Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,448 --> 00:00:17,448
Traducerea și adaptarea:
Costin72 și Cristian82
2
00:00:17,451 --> 00:00:19,442
Africa de Nord, Noiembrie 1942
3
00:00:19,581 --> 00:00:22,409
A doua zi după El Alamein,
soldații aveau moralul ridicat.
4
00:00:22,621 --> 00:00:24,797
Nemții erau pe fugă.
5
00:00:24,897 --> 00:00:27,145
Armatele britanice și americane,
erau pe urmele lor
6
00:00:27,230 --> 00:00:29,549
și pentru o clipă...
7
00:00:29,596 --> 00:00:32,261
...războiul părea doar un joc glorios.
8
00:00:33,177 --> 00:00:37,341
"Cuib de șoim", aici "Hawk Sugar Tom".
Totul este în regulă. Terminat.
9
00:00:37,538 --> 00:00:43,055
- Aici "Cuib de șoim", spune.
- Thompson, nu prea mai am combustibil.
10
00:00:43,810 --> 00:00:46,305
Există vreo bază britanică
în această zonă?
11
00:00:46,852 --> 00:00:54,008
Ce te-ai face fără mine,
lt. Culpepper? Direcția 030.
12
00:00:54,454 --> 00:00:57,844
Recepționat. Spune-le băieților
că ajung acasă până la prânz.
13
00:01:09,490 --> 00:01:13,724
CURSĂ MORTALĂ
14
00:01:48,775 --> 00:01:50,010
Ce avem?
15
00:01:50,110 --> 00:01:51,356
Un yankeu, domnule,
cu un P-40,
16
00:01:51,456 --> 00:01:53,242
și cu mitraliere calibrul 20 și
suporți pentru bombe.
17
00:01:55,549 --> 00:01:57,049
Perfect.
18
00:02:26,547 --> 00:02:28,109
- Bună dimineața, domnule.
- Bună dimineața.
19
00:02:28,294 --> 00:02:30,586
- Unde este pub-ul?
- Nu avem așa ceva aici, domnule.
20
00:02:30,693 --> 00:02:32,747
Comandantul vrea să te vadă imediat.
21
00:02:32,756 --> 00:02:33,761
De ce?
22
00:02:33,787 --> 00:02:36,932
Nu a spus, domnule, dar cred că vrea
să vă informeze asupra țintei.
23
00:02:38,311 --> 00:02:39,459
Asupra țintei?!
24
00:02:39,493 --> 00:02:41,856
Tinta este de fapt un teren minat.
25
00:02:42,688 --> 00:02:46,718
Germanii l-au amplasat pe undeva pe aici,
pentru a-și proteja flancul,
26
00:02:46,721 --> 00:02:48,164
dar nu știm exact unde.
27
00:02:48,379 --> 00:02:51,006
Dar nu e un teren nou,
așa că la apusul soarelui
28
00:02:51,031 --> 00:02:54,365
ar putea fi gasit și observat din aer.
29
00:02:54,492 --> 00:02:56,773
Vreți să găsesc eu terenul minat?
30
00:02:56,988 --> 00:02:58,493
Să-l gasesti și să-l distrugi.
31
00:02:58,879 --> 00:03:02,574
Minele sunt conectate între ele.
O lovitură bună va curăța tot locul.
32
00:03:03,016 --> 00:03:06,475
Și vreți s-o fac acum, adică azi?
33
00:03:06,620 --> 00:03:08,041
De ce nu.
34
00:03:08,922 --> 00:03:12,976
Sincer, după ce nemții au plecat,
a devenit un risc.
35
00:03:13,452 --> 00:03:16,809
Pentru cine? Nu există nimeni pe o
distanță de kilometri întregi în zona aia!
36
00:03:16,922 --> 00:03:20,961
Există mereu o șansă ca vreun
prieten arab să treacă pe acolo,
37
00:03:21,001 --> 00:03:25,074
și dacă ar fi aruncat în aer
în zona eliberată,
38
00:03:25,205 --> 00:03:28,438
ar fi "grozav".
39
00:03:28,667 --> 00:03:33,127
Domnule, sunt pilot, nu căutător de mine.
De obicei nu zbor non-stop.
40
00:03:33,245 --> 00:03:35,116
Știu Culpepper, comandantul tău
41
00:03:35,119 --> 00:03:38,137
mi-a raportat extraordinarul
tău simț al datoriei.
42
00:03:38,360 --> 00:03:41,557
- Ați vorbit cu el?!
- Tocmai am vorbit la telefon.
43
00:03:45,277 --> 00:03:47,870
De ce eu?
Aveți și dvs un P-40, chiar acolo?
44
00:03:47,895 --> 00:03:51,053
Este adevărat, dar, vezi tu, din păcate
nu poate transporta o bombă.
45
00:03:51,188 --> 00:03:54,047
E unul dintre modelele mai vechi
pe care ni le-au trimis americanii.
46
00:03:54,173 --> 00:03:57,594
Bine, bine, îl vreți pe al meu?
E al vostru. Îl iau eu pe al vostru.
47
00:03:58,548 --> 00:04:01,084
Nu cred că comandantul tău
ar fi prea fericit cu această schimbare,
48
00:04:01,184 --> 00:04:02,640
nu-i așa, McMillan?
49
00:04:02,801 --> 00:04:06,396
Nu, domnule, americanii nu prea sunt
dispuși să facă astfel de lucruri.
50
00:04:06,528 --> 00:04:09,068
Îmi cer scuze Culpepper, am uitat
să-ți prezint un conațional de-al tău,
51
00:04:09,168 --> 00:04:12,076
liderul de escadrilă Arnold McMillan.
52
00:04:12,318 --> 00:04:14,309
De unde ești, Mac?
53
00:04:14,330 --> 00:04:16,982
Wichita, Kansas, domnule.
Salut, Yankee.
54
00:04:17,583 --> 00:04:20,194
Liderul de escadrilă McMillan
va zbura cu tine, locotenente.
55
00:04:20,419 --> 00:04:22,895
Va fi "copilotul tău", ca să zic așa.
56
00:04:24,905 --> 00:04:25,965
Copilot?!
57
00:04:26,014 --> 00:04:30,709
Există mult nisip în deșert
și nimeni nu vrea să vă pierdeți sau...
58
00:04:31,305 --> 00:04:33,296
...să deviați de la obiectivul vostru.
59
00:04:33,574 --> 00:04:36,255
Ei bine, Mac, îi dăm drumul?
60
00:04:36,868 --> 00:04:38,231
Da, domnule.
61
00:04:39,813 --> 00:04:41,091
Culpepper!
62
00:04:42,883 --> 00:04:44,263
Să mergem!
63
00:04:57,906 --> 00:05:01,026
"Copilot".
N-am mai avut până acum o "bonă".
64
00:05:01,284 --> 00:05:04,009
Asta e sarcina ta, sau tu și seful tău
faceți asta să vă amuzați?
65
00:05:04,071 --> 00:05:06,750
Știi ceva, Culpepper,
ai putea deveni foarte plictisitor.
66
00:05:07,607 --> 00:05:09,803
- Crezi că ești tare, daca vorbești așa?
- Cum?
67
00:05:10,171 --> 00:05:11,905
"Plictisitor" și așa mai departe?
68
00:05:12,230 --> 00:05:14,078
Nu, o fac să te enervez.
69
00:05:14,428 --> 00:05:15,639
Te cred.
70
00:05:16,850 --> 00:05:19,076
Ce cauți în Aviația Regală?
71
00:05:19,155 --> 00:05:21,209
M-am alăturat echipei "Eagle" în '39.
72
00:05:21,564 --> 00:05:24,977
Îți plac armele. Ai decis să te duci
la război mai devreme, nu?
73
00:05:25,225 --> 00:05:26,657
Am avut motivele mele.
74
00:05:27,361 --> 00:05:30,431
Gata cu întrebările.
Facem o demonstrație, băiete?
75
00:05:32,436 --> 00:05:34,434
Da.
76
00:05:34,534 --> 00:05:35,748
Ascultă...
77
00:05:35,908 --> 00:05:38,616
Se pot întâmpla multe în aer,
78
00:05:38,715 --> 00:05:41,499
adică, nu s-ar schimba
cu nimic războiul dacă...
79
00:05:42,076 --> 00:05:44,130
...m-aș "întoarce" la Cairo?
80
00:05:44,437 --> 00:05:45,921
Nu s-ar schimba deloc.
81
00:05:45,968 --> 00:05:47,539
Doar că ar trebui să te împușc.
82
00:07:09,130 --> 00:07:13,130
Avioanele aliaților vor ataca
drumurile de coastă în această seară...
83
00:07:13,133 --> 00:07:16,654
...în timp ce armata a 8-a britanică
continuă să avanseze spre vest
84
00:07:16,796 --> 00:07:20,418
încercând să înconjoare și
să copleșească inamicul învins.
85
00:07:20,560 --> 00:07:22,239
Rommel e pe fugă...
86
00:07:22,609 --> 00:07:25,179
de-a lungul coastei...
87
00:07:37,958 --> 00:07:43,945
Am luat 9.000 de prizonieri
într-o misiune la Cairo din 23 octombrie...
88
00:07:44,798 --> 00:07:47,172
Printre ei se numără generalul
Wilhelm Ritter von Thoma,
89
00:07:47,401 --> 00:07:52,111
comandantul Africa Korps și mulți
alți ofițeri superiori germani și italieni.
90
00:07:53,040 --> 00:07:55,822
Pierderi de tancuri ale inamicului,
peste 250...
91
00:07:56,367 --> 00:08:00,158
Peste 270 de tunuri
au fost confiscate sau distruse.
92
00:08:00,705 --> 00:08:04,327
Peste 300 de avioane de luptă
au fost doborîte în aer,
93
00:08:04,557 --> 00:08:08,504
și sunt multe rămase pe teren
de când forțele aeriene aliate
94
00:08:08,507 --> 00:08:10,982
și-au lansat ofensiva împotriva lor.
95
00:08:11,784 --> 00:08:13,311
Generalul Georg Stumme, despre care...
96
00:08:13,452 --> 00:08:17,053
...se crede că a fost ascuns
în lipsa lui Rommel,
97
00:08:17,304 --> 00:08:18,788
a fost ucis într-o luptă,
98
00:08:19,094 --> 00:08:23,367
La o etapă a primei tabere,
inamicul este mai puțin activ.
99
00:08:31,504 --> 00:08:32,684
Atenție, baza.
100
00:08:33,593 --> 00:08:34,661
Eu sunt comandantul.
101
00:08:35,054 --> 00:08:36,061
Răspunde.
102
00:08:38,287 --> 00:08:40,545
Baza, ne-au atacat.
103
00:08:41,460 --> 00:08:42,998
Baza, baza.
104
00:08:44,147 --> 00:08:45,817
Avem pierderi.
105
00:08:49,329 --> 00:08:52,776
Baza Diviziei a 6-a, anulați tăcerea
radio, acesta este comandantul.
106
00:08:52,833 --> 00:08:55,575
Sunt pe frecvența de urgență,
răspunde, răspunde!
107
00:08:55,636 --> 00:08:59,425
Bună ziua, comandante,
cu ce te putem ajuta?
108
00:09:00,417 --> 00:09:01,422
Cine ești?
109
00:09:01,590 --> 00:09:04,045
Cap. Urs,
armata a 8-a britanică.
110
00:09:04,211 --> 00:09:06,646
Aș zice că restul oamenilor dvs
au plecat de aici.
111
00:09:07,258 --> 00:09:09,157
Ieși imediat de pe această frecvență!
112
00:09:09,217 --> 00:09:11,761
Nemțălăule, Divizia a 6-a e
la jumătatea drumului spre Libia,
113
00:09:11,817 --> 00:09:16,267
unde e restul Africa Korps.
N-ai auzit veștile?
114
00:09:16,389 --> 00:09:18,242
Apropo, unde ești?
115
00:09:18,447 --> 00:09:20,296
Spune-ne, venim să te luăm.
116
00:09:20,321 --> 00:09:21,614
Du-te naibii.
117
00:09:21,762 --> 00:09:24,811
Nu vorbiți urât.
118
00:09:41,477 --> 00:09:43,460
Încetează, Culpepper.
119
00:10:50,528 --> 00:10:51,570
McMillan,
120
00:10:51,897 --> 00:10:55,450
suntem în aer de o oră,
fii înțelegător.
121
00:10:55,622 --> 00:10:58,466
În Cairo mă așteaptă un duș rece.
122
00:10:58,992 --> 00:11:01,347
Continuă căutările.
123
00:12:07,619 --> 00:12:08,828
Sergent!
124
00:12:28,615 --> 00:12:29,909
Din ce unitate faceți parte?
125
00:12:30,284 --> 00:12:32,453
Divizia a 6-a Panzer, domnule.
126
00:12:33,297 --> 00:12:35,288
Divizia a 6-a!
127
00:12:35,622 --> 00:12:39,373
Slavă cerului!
Mă bucur să vă văd!
128
00:12:39,769 --> 00:12:41,035
Excelent!
129
00:12:42,183 --> 00:12:45,135
Și ce faceți în această zonă?
130
00:12:46,066 --> 00:12:50,822
Domnule... ne-am rătăcit,
îmi asum responsabilitatea.
131
00:12:50,971 --> 00:12:52,908
Unde sunt ceilalți membri
ai echipajului?
132
00:12:53,574 --> 00:12:56,524
Capturați, domnule, sau morți.
133
00:12:59,079 --> 00:13:00,196
Înțeleg.
134
00:13:03,951 --> 00:13:06,704
Luptăm cu ceea
ce avem la dispoziție.
135
00:13:11,725 --> 00:13:13,041
Tanc!
136
00:13:16,266 --> 00:13:17,963
Frumos.
137
00:13:18,765 --> 00:13:22,952
Va fi bun pentru orice.
138
00:13:24,705 --> 00:13:27,700
Benzină, apă, muniție, cât avem?
139
00:13:28,041 --> 00:13:29,519
Jumătate de rezervor
de combustibil, domnule.
140
00:13:29,731 --> 00:13:33,039
Rezervorul de apă este gol,
dar mai avem rezerve în sticlă.
141
00:13:34,248 --> 00:13:37,695
- Și muniție?
- Avem destulă muniție, domnule.
142
00:13:38,919 --> 00:13:42,193
- Nu ați tras deloc?!
- Domnule, suntem în rezervă.
143
00:13:42,662 --> 00:13:44,537
Toată lumea a fost instruită să se retragă.
144
00:13:44,825 --> 00:13:46,646
Da, desigur.
145
00:13:47,782 --> 00:13:49,190
Radioul funcționează?
146
00:13:49,463 --> 00:13:51,099
Radioul funcționează doar ca receptor.
147
00:13:51,665 --> 00:13:53,298
Lasă-mă să văd.
148
00:14:04,211 --> 00:14:06,838
Cred că o să ne bucurăm
unul altul.
149
00:14:16,356 --> 00:14:17,689
L-ai auzit?
150
00:14:18,058 --> 00:14:21,250
Este uimitor. Este
un ofițer care știe ce face.
151
00:14:21,950 --> 00:14:24,021
Da, Becker cred că este capabil să lupte.
152
00:14:24,153 --> 00:14:25,595
Să luptăm cu ceea ce avem.
153
00:14:26,890 --> 00:14:27,890
Chiar crede asta?
154
00:14:28,335 --> 00:14:29,982
Sigur că da.
155
00:14:30,571 --> 00:14:32,562
Nu stiți cine este?
156
00:14:33,107 --> 00:14:34,491
Nu, cine?
157
00:14:36,310 --> 00:14:38,301
Numele lui este Beimler.
158
00:14:38,812 --> 00:14:40,803
Ernst Beimler?!
159
00:14:40,848 --> 00:14:44,134
Generalul Ernst Beimler,
comandantul diviziei.
160
00:14:48,243 --> 00:14:53,053
McMillan, dacă ar exista un teren
minat, l-am fi văzut până acum.
161
00:14:53,265 --> 00:14:57,307
Da, atâta timp cât suntem
aici, vom face tot posibilul.
162
00:15:02,377 --> 00:15:04,877
Hei, ce e acolo?
163
00:15:05,278 --> 00:15:06,361
Unde?
164
00:15:06,640 --> 00:15:08,716
Jos. La stânga.
165
00:15:10,043 --> 00:15:11,451
Nu văd nimic.
166
00:15:12,045 --> 00:15:16,494
Sunt denivelări. Par o mulțime
de cercuri în nisip.
167
00:15:16,550 --> 00:15:17,665
Nu le văd.
168
00:15:17,672 --> 00:15:20,382
Nu mai contează.
Cred că am găsit terenul minat.
169
00:15:20,407 --> 00:15:22,224
Așteaptă puțin!
170
00:15:42,643 --> 00:15:46,477
Ca să vezi. Nu este niciun teren minat.
171
00:15:47,347 --> 00:15:49,896
Poate ar trebui să mergem acasă.
172
00:15:49,939 --> 00:15:53,295
Frumos, Culpepper,
o să ne descurcăm cu Curtea Marțială?
173
00:15:54,911 --> 00:15:59,155
Este o greșeală nevinovată...
și nu mi-ai dat ordin nici să mă întorc, nu?
174
00:15:59,193 --> 00:16:01,619
O coloană de camioane la dreapta.
175
00:16:03,363 --> 00:16:05,109
Nici alea nu-s un teren minat.
176
00:16:05,134 --> 00:16:06,641
Este o țintă, locotenente.
177
00:16:06,677 --> 00:16:09,063
Mi s-a ordonat să arunc în aer
terenul minat.
178
00:16:09,403 --> 00:16:12,691
Dacă vrei s-o faci pe eroul
ești pe cont propriu.
179
00:16:34,027 --> 00:16:37,190
Sunt niște camioane de-ale noastre,
rătăcite.
180
00:16:40,734 --> 00:16:43,715
Avioane inamice!
Sunt atacați de avioane inamice!
181
00:17:53,040 --> 00:17:56,260
Salvează-te MacMillan,
va exploda. Parașutează-te.
182
00:17:58,265 --> 00:18:00,263
Becker!
183
00:18:24,370 --> 00:18:26,361
La naiba.
184
00:18:46,460 --> 00:18:48,087
Cum se simte?
185
00:18:48,128 --> 00:18:51,177
Este inconștient, domnule.
Nu știu ce putem face pentru el.
186
00:18:51,265 --> 00:18:53,859
Bagă-l înăuntru, îi vom face
să plătească pentru asta.
187
00:18:54,201 --> 00:18:55,377
Domnule?
188
00:18:55,402 --> 00:18:56,783
Vom merge după ei!
189
00:20:30,898 --> 00:20:33,469
Locotenente,
ce vânt te aduce pe aici?
190
00:20:33,722 --> 00:20:37,638
Nu știu.
Cred că e vorba despre a fi corect.
191
00:20:37,848 --> 00:20:38,972
Hai, să mergem.
192
00:20:39,072 --> 00:20:41,421
Mi-am rupt piciorul,
trebuie să-i pun o atelă.
193
00:20:41,608 --> 00:20:44,080
Minunat.
Și unde o să găsim o atelă?
194
00:20:44,354 --> 00:20:46,379
Să încercăm cu cuțitul.
195
00:21:14,260 --> 00:21:15,727
Ascultă, doar nu crezi că...
196
00:21:15,931 --> 00:21:18,437
Nu știu. Să plecăm.
197
00:21:41,068 --> 00:21:42,632
- Ești bine?
- Da.
198
00:21:42,635 --> 00:21:44,094
Sa mergem!
199
00:21:46,170 --> 00:21:48,706
Trage în avion!
200
00:22:06,193 --> 00:22:07,427
Pornește-l!
201
00:22:17,004 --> 00:22:18,061
Hai, scumpule!
202
00:22:19,553 --> 00:22:20,853
Hai, hai!
203
00:22:43,097 --> 00:22:45,839
Bine, ține-te bine!
204
00:23:08,322 --> 00:23:10,781
Oprește! Ochește ținta!
205
00:23:28,185 --> 00:23:30,152
Nu încerca să decolezi.
- Știu, știu.
206
00:23:30,155 --> 00:23:32,281
Vreau doar să ies din raza de acțiune.
207
00:23:35,249 --> 00:23:37,240
Înceteaza focul!
208
00:23:42,178 --> 00:23:44,449
Sper că asta nu a fost
cea mai bună lovitură,
209
00:23:44,452 --> 00:23:46,103
de care este capabil acest echipaj?
210
00:23:46,336 --> 00:23:47,966
Nu domnule, sunt sigur
că putem trage mai bine.
211
00:23:48,059 --> 00:23:50,144
Bine, probabil veți avea o altă șansă.
212
00:23:50,473 --> 00:23:52,617
Se îndreaptă spre nord,
probabil spre Pasul Kasserine.
213
00:23:52,620 --> 00:23:53,701
Nici ca se putea mai bine.
214
00:23:53,745 --> 00:23:55,481
- Mecanic-conductor!
- Da, domnule.
215
00:23:55,484 --> 00:23:56,536
Mergem spre nord.
216
00:23:56,602 --> 00:23:59,310
Urmăriți avionul.
Mișcați-vă!
217
00:23:59,449 --> 00:24:01,038
- Dar generale...
- Acum, vă rog!
218
00:24:01,141 --> 00:24:02,526
Da, domnule!
219
00:24:07,481 --> 00:24:09,472
Dă-i drumul!
220
00:24:39,611 --> 00:24:41,077
- Știi cumva unde mergem?
- Ce?
221
00:24:41,134 --> 00:24:43,177
Nu, nu știu unde mergem.
222
00:24:43,380 --> 00:24:45,755
Atunci mai bine ne oprim
sau nu mai ajungem nicăieri.
223
00:24:46,720 --> 00:24:49,712
Oprește-te! O să distrugi motorul.
224
00:25:10,854 --> 00:25:13,368
Măcar nu o să nu mai vedem tancul.
225
00:25:13,667 --> 00:25:16,011
Ce te face să crezi că
nu-l vom mai vedea?
226
00:25:16,071 --> 00:25:18,371
Glumești? Ne-a scos din joc?
227
00:25:18,450 --> 00:25:22,000
Avionul este cam mic
cu o gaură mare, și nu putem zbura.
228
00:25:22,756 --> 00:25:24,312
Și care-i treaba ăluia cu tancul?
229
00:25:25,169 --> 00:25:28,139
Ce caută aici? Afrika Corps are nevoie
de orice șansă sa se retragă.
230
00:25:28,142 --> 00:25:29,302
De ce nu a plecat cu ei?
231
00:25:29,463 --> 00:25:32,494
De unde să știu eu.
Tu ne-ai băgat în asta, gândește-te tu.
232
00:25:35,366 --> 00:25:37,751
Da, se pare că
eu sunt de vină pentru asta.
233
00:25:37,933 --> 00:25:39,101
Normal.
234
00:25:39,583 --> 00:25:42,609
Ai mers după cai verzi pe pereți.
235
00:25:42,710 --> 00:25:45,536
Bine, îmi cer iertare
că ne-am bagat în asta.
236
00:25:46,780 --> 00:25:49,568
Și apreciez eforturile tale
dea ne scoate de aici.
237
00:25:55,155 --> 00:25:56,480
Este blocat.
238
00:26:04,148 --> 00:26:05,487
Frate!
239
00:26:05,775 --> 00:26:07,016
Ai găsit ceva?
240
00:26:07,152 --> 00:26:12,001
Da, cred că a intrat
un șrapnel în radiator.
241
00:26:13,663 --> 00:26:15,260
Lichidul de răcire se scurge!
242
00:26:16,110 --> 00:26:17,615
Cred că știi ce înseamnă asta?
243
00:26:17,795 --> 00:26:20,468
Înseamnă că nu mai pornim motorul
decât dacă e nevoie.
244
00:26:20,514 --> 00:26:21,846
Da.
245
00:26:28,288 --> 00:26:30,200
Trebuie să chemam ajutoare.
246
00:26:30,858 --> 00:26:32,410
Care este codul tău radio?
247
00:26:32,960 --> 00:26:34,419
"Hawk Sugar Tom."
248
00:26:39,466 --> 00:26:41,680
CQ, CQ, CQ.
249
00:26:41,969 --> 00:26:45,631
"Hawk Sugar Tom" vă vorbește
pe frecvența de urgență, răspundeți, vă rog.
250
00:26:48,840 --> 00:26:49,900
CQ, CQ, CQ, repet.
251
00:26:50,000 --> 00:26:53,141
"Hawk Sugar Tom" vă vorbește pe frecvența
de urgență, răspundeți, vă rog.
252
00:26:53,189 --> 00:26:55,647
Răspundeți cineva, vă rog.
253
00:26:56,673 --> 00:26:57,852
Auzi ceva?
254
00:26:59,764 --> 00:27:01,755
Oprește-l!
255
00:27:07,226 --> 00:27:08,289
Vezi?
256
00:28:41,488 --> 00:28:42,819
Ce faci?
257
00:28:42,856 --> 00:28:44,617
E rândul meu. Trebuie
să mergem pe partea cealaltă.
258
00:28:45,412 --> 00:28:49,464
- Nu poți zbura peste aia.
- Nu, nu o să zburăm, o să sărim.
259
00:28:49,599 --> 00:28:51,265
- Ține-te bine.
- Așteaptă puțin! Oprește motorul.
260
00:28:51,268 --> 00:28:52,828
Uită-te la aripa aia.
O să vină peste tine.
261
00:28:53,067 --> 00:28:54,760
Nu avem de unde să știm
până nu încercăm.
262
00:28:54,856 --> 00:28:57,188
Ești nebun, ne vei ucide pe amândoi.
Oprește motorul!
263
00:28:57,226 --> 00:28:59,849
Și ce vrei să facem? Să stăm și să
așteptăm sosirea Panzerului?
264
00:29:00,029 --> 00:29:02,737
Nu, dar nu vreau nici să mă sinucid.
Acum, oprește motorul!
265
00:29:02,810 --> 00:29:04,358
Dacă nu ai curaj, rămâi aici.
266
00:29:04,424 --> 00:29:06,972
Nu are nicio legătură cu "curajul"?
Trebuie să existe o cale mai bună.
267
00:29:07,078 --> 00:29:08,088
Și atunci ce facem?
268
00:29:08,571 --> 00:29:09,867
Nu stiu, dar...
269
00:29:13,520 --> 00:29:15,511
Ai dreptate, să mergem.
270
00:29:21,061 --> 00:29:22,096
Oprește!
271
00:29:32,784 --> 00:29:33,826
Foc!
272
00:29:43,617 --> 00:29:45,229
Foc, foc!
De ce nu trageți?
273
00:29:45,253 --> 00:29:47,657
Zăvorul este blocat, domnule!
Lăsați-mă o clipă!
274
00:29:50,491 --> 00:29:52,021
Dar, scapă!
275
00:29:57,531 --> 00:30:00,147
Nu încerca să-l ridici, ține-l jos.
276
00:30:21,955 --> 00:30:23,533
Înainte!
277
00:30:35,645 --> 00:30:36,713
Oprește!
278
00:31:15,390 --> 00:31:17,544
El vrea să continuăm, sgt.
279
00:31:17,778 --> 00:31:18,853
Știu.
280
00:31:21,548 --> 00:31:24,802
Ce facem cu locotenentul?
Nu mai avem niciun medicament.
281
00:31:25,786 --> 00:31:29,233
Am făcut tot ce-am putut
pentru locotenent.
282
00:31:29,390 --> 00:31:31,894
Cine știe unde e
cel mai apropiat spital.
283
00:31:32,493 --> 00:31:34,160
Am putea...
284
00:31:35,906 --> 00:31:38,022
L-am putea duce la un spital britanic.
285
00:31:39,554 --> 00:31:42,229
Sgt., nu o să ne mai ajungem din urmă
trupele.
286
00:31:42,580 --> 00:31:45,252
Capitularea este ceva normal într-un război.
287
00:31:45,771 --> 00:31:47,740
Huffman, asta este divizia "SS-Totenkopf".
288
00:31:48,335 --> 00:31:50,363
Decizia de a ne preda este foarte dificilă.
289
00:31:50,589 --> 00:31:53,019
Mai ales pentru Ernst Beimler?
290
00:31:55,092 --> 00:31:57,709
Da, este un om foarte mândru.
291
00:31:58,252 --> 00:32:00,375
Așa îi zici?
292
00:32:00,576 --> 00:32:02,183
- Fii atent ce spui.
- Nu.
293
00:32:02,623 --> 00:32:05,274
Nu este o nebunie
să-i urmărim pe piloții ăia.
294
00:32:05,374 --> 00:32:07,446
- Ascultă-mă!
- Războiul din Africa s-a terminat, sgt.!
295
00:32:07,650 --> 00:32:10,290
Rommel a fost învins!
Știm amândoi asta.
296
00:32:10,408 --> 00:32:12,669
- Totuși, suntem soldați.
- Soldați?!
297
00:32:12,731 --> 00:32:16,119
Suntem soldați de jucărie,
care-i fac jocul idiot!
298
00:32:16,203 --> 00:32:17,458
Destul!
299
00:32:18,372 --> 00:32:20,125
Discuția s-a încheiat!
300
00:32:24,545 --> 00:32:25,721
Apă!
301
00:32:26,614 --> 00:32:27,614
Apă!
302
00:32:31,140 --> 00:32:33,293
Locotenentul cere apă.
Vezi... s-o primească.
303
00:32:57,344 --> 00:32:58,628
Repet...
304
00:32:58,898 --> 00:33:00,012
Repet...
305
00:33:00,259 --> 00:33:02,143
Aici "Hawk Sugar Tom".
306
00:33:02,961 --> 00:33:04,588
Aici "Hawk Sugar Tom".
307
00:33:05,296 --> 00:33:07,523
Solicit ajutor, pe frecvența de urgență.
308
00:33:09,399 --> 00:33:10,988
Răspundeți.
309
00:33:15,762 --> 00:33:17,197
Ce se întâmplă?
310
00:33:17,986 --> 00:33:21,015
Tancul stă acolo,
ca și cum s-ar juca cu noi.
311
00:33:23,470 --> 00:33:24,903
De ce? De ce face asta?
312
00:33:26,407 --> 00:33:27,581
Nu știu.
313
00:33:28,809 --> 00:33:30,226
Cred că ne fraierește.
314
00:33:31,632 --> 00:33:32,961
E o nebunie.
315
00:33:33,290 --> 00:33:35,577
Singura explicație care-mi vine în minte
e că e o nebunie!
316
00:33:36,550 --> 00:33:40,784
Eu știu doar că motorul s-a răcit.
De data asta o să avem un avans.
317
00:33:41,321 --> 00:33:43,245
Da, încotro?
318
00:33:44,012 --> 00:33:45,432
Nu știu.
319
00:33:45,824 --> 00:33:48,876
Terenul arată bine
până la Pasul Kasserine.
320
00:33:50,097 --> 00:33:52,079
Avem suficient combustibil
să ajungem până acolo.
321
00:33:52,521 --> 00:33:54,724
Dacă avem noroc, de acolo e doar
o aruncătură de băț până la mare.
322
00:33:54,938 --> 00:33:56,856
Da, dacă avem noroc.
323
00:33:57,371 --> 00:33:59,362
Nu cred că ai putut lua legătura radio.
324
00:33:59,873 --> 00:34:01,259
Nu.
325
00:34:20,460 --> 00:34:22,919
CQ, CQ, CQ...
326
00:34:22,944 --> 00:34:25,542
Avionul de pe frecvența de urgență.
Răspundeți.
327
00:34:29,836 --> 00:34:34,364
Recepție. Recepție, "Hawk Sugar Tom".
Răspundeți.
328
00:34:39,646 --> 00:34:42,980
A fost un apel pe frecvența de urgență,
d-le, dar l-am auzit.
329
00:34:43,288 --> 00:34:47,567
Da, contactați baza pentru
a verifica pierderea avionului.
330
00:34:47,621 --> 00:34:52,134
Și dacă ne confirmă, spune că
rămânem și verificăm zona.
331
00:34:52,682 --> 00:34:55,739
Domnilor! O să continuăm urmărirea.
332
00:34:57,197 --> 00:35:00,024
Avionul defect se îndreaptă spre
Pasul Kasserine.
333
00:35:00,334 --> 00:35:02,628
Dar nu vor ajunge până acolo
fără un sistem de răcire.
334
00:35:02,870 --> 00:35:05,519
Și se scurge lichidul de răcire.
335
00:35:06,240 --> 00:35:09,266
De data asta o să terminăm treaba.
336
00:35:09,777 --> 00:35:11,768
Treceți la posturile voastre!
337
00:35:43,811 --> 00:35:46,337
Scuzați-mă, pot să vorbesc puțin cu dvs?
338
00:35:46,980 --> 00:35:48,156
Da, sergente.
339
00:35:48,970 --> 00:35:53,148
Subordonații vor să meargă
să se alăture restului armatei.
340
00:35:53,609 --> 00:35:57,516
Înțeleg. Și se întreabă
ce avem de gând, nu?
341
00:35:57,691 --> 00:35:59,682
Exact, domnule.
342
00:36:03,162 --> 00:36:05,710
Te cunosc, nu-i așa, sergente?
Care e prenumele tău?
343
00:36:06,300 --> 00:36:07,385
Stoeffer, d-le.
344
00:36:09,684 --> 00:36:13,378
Stoeffer. Da, desigur, Stoeffer,
de Ucraina, de podul din Borzna.
345
00:36:13,407 --> 00:36:15,398
Da, domnule, nu credeam
că vă amintiți de mine.
346
00:36:15,442 --> 00:36:17,937
Ai fost grozav, Stoeffer, grozav.
347
00:36:18,064 --> 00:36:19,131
Mulțumesc, domnule.
348
00:36:19,856 --> 00:36:22,837
Cum am schimbat totul,
cu doar patru tancuri Panther.
349
00:36:22,903 --> 00:36:24,894
Da, îmi amintesc bine, d-le.
350
00:36:25,352 --> 00:36:27,821
Poate o să avem șansa
să o facem din nou.
351
00:36:27,855 --> 00:36:28,875
Da, domnule.
352
00:36:29,756 --> 00:36:31,888
Dar dacă pot să-mi spun părerea,
353
00:36:32,077 --> 00:36:34,811
nu cred că e aceeași situație
ca la Borzna, d-le.
354
00:36:38,065 --> 00:36:40,557
Nu, desigur că nu.
355
00:36:42,479 --> 00:36:44,567
Voi avea încredere în tine, sergente.
356
00:36:45,127 --> 00:36:47,619
Dar vreau să știi
că nu e totul pierdut.
357
00:36:47,674 --> 00:36:50,581
E adevărat că am fost bătuți crunt,
dar încă mai există speranță.
358
00:36:50,899 --> 00:36:53,103
Și șansa de a continua lupta.
359
00:36:53,379 --> 00:36:56,838
Nu urmărind avioane, desigur.
Acesta este doar un joc...
360
00:36:56,950 --> 00:36:59,942
în drum spre adevărata noastră destinație.
361
00:37:01,922 --> 00:37:05,405
Există un loc de întâlnire
dincolo de Pasul Kasserine,
362
00:37:05,408 --> 00:37:07,116
știut doar de comandanți.
363
00:37:07,694 --> 00:37:10,418
Avem provizii acolo, muniție și arme.
364
00:37:10,831 --> 00:37:12,715
E un punct de regrupare
pentru fiecare unitate
365
00:37:12,718 --> 00:37:14,938
blocată în liniile inamice,
cum suntem noi.
366
00:37:15,507 --> 00:37:18,328
Putem ajunge acolo.
O să ne alăturăm celorlalți,
367
00:37:18,688 --> 00:37:20,958
și o să devenim o forță
în spatele inamicului
368
00:37:20,961 --> 00:37:22,869
care i-ar putea distruge orice efort.
369
00:37:23,306 --> 00:37:26,475
Putem întoarce din nou situația,
Stoeffer.
370
00:37:26,668 --> 00:37:28,268
Ar fi ceva, domnule.
371
00:37:28,640 --> 00:37:30,334
Sigur că da.
372
00:37:32,298 --> 00:37:33,938
Mergem?
373
00:38:32,078 --> 00:38:33,548
Mc!
374
00:38:43,724 --> 00:38:45,715
Merg să arunc o privire.
375
00:40:29,550 --> 00:40:30,837
Deci?
376
00:40:31,051 --> 00:40:32,051
Pe rând.
377
00:40:33,226 --> 00:40:37,221
Hartă, în italiană, top secret.
378
00:40:37,671 --> 00:40:40,106
Binoclu, de teren.
379
00:40:41,919 --> 00:40:44,229
Focalizarea probabil este proastă.
380
00:40:45,346 --> 00:40:46,785
Din partea lui Mussolini.
381
00:40:47,368 --> 00:40:48,793
Și apă?
382
00:40:49,550 --> 00:40:51,541
Nicio picătură.
383
00:40:52,286 --> 00:40:55,711
Trebuie să fie lichid de răcire,
în radiatoarele alea. Ai verificat?
384
00:40:55,856 --> 00:40:58,469
Nu, dar știi ceva, cred că ai dreptate.
385
00:40:58,648 --> 00:41:03,087
Lichidul de răcire ne-ar ajuta
să ajungem mai departe.
386
00:41:03,090 --> 00:41:05,532
Dacă e tot drumul așa, am putea
ajunge acolo până la amurg.
387
00:41:06,400 --> 00:41:08,960
Să aruncăm o privire pe hartă.
388
00:41:11,739 --> 00:41:15,630
Ești o mare figură.
Veșnicul optimist.
389
00:41:15,998 --> 00:41:17,965
Tu vezi doar partea plină
a paharului
390
00:41:18,065 --> 00:41:19,606
chiar și atunci când paharul
este aproape gol.
391
00:41:19,647 --> 00:41:23,663
- Nu se poate!
- Ce e? Ai găsit ceva?
392
00:41:24,696 --> 00:41:27,840
Nebunii ăia din tanc știu exact ce fac.
393
00:41:27,876 --> 00:41:30,057
Imediat ce ajungem acolo
o să pună mâna pe noi.
394
00:41:30,060 --> 00:41:31,388
Uită-te la Pasul Kasserine.
395
00:41:31,681 --> 00:41:34,050
Ăla e terenul minat pe care trebuia
să-l aruncăm în aer azi dimineață
396
00:41:34,150 --> 00:41:36,293
și exact acolo mergem.
397
00:41:47,174 --> 00:41:49,165
D-le general.
398
00:41:50,344 --> 00:41:53,462
Este vorba despre locotenent, d-le.
Am rămas fără morfină.
399
00:41:55,549 --> 00:41:58,211
Nu, nu ne putem opri.
400
00:42:00,454 --> 00:42:02,445
Bine, domnule.
401
00:42:23,410 --> 00:42:25,066
Încă nimic.
402
00:42:26,013 --> 00:42:28,402
Dar ei vin.
403
00:42:28,982 --> 00:42:30,973
Știm că vin.
404
00:42:31,218 --> 00:42:34,119
Ce o să facem?
405
00:42:34,161 --> 00:42:38,644
Sunt 8 km până la terenul minat.
Trebuie să rezolvăm răcirea și să mergem.
406
00:42:38,680 --> 00:42:41,081
- Bine, am plecat.
- Așteaptă puțin.
407
00:42:41,495 --> 00:42:43,317
- Putem face altceva.
- Ce?
408
00:42:43,453 --> 00:42:44,784
Ne luptăm.
409
00:42:45,099 --> 00:42:46,256
Să luptăm?
410
00:42:47,255 --> 00:42:48,265
Da, sigur că da.
411
00:42:48,289 --> 00:42:51,623
Știm din ce parte vin.
Trebuie să vină de peste acel deal.
412
00:42:51,939 --> 00:42:54,249
Întoarcem avionul și tragem
cu mitraliera în partea aia.
413
00:42:54,274 --> 00:42:56,868
Mc, calibrul 20 împotriva unui tanc?
Ăsta e un pistolaș.
414
00:42:56,910 --> 00:42:58,449
Dacă avem noroc, îl distrugem.
415
00:42:58,482 --> 00:42:59,877
Și dacă ratăm, ne vor spulbera.
416
00:42:59,932 --> 00:43:01,729
Nu-mi mai pun viața în joc pentru tine.
417
00:43:01,836 --> 00:43:03,494
Atunci, pleacă.
O fac eu însumi.
418
00:43:03,934 --> 00:43:05,002
Mc! Mc!
419
00:43:06,353 --> 00:43:07,892
Crezi că o să-i poți ridica singur coada?
420
00:43:07,992 --> 00:43:09,567
- Ma ajuți?
- Nu.
421
00:43:18,732 --> 00:43:21,102
Deschide bușonul.
Vin imediat.
422
00:43:52,621 --> 00:43:53,830
Vin!
423
00:44:06,280 --> 00:44:07,726
I-am prins!
424
00:44:08,228 --> 00:44:09,768
Cu toată viteza înainte!
425
00:44:51,425 --> 00:44:53,416
Ținta în vizor!
Sunt gata să trag!
426
00:44:53,460 --> 00:44:56,441
Nu trage!
427
00:44:56,530 --> 00:44:58,521
Hai să ne apropiem.
428
00:45:16,083 --> 00:45:17,091
Foc!
429
00:45:18,628 --> 00:45:19,709
Foc!
430
00:45:19,953 --> 00:45:21,411
Nu mai văd ținta!
431
00:46:01,862 --> 00:46:03,853
De ce ne-am oprit?
432
00:46:04,231 --> 00:46:05,687
Am spus de ce ne-am oprit?
433
00:46:29,445 --> 00:46:31,369
O să instalăm tabăra.
434
00:46:32,237 --> 00:46:33,992
Și o să ne îngropăm morții.
435
00:46:47,373 --> 00:46:50,915
Relaxează-te, lt., tocmai am trimis
după bere și sandvișuri.
436
00:46:52,513 --> 00:46:54,102
Bere rece ca gheața.
437
00:46:57,418 --> 00:46:58,923
O să doară puțin.
438
00:47:11,954 --> 00:47:13,911
Ce s-a întâmplat
cu prietenii noștri, friții?
439
00:47:14,333 --> 00:47:16,824
Nu știu.
Poate se odihnesc.
440
00:47:19,373 --> 00:47:20,908
Poate că sunt îndrăzneți.
441
00:47:24,678 --> 00:47:27,409
Poate au probleme cu combustibilul.
442
00:47:28,048 --> 00:47:29,615
Orice e posibil, nu-i așa?
443
00:47:30,175 --> 00:47:31,210
Așa e.
444
00:47:40,160 --> 00:47:42,561
O să încerc din nou stația.
445
00:48:04,339 --> 00:48:08,249
CQ, CQ, CQ.
Aici "Hawk Sugar Tom".
446
00:48:09,868 --> 00:48:11,051
Aici "Hawk Sugar Tom".
447
00:48:11,770 --> 00:48:14,042
Mă aude cineva? Răspundeți.
448
00:48:16,047 --> 00:48:18,045
Repet.
449
00:48:20,050 --> 00:48:21,507
Aici "Hawk Sugar Tom",
450
00:48:21,607 --> 00:48:23,048
pe frecvența de urgență a aliaților.
451
00:48:27,054 --> 00:48:29,552
Mă aude cineva? Vă rog, răspundeți.
452
00:48:29,555 --> 00:48:31,054
Aici "Hawk Sugar Tom".
453
00:48:35,060 --> 00:48:37,014
Aici "Hawk Sugar Tom".
454
00:48:37,017 --> 00:48:39,060
Avionul are probleme.
Vă rugăm să răspundeți.
455
00:49:08,382 --> 00:49:09,658
D-le sergent, putem vorbi?
456
00:49:10,351 --> 00:49:11,422
Spune.
457
00:49:11,986 --> 00:49:13,677
Trebuie să facem ceva, d-le sergent.
458
00:49:14,029 --> 00:49:15,373
În legătură cu ce Huffman?
459
00:49:15,843 --> 00:49:16,953
În legătură cu el.
460
00:49:18,892 --> 00:49:21,894
Știți la fel de bine ca mine
că nu mai e apt să fie comandant.
461
00:49:23,330 --> 00:49:26,300
Spui lucruri foarte periculoase.
462
00:49:28,702 --> 00:49:30,335
D-le sergent, generalul...
463
00:49:31,639 --> 00:49:34,290
Este obsedat de acest avion.
464
00:49:34,472 --> 00:49:36,795
Ne-a adus la dracu-n praznic,
465
00:49:36,844 --> 00:49:39,439
lt. este mort
și toate astea degeaba.
466
00:49:39,556 --> 00:49:42,833
Huffman, generalul, nu trebuie să-ți
explice ție care este obiectivul lui.
467
00:49:42,883 --> 00:49:45,329
Dar ar trebui să fie rezonabil.
468
00:49:45,586 --> 00:49:47,279
Nu, Becker?
469
00:49:48,610 --> 00:49:50,314
Becker, spune ceva?
470
00:49:50,366 --> 00:49:52,568
Da, d-le sergent, "rezonabil".
471
00:49:53,905 --> 00:49:56,340
Există un obiectiv
și pot să garantez eu pentru el.
472
00:49:56,985 --> 00:49:58,083
Care este obiectivul?
473
00:49:58,108 --> 00:49:59,895
Este secret, nu vă pot spune.
474
00:50:00,201 --> 00:50:03,712
Vă rog, d-le sergent,
ne-ar ajuta mult să știm.
475
00:50:11,078 --> 00:50:13,689
Există un loc secret,
dincolo de Pasul Kasserine.
476
00:50:13,857 --> 00:50:16,072
Mergem acolo
să ne întâlnim cu alte trupe
477
00:50:16,141 --> 00:50:18,863
să formăm un grup operativ
în spatele inamicului.
478
00:50:18,919 --> 00:50:20,581
Și dvs credeți asta?
479
00:50:20,942 --> 00:50:24,298
Da, Huffman, pentru că
generalul mi-a spus asta.
480
00:50:24,791 --> 00:50:26,865
Și unde este această bază?
481
00:50:27,260 --> 00:50:30,685
- V-a indicat-o pe hartă?
- Ascultă-mă, idiotule!
482
00:50:30,841 --> 00:50:33,355
Beimler, nu trebuie să vă dovedească nimic,
nici vouă, nici mie.
483
00:50:33,389 --> 00:50:36,120
- De ce nu? Ar fi putut inventa totul.
- Destul!
484
00:50:36,548 --> 00:50:37,794
Liniște!
485
00:50:39,373 --> 00:50:42,236
- Ce este?
- Mi s-a părut că aud ceva.
486
00:50:48,237 --> 00:50:50,205
Îți imaginezi lucruri, Becker.
487
00:50:50,839 --> 00:50:53,254
Nu, puteam jura că e un sunet de motor.
488
00:50:53,664 --> 00:50:55,229
E doar vântul.
489
00:50:56,056 --> 00:50:57,149
Ascultați!
490
00:50:58,659 --> 00:50:59,672
E un Panzer.
491
00:51:00,367 --> 00:51:01,482
Nu, nu e un Panzer.
492
00:51:01,582 --> 00:51:03,059
Sgt. Stoeffer!
493
00:51:03,795 --> 00:51:04,990
Domnule!
494
00:51:05,142 --> 00:51:07,986
Britanicii! La posturile voastre!
495
00:51:15,373 --> 00:51:18,354
D-le, semnalul este mai puternic,
dar există încă distorsiuni.
496
00:51:18,779 --> 00:51:20,433
- Mai încearcă.
- Da, d-le.
497
00:51:20,802 --> 00:51:22,629
Recepție, recepție. Abia vă aud.
498
00:51:22,632 --> 00:51:26,400
Dacă mă auziți, încercați frecvența
de urgență, "Baker". Terminat.
499
00:51:26,429 --> 00:51:28,420
Mc, recepționez un semnal.
500
00:51:28,599 --> 00:51:31,732
Da, v-am auzit, dar foarte rău.
501
00:51:32,015 --> 00:51:33,273
CQ, mă auziți?
502
00:51:33,760 --> 00:51:36,570
Da, vă aud, dar cu întreruperi.
503
00:51:36,597 --> 00:51:39,411
Vă rog, încercați frecvența
de urgență, "Baker".
504
00:51:41,212 --> 00:51:43,203
Domnule, semnalul slăbește.
505
00:51:43,626 --> 00:51:45,025
Încercați să vă întoarceți spre sud.
506
00:51:46,840 --> 00:51:51,061
Dacă mă auziți,
treceți pe frecvența "Charlie".
507
00:51:53,958 --> 00:51:57,681
Aici, echipa de salvare pe
frecvența "Charlie", cum mă auziți?
508
00:51:58,919 --> 00:52:02,227
Vă aud clar! Sunteți în apropiere?
509
00:52:02,623 --> 00:52:05,776
Este greu de spus, Sugar Tom,
dar se pare că suntem pe drumul cel bun.
510
00:52:05,958 --> 00:52:08,805
O să știm mai multe
după următorul deal.
511
00:52:11,231 --> 00:52:12,466
Dumnezeule!
512
00:52:20,707 --> 00:52:22,108
Mc, ai auzit?
513
00:52:24,912 --> 00:52:27,600
CQ, CQ.
Aici "Hawk Sugar Tom"...
514
00:52:28,415 --> 00:52:30,178
pe frecvența de urgență.
515
00:52:30,784 --> 00:52:33,247
Răspundeți. Terminat.
516
00:52:38,392 --> 00:52:39,943
Nu înțeleg.
517
00:52:41,016 --> 00:52:44,020
La un moment dat i-am auzit clar...
după aceea... deloc.
518
00:52:45,466 --> 00:52:46,696
Uite așa.
519
00:53:33,881 --> 00:53:35,447
- Sergentul Stoeffer!
- Da, d-le.
520
00:53:35,537 --> 00:53:38,099
Pune oamenii să-i îngroape pe
camarazii noștri britanici.
521
00:53:38,102 --> 00:53:39,337
Apoi asigurați perimetrul.
522
00:53:39,408 --> 00:53:40,453
Bine, domnule.
523
00:53:40,478 --> 00:53:43,016
Eu o să ascult stația toată noaptea.
524
00:53:43,324 --> 00:53:45,241
Puteți vedea cât de eficient a fost.
525
00:53:45,266 --> 00:53:46,670
Da, domnule.
526
00:53:59,707 --> 00:54:01,396
Ați auzit ce a spus.
527
00:54:01,875 --> 00:54:03,294
Îngropați-i!
528
00:54:12,586 --> 00:54:16,904
Armata a 8-a britanică urmărind
învinșii până la 80 de km,
529
00:54:17,458 --> 00:54:19,672
au fost zăriți la periferia
orașului Tobruk.
530
00:54:19,860 --> 00:54:22,681
Generalul Montgomery a anticipat
o victorie completă a aliaților
531
00:54:22,773 --> 00:54:25,515
în Africa de Nord, într-o lună.
532
00:54:26,366 --> 00:54:28,852
Și acum să revenim
la trupele celebre.
533
00:54:29,402 --> 00:54:31,654
Aici Radioul Forțelor Armate din Cairo.
534
00:55:05,294 --> 00:55:07,285
Frumoasă melodie, nu-i așa?
535
00:55:07,910 --> 00:55:08,910
Da.
536
00:55:11,145 --> 00:55:13,615
Balul de absolvire din '37...
537
00:55:16,083 --> 00:55:19,053
Pare să fi fost acum mult timp.
538
00:55:22,423 --> 00:55:25,222
Estelle Krepner a fost partenera mea.
539
00:55:27,127 --> 00:55:29,755
Estelle Krepner?
540
00:55:30,698 --> 00:55:36,512
Estelle Krepner nu era doar
Estelle Krepner.
541
00:55:38,038 --> 00:55:40,029
A fost superbă.
542
00:55:41,708 --> 00:55:44,678
În comitatul Sedgwick în anul ăla...
543
00:55:45,913 --> 00:55:50,623
arăta chiar bine în costum de baie,
era frumoasă.
544
00:55:53,887 --> 00:55:55,811
Ce vremuri.
545
00:55:58,747 --> 00:56:00,738
Culpepper...
546
00:56:01,295 --> 00:56:04,075
nu-mi place să recunosc,
dar sângerez.
547
00:56:05,766 --> 00:56:08,238
Cred că, sângerez peste tot.
548
00:56:19,511 --> 00:56:21,241
- Mc, te vei face bine.
- Da?
549
00:56:21,432 --> 00:56:22,432
Da.
550
00:56:22,871 --> 00:56:25,567
Vom scăpa de aici.
Mă auzi?
551
00:56:26,720 --> 00:56:28,916
Te vei face bine.
552
00:56:30,257 --> 00:56:32,376
Acum cine este optimistul?
553
00:57:12,154 --> 00:57:13,441
Soarele a răsărit.
554
00:57:15,736 --> 00:57:17,214
Cum te simți?
555
00:57:18,038 --> 00:57:19,044
Mai bine.
556
00:57:19,361 --> 00:57:21,065
Nu ai glumi acum cu asta, nu?
557
00:57:21,470 --> 00:57:23,777
Nu aș glumi cu un yankeu.
558
00:57:25,312 --> 00:57:27,549
Chiar te simți mai bine.
559
00:57:31,555 --> 00:57:33,102
Deșteptarea!
560
00:57:34,332 --> 00:57:35,555
Vom avea o zi bună.
561
00:57:36,690 --> 00:57:38,681
Domnilor, să mergem!
562
00:57:43,063 --> 00:57:45,452
Becker, pornește motorul!
563
00:58:06,498 --> 00:58:09,048
Vei fi bine?
Merg să arunc o privire.
564
00:58:09,051 --> 00:58:11,082
Da.
565
00:58:12,315 --> 00:58:13,551
Când vor veni...
566
00:58:14,619 --> 00:58:15,718
ce vom face?
567
00:58:17,753 --> 00:58:20,518
Mai întâi să vedem dacă vin.
568
00:59:25,399 --> 00:59:27,390
Oprește!
569
00:59:29,391 --> 00:59:31,769
Oprește motorul!
570
00:59:55,362 --> 00:59:57,553
Spuneți-mi dvs.
571
00:59:58,899 --> 01:00:01,259
Explicați-mi cum ajungem la o bază,
572
01:00:01,667 --> 01:00:03,920
dincolo de Pasul Kasserine,
573
01:00:04,070 --> 01:00:09,258
când Pasul Kasserine
este minat și el știe asta?
574
01:00:34,945 --> 01:00:38,404
Ținta noastră este dincolo de deal.
I-am prins. La posturile voastre!
575
01:00:38,439 --> 01:00:39,470
- Domnule!
- Da?
576
01:00:41,742 --> 01:00:43,387
Asta e harta dvs., domnule.
577
01:00:47,518 --> 01:00:48,523
Mulțumesc.
578
01:00:48,570 --> 01:00:51,493
Scuzați-mă, d-le, putem vorbi o clipă?
579
01:00:54,488 --> 01:00:57,810
Judecând după hartă,
este evident că...
580
01:00:57,858 --> 01:01:00,634
nu o să reușim să trecem
de Pasul Kasserine.
581
01:01:01,028 --> 01:01:04,566
Mi-ai studiat harta, sergente?
582
01:01:06,099 --> 01:01:07,342
Îmi pare rău, d-le.
583
01:01:08,135 --> 01:01:13,392
Harta indică că există un teren minat
și nu se poate trece.
584
01:01:16,743 --> 01:01:20,577
Deci, mi-ai verificat
documentele personale, nu?
585
01:01:24,385 --> 01:01:26,956
Știi și ce gândesc?
586
01:01:29,790 --> 01:01:33,820
Nu ți-a trecut prin cap că
eu am proiectat terenul ăla minat?
587
01:01:34,061 --> 01:01:37,042
Și că poate știu o cale de trecere?
588
01:01:38,933 --> 01:01:41,664
Nu, domnule,
nu mi-a trecut prin cap.
589
01:01:41,735 --> 01:01:43,726
Desigur că nu.
590
01:01:43,771 --> 01:01:47,639
Erai prea ocupat să te îndoiești
de judecata mea.
591
01:01:49,543 --> 01:01:52,888
Se mai îndoiește careva
de judecata mea?
592
01:01:54,181 --> 01:01:58,027
Cine-mi mai pune la îndoială
capacitatea de a comanda?
593
01:02:03,667 --> 01:02:07,043
Când v-am găsit ieri,
erați confuzi și speriați.
594
01:02:07,394 --> 01:02:09,989
Singuri, ați fi murit în deșert.
595
01:02:10,257 --> 01:02:15,179
Dar în mai puțin de 24 de ore,
v-am transformat într-o unitate de luptă.
596
01:02:15,769 --> 01:02:20,661
Ați fi distrus vreun inamic,
un vehicul blindat și întregul echipaj?
597
01:02:20,696 --> 01:02:23,843
Ați fi doborât vreun avion,
și v-ați fi pregătit să doborâți altul?
598
01:02:23,868 --> 01:02:25,749
Ați devenit din nou soldați germani!
599
01:02:25,779 --> 01:02:27,770
Datorită mie!
600
01:02:27,815 --> 01:02:33,868
Eu v-am ținut împreună,
eu v-am întărit! Eu!
601
01:02:37,057 --> 01:02:38,775
Cum?
602
01:02:38,803 --> 01:02:42,099
Oferindu-vă un obiectiv.
Avionul ăla!
603
01:02:42,596 --> 01:02:45,923
Avionul de dincolo de deal,
este obiectivul nostru!
604
01:02:46,934 --> 01:02:49,204
Și când vom termina cu avionul,
vom avea alt obiectiv.
605
01:02:49,229 --> 01:02:53,166
Și altul, și altul, și altul.
606
01:02:58,445 --> 01:02:59,615
Așadar...
607
01:03:01,782 --> 01:03:05,201
Acum, treceți la posturile voastre!
608
01:03:06,320 --> 01:03:08,014
Intr-o zi...
609
01:03:09,635 --> 01:03:14,857
...veți fi mândri că ați servit
sub comanda lui Ernst Beimler.
610
01:04:00,017 --> 01:04:01,338
Ei vin.
611
01:04:02,967 --> 01:04:06,148
Știu ce părere ai despre
onoare, datorie, patrie și toate alea.
612
01:04:06,213 --> 01:04:07,923
Și mai știu și că ești superiorul meu.
613
01:04:08,105 --> 01:04:10,134
Dar acum eu trebuie să decid.
614
01:04:10,751 --> 01:04:12,480
Vorbești de parcă ai vrea să renunți?
615
01:04:12,553 --> 01:04:16,569
Acum eu răspund de tine. Ai nevoie de
ajutor. Probabil au medicamente.
616
01:04:16,590 --> 01:04:18,649
Gata, m-am hotărât.
617
01:04:19,547 --> 01:04:24,228
Din moment ce răspunzi
pentru mine, dă-mi măcar o batistă.
618
01:04:24,776 --> 01:04:28,046
Da. Batistă?! Nu am o batistă.
619
01:04:28,735 --> 01:04:30,792
Și cum vrei să te predai?
620
01:04:33,372 --> 01:04:35,021
În buzunarul din spate,
621
01:04:35,178 --> 01:04:39,129
am păstrat o batistă
pentru astfel de evenimente.
622
01:04:43,052 --> 01:04:44,631
A durat o zi și jumătate.
623
01:04:45,886 --> 01:04:48,571
Dar cred că am început să te plac.
624
01:04:57,607 --> 01:04:59,988
Fă tu onorurile.
625
01:05:07,828 --> 01:05:09,819
Ușurel, ușurel.
626
01:05:37,224 --> 01:05:39,222
Nu!
627
01:05:39,225 --> 01:05:40,225
Nu!
628
01:05:41,375 --> 01:05:42,399
Înapoi!
629
01:05:43,878 --> 01:05:46,609
D-le sergent, se predau!
630
01:05:50,389 --> 01:05:53,365
Înapoi! Nu luăm prizonieri!
631
01:05:59,260 --> 01:06:00,815
Nu, nu, domnule, se predau!
632
01:06:00,897 --> 01:06:01,954
Pleacă de aici!
633
01:06:02,004 --> 01:06:03,537
Ne predăm, naibii!
634
01:06:11,997 --> 01:06:13,446
Ce faci? Încetează!
635
01:06:15,163 --> 01:06:16,763
Ești nebun? Încetează!
636
01:06:47,417 --> 01:06:49,408
Treceți la posturile voastre!
637
01:06:52,635 --> 01:06:53,705
Acum!
638
01:07:22,343 --> 01:07:23,698
Avionul!
639
01:11:29,166 --> 01:11:30,209
Bea.
640
01:12:18,248 --> 01:12:22,248
Ați urmărit filmul artistic:
CURSĂ MORTALĂ
641
01:12:22,251 --> 01:12:26,251
Traducerea și adaptarea:
Costin72 și Cristian82
48274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.