All language subtitles for Death.Race.1973 UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,448 --> 00:00:17,448 Traducerea și adaptarea: Costin72 și Cristian82 2 00:00:17,451 --> 00:00:19,442 Africa de Nord, Noiembrie 1942 3 00:00:19,581 --> 00:00:22,409 A doua zi după El Alamein, soldații aveau moralul ridicat. 4 00:00:22,621 --> 00:00:24,797 Nemții erau pe fugă. 5 00:00:24,897 --> 00:00:27,145 Armatele britanice și americane, erau pe urmele lor 6 00:00:27,230 --> 00:00:29,549 și pentru o clipă... 7 00:00:29,596 --> 00:00:32,261 ...războiul părea doar un joc glorios. 8 00:00:33,177 --> 00:00:37,341 "Cuib de șoim", aici "Hawk Sugar Tom". Totul este în regulă. Terminat. 9 00:00:37,538 --> 00:00:43,055 - Aici "Cuib de șoim", spune. - Thompson, nu prea mai am combustibil. 10 00:00:43,810 --> 00:00:46,305 Există vreo bază britanică în această zonă? 11 00:00:46,852 --> 00:00:54,008 Ce te-ai face fără mine, lt. Culpepper? Direcția 030. 12 00:00:54,454 --> 00:00:57,844 Recepționat. Spune-le băieților că ajung acasă până la prânz. 13 00:01:09,490 --> 00:01:13,724 CURSĂ MORTALĂ 14 00:01:48,775 --> 00:01:50,010 Ce avem? 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,356 Un yankeu, domnule, cu un P-40, 16 00:01:51,456 --> 00:01:53,242 și cu mitraliere calibrul 20 și suporți pentru bombe. 17 00:01:55,549 --> 00:01:57,049 Perfect. 18 00:02:26,547 --> 00:02:28,109 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața. 19 00:02:28,294 --> 00:02:30,586 - Unde este pub-ul? - Nu avem așa ceva aici, domnule. 20 00:02:30,693 --> 00:02:32,747 Comandantul vrea să te vadă imediat. 21 00:02:32,756 --> 00:02:33,761 De ce? 22 00:02:33,787 --> 00:02:36,932 Nu a spus, domnule, dar cred că vrea să vă informeze asupra țintei. 23 00:02:38,311 --> 00:02:39,459 Asupra țintei?! 24 00:02:39,493 --> 00:02:41,856 Tinta este de fapt un teren minat. 25 00:02:42,688 --> 00:02:46,718 Germanii l-au amplasat pe undeva pe aici, pentru a-și proteja flancul, 26 00:02:46,721 --> 00:02:48,164 dar nu știm exact unde. 27 00:02:48,379 --> 00:02:51,006 Dar nu e un teren nou, așa că la apusul soarelui 28 00:02:51,031 --> 00:02:54,365 ar putea fi gasit și observat din aer. 29 00:02:54,492 --> 00:02:56,773 Vreți să găsesc eu terenul minat? 30 00:02:56,988 --> 00:02:58,493 Să-l gasesti și să-l distrugi. 31 00:02:58,879 --> 00:03:02,574 Minele sunt conectate între ele. O lovitură bună va curăța tot locul. 32 00:03:03,016 --> 00:03:06,475 Și vreți s-o fac acum, adică azi? 33 00:03:06,620 --> 00:03:08,041 De ce nu. 34 00:03:08,922 --> 00:03:12,976 Sincer, după ce nemții au plecat, a devenit un risc. 35 00:03:13,452 --> 00:03:16,809 Pentru cine? Nu există nimeni pe o distanță de kilometri întregi în zona aia! 36 00:03:16,922 --> 00:03:20,961 Există mereu o șansă ca vreun prieten arab să treacă pe acolo, 37 00:03:21,001 --> 00:03:25,074 și dacă ar fi aruncat în aer în zona eliberată, 38 00:03:25,205 --> 00:03:28,438 ar fi "grozav". 39 00:03:28,667 --> 00:03:33,127 Domnule, sunt pilot, nu căutător de mine. De obicei nu zbor non-stop. 40 00:03:33,245 --> 00:03:35,116 Știu Culpepper, comandantul tău 41 00:03:35,119 --> 00:03:38,137 mi-a raportat extraordinarul tău simț al datoriei. 42 00:03:38,360 --> 00:03:41,557 - Ați vorbit cu el?! - Tocmai am vorbit la telefon. 43 00:03:45,277 --> 00:03:47,870 De ce eu? Aveți și dvs un P-40, chiar acolo? 44 00:03:47,895 --> 00:03:51,053 Este adevărat, dar, vezi tu, din păcate nu poate transporta o bombă. 45 00:03:51,188 --> 00:03:54,047 E unul dintre modelele mai vechi pe care ni le-au trimis americanii. 46 00:03:54,173 --> 00:03:57,594 Bine, bine, îl vreți pe al meu? E al vostru. Îl iau eu pe al vostru. 47 00:03:58,548 --> 00:04:01,084 Nu cred că comandantul tău ar fi prea fericit cu această schimbare, 48 00:04:01,184 --> 00:04:02,640 nu-i așa, McMillan? 49 00:04:02,801 --> 00:04:06,396 Nu, domnule, americanii nu prea sunt dispuși să facă astfel de lucruri. 50 00:04:06,528 --> 00:04:09,068 Îmi cer scuze Culpepper, am uitat să-ți prezint un conațional de-al tău, 51 00:04:09,168 --> 00:04:12,076 liderul de escadrilă Arnold McMillan. 52 00:04:12,318 --> 00:04:14,309 De unde ești, Mac? 53 00:04:14,330 --> 00:04:16,982 Wichita, Kansas, domnule. Salut, Yankee. 54 00:04:17,583 --> 00:04:20,194 Liderul de escadrilă McMillan va zbura cu tine, locotenente. 55 00:04:20,419 --> 00:04:22,895 Va fi "copilotul tău", ca să zic așa. 56 00:04:24,905 --> 00:04:25,965 Copilot?! 57 00:04:26,014 --> 00:04:30,709 Există mult nisip în deșert și nimeni nu vrea să vă pierdeți sau... 58 00:04:31,305 --> 00:04:33,296 ...să deviați de la obiectivul vostru. 59 00:04:33,574 --> 00:04:36,255 Ei bine, Mac, îi dăm drumul? 60 00:04:36,868 --> 00:04:38,231 Da, domnule. 61 00:04:39,813 --> 00:04:41,091 Culpepper! 62 00:04:42,883 --> 00:04:44,263 Să mergem! 63 00:04:57,906 --> 00:05:01,026 "Copilot". N-am mai avut până acum o "bonă". 64 00:05:01,284 --> 00:05:04,009 Asta e sarcina ta, sau tu și seful tău faceți asta să vă amuzați? 65 00:05:04,071 --> 00:05:06,750 Știi ceva, Culpepper, ai putea deveni foarte plictisitor. 66 00:05:07,607 --> 00:05:09,803 - Crezi că ești tare, daca vorbești așa? - Cum? 67 00:05:10,171 --> 00:05:11,905 "Plictisitor" și așa mai departe? 68 00:05:12,230 --> 00:05:14,078 Nu, o fac să te enervez. 69 00:05:14,428 --> 00:05:15,639 Te cred. 70 00:05:16,850 --> 00:05:19,076 Ce cauți în Aviația Regală? 71 00:05:19,155 --> 00:05:21,209 M-am alăturat echipei "Eagle" în '39. 72 00:05:21,564 --> 00:05:24,977 Îți plac armele. Ai decis să te duci la război mai devreme, nu? 73 00:05:25,225 --> 00:05:26,657 Am avut motivele mele. 74 00:05:27,361 --> 00:05:30,431 Gata cu întrebările. Facem o demonstrație, băiete? 75 00:05:32,436 --> 00:05:34,434 Da. 76 00:05:34,534 --> 00:05:35,748 Ascultă... 77 00:05:35,908 --> 00:05:38,616 Se pot întâmpla multe în aer, 78 00:05:38,715 --> 00:05:41,499 adică, nu s-ar schimba cu nimic războiul dacă... 79 00:05:42,076 --> 00:05:44,130 ...m-aș "întoarce" la Cairo? 80 00:05:44,437 --> 00:05:45,921 Nu s-ar schimba deloc. 81 00:05:45,968 --> 00:05:47,539 Doar că ar trebui să te împușc. 82 00:07:09,130 --> 00:07:13,130 Avioanele aliaților vor ataca drumurile de coastă în această seară... 83 00:07:13,133 --> 00:07:16,654 ...în timp ce armata a 8-a britanică continuă să avanseze spre vest 84 00:07:16,796 --> 00:07:20,418 încercând să înconjoare și să copleșească inamicul învins. 85 00:07:20,560 --> 00:07:22,239 Rommel e pe fugă... 86 00:07:22,609 --> 00:07:25,179 de-a lungul coastei... 87 00:07:37,958 --> 00:07:43,945 Am luat 9.000 de prizonieri într-o misiune la Cairo din 23 octombrie... 88 00:07:44,798 --> 00:07:47,172 Printre ei se numără generalul Wilhelm Ritter von Thoma, 89 00:07:47,401 --> 00:07:52,111 comandantul Africa Korps și mulți alți ofițeri superiori germani și italieni. 90 00:07:53,040 --> 00:07:55,822 Pierderi de tancuri ale inamicului, peste 250... 91 00:07:56,367 --> 00:08:00,158 Peste 270 de tunuri au fost confiscate sau distruse. 92 00:08:00,705 --> 00:08:04,327 Peste 300 de avioane de luptă au fost doborîte în aer, 93 00:08:04,557 --> 00:08:08,504 și sunt multe rămase pe teren de când forțele aeriene aliate 94 00:08:08,507 --> 00:08:10,982 și-au lansat ofensiva împotriva lor. 95 00:08:11,784 --> 00:08:13,311 Generalul Georg Stumme, despre care... 96 00:08:13,452 --> 00:08:17,053 ...se crede că a fost ascuns în lipsa lui Rommel, 97 00:08:17,304 --> 00:08:18,788 a fost ucis într-o luptă, 98 00:08:19,094 --> 00:08:23,367 La o etapă a primei tabere, inamicul este mai puțin activ. 99 00:08:31,504 --> 00:08:32,684 Atenție, baza. 100 00:08:33,593 --> 00:08:34,661 Eu sunt comandantul. 101 00:08:35,054 --> 00:08:36,061 Răspunde. 102 00:08:38,287 --> 00:08:40,545 Baza, ne-au atacat. 103 00:08:41,460 --> 00:08:42,998 Baza, baza. 104 00:08:44,147 --> 00:08:45,817 Avem pierderi. 105 00:08:49,329 --> 00:08:52,776 Baza Diviziei a 6-a, anulați tăcerea radio, acesta este comandantul. 106 00:08:52,833 --> 00:08:55,575 Sunt pe frecvența de urgență, răspunde, răspunde! 107 00:08:55,636 --> 00:08:59,425 Bună ziua, comandante, cu ce te putem ajuta? 108 00:09:00,417 --> 00:09:01,422 Cine ești? 109 00:09:01,590 --> 00:09:04,045 Cap. Urs, armata a 8-a britanică. 110 00:09:04,211 --> 00:09:06,646 Aș zice că restul oamenilor dvs au plecat de aici. 111 00:09:07,258 --> 00:09:09,157 Ieși imediat de pe această frecvență! 112 00:09:09,217 --> 00:09:11,761 Nemțălăule, Divizia a 6-a e la jumătatea drumului spre Libia, 113 00:09:11,817 --> 00:09:16,267 unde e restul Africa Korps. N-ai auzit veștile? 114 00:09:16,389 --> 00:09:18,242 Apropo, unde ești? 115 00:09:18,447 --> 00:09:20,296 Spune-ne, venim să te luăm. 116 00:09:20,321 --> 00:09:21,614 Du-te naibii. 117 00:09:21,762 --> 00:09:24,811 Nu vorbiți urât. 118 00:09:41,477 --> 00:09:43,460 Încetează, Culpepper. 119 00:10:50,528 --> 00:10:51,570 McMillan, 120 00:10:51,897 --> 00:10:55,450 suntem în aer de o oră, fii înțelegător. 121 00:10:55,622 --> 00:10:58,466 În Cairo mă așteaptă un duș rece. 122 00:10:58,992 --> 00:11:01,347 Continuă căutările. 123 00:12:07,619 --> 00:12:08,828 Sergent! 124 00:12:28,615 --> 00:12:29,909 Din ce unitate faceți parte? 125 00:12:30,284 --> 00:12:32,453 Divizia a 6-a Panzer, domnule. 126 00:12:33,297 --> 00:12:35,288 Divizia a 6-a! 127 00:12:35,622 --> 00:12:39,373 Slavă cerului! Mă bucur să vă văd! 128 00:12:39,769 --> 00:12:41,035 Excelent! 129 00:12:42,183 --> 00:12:45,135 Și ce faceți în această zonă? 130 00:12:46,066 --> 00:12:50,822 Domnule... ne-am rătăcit, îmi asum responsabilitatea. 131 00:12:50,971 --> 00:12:52,908 Unde sunt ceilalți membri ai echipajului? 132 00:12:53,574 --> 00:12:56,524 Capturați, domnule, sau morți. 133 00:12:59,079 --> 00:13:00,196 Înțeleg. 134 00:13:03,951 --> 00:13:06,704 Luptăm cu ceea ce avem la dispoziție. 135 00:13:11,725 --> 00:13:13,041 Tanc! 136 00:13:16,266 --> 00:13:17,963 Frumos. 137 00:13:18,765 --> 00:13:22,952 Va fi bun pentru orice. 138 00:13:24,705 --> 00:13:27,700 Benzină, apă, muniție, cât avem? 139 00:13:28,041 --> 00:13:29,519 Jumătate de rezervor de combustibil, domnule. 140 00:13:29,731 --> 00:13:33,039 Rezervorul de apă este gol, dar mai avem rezerve în sticlă. 141 00:13:34,248 --> 00:13:37,695 - Și muniție? - Avem destulă muniție, domnule. 142 00:13:38,919 --> 00:13:42,193 - Nu ați tras deloc?! - Domnule, suntem în rezervă. 143 00:13:42,662 --> 00:13:44,537 Toată lumea a fost instruită să se retragă. 144 00:13:44,825 --> 00:13:46,646 Da, desigur. 145 00:13:47,782 --> 00:13:49,190 Radioul funcționează? 146 00:13:49,463 --> 00:13:51,099 Radioul funcționează doar ca receptor. 147 00:13:51,665 --> 00:13:53,298 Lasă-mă să văd. 148 00:14:04,211 --> 00:14:06,838 Cred că o să ne bucurăm unul altul. 149 00:14:16,356 --> 00:14:17,689 L-ai auzit? 150 00:14:18,058 --> 00:14:21,250 Este uimitor. Este un ofițer care știe ce face. 151 00:14:21,950 --> 00:14:24,021 Da, Becker cred că este capabil să lupte. 152 00:14:24,153 --> 00:14:25,595 Să luptăm cu ceea ce avem. 153 00:14:26,890 --> 00:14:27,890 Chiar crede asta? 154 00:14:28,335 --> 00:14:29,982 Sigur că da. 155 00:14:30,571 --> 00:14:32,562 Nu stiți cine este? 156 00:14:33,107 --> 00:14:34,491 Nu, cine? 157 00:14:36,310 --> 00:14:38,301 Numele lui este Beimler. 158 00:14:38,812 --> 00:14:40,803 Ernst Beimler?! 159 00:14:40,848 --> 00:14:44,134 Generalul Ernst Beimler, comandantul diviziei. 160 00:14:48,243 --> 00:14:53,053 McMillan, dacă ar exista un teren minat, l-am fi văzut până acum. 161 00:14:53,265 --> 00:14:57,307 Da, atâta timp cât suntem aici, vom face tot posibilul. 162 00:15:02,377 --> 00:15:04,877 Hei, ce e acolo? 163 00:15:05,278 --> 00:15:06,361 Unde? 164 00:15:06,640 --> 00:15:08,716 Jos. La stânga. 165 00:15:10,043 --> 00:15:11,451 Nu văd nimic. 166 00:15:12,045 --> 00:15:16,494 Sunt denivelări. Par o mulțime de cercuri în nisip. 167 00:15:16,550 --> 00:15:17,665 Nu le văd. 168 00:15:17,672 --> 00:15:20,382 Nu mai contează. Cred că am găsit terenul minat. 169 00:15:20,407 --> 00:15:22,224 Așteaptă puțin! 170 00:15:42,643 --> 00:15:46,477 Ca să vezi. Nu este niciun teren minat. 171 00:15:47,347 --> 00:15:49,896 Poate ar trebui să mergem acasă. 172 00:15:49,939 --> 00:15:53,295 Frumos, Culpepper, o să ne descurcăm cu Curtea Marțială? 173 00:15:54,911 --> 00:15:59,155 Este o greșeală nevinovată... și nu mi-ai dat ordin nici să mă întorc, nu? 174 00:15:59,193 --> 00:16:01,619 O coloană de camioane la dreapta. 175 00:16:03,363 --> 00:16:05,109 Nici alea nu-s un teren minat. 176 00:16:05,134 --> 00:16:06,641 Este o țintă, locotenente. 177 00:16:06,677 --> 00:16:09,063 Mi s-a ordonat să arunc în aer terenul minat. 178 00:16:09,403 --> 00:16:12,691 Dacă vrei s-o faci pe eroul ești pe cont propriu. 179 00:16:34,027 --> 00:16:37,190 Sunt niște camioane de-ale noastre, rătăcite. 180 00:16:40,734 --> 00:16:43,715 Avioane inamice! Sunt atacați de avioane inamice! 181 00:17:53,040 --> 00:17:56,260 Salvează-te MacMillan, va exploda. Parașutează-te. 182 00:17:58,265 --> 00:18:00,263 Becker! 183 00:18:24,370 --> 00:18:26,361 La naiba. 184 00:18:46,460 --> 00:18:48,087 Cum se simte? 185 00:18:48,128 --> 00:18:51,177 Este inconștient, domnule. Nu știu ce putem face pentru el. 186 00:18:51,265 --> 00:18:53,859 Bagă-l înăuntru, îi vom face să plătească pentru asta. 187 00:18:54,201 --> 00:18:55,377 Domnule? 188 00:18:55,402 --> 00:18:56,783 Vom merge după ei! 189 00:20:30,898 --> 00:20:33,469 Locotenente, ce vânt te aduce pe aici? 190 00:20:33,722 --> 00:20:37,638 Nu știu. Cred că e vorba despre a fi corect. 191 00:20:37,848 --> 00:20:38,972 Hai, să mergem. 192 00:20:39,072 --> 00:20:41,421 Mi-am rupt piciorul, trebuie să-i pun o atelă. 193 00:20:41,608 --> 00:20:44,080 Minunat. Și unde o să găsim o atelă? 194 00:20:44,354 --> 00:20:46,379 Să încercăm cu cuțitul. 195 00:21:14,260 --> 00:21:15,727 Ascultă, doar nu crezi că... 196 00:21:15,931 --> 00:21:18,437 Nu știu. Să plecăm. 197 00:21:41,068 --> 00:21:42,632 - Ești bine? - Da. 198 00:21:42,635 --> 00:21:44,094 Sa mergem! 199 00:21:46,170 --> 00:21:48,706 Trage în avion! 200 00:22:06,193 --> 00:22:07,427 Pornește-l! 201 00:22:17,004 --> 00:22:18,061 Hai, scumpule! 202 00:22:19,553 --> 00:22:20,853 Hai, hai! 203 00:22:43,097 --> 00:22:45,839 Bine, ține-te bine! 204 00:23:08,322 --> 00:23:10,781 Oprește! Ochește ținta! 205 00:23:28,185 --> 00:23:30,152 Nu încerca să decolezi. - Știu, știu. 206 00:23:30,155 --> 00:23:32,281 Vreau doar să ies din raza de acțiune. 207 00:23:35,249 --> 00:23:37,240 Înceteaza focul! 208 00:23:42,178 --> 00:23:44,449 Sper că asta nu a fost cea mai bună lovitură, 209 00:23:44,452 --> 00:23:46,103 de care este capabil acest echipaj? 210 00:23:46,336 --> 00:23:47,966 Nu domnule, sunt sigur că putem trage mai bine. 211 00:23:48,059 --> 00:23:50,144 Bine, probabil veți avea o altă șansă. 212 00:23:50,473 --> 00:23:52,617 Se îndreaptă spre nord, probabil spre Pasul Kasserine. 213 00:23:52,620 --> 00:23:53,701 Nici ca se putea mai bine. 214 00:23:53,745 --> 00:23:55,481 - Mecanic-conductor! - Da, domnule. 215 00:23:55,484 --> 00:23:56,536 Mergem spre nord. 216 00:23:56,602 --> 00:23:59,310 Urmăriți avionul. Mișcați-vă! 217 00:23:59,449 --> 00:24:01,038 - Dar generale... - Acum, vă rog! 218 00:24:01,141 --> 00:24:02,526 Da, domnule! 219 00:24:07,481 --> 00:24:09,472 Dă-i drumul! 220 00:24:39,611 --> 00:24:41,077 - Știi cumva unde mergem? - Ce? 221 00:24:41,134 --> 00:24:43,177 Nu, nu știu unde mergem. 222 00:24:43,380 --> 00:24:45,755 Atunci mai bine ne oprim sau nu mai ajungem nicăieri. 223 00:24:46,720 --> 00:24:49,712 Oprește-te! O să distrugi motorul. 224 00:25:10,854 --> 00:25:13,368 Măcar nu o să nu mai vedem tancul. 225 00:25:13,667 --> 00:25:16,011 Ce te face să crezi că nu-l vom mai vedea? 226 00:25:16,071 --> 00:25:18,371 Glumești? Ne-a scos din joc? 227 00:25:18,450 --> 00:25:22,000 Avionul este cam mic cu o gaură mare, și nu putem zbura. 228 00:25:22,756 --> 00:25:24,312 Și care-i treaba ăluia cu tancul? 229 00:25:25,169 --> 00:25:28,139 Ce caută aici? Afrika Corps are nevoie de orice șansă sa se retragă. 230 00:25:28,142 --> 00:25:29,302 De ce nu a plecat cu ei? 231 00:25:29,463 --> 00:25:32,494 De unde să știu eu. Tu ne-ai băgat în asta, gândește-te tu. 232 00:25:35,366 --> 00:25:37,751 Da, se pare că eu sunt de vină pentru asta. 233 00:25:37,933 --> 00:25:39,101 Normal. 234 00:25:39,583 --> 00:25:42,609 Ai mers după cai verzi pe pereți. 235 00:25:42,710 --> 00:25:45,536 Bine, îmi cer iertare că ne-am bagat în asta. 236 00:25:46,780 --> 00:25:49,568 Și apreciez eforturile tale dea ne scoate de aici. 237 00:25:55,155 --> 00:25:56,480 Este blocat. 238 00:26:04,148 --> 00:26:05,487 Frate! 239 00:26:05,775 --> 00:26:07,016 Ai găsit ceva? 240 00:26:07,152 --> 00:26:12,001 Da, cred că a intrat un șrapnel în radiator. 241 00:26:13,663 --> 00:26:15,260 Lichidul de răcire se scurge! 242 00:26:16,110 --> 00:26:17,615 Cred că știi ce înseamnă asta? 243 00:26:17,795 --> 00:26:20,468 Înseamnă că nu mai pornim motorul decât dacă e nevoie. 244 00:26:20,514 --> 00:26:21,846 Da. 245 00:26:28,288 --> 00:26:30,200 Trebuie să chemam ajutoare. 246 00:26:30,858 --> 00:26:32,410 Care este codul tău radio? 247 00:26:32,960 --> 00:26:34,419 "Hawk Sugar Tom." 248 00:26:39,466 --> 00:26:41,680 CQ, CQ, CQ. 249 00:26:41,969 --> 00:26:45,631 "Hawk Sugar Tom" vă vorbește pe frecvența de urgență, răspundeți, vă rog. 250 00:26:48,840 --> 00:26:49,900 CQ, CQ, CQ, repet. 251 00:26:50,000 --> 00:26:53,141 "Hawk Sugar Tom" vă vorbește pe frecvența de urgență, răspundeți, vă rog. 252 00:26:53,189 --> 00:26:55,647 Răspundeți cineva, vă rog. 253 00:26:56,673 --> 00:26:57,852 Auzi ceva? 254 00:26:59,764 --> 00:27:01,755 Oprește-l! 255 00:27:07,226 --> 00:27:08,289 Vezi? 256 00:28:41,488 --> 00:28:42,819 Ce faci? 257 00:28:42,856 --> 00:28:44,617 E rândul meu. Trebuie să mergem pe partea cealaltă. 258 00:28:45,412 --> 00:28:49,464 - Nu poți zbura peste aia. - Nu, nu o să zburăm, o să sărim. 259 00:28:49,599 --> 00:28:51,265 - Ține-te bine. - Așteaptă puțin! Oprește motorul. 260 00:28:51,268 --> 00:28:52,828 Uită-te la aripa aia. O să vină peste tine. 261 00:28:53,067 --> 00:28:54,760 Nu avem de unde să știm până nu încercăm. 262 00:28:54,856 --> 00:28:57,188 Ești nebun, ne vei ucide pe amândoi. Oprește motorul! 263 00:28:57,226 --> 00:28:59,849 Și ce vrei să facem? Să stăm și să așteptăm sosirea Panzerului? 264 00:29:00,029 --> 00:29:02,737 Nu, dar nu vreau nici să mă sinucid. Acum, oprește motorul! 265 00:29:02,810 --> 00:29:04,358 Dacă nu ai curaj, rămâi aici. 266 00:29:04,424 --> 00:29:06,972 Nu are nicio legătură cu "curajul"? Trebuie să existe o cale mai bună. 267 00:29:07,078 --> 00:29:08,088 Și atunci ce facem? 268 00:29:08,571 --> 00:29:09,867 Nu stiu, dar... 269 00:29:13,520 --> 00:29:15,511 Ai dreptate, să mergem. 270 00:29:21,061 --> 00:29:22,096 Oprește! 271 00:29:32,784 --> 00:29:33,826 Foc! 272 00:29:43,617 --> 00:29:45,229 Foc, foc! De ce nu trageți? 273 00:29:45,253 --> 00:29:47,657 Zăvorul este blocat, domnule! Lăsați-mă o clipă! 274 00:29:50,491 --> 00:29:52,021 Dar, scapă! 275 00:29:57,531 --> 00:30:00,147 Nu încerca să-l ridici, ține-l jos. 276 00:30:21,955 --> 00:30:23,533 Înainte! 277 00:30:35,645 --> 00:30:36,713 Oprește! 278 00:31:15,390 --> 00:31:17,544 El vrea să continuăm, sgt. 279 00:31:17,778 --> 00:31:18,853 Știu. 280 00:31:21,548 --> 00:31:24,802 Ce facem cu locotenentul? Nu mai avem niciun medicament. 281 00:31:25,786 --> 00:31:29,233 Am făcut tot ce-am putut pentru locotenent. 282 00:31:29,390 --> 00:31:31,894 Cine știe unde e cel mai apropiat spital. 283 00:31:32,493 --> 00:31:34,160 Am putea... 284 00:31:35,906 --> 00:31:38,022 L-am putea duce la un spital britanic. 285 00:31:39,554 --> 00:31:42,229 Sgt., nu o să ne mai ajungem din urmă trupele. 286 00:31:42,580 --> 00:31:45,252 Capitularea este ceva normal într-un război. 287 00:31:45,771 --> 00:31:47,740 Huffman, asta este divizia "SS-Totenkopf". 288 00:31:48,335 --> 00:31:50,363 Decizia de a ne preda este foarte dificilă. 289 00:31:50,589 --> 00:31:53,019 Mai ales pentru Ernst Beimler? 290 00:31:55,092 --> 00:31:57,709 Da, este un om foarte mândru. 291 00:31:58,252 --> 00:32:00,375 Așa îi zici? 292 00:32:00,576 --> 00:32:02,183 - Fii atent ce spui. - Nu. 293 00:32:02,623 --> 00:32:05,274 Nu este o nebunie să-i urmărim pe piloții ăia. 294 00:32:05,374 --> 00:32:07,446 - Ascultă-mă! - Războiul din Africa s-a terminat, sgt.! 295 00:32:07,650 --> 00:32:10,290 Rommel a fost învins! Știm amândoi asta. 296 00:32:10,408 --> 00:32:12,669 - Totuși, suntem soldați. - Soldați?! 297 00:32:12,731 --> 00:32:16,119 Suntem soldați de jucărie, care-i fac jocul idiot! 298 00:32:16,203 --> 00:32:17,458 Destul! 299 00:32:18,372 --> 00:32:20,125 Discuția s-a încheiat! 300 00:32:24,545 --> 00:32:25,721 Apă! 301 00:32:26,614 --> 00:32:27,614 Apă! 302 00:32:31,140 --> 00:32:33,293 Locotenentul cere apă. Vezi... s-o primească. 303 00:32:57,344 --> 00:32:58,628 Repet... 304 00:32:58,898 --> 00:33:00,012 Repet... 305 00:33:00,259 --> 00:33:02,143 Aici "Hawk Sugar Tom". 306 00:33:02,961 --> 00:33:04,588 Aici "Hawk Sugar Tom". 307 00:33:05,296 --> 00:33:07,523 Solicit ajutor, pe frecvența de urgență. 308 00:33:09,399 --> 00:33:10,988 Răspundeți. 309 00:33:15,762 --> 00:33:17,197 Ce se întâmplă? 310 00:33:17,986 --> 00:33:21,015 Tancul stă acolo, ca și cum s-ar juca cu noi. 311 00:33:23,470 --> 00:33:24,903 De ce? De ce face asta? 312 00:33:26,407 --> 00:33:27,581 Nu știu. 313 00:33:28,809 --> 00:33:30,226 Cred că ne fraierește. 314 00:33:31,632 --> 00:33:32,961 E o nebunie. 315 00:33:33,290 --> 00:33:35,577 Singura explicație care-mi vine în minte e că e o nebunie! 316 00:33:36,550 --> 00:33:40,784 Eu știu doar că motorul s-a răcit. De data asta o să avem un avans. 317 00:33:41,321 --> 00:33:43,245 Da, încotro? 318 00:33:44,012 --> 00:33:45,432 Nu știu. 319 00:33:45,824 --> 00:33:48,876 Terenul arată bine până la Pasul Kasserine. 320 00:33:50,097 --> 00:33:52,079 Avem suficient combustibil să ajungem până acolo. 321 00:33:52,521 --> 00:33:54,724 Dacă avem noroc, de acolo e doar o aruncătură de băț până la mare. 322 00:33:54,938 --> 00:33:56,856 Da, dacă avem noroc. 323 00:33:57,371 --> 00:33:59,362 Nu cred că ai putut lua legătura radio. 324 00:33:59,873 --> 00:34:01,259 Nu. 325 00:34:20,460 --> 00:34:22,919 CQ, CQ, CQ... 326 00:34:22,944 --> 00:34:25,542 Avionul de pe frecvența de urgență. Răspundeți. 327 00:34:29,836 --> 00:34:34,364 Recepție. Recepție, "Hawk Sugar Tom". Răspundeți. 328 00:34:39,646 --> 00:34:42,980 A fost un apel pe frecvența de urgență, d-le, dar l-am auzit. 329 00:34:43,288 --> 00:34:47,567 Da, contactați baza pentru a verifica pierderea avionului. 330 00:34:47,621 --> 00:34:52,134 Și dacă ne confirmă, spune că rămânem și verificăm zona. 331 00:34:52,682 --> 00:34:55,739 Domnilor! O să continuăm urmărirea. 332 00:34:57,197 --> 00:35:00,024 Avionul defect se îndreaptă spre Pasul Kasserine. 333 00:35:00,334 --> 00:35:02,628 Dar nu vor ajunge până acolo fără un sistem de răcire. 334 00:35:02,870 --> 00:35:05,519 Și se scurge lichidul de răcire. 335 00:35:06,240 --> 00:35:09,266 De data asta o să terminăm treaba. 336 00:35:09,777 --> 00:35:11,768 Treceți la posturile voastre! 337 00:35:43,811 --> 00:35:46,337 Scuzați-mă, pot să vorbesc puțin cu dvs? 338 00:35:46,980 --> 00:35:48,156 Da, sergente. 339 00:35:48,970 --> 00:35:53,148 Subordonații vor să meargă să se alăture restului armatei. 340 00:35:53,609 --> 00:35:57,516 Înțeleg. Și se întreabă ce avem de gând, nu? 341 00:35:57,691 --> 00:35:59,682 Exact, domnule. 342 00:36:03,162 --> 00:36:05,710 Te cunosc, nu-i așa, sergente? Care e prenumele tău? 343 00:36:06,300 --> 00:36:07,385 Stoeffer, d-le. 344 00:36:09,684 --> 00:36:13,378 Stoeffer. Da, desigur, Stoeffer, de Ucraina, de podul din Borzna. 345 00:36:13,407 --> 00:36:15,398 Da, domnule, nu credeam că vă amintiți de mine. 346 00:36:15,442 --> 00:36:17,937 Ai fost grozav, Stoeffer, grozav. 347 00:36:18,064 --> 00:36:19,131 Mulțumesc, domnule. 348 00:36:19,856 --> 00:36:22,837 Cum am schimbat totul, cu doar patru tancuri Panther. 349 00:36:22,903 --> 00:36:24,894 Da, îmi amintesc bine, d-le. 350 00:36:25,352 --> 00:36:27,821 Poate o să avem șansa să o facem din nou. 351 00:36:27,855 --> 00:36:28,875 Da, domnule. 352 00:36:29,756 --> 00:36:31,888 Dar dacă pot să-mi spun părerea, 353 00:36:32,077 --> 00:36:34,811 nu cred că e aceeași situație ca la Borzna, d-le. 354 00:36:38,065 --> 00:36:40,557 Nu, desigur că nu. 355 00:36:42,479 --> 00:36:44,567 Voi avea încredere în tine, sergente. 356 00:36:45,127 --> 00:36:47,619 Dar vreau să știi că nu e totul pierdut. 357 00:36:47,674 --> 00:36:50,581 E adevărat că am fost bătuți crunt, dar încă mai există speranță. 358 00:36:50,899 --> 00:36:53,103 Și șansa de a continua lupta. 359 00:36:53,379 --> 00:36:56,838 Nu urmărind avioane, desigur. Acesta este doar un joc... 360 00:36:56,950 --> 00:36:59,942 în drum spre adevărata noastră destinație. 361 00:37:01,922 --> 00:37:05,405 Există un loc de întâlnire dincolo de Pasul Kasserine, 362 00:37:05,408 --> 00:37:07,116 știut doar de comandanți. 363 00:37:07,694 --> 00:37:10,418 Avem provizii acolo, muniție și arme. 364 00:37:10,831 --> 00:37:12,715 E un punct de regrupare pentru fiecare unitate 365 00:37:12,718 --> 00:37:14,938 blocată în liniile inamice, cum suntem noi. 366 00:37:15,507 --> 00:37:18,328 Putem ajunge acolo. O să ne alăturăm celorlalți, 367 00:37:18,688 --> 00:37:20,958 și o să devenim o forță în spatele inamicului 368 00:37:20,961 --> 00:37:22,869 care i-ar putea distruge orice efort. 369 00:37:23,306 --> 00:37:26,475 Putem întoarce din nou situația, Stoeffer. 370 00:37:26,668 --> 00:37:28,268 Ar fi ceva, domnule. 371 00:37:28,640 --> 00:37:30,334 Sigur că da. 372 00:37:32,298 --> 00:37:33,938 Mergem? 373 00:38:32,078 --> 00:38:33,548 Mc! 374 00:38:43,724 --> 00:38:45,715 Merg să arunc o privire. 375 00:40:29,550 --> 00:40:30,837 Deci? 376 00:40:31,051 --> 00:40:32,051 Pe rând. 377 00:40:33,226 --> 00:40:37,221 Hartă, în italiană, top secret. 378 00:40:37,671 --> 00:40:40,106 Binoclu, de teren. 379 00:40:41,919 --> 00:40:44,229 Focalizarea probabil este proastă. 380 00:40:45,346 --> 00:40:46,785 Din partea lui Mussolini. 381 00:40:47,368 --> 00:40:48,793 Și apă? 382 00:40:49,550 --> 00:40:51,541 Nicio picătură. 383 00:40:52,286 --> 00:40:55,711 Trebuie să fie lichid de răcire, în radiatoarele alea. Ai verificat? 384 00:40:55,856 --> 00:40:58,469 Nu, dar știi ceva, cred că ai dreptate. 385 00:40:58,648 --> 00:41:03,087 Lichidul de răcire ne-ar ajuta să ajungem mai departe. 386 00:41:03,090 --> 00:41:05,532 Dacă e tot drumul așa, am putea ajunge acolo până la amurg. 387 00:41:06,400 --> 00:41:08,960 Să aruncăm o privire pe hartă. 388 00:41:11,739 --> 00:41:15,630 Ești o mare figură. Veșnicul optimist. 389 00:41:15,998 --> 00:41:17,965 Tu vezi doar partea plină a paharului 390 00:41:18,065 --> 00:41:19,606 chiar și atunci când paharul este aproape gol. 391 00:41:19,647 --> 00:41:23,663 - Nu se poate! - Ce e? Ai găsit ceva? 392 00:41:24,696 --> 00:41:27,840 Nebunii ăia din tanc știu exact ce fac. 393 00:41:27,876 --> 00:41:30,057 Imediat ce ajungem acolo o să pună mâna pe noi. 394 00:41:30,060 --> 00:41:31,388 Uită-te la Pasul Kasserine. 395 00:41:31,681 --> 00:41:34,050 Ăla e terenul minat pe care trebuia să-l aruncăm în aer azi dimineață 396 00:41:34,150 --> 00:41:36,293 și exact acolo mergem. 397 00:41:47,174 --> 00:41:49,165 D-le general. 398 00:41:50,344 --> 00:41:53,462 Este vorba despre locotenent, d-le. Am rămas fără morfină. 399 00:41:55,549 --> 00:41:58,211 Nu, nu ne putem opri. 400 00:42:00,454 --> 00:42:02,445 Bine, domnule. 401 00:42:23,410 --> 00:42:25,066 Încă nimic. 402 00:42:26,013 --> 00:42:28,402 Dar ei vin. 403 00:42:28,982 --> 00:42:30,973 Știm că vin. 404 00:42:31,218 --> 00:42:34,119 Ce o să facem? 405 00:42:34,161 --> 00:42:38,644 Sunt 8 km până la terenul minat. Trebuie să rezolvăm răcirea și să mergem. 406 00:42:38,680 --> 00:42:41,081 - Bine, am plecat. - Așteaptă puțin. 407 00:42:41,495 --> 00:42:43,317 - Putem face altceva. - Ce? 408 00:42:43,453 --> 00:42:44,784 Ne luptăm. 409 00:42:45,099 --> 00:42:46,256 Să luptăm? 410 00:42:47,255 --> 00:42:48,265 Da, sigur că da. 411 00:42:48,289 --> 00:42:51,623 Știm din ce parte vin. Trebuie să vină de peste acel deal. 412 00:42:51,939 --> 00:42:54,249 Întoarcem avionul și tragem cu mitraliera în partea aia. 413 00:42:54,274 --> 00:42:56,868 Mc, calibrul 20 împotriva unui tanc? Ăsta e un pistolaș. 414 00:42:56,910 --> 00:42:58,449 Dacă avem noroc, îl distrugem. 415 00:42:58,482 --> 00:42:59,877 Și dacă ratăm, ne vor spulbera. 416 00:42:59,932 --> 00:43:01,729 Nu-mi mai pun viața în joc pentru tine. 417 00:43:01,836 --> 00:43:03,494 Atunci, pleacă. O fac eu însumi. 418 00:43:03,934 --> 00:43:05,002 Mc! Mc! 419 00:43:06,353 --> 00:43:07,892 Crezi că o să-i poți ridica singur coada? 420 00:43:07,992 --> 00:43:09,567 - Ma ajuți? - Nu. 421 00:43:18,732 --> 00:43:21,102 Deschide bușonul. Vin imediat. 422 00:43:52,621 --> 00:43:53,830 Vin! 423 00:44:06,280 --> 00:44:07,726 I-am prins! 424 00:44:08,228 --> 00:44:09,768 Cu toată viteza înainte! 425 00:44:51,425 --> 00:44:53,416 Ținta în vizor! Sunt gata să trag! 426 00:44:53,460 --> 00:44:56,441 Nu trage! 427 00:44:56,530 --> 00:44:58,521 Hai să ne apropiem. 428 00:45:16,083 --> 00:45:17,091 Foc! 429 00:45:18,628 --> 00:45:19,709 Foc! 430 00:45:19,953 --> 00:45:21,411 Nu mai văd ținta! 431 00:46:01,862 --> 00:46:03,853 De ce ne-am oprit? 432 00:46:04,231 --> 00:46:05,687 Am spus de ce ne-am oprit? 433 00:46:29,445 --> 00:46:31,369 O să instalăm tabăra. 434 00:46:32,237 --> 00:46:33,992 Și o să ne îngropăm morții. 435 00:46:47,373 --> 00:46:50,915 Relaxează-te, lt., tocmai am trimis după bere și sandvișuri. 436 00:46:52,513 --> 00:46:54,102 Bere rece ca gheața. 437 00:46:57,418 --> 00:46:58,923 O să doară puțin. 438 00:47:11,954 --> 00:47:13,911 Ce s-a întâmplat cu prietenii noștri, friții? 439 00:47:14,333 --> 00:47:16,824 Nu știu. Poate se odihnesc. 440 00:47:19,373 --> 00:47:20,908 Poate că sunt îndrăzneți. 441 00:47:24,678 --> 00:47:27,409 Poate au probleme cu combustibilul. 442 00:47:28,048 --> 00:47:29,615 Orice e posibil, nu-i așa? 443 00:47:30,175 --> 00:47:31,210 Așa e. 444 00:47:40,160 --> 00:47:42,561 O să încerc din nou stația. 445 00:48:04,339 --> 00:48:08,249 CQ, CQ, CQ. Aici "Hawk Sugar Tom". 446 00:48:09,868 --> 00:48:11,051 Aici "Hawk Sugar Tom". 447 00:48:11,770 --> 00:48:14,042 Mă aude cineva? Răspundeți. 448 00:48:16,047 --> 00:48:18,045 Repet. 449 00:48:20,050 --> 00:48:21,507 Aici "Hawk Sugar Tom", 450 00:48:21,607 --> 00:48:23,048 pe frecvența de urgență a aliaților. 451 00:48:27,054 --> 00:48:29,552 Mă aude cineva? Vă rog, răspundeți. 452 00:48:29,555 --> 00:48:31,054 Aici "Hawk Sugar Tom". 453 00:48:35,060 --> 00:48:37,014 Aici "Hawk Sugar Tom". 454 00:48:37,017 --> 00:48:39,060 Avionul are probleme. Vă rugăm să răspundeți. 455 00:49:08,382 --> 00:49:09,658 D-le sergent, putem vorbi? 456 00:49:10,351 --> 00:49:11,422 Spune. 457 00:49:11,986 --> 00:49:13,677 Trebuie să facem ceva, d-le sergent. 458 00:49:14,029 --> 00:49:15,373 În legătură cu ce Huffman? 459 00:49:15,843 --> 00:49:16,953 În legătură cu el. 460 00:49:18,892 --> 00:49:21,894 Știți la fel de bine ca mine că nu mai e apt să fie comandant. 461 00:49:23,330 --> 00:49:26,300 Spui lucruri foarte periculoase. 462 00:49:28,702 --> 00:49:30,335 D-le sergent, generalul... 463 00:49:31,639 --> 00:49:34,290 Este obsedat de acest avion. 464 00:49:34,472 --> 00:49:36,795 Ne-a adus la dracu-n praznic, 465 00:49:36,844 --> 00:49:39,439 lt. este mort și toate astea degeaba. 466 00:49:39,556 --> 00:49:42,833 Huffman, generalul, nu trebuie să-ți explice ție care este obiectivul lui. 467 00:49:42,883 --> 00:49:45,329 Dar ar trebui să fie rezonabil. 468 00:49:45,586 --> 00:49:47,279 Nu, Becker? 469 00:49:48,610 --> 00:49:50,314 Becker, spune ceva? 470 00:49:50,366 --> 00:49:52,568 Da, d-le sergent, "rezonabil". 471 00:49:53,905 --> 00:49:56,340 Există un obiectiv și pot să garantez eu pentru el. 472 00:49:56,985 --> 00:49:58,083 Care este obiectivul? 473 00:49:58,108 --> 00:49:59,895 Este secret, nu vă pot spune. 474 00:50:00,201 --> 00:50:03,712 Vă rog, d-le sergent, ne-ar ajuta mult să știm. 475 00:50:11,078 --> 00:50:13,689 Există un loc secret, dincolo de Pasul Kasserine. 476 00:50:13,857 --> 00:50:16,072 Mergem acolo să ne întâlnim cu alte trupe 477 00:50:16,141 --> 00:50:18,863 să formăm un grup operativ în spatele inamicului. 478 00:50:18,919 --> 00:50:20,581 Și dvs credeți asta? 479 00:50:20,942 --> 00:50:24,298 Da, Huffman, pentru că generalul mi-a spus asta. 480 00:50:24,791 --> 00:50:26,865 Și unde este această bază? 481 00:50:27,260 --> 00:50:30,685 - V-a indicat-o pe hartă? - Ascultă-mă, idiotule! 482 00:50:30,841 --> 00:50:33,355 Beimler, nu trebuie să vă dovedească nimic, nici vouă, nici mie. 483 00:50:33,389 --> 00:50:36,120 - De ce nu? Ar fi putut inventa totul. - Destul! 484 00:50:36,548 --> 00:50:37,794 Liniște! 485 00:50:39,373 --> 00:50:42,236 - Ce este? - Mi s-a părut că aud ceva. 486 00:50:48,237 --> 00:50:50,205 Îți imaginezi lucruri, Becker. 487 00:50:50,839 --> 00:50:53,254 Nu, puteam jura că e un sunet de motor. 488 00:50:53,664 --> 00:50:55,229 E doar vântul. 489 00:50:56,056 --> 00:50:57,149 Ascultați! 490 00:50:58,659 --> 00:50:59,672 E un Panzer. 491 00:51:00,367 --> 00:51:01,482 Nu, nu e un Panzer. 492 00:51:01,582 --> 00:51:03,059 Sgt. Stoeffer! 493 00:51:03,795 --> 00:51:04,990 Domnule! 494 00:51:05,142 --> 00:51:07,986 Britanicii! La posturile voastre! 495 00:51:15,373 --> 00:51:18,354 D-le, semnalul este mai puternic, dar există încă distorsiuni. 496 00:51:18,779 --> 00:51:20,433 - Mai încearcă. - Da, d-le. 497 00:51:20,802 --> 00:51:22,629 Recepție, recepție. Abia vă aud. 498 00:51:22,632 --> 00:51:26,400 Dacă mă auziți, încercați frecvența de urgență, "Baker". Terminat. 499 00:51:26,429 --> 00:51:28,420 Mc, recepționez un semnal. 500 00:51:28,599 --> 00:51:31,732 Da, v-am auzit, dar foarte rău. 501 00:51:32,015 --> 00:51:33,273 CQ, mă auziți? 502 00:51:33,760 --> 00:51:36,570 Da, vă aud, dar cu întreruperi. 503 00:51:36,597 --> 00:51:39,411 Vă rog, încercați frecvența de urgență, "Baker". 504 00:51:41,212 --> 00:51:43,203 Domnule, semnalul slăbește. 505 00:51:43,626 --> 00:51:45,025 Încercați să vă întoarceți spre sud. 506 00:51:46,840 --> 00:51:51,061 Dacă mă auziți, treceți pe frecvența "Charlie". 507 00:51:53,958 --> 00:51:57,681 Aici, echipa de salvare pe frecvența "Charlie", cum mă auziți? 508 00:51:58,919 --> 00:52:02,227 Vă aud clar! Sunteți în apropiere? 509 00:52:02,623 --> 00:52:05,776 Este greu de spus, Sugar Tom, dar se pare că suntem pe drumul cel bun. 510 00:52:05,958 --> 00:52:08,805 O să știm mai multe după următorul deal. 511 00:52:11,231 --> 00:52:12,466 Dumnezeule! 512 00:52:20,707 --> 00:52:22,108 Mc, ai auzit? 513 00:52:24,912 --> 00:52:27,600 CQ, CQ. Aici "Hawk Sugar Tom"... 514 00:52:28,415 --> 00:52:30,178 pe frecvența de urgență. 515 00:52:30,784 --> 00:52:33,247 Răspundeți. Terminat. 516 00:52:38,392 --> 00:52:39,943 Nu înțeleg. 517 00:52:41,016 --> 00:52:44,020 La un moment dat i-am auzit clar... după aceea... deloc. 518 00:52:45,466 --> 00:52:46,696 Uite așa. 519 00:53:33,881 --> 00:53:35,447 - Sergentul Stoeffer! - Da, d-le. 520 00:53:35,537 --> 00:53:38,099 Pune oamenii să-i îngroape pe camarazii noștri britanici. 521 00:53:38,102 --> 00:53:39,337 Apoi asigurați perimetrul. 522 00:53:39,408 --> 00:53:40,453 Bine, domnule. 523 00:53:40,478 --> 00:53:43,016 Eu o să ascult stația toată noaptea. 524 00:53:43,324 --> 00:53:45,241 Puteți vedea cât de eficient a fost. 525 00:53:45,266 --> 00:53:46,670 Da, domnule. 526 00:53:59,707 --> 00:54:01,396 Ați auzit ce a spus. 527 00:54:01,875 --> 00:54:03,294 Îngropați-i! 528 00:54:12,586 --> 00:54:16,904 Armata a 8-a britanică urmărind învinșii până la 80 de km, 529 00:54:17,458 --> 00:54:19,672 au fost zăriți la periferia orașului Tobruk. 530 00:54:19,860 --> 00:54:22,681 Generalul Montgomery a anticipat o victorie completă a aliaților 531 00:54:22,773 --> 00:54:25,515 în Africa de Nord, într-o lună. 532 00:54:26,366 --> 00:54:28,852 Și acum să revenim la trupele celebre. 533 00:54:29,402 --> 00:54:31,654 Aici Radioul Forțelor Armate din Cairo. 534 00:55:05,294 --> 00:55:07,285 Frumoasă melodie, nu-i așa? 535 00:55:07,910 --> 00:55:08,910 Da. 536 00:55:11,145 --> 00:55:13,615 Balul de absolvire din '37... 537 00:55:16,083 --> 00:55:19,053 Pare să fi fost acum mult timp. 538 00:55:22,423 --> 00:55:25,222 Estelle Krepner a fost partenera mea. 539 00:55:27,127 --> 00:55:29,755 Estelle Krepner? 540 00:55:30,698 --> 00:55:36,512 Estelle Krepner nu era doar Estelle Krepner. 541 00:55:38,038 --> 00:55:40,029 A fost superbă. 542 00:55:41,708 --> 00:55:44,678 În comitatul Sedgwick în anul ăla... 543 00:55:45,913 --> 00:55:50,623 arăta chiar bine în costum de baie, era frumoasă. 544 00:55:53,887 --> 00:55:55,811 Ce vremuri. 545 00:55:58,747 --> 00:56:00,738 Culpepper... 546 00:56:01,295 --> 00:56:04,075 nu-mi place să recunosc, dar sângerez. 547 00:56:05,766 --> 00:56:08,238 Cred că, sângerez peste tot. 548 00:56:19,511 --> 00:56:21,241 - Mc, te vei face bine. - Da? 549 00:56:21,432 --> 00:56:22,432 Da. 550 00:56:22,871 --> 00:56:25,567 Vom scăpa de aici. Mă auzi? 551 00:56:26,720 --> 00:56:28,916 Te vei face bine. 552 00:56:30,257 --> 00:56:32,376 Acum cine este optimistul? 553 00:57:12,154 --> 00:57:13,441 Soarele a răsărit. 554 00:57:15,736 --> 00:57:17,214 Cum te simți? 555 00:57:18,038 --> 00:57:19,044 Mai bine. 556 00:57:19,361 --> 00:57:21,065 Nu ai glumi acum cu asta, nu? 557 00:57:21,470 --> 00:57:23,777 Nu aș glumi cu un yankeu. 558 00:57:25,312 --> 00:57:27,549 Chiar te simți mai bine. 559 00:57:31,555 --> 00:57:33,102 Deșteptarea! 560 00:57:34,332 --> 00:57:35,555 Vom avea o zi bună. 561 00:57:36,690 --> 00:57:38,681 Domnilor, să mergem! 562 00:57:43,063 --> 00:57:45,452 Becker, pornește motorul! 563 00:58:06,498 --> 00:58:09,048 Vei fi bine? Merg să arunc o privire. 564 00:58:09,051 --> 00:58:11,082 Da. 565 00:58:12,315 --> 00:58:13,551 Când vor veni... 566 00:58:14,619 --> 00:58:15,718 ce vom face? 567 00:58:17,753 --> 00:58:20,518 Mai întâi să vedem dacă vin. 568 00:59:25,399 --> 00:59:27,390 Oprește! 569 00:59:29,391 --> 00:59:31,769 Oprește motorul! 570 00:59:55,362 --> 00:59:57,553 Spuneți-mi dvs. 571 00:59:58,899 --> 01:00:01,259 Explicați-mi cum ajungem la o bază, 572 01:00:01,667 --> 01:00:03,920 dincolo de Pasul Kasserine, 573 01:00:04,070 --> 01:00:09,258 când Pasul Kasserine este minat și el știe asta? 574 01:00:34,945 --> 01:00:38,404 Ținta noastră este dincolo de deal. I-am prins. La posturile voastre! 575 01:00:38,439 --> 01:00:39,470 - Domnule! - Da? 576 01:00:41,742 --> 01:00:43,387 Asta e harta dvs., domnule. 577 01:00:47,518 --> 01:00:48,523 Mulțumesc. 578 01:00:48,570 --> 01:00:51,493 Scuzați-mă, d-le, putem vorbi o clipă? 579 01:00:54,488 --> 01:00:57,810 Judecând după hartă, este evident că... 580 01:00:57,858 --> 01:01:00,634 nu o să reușim să trecem de Pasul Kasserine. 581 01:01:01,028 --> 01:01:04,566 Mi-ai studiat harta, sergente? 582 01:01:06,099 --> 01:01:07,342 Îmi pare rău, d-le. 583 01:01:08,135 --> 01:01:13,392 Harta indică că există un teren minat și nu se poate trece. 584 01:01:16,743 --> 01:01:20,577 Deci, mi-ai verificat documentele personale, nu? 585 01:01:24,385 --> 01:01:26,956 Știi și ce gândesc? 586 01:01:29,790 --> 01:01:33,820 Nu ți-a trecut prin cap că eu am proiectat terenul ăla minat? 587 01:01:34,061 --> 01:01:37,042 Și că poate știu o cale de trecere? 588 01:01:38,933 --> 01:01:41,664 Nu, domnule, nu mi-a trecut prin cap. 589 01:01:41,735 --> 01:01:43,726 Desigur că nu. 590 01:01:43,771 --> 01:01:47,639 Erai prea ocupat să te îndoiești de judecata mea. 591 01:01:49,543 --> 01:01:52,888 Se mai îndoiește careva de judecata mea? 592 01:01:54,181 --> 01:01:58,027 Cine-mi mai pune la îndoială capacitatea de a comanda? 593 01:02:03,667 --> 01:02:07,043 Când v-am găsit ieri, erați confuzi și speriați. 594 01:02:07,394 --> 01:02:09,989 Singuri, ați fi murit în deșert. 595 01:02:10,257 --> 01:02:15,179 Dar în mai puțin de 24 de ore, v-am transformat într-o unitate de luptă. 596 01:02:15,769 --> 01:02:20,661 Ați fi distrus vreun inamic, un vehicul blindat și întregul echipaj? 597 01:02:20,696 --> 01:02:23,843 Ați fi doborât vreun avion, și v-ați fi pregătit să doborâți altul? 598 01:02:23,868 --> 01:02:25,749 Ați devenit din nou soldați germani! 599 01:02:25,779 --> 01:02:27,770 Datorită mie! 600 01:02:27,815 --> 01:02:33,868 Eu v-am ținut împreună, eu v-am întărit! Eu! 601 01:02:37,057 --> 01:02:38,775 Cum? 602 01:02:38,803 --> 01:02:42,099 Oferindu-vă un obiectiv. Avionul ăla! 603 01:02:42,596 --> 01:02:45,923 Avionul de dincolo de deal, este obiectivul nostru! 604 01:02:46,934 --> 01:02:49,204 Și când vom termina cu avionul, vom avea alt obiectiv. 605 01:02:49,229 --> 01:02:53,166 Și altul, și altul, și altul. 606 01:02:58,445 --> 01:02:59,615 Așadar... 607 01:03:01,782 --> 01:03:05,201 Acum, treceți la posturile voastre! 608 01:03:06,320 --> 01:03:08,014 Intr-o zi... 609 01:03:09,635 --> 01:03:14,857 ...veți fi mândri că ați servit sub comanda lui Ernst Beimler. 610 01:04:00,017 --> 01:04:01,338 Ei vin. 611 01:04:02,967 --> 01:04:06,148 Știu ce părere ai despre onoare, datorie, patrie și toate alea. 612 01:04:06,213 --> 01:04:07,923 Și mai știu și că ești superiorul meu. 613 01:04:08,105 --> 01:04:10,134 Dar acum eu trebuie să decid. 614 01:04:10,751 --> 01:04:12,480 Vorbești de parcă ai vrea să renunți? 615 01:04:12,553 --> 01:04:16,569 Acum eu răspund de tine. Ai nevoie de ajutor. Probabil au medicamente. 616 01:04:16,590 --> 01:04:18,649 Gata, m-am hotărât. 617 01:04:19,547 --> 01:04:24,228 Din moment ce răspunzi pentru mine, dă-mi măcar o batistă. 618 01:04:24,776 --> 01:04:28,046 Da. Batistă?! Nu am o batistă. 619 01:04:28,735 --> 01:04:30,792 Și cum vrei să te predai? 620 01:04:33,372 --> 01:04:35,021 În buzunarul din spate, 621 01:04:35,178 --> 01:04:39,129 am păstrat o batistă pentru astfel de evenimente. 622 01:04:43,052 --> 01:04:44,631 A durat o zi și jumătate. 623 01:04:45,886 --> 01:04:48,571 Dar cred că am început să te plac. 624 01:04:57,607 --> 01:04:59,988 Fă tu onorurile. 625 01:05:07,828 --> 01:05:09,819 Ușurel, ușurel. 626 01:05:37,224 --> 01:05:39,222 Nu! 627 01:05:39,225 --> 01:05:40,225 Nu! 628 01:05:41,375 --> 01:05:42,399 Înapoi! 629 01:05:43,878 --> 01:05:46,609 D-le sergent, se predau! 630 01:05:50,389 --> 01:05:53,365 Înapoi! Nu luăm prizonieri! 631 01:05:59,260 --> 01:06:00,815 Nu, nu, domnule, se predau! 632 01:06:00,897 --> 01:06:01,954 Pleacă de aici! 633 01:06:02,004 --> 01:06:03,537 Ne predăm, naibii! 634 01:06:11,997 --> 01:06:13,446 Ce faci? Încetează! 635 01:06:15,163 --> 01:06:16,763 Ești nebun? Încetează! 636 01:06:47,417 --> 01:06:49,408 Treceți la posturile voastre! 637 01:06:52,635 --> 01:06:53,705 Acum! 638 01:07:22,343 --> 01:07:23,698 Avionul! 639 01:11:29,166 --> 01:11:30,209 Bea. 640 01:12:18,248 --> 01:12:22,248 Ați urmărit filmul artistic: CURSĂ MORTALĂ 641 01:12:22,251 --> 01:12:26,251 Traducerea și adaptarea: Costin72 și Cristian82 48274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.