 00:07:20,000 Well, I just... Of course. She's... Never mind. I'll get her. 132 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Carmella? It's... Mr. Tupper. 133 00:07:25,001 --> 00:07:29,000 Hello there. 134 00:07:29,001 --> 00:07:31,000 I do think you were gonna call. 135 00:07:31,001 --> 00:07:34,000 Well, you know, I... I'd hang up, Judith. 136 00:07:34,001 --> 00:07:42,000 I'll get it, Carmella. 137 00:07:42,001 --> 00:07:47,000 Martin. 138 00:07:47,001 --> 00:07:48,000 Oh, that was pretty. 139 00:07:48,001 --> 00:07:49,000 Oh. Oh. Thank you. 140 00:07:49,001 --> 00:07:51,000 So, where are you two going tonight? 141 00:07:51,001 --> 00:07:53,000 Now that it's any of my business. 142 00:07:53,001 --> 00:07:56,000 Well, actually... What the hell is your problem? 143 00:07:56,001 --> 00:07:57,469 There have got to be like 10,000 maids 144 00:07:57,481 --> 00:07:59,000 in New York and you have to pick mine ? 145 00:07:59,001 --> 00:08:04,000 No. I was... Oh, and here's Carmella now. Well, don't you look nice. 146 00:08:04,001 --> 00:08:05,000 You really do. 147 00:08:05,001 --> 00:08:07,000 You know, Jude used to have a dress just like that. 148 00:08:07,001 --> 00:08:10,000 Well, actually, I... She was gonna give it to the Goodwill. 149 00:08:10,001 --> 00:08:14,000 Well, it... it never looked that good on me. 150 00:08:14,001 --> 00:08:15,000 Nowhere near as good. 151 00:08:15,001 --> 00:08:16,001 Thank you, Martin. 152 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Uh, these are for you. 153 00:08:19,001 --> 00:08:21,000 How sweet. Thank you. 154 00:08:21,001 --> 00:08:22,000 You're welcome. 155 00:08:22,001 --> 00:08:28,000 Here, let me put these in water for you. 156 00:08:28,001 --> 00:08:29,000 Yeah? 157 00:08:29,001 --> 00:08:30,000 Yeah. 158 00:08:30,001 --> 00:08:32,000 Thanks. Good night, Mrs. Stone. 159 00:08:32,001 --> 00:08:34,000 Good night, Judith. 160 00:08:34,001 --> 00:08:43,000 Well, you like it? 161 00:08:43,001 --> 00:08:46,000 I still can't believe you made this. 162 00:08:46,001 --> 00:08:47,000 Why not? 163 00:08:47,001 --> 00:08:50,000 Well, for one thing, I saw the Sara Lee box on the counter. 164 00:08:50,001 --> 00:08:52,000 I never said I made it alone. 165 00:08:52,001 --> 00:08:53,000 Oh, good. 166 00:08:53,001 --> 00:08:57,000 I'm going to clean the room. 167 00:08:57,001 --> 00:08:58,000 What are you doing? 168 00:08:58,001 --> 00:09:00,000 I call this helping you clear the dishes. 169 00:09:00,001 --> 00:09:01,000 Wait. 170 00:09:01,001 --> 00:09:06,000 Sorry. It's just... You know, you're... you're my guest. 171 00:09:06,001 --> 00:09:08,000 Oh. Okay. 172 00:09:08,001 --> 00:09:14,000 So, uh... What else do you do besides working for Judith? 173 00:09:14,001 --> 00:09:17,000 I don't know. What do you do besides editing those books? 174 00:09:17,001 --> 00:09:21,000 No, no. I... Are you going to school? 175 00:09:21,001 --> 00:09:22,000 No. 176 00:09:22,001 --> 00:09:29,000 Okay. Uh... Say you didn't have to be a... A maid. 177 00:09:29,001 --> 00:09:30,000 Right. 178 00:09:30,001 --> 00:09:32,000 What's wrong with being a maid? 179 00:09:32,001 --> 00:09:34,638 Hour after hour, day after day, to 180 00:09:34,650 --> 00:09:38,000 live in the dirt and the filth and the mud. 181 00:09:38,001 --> 00:09:40,000 Nothing. Nothing. 182 00:09:40,001 --> 00:09:43,000 It's just... Judith says you're a terrific cook, right? 183 00:09:43,001 --> 00:09:44,000 I mean, you could be a caterer. 184 00:09:44,001 --> 00:09:47,000 Why? So that I could cook for more people? 185 00:09:47,001 --> 00:09:50,000 Look, I've done lots of other stuff before. 186 00:09:50,001 --> 00:09:52,000 I saw cosmetics at Macy's. 187 00:09:52,001 --> 00:09:54,000 I was a receptionist at a law firm. 188 00:09:54,001 --> 00:09:56,000 I like being a maid. 189 00:09:56,001 --> 00:09:57,000 I make good money. 190 00:09:57,001 --> 00:09:59,000 I have a great boss. 191 00:09:59,001 --> 00:10:02,000 No offense, but I live in a nicer place than you do. 192 00:10:02,001 --> 00:10:04,000 That's true. 193 00:10:04,001 --> 00:10:07,000 Hey, maybe you should consider a career change. 194 00:10:07,001 --> 00:10:09,000 Mrs. Shaw down the hall? 195 00:10:09,001 --> 00:10:11,000 She's looking for somebody. 196 00:10:11,001 --> 00:10:15,000 Oh, really? Really? I mean, maybe you could put in a good word for her. 197 00:10:15,001 --> 00:10:17,000 Well, why should I? 198 00:10:17,001 --> 00:10:21,000 All right, men. You know what I expect from you. 199 00:10:21,001 --> 00:10:30,000 Oh, shit! 200 00:10:30,001 --> 00:10:31,000 What? 201 00:10:31,001 --> 00:10:33,000 The 79 Life Band. 202 00:10:33,001 --> 00:10:35,000 Musical guest, you too. 203 00:10:35,001 --> 00:10:39,000 And starring Dr. Richard Stone. 204 00:10:39,001 --> 00:10:41,000 Turn that blasted thing off. 205 00:10:41,001 --> 00:10:44,000 Ladies and gentlemen, Richard. 206 00:10:44,001 --> 00:10:48,000 Judah's probably taping it, you know. 207 00:10:48,001 --> 00:10:52,000 Besides, you know, we have all these dishes to do. 208 00:10:52,001 --> 00:10:58,000 There's only time for one more play. Make it a deep pass through the left. 209 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Hi, guys. How'd Bowling go? 210 00:11:10,001 --> 00:11:14,000 Oh, it was excellent. It broke a hundred and they lost Ed's shoes. 211 00:11:14,001 --> 00:11:17,000 Oh, that's a nice look for you. 212 00:11:17,001 --> 00:11:19,000 Thank you. 213 00:11:19,001 --> 00:11:21,000 Jeremy, Shannon called. 214 00:11:21,001 --> 00:11:23,000 Oh, she did? Well, when would you tell her? 215 00:11:23,001 --> 00:11:25,000 I told you about Bowling with your father. 216 00:11:25,001 --> 00:11:27,000 Oh, shit. Nice going, Mom. 217 00:11:27,001 --> 00:11:28,000 Hey. 218 00:11:28,001 --> 00:11:29,001 Nice language. 219 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 So, is Carmella around? 220 00:11:38,001 --> 00:11:40,000 She's in the kitchen. 221 00:11:40,001 --> 00:11:42,000 Great. Great. 222 00:11:42,001 --> 00:11:46,000 I'll just go say hi. 223 00:11:46,001 --> 00:11:57,000 Carmella? 224 00:11:57,001 --> 00:11:59,000 Yoo-hoo! Down here. 225 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 What are you doing? 226 00:12:01,001 --> 00:12:04,000 Trying to the refrigerator. 227 00:12:04,001 --> 00:12:06,456 Well, when you're finished, I was just 228 00:12:06,468 --> 00:12:09,000 thinking that we could go for a drink . 229 00:12:09,001 --> 00:12:12,000 I still got dishes on the ironing to do. It could take a while. 230 00:12:12,001 --> 00:12:15,000 I can wait. I'll just hang out. 231 00:12:15,001 --> 00:12:17,000 Okay. 232 00:12:17,001 --> 00:12:21,000 I'm gonna leave. I'm gonna lose. 233 00:12:21,001 --> 00:12:24,000 Okay. 234 00:12:24,001 --> 00:12:46,000 I just want to... This is a democracy. It's a good country, the best. 235 00:12:46,001 --> 00:12:49,000 The people aren't slaves and they're not afraid of anybody or anything. 236 00:12:49,001 --> 00:12:51,000 And you don't have to be. 237 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 So... The house of capitalistic lies! 238 00:12:55,001 --> 00:12:56,000 The place looks good. 239 00:12:56,001 --> 00:12:57,000 I hope so. 240 00:12:57,001 --> 00:12:59,000 I have a major board over tomorrow for cocktails. 241 00:12:59,001 --> 00:13:02,000 I thought it would help my chances if they got to know me better. 242 00:13:02,001 --> 00:13:05,000 Unless they think it's too pushy. Do you think it's too pushy? 243 00:13:05,001 --> 00:13:07,000 Either way. 244 00:13:07,001 --> 00:13:11,000 You know, she's on her hands and knees and she's on her hands. 245 00:13:11,001 --> 00:13:14,000 She's on her hands and knees and she's on her knees. 246 00:13:14,001 --> 00:13:16,000 I'm not gonna lie. 247 00:13:16,001 --> 00:13:18,000 I'm not gonna lie. 248 00:13:18,001 --> 00:13:22,000 You know, she's on her hands and knees in there, scrubbing the floor. 249 00:13:22,001 --> 00:13:26,000 No, I didn't know that, but I told you she's terrific. 250 00:13:26,001 --> 00:13:30,000 So you make her wear a uniform, huh? 251 00:13:30,001 --> 00:13:33,000 I do not make her wear a uniform. She chooses to wear one so that she doesn 252 00:13:33,001 --> 00:13:34,000 't get her clothes dirty. 253 00:13:34,001 --> 00:13:36,000 What is this about? 254 00:13:36,001 --> 00:13:38,000 Nothing. Nothing. 255 00:13:38,001 --> 00:13:43,000 I just know I'd feel a little weird lounging around in here, reading a book 256 00:13:43,001 --> 00:13:44,000 while someone is in there working. 257 00:13:44,001 --> 00:13:47,000 I work hard all day. I pay her good money. 258 00:13:47,001 --> 00:13:50,000 And it's not like I don't do anything around here. I mean, I... 259 00:13:50,001 --> 00:13:55,000 No. No, no, no, no, no, no. You are not gonna make me feel guilty. 260 00:13:55,001 --> 00:13:57,000 I don't have to justify myself to you. 261 00:13:57,001 --> 00:13:59,000 Okay. Fine. 262 00:13:59,001 --> 00:14:03,000 I make my bed. On Thursdays when she's off. 263 00:14:03,001 --> 00:14:06,000 I bring up the mail. A lot. 264 00:14:06,001 --> 00:14:09,000 And I fold my towel every single time I take a shower. 265 00:14:09,001 --> 00:14:12,000 Well, my mistake. 266 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 [music] 267 00:14:15,001 --> 00:14:18,000 [music] 268 00:14:18,001 --> 00:14:21,000 I'm lounging. 269 00:14:21,001 --> 00:14:23,000 [music] 270 00:14:23,001 --> 00:14:25,000 [music]. 271 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Time to wake up. 272 00:14:53,001 --> 00:14:56,000 [grunts] 273 00:14:56,001 --> 00:14:58,000 What? 274 00:14:58,001 --> 00:15:00,000 Are you still up for that drink? 275 00:15:00,001 --> 00:15:04,000 Oh, yeah. Yeah, yeah, absolutely. 276 00:15:04,001 --> 00:15:07,000 Where do you want to go? 277 00:15:07,001 --> 00:15:10,000 Maybe you should just go home, huh? 278 00:15:10,001 --> 00:15:14,000 Yeah, well, you sure? 279 00:15:14,001 --> 00:15:19,000 Okay. Okay, well, we'll talk in the morning, okay? 280 00:15:19,001 --> 00:15:21,000 Mm-hmm. 281 00:15:21,001 --> 00:15:23,000 Good night. Good night. 282 00:15:23,001 --> 00:15:40,000 I'm... okay. I'm gonna go. 283 00:15:40,001 --> 00:15:42,000 Uh-huh. 284 00:15:42,001 --> 00:15:44,000 [music]. 285 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 [music] 286 00:15:47,001 --> 00:15:55,000 Mm. 287 00:15:55,001 --> 00:15:57,000 Mm. Smells so good. 288 00:15:57,001 --> 00:15:59,000 Fine, so. 289 00:15:59,001 --> 00:16:01,000 [music] 290 00:16:01,001 --> 00:16:03,000 [music] 291 00:16:03,001 --> 00:16:18,000 Go on, Mela. 292 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Yes, Mrs. Stone? 293 00:16:31,001 --> 00:16:33,000 It just occurred to me. For the party tomorrow night, 294 00:16:33,001 --> 00:16:36,000 do you think you could make those wonderful little duck things? 295 00:16:36,001 --> 00:16:41,000 Of course, Mrs. Stone. Good night. 296 00:16:41,001 --> 00:16:43,000 Good night, Carmela. 297 00:16:43,001 --> 00:16:46,000 [music] 298 00:16:46,001 --> 00:16:48,000 [music] 299 00:16:48,001 --> 00:17:14,000 Okay. Okay. I'll call you later. 300 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Carmela. Martin. 301 00:17:18,001 --> 00:17:25,000 Martin? 302 00:17:25,001 --> 00:17:27,000 Uh-oh. Johnny, you're in trouble. 303 00:17:27,001 --> 00:17:29,000 Why are you here? 304 00:17:29,001 --> 00:17:31,000 I was just leaving. 305 00:17:31,001 --> 00:17:33,000 You know, I've always felt that one of the nicest things 306 00:17:33,001 --> 00:17:35,000 about being divorced is you don't have to wake up in the morning 307 00:17:35,001 --> 00:17:37,000 and see your ex-husband's face. 308 00:17:37,001 --> 00:17:39,000 Really? 309 00:17:39,001 --> 00:17:41,000 Dad, are you here for breakfast? 310 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 It is awkward. 311 00:17:44,001 --> 00:17:46,000 Indeed, it is. 312 00:17:46,001 --> 00:17:50,000 Uh, well... Yes, yes, yes he is. 313 00:17:50,001 --> 00:17:55,000 Carmela, we'll have coffee, scrambled eggs and potatoes, and, uh... 314 00:17:55,001 --> 00:17:57,000 and I'll make them. 315 00:17:57,001 --> 00:17:59,000 You will? 316 00:17:59,001 --> 00:18:02,000 Absolutely. You just go and sit down and I'll cook. 317 00:18:02,001 --> 00:18:06,000 I'll make, uh... omelets. 318 00:18:06,001 --> 00:18:08,000 Hi, I'm famous for my omelets. 319 00:18:08,001 --> 00:18:10,000 All right, Martin. 320 00:18:10,001 --> 00:18:11,871 I'm not going to refrain from making any 321 00:18:11,883 --> 00:18:14,000 comments about the food in his establishment. 322 00:18:14,001 --> 00:18:16,000 Yeah. Yeah, they're terrific. 323 00:18:16,001 --> 00:18:18,000 Uh, bacon, anyone? I'll make it. 324 00:18:18,001 --> 00:18:20,000 No, no, no. I'll do it. I'm famous for my bacon. 325 00:18:20,001 --> 00:18:22,000 I'm just gonna have some toast. 326 00:18:22,001 --> 00:18:24,000 What kind of bread? 327 00:18:24,001 --> 00:18:26,000 Jeremy, you know how to make your own toast. 328 00:18:26,001 --> 00:18:28,000 Yeah. I'm not famous for it, but I can make it. 329 00:18:28,001 --> 00:18:30,000 Here. 330 00:18:30,001 --> 00:18:37,000 This is so fucked up. 331 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 ( laughing ) 332 00:18:40,001 --> 00:18:42,000 What a coincidence. 333 00:18:42,001 --> 00:18:43,772 I was just telling Dr. Sanchez that I 334 00:18:43,784 --> 00:18:46,000 recently wrote a paper on just that psychosis. 335 00:18:46,001 --> 00:18:50,000 Judith, I have to say, your husband was so funny on Saturday night. 336 00:18:50,001 --> 00:18:52,000 That blind surgeon sketch. 337 00:18:52,001 --> 00:18:54,000 I was peeved. 338 00:18:54,001 --> 00:18:56,000 Well, that's Richard. 339 00:18:56,001 --> 00:19:00,000 Anyway, if that's my paper... Oh, that's impressive. 340 00:19:00,001 --> 00:19:03,000 I mean, I had never actually seen someone do rich little before. 341 00:19:03,001 --> 00:19:05,000 Hi. 342 00:19:05,001 --> 00:19:07,000 I just wanted to drop something off our Carmella. 343 00:19:07,001 --> 00:19:09,000 She's a little busy right now, maybe I could take her to her. 344 00:19:09,001 --> 00:19:12,000 Well, it's okay. It's okay. Just take her somewhere. 345 00:19:12,001 --> 00:19:17,000 Hello. 346 00:19:17,001 --> 00:19:20,000 Judith, wasn't that your ex-husband? 347 00:19:20,001 --> 00:19:23,000 Well, I don't think so. Grandpa? 348 00:19:23,001 --> 00:19:25,000 Hey, what are you doing? 349 00:19:25,001 --> 00:19:27,000 Hi. What are you doing here? 350 00:19:27,001 --> 00:19:29,000 I was just out at the San Gennaro Festival line. 351 00:19:29,001 --> 00:19:31,000 I got this for you. 352 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Oh, what is it? 353 00:19:36,001 --> 00:19:40,000 It was a cannoli. I took the subway. 354 00:19:40,001 --> 00:19:42,000 Oh, that was sweet. 355 00:19:42,001 --> 00:19:45,000 Now, get back on the subway. I've got work to do. 356 00:19:45,001 --> 00:19:47,000 Oh. 357 00:19:47,001 --> 00:19:49,000 Bye-bye. Bye. 358 00:19:49,001 --> 00:19:55,000 Carmella? 359 00:19:55,001 --> 00:20:02,000 Here. You forgot these. 360 00:20:02,001 --> 00:20:04,000 Oh, thank you. 361 00:20:04,001 --> 00:20:07,000 Martin, I thought that was you. 362 00:20:07,001 --> 00:20:09,000 Millie. 363 00:20:09,001 --> 00:20:10,000 Millie Grogan. 364 00:20:10,001 --> 00:20:11,000 Millie Bains. 365 00:20:11,001 --> 00:20:12,000 Millie living Weinberg. 366 00:20:12,001 --> 00:20:14,000 Oh, Millie. Millie. 367 00:20:14,001 --> 00:20:16,000 How have you been? 368 00:20:16,001 --> 00:20:19,000 Well, Leo's dead. Otherwise, I can't complain. 369 00:20:19,001 --> 00:20:23,000 So, what's new? What are you up to? Are you seeing anyone? 370 00:20:23,001 --> 00:20:26,000 Uh... What's the matter? Scared? 371 00:20:26,001 --> 00:20:28,000 Yes. Yes, I am. 372 00:20:28,001 --> 00:20:30,000 Have you met Carmella? 373 00:20:30,001 --> 00:20:32,000 Not formally, no. 374 00:20:32,001 --> 00:20:34,000 Oh, Carmella, Millie, Millie, Carmella. 375 00:20:34,001 --> 00:20:36,000 Maybe we should let Carmella serve those before they get cold. 376 00:20:36,001 --> 00:20:38,000 Oh, no, no, no. I got it. I got it. 377 00:20:38,001 --> 00:20:42,000 Mmm. Don't these duck things look great? 378 00:20:42,001 --> 00:20:43,000 Oh. 379 00:20:43,001 --> 00:20:46,000 Mmm. Delicious. 380 00:20:46,001 --> 00:20:48,000 You know Carmella makes them herself. 381 00:20:48,001 --> 00:20:50,000 She's a whiz in the kitchen. 382 00:20:50,001 --> 00:20:51,000 Uh, duck? 383 00:20:51,001 --> 00:20:53,000 No, I'm trying to be good. 384 00:20:53,001 --> 00:20:56,000 Uh, uh, uh, you don't know what you're missing. 385 00:20:56,001 --> 00:20:57,000 Maybe she doesn't want any. 386 00:20:57,001 --> 00:20:58,000 Maybe she does. 387 00:20:58,001 --> 00:21:01,000 Uh, maybe I could cheat just this once. 388 00:21:01,001 --> 00:21:06,000 Mmm. These are good. 389 00:21:06,001 --> 00:21:07,000 Mel. 390 00:21:07,001 --> 00:21:09,000 Mel, you look hungry. 391 00:21:09,001 --> 00:21:11,000 I gotta try one of these duck things. 392 00:21:11,001 --> 00:21:13,000 I keep telling her. You know, she doesn't have to do this. 393 00:21:13,001 --> 00:21:14,000 She could be a caterer. 394 00:21:14,001 --> 00:21:16,000 Thank you, Carmella. 395 00:21:16,001 --> 00:21:18,000 Dr. Dawson. 396 00:21:18,001 --> 00:21:20,014 I don't know if you realize it, but you 397 00:21:20,026 --> 00:21:22,000 and I have kind of a crazy connection. 398 00:21:22,001 --> 00:21:26,000 But we both have-- Excuse me, but I'm gonna try one of those duck things. 399 00:21:26,001 --> 00:21:27,000 Can I get you one? 400 00:21:27,001 --> 00:21:28,000 Uh-huh. 401 00:21:28,001 --> 00:21:30,000 First she shreds the duck. 402 00:21:30,001 --> 00:21:33,000 And then she adds a little bit of scallion and just a little bit of ginger 403 00:21:33,001 --> 00:21:35,000 and-- and what do you call that sauce? 404 00:21:35,001 --> 00:21:37,000 Barbecue. 405 00:21:37,001 --> 00:21:39,000 Right, right. 406 00:21:39,001 --> 00:21:40,000 Please. 407 00:21:40,001 --> 00:21:47,000 Well, that's just great. 408 00:21:47,001 --> 00:21:50,000 Great. 409 00:21:50,001 --> 00:21:52,000 Have y'all had one? 410 00:21:52,001 --> 00:21:54,000 Can we get past the duck things? 411 00:21:54,001 --> 00:21:57,000 Do you think we could please move on from the duck things? 412 00:21:57,001 --> 00:22:09,000 Uh, Martin, Carmella. 413 00:22:09,001 --> 00:22:12,000 I see you both in the kitchen for just a moment. 414 00:22:12,001 --> 00:22:14,000 Uh-huh. 415 00:22:14,001 --> 00:22:19,000 Eat up, Mel. 416 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 More. 417 00:22:22,001 --> 00:22:26,000 You know, it's funny. 418 00:22:26,001 --> 00:22:30,000 I spent the last week worrying how I was going to impress these people. 419 00:22:30,001 --> 00:22:33,000 What I would wear, what I would say. 420 00:22:33,001 --> 00:22:36,000 It never occurred to me that all I had to do was shred some duck. 421 00:22:36,001 --> 00:22:38,000 I'm sorry, Mrs. Stone. 422 00:22:38,001 --> 00:22:39,000 Wait a minute. Wait a minute, Carmella. 423 00:22:39,001 --> 00:22:41,000 You have absolutely nothing to apologize for. 424 00:22:41,001 --> 00:22:44,000 That is absolutely right, but you are out of control. 425 00:22:44,001 --> 00:22:46,000 What were you doing introducing Carmella to my guests? 426 00:22:46,001 --> 00:22:48,000 Are you saying she's not allowed to talk to them? 427 00:22:48,001 --> 00:22:50,000 Well, that is certainly not what I pay her for. 428 00:22:50,001 --> 00:22:53,000 Hey, I introduced her as my guest. 429 00:22:53,001 --> 00:22:55,000 Your guest? You weren't even invited. 430 00:22:55,001 --> 00:22:58,000 Whoa, hello, people. I don't want to talk to the guests. 431 00:22:58,001 --> 00:23:00,000 Why not? Why not? You're just as good as they are. 432 00:23:00,001 --> 00:23:02,000 No shit, but I'm working. 433 00:23:02,001 --> 00:23:04,000 Exactly. Thank you, Carmella. You see? 434 00:23:04,001 --> 00:23:05,820 She understands she can't come out and 435 00:23:05,832 --> 00:23:08,000 socialize with my-- What do you mean I can't? 436 00:23:08,001 --> 00:23:11,000 Well, you just said-- I said I didn't want to. I didn't say I couldn't. 437 00:23:11,001 --> 00:23:13,000 Good for you. 438 00:23:13,001 --> 00:23:16,000 Me? What did I do? 439 00:23:16,001 --> 00:23:19,000 Oh, please. You were like her duckpimp out there. 440 00:23:19,001 --> 00:23:23,000 Well, excuse me. I just thought it was nice that people were looking at her 441 00:23:23,001 --> 00:23:26,000 as more than just a-- A maid. A maid. 442 00:23:26,001 --> 00:23:28,000 You still can't even say it. 443 00:23:28,001 --> 00:23:32,000 Why is what I do any less important than what you do or what she does or 444 00:23:32,001 --> 00:23:34,000 what Dr. Stone does? 445 00:23:34,001 --> 00:23:36,037 Well, not Dr. Stone, but you tell me. What 446 00:23:36,049 --> 00:23:38,000 the hell's wrong with being a maid, huh? 447 00:23:38,001 --> 00:23:40,000 I never said there's anything wrong with being a maid. 448 00:23:40,001 --> 00:23:42,000 I think you should be proud of what you do. 449 00:23:42,001 --> 00:23:44,000 I was until I met you. 450 00:23:44,001 --> 00:23:47,000 Oh, Carmella, look. I'm sorry. This is all my fault. 451 00:23:47,001 --> 00:23:49,000 I never should have let you go out with him. 452 00:23:49,001 --> 00:23:53,000 Let me? What do you mean, "let me"? 453 00:23:53,001 --> 00:23:55,000 I just meant, you know. 454 00:23:55,001 --> 00:23:58,000 You know what? I don't need this. I quit. 455 00:23:58,001 --> 00:24:00,000 Yeah, yeah. Now you're talking. 456 00:24:00,001 --> 00:24:02,000 I quit you too. 457 00:24:02,001 --> 00:24:04,000 Yeah. 458 00:24:04,001 --> 00:24:08,000 Carmella! 459 00:24:08,001 --> 00:24:11,000 Carmella! 460 00:24:11,001 --> 00:24:13,000 Carmella! 461 00:24:13,001 --> 00:24:26,000 Carmella! Wait, wait, wait. 462 00:24:26,001 --> 00:24:29,000 I'm sorry. I'm sorry. 463 00:24:29,001 --> 00:24:32,000 You know, I just-- I just want what's best for you. 464 00:24:32,001 --> 00:24:36,000 No. You just want what's best for you. 465 00:24:36,001 --> 00:24:38,000 Goodbye, Martin. 466 00:24:39,000 --> 00:24:51,000 Come on. I-- Seems to me that you accept people for what they are, 467 00:24:51,001 --> 00:24:54,000 not what you'd like them to be. 468 00:24:54,001 --> 00:24:57,000 Just what do you mean by that? 469 00:24:57,001 --> 00:25:00,000 Think about it. 470 00:25:00,001 --> 00:25:02,000 Maybe it'll come to you. 471 00:25:02,001 --> 00:25:06,000 Hi, mister. You want to play "Hey, That Hurts"? 32176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.