Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
Jste v pořádku?
2
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
Moje rameno.
3
00:03:46,880 --> 00:03:48,199
Máte představu, kdo to udělal?
4
00:03:48,320 --> 00:03:51,119
Nevím.
Nedíval jsem se na něj pořádně.
5
00:03:53,600 --> 00:03:55,759
Můj klobouk, kde je můj klobouk?
6
00:03:55,880 --> 00:03:57,119
Uklidněte se, pane.
7
00:03:58,679 --> 00:03:59,679
Tady je.
8
00:04:00,520 --> 00:04:03,080
Máte v sobě kulku z pětačtyřicítky
a vy se bojíte o svůj klobouk.
9
00:04:03,839 --> 00:04:05,039
To musí být nějaký klobouk.
10
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
To je.
11
00:04:07,199 --> 00:04:10,559
To je asi vše, co pro vás mohu udělat
dokud se nevrátíte do Laramie k doktorovi.
12
00:04:10,960 --> 00:04:14,440
Nepojedu do Laramie.
Musím se dostat do Tulmo.
13
00:04:15,080 --> 00:04:17,119
To bude drsná jízda
s tou kulkou v těle.
14
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Zvládnu to.
15
00:04:19,839 --> 00:04:22,519
Dobře, je to vaše rameno.
Taky tam mířím.
16
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
Pojďte, pojedeme spolu.
17
00:04:24,160 --> 00:04:25,200
Tak se zvedněte.
18
00:04:42,480 --> 00:04:48,239
♪ Nedělá to v přepychových šatech, ♪
♪ zdobených volánky a vlnkami. ♪
19
00:04:48,320 --> 00:04:52,799
♪ Cítila by se hloupě v činčilovém kožichu. ♪
20
00:04:53,119 --> 00:04:59,200
♪ A i když by chtěla vypadat okouzlující, ♪
♪ musí stále chodit ♪
21
00:04:59,279 --> 00:05:04,320
♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪
Trochu výš doktore, neladíte.
22
00:05:07,480 --> 00:05:10,839
Vypálila jsi to na mě Janet,
říkáš, že můj zpěv je falešný.
23
00:05:11,239 --> 00:05:13,640
Možná ne falešný Docu, jen trochu unavený.
24
00:05:13,839 --> 00:05:14,839
Tak jo.
25
00:05:15,559 --> 00:05:18,760
Víš, tu část jsem nikdy nevyzpíval.
26
00:05:19,959 --> 00:05:20,959
Zazpívej to ty.
27
00:05:24,000 --> 00:05:30,119
♪ Nedělám to v přepychovém oblečení, ♪
♪ zdobeném volánky a vlnkami. ♪
28
00:05:30,239 --> 00:05:33,600
♪ Cítila bych se hloupě v činčilovém kožichu. ♪
29
00:05:34,600 --> 00:05:40,200
♪ I když možná nevypadám kouzelně, ♪
♪ musím stále chodit ♪
30
00:05:40,399 --> 00:05:45,040
♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪
31
00:05:45,320 --> 00:05:48,640
♪ Musím vstávat za svítání. ♪
32
00:05:48,720 --> 00:05:51,519
♪ Popadnout svoje kalhoty a hodit je na sebe. ♪
33
00:05:52,040 --> 00:05:56,079
♪ Vyrazit na stezku dřív, než se kohout vzbudí. ♪
34
00:05:56,440 --> 00:05:59,359
♪ A když fouká silný, svěží vítr. ♪
35
00:05:59,959 --> 00:06:02,320
♪ Jsem volná a jedu lehce ♪
36
00:06:02,679 --> 00:06:06,920
♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪
37
00:06:07,279 --> 00:06:12,760
♪ V opravdu krásných šatech ♪
♪ mohla bych získat spoustu nápadníků. ♪
38
00:06:12,839 --> 00:06:17,760
♪ Ale v krajkových šatech, ♪
♪ bych neměla místo pro svůj šestiraňák. ♪
39
00:06:19,320 --> 00:06:24,519
♪ A když nějaký velký velký cowboy ♪
♪ by svázal mé srdce svým lasem ♪
40
00:06:25,119 --> 00:06:28,519
♪ toho dne, se bude konat jamboree. ♪
41
00:06:29,200 --> 00:06:32,480
♪ Jakmile začnou hrát varhany. ♪
42
00:06:32,600 --> 00:06:35,239
♪ Dolů uličkou si začnu vykračovat. ♪
43
00:06:35,720 --> 00:06:40,040
♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪
44
00:06:40,119 --> 00:06:45,399
♪ V opravdu krásných šatech ♪
♪ mohla bych získat spoustu nápadníků. ♪
45
00:06:45,480 --> 00:06:50,799
♪ Ale v krajkových šatech, ♪
♪ bych neměla místo pro svůj šestiraňák. ♪
46
00:06:52,079 --> 00:06:57,480
♪ A když nějaký velký velký cowboy ♪
♪ by svázal mé srdce svým lasem ♪
47
00:06:57,640 --> 00:07:01,760
♪ toho dne, se bude konat jamboree. ♪
48
00:07:01,959 --> 00:07:05,079
♪ Jakmile začnou hrát varhany. ♪
49
00:07:05,440 --> 00:07:08,160
♪ Dolů uličkou si začnu vykračovat. ♪
50
00:07:08,239 --> 00:07:12,959
♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪
51
00:07:13,200 --> 00:07:20,200
♪ Oblečená ve svých Levi'skách ♪
♪ s ostruhami a kostkované košili. ♪
52
00:07:26,279 --> 00:07:27,279
Díky, chlapci.
53
00:07:27,359 --> 00:07:28,359
Co takhle další?
54
00:07:28,440 --> 00:07:32,320
Jasně, Janet. Co takhle ještě jedenu?
Někdy jindy. Bill na mě čeká.
55
00:07:32,399 --> 00:07:35,519
Zůstáváš dnes večer ve městě?
Ano. Očekávám svého strýce.
56
00:07:36,359 --> 00:07:38,359
Sbohem, parťáku.
Sbohem.
57
00:07:58,880 --> 00:08:01,399
Musíme vás dostat k lékaři. Znáte nějakého?
58
00:08:01,679 --> 00:08:03,679
Nejdřív se potřebuji napít, potřebuji doktora.
59
00:08:04,239 --> 00:08:05,760
Zdá se mi, že potřebujete obojí.
60
00:08:47,640 --> 00:08:49,359
Láhev whisky a dvě sklenice.
61
00:08:59,239 --> 00:09:00,239
Tady to je.
62
00:09:07,159 --> 00:09:08,159
Znáte je?
63
00:09:08,919 --> 00:09:09,919
Ne.
64
00:09:13,919 --> 00:09:15,119
Pojď trochu blíž.
65
00:09:26,599 --> 00:09:29,200
Dejte to na bezpečné místo.
66
00:09:30,159 --> 00:09:32,159
Je to velmi důležité.
67
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
Jdete někam?
68
00:11:18,599 --> 00:11:20,880
Možná. Něco co se vás týká?
69
00:11:21,000 --> 00:11:24,119
Támhle na podlaze je mrtvý muž
a to by mohla být moje věc.
70
00:11:25,239 --> 00:11:26,359
Nevidím tvůj odznak.
71
00:11:26,679 --> 00:11:27,679
Nepotřebuji žádný.
72
00:11:27,880 --> 00:11:29,359
Chcete-li mi něco přikazovat tak ano.
73
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
Tak je začni poslouchat.
74
00:11:31,159 --> 00:11:32,400
Vrať se sem.
75
00:11:33,200 --> 00:11:35,200
Podívejme se na několik odpovědí.
76
00:11:36,000 --> 00:11:37,440
Znáte někdo tohoto chlápka?
77
00:11:37,559 --> 00:11:38,880
Přišel s ním.
78
00:11:39,159 --> 00:11:41,400
Ty jsi tady cizinec.
79
00:11:41,719 --> 00:11:43,840
To jo. Je na to nějaký zákon?
80
00:11:43,919 --> 00:11:45,280
Položím ti nějaké otázky.
81
00:11:45,359 --> 00:11:47,119
Pokračujte, ale zatímco to dělte,
82
00:11:47,200 --> 00:11:49,440
dáváte vrahovi dost času aby se dostal pryč.
83
00:11:49,520 --> 00:11:51,119
Za předpokladu, že ty nejsi vrah.
84
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
Ano, správně.
85
00:11:55,119 --> 00:11:57,559
Kde jste? Postavte se stranou.
86
00:11:57,799 --> 00:11:59,039
Pomozte mu dýchat.
87
00:12:03,440 --> 00:12:04,960
Zachraňte ho, doktore. Je mrtvý?
88
00:12:05,039 --> 00:12:06,039
Ano?
89
00:12:06,359 --> 00:12:08,599
Starejte se o své
a já se postarám o své.
90
00:12:24,520 --> 00:12:27,000
Ano, je to tak.
91
00:12:28,320 --> 00:12:29,840
No dobře.
92
00:12:32,479 --> 00:12:33,559
Změříme ho, Dane.
93
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
Máš to?
94
00:12:45,599 --> 00:12:46,599
Má štěstí.
95
00:12:47,039 --> 00:12:49,359
Jednu mám na skladě
ta mu sedne.
96
00:12:51,559 --> 00:12:53,320
Jo, nemůžeš to zastavit.
97
00:12:54,239 --> 00:12:57,039
Přivádím je na svět
a doprovázím při odchodu.
98
00:12:58,760 --> 00:13:00,559
Vezměte ho ke mně, chlapci.
99
00:13:03,479 --> 00:13:04,479
Ach!
100
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
Znáš ho?
101
00:13:06,599 --> 00:13:09,799
Říkal jsem to šerifovi
jak ten chlap přišel s tím velkým chlapem.
102
00:13:09,880 --> 00:13:11,599
Velký chlap? Jaký velký chlap?
103
00:13:12,039 --> 00:13:13,039
Já.
104
00:13:16,320 --> 00:13:17,640
Řekněte nám co se stalo.
105
00:13:17,719 --> 00:13:18,960
Kéž bych to věděl.
106
00:13:19,359 --> 00:13:21,919
Seděli spolu
tady u tohoto stolu.
107
00:13:22,320 --> 00:13:25,840
Najednou jsem uslyšel výstřel.
Pak zhasla světla.
108
00:13:26,119 --> 00:13:29,520
Další věc, kterou jsem si uvědomil,
že tam ten starý muž leží mrtvý.
109
00:13:30,320 --> 00:13:31,320
Dobře.
110
00:13:31,840 --> 00:13:33,520
Řekni mu, odkud ten výstřel přišel.
111
00:13:34,080 --> 00:13:35,320
To nevím přesně.
112
00:13:35,400 --> 00:13:36,559
Ukaž mi svou zbraň.
113
00:13:37,479 --> 00:13:38,760
Podívej, já jsem ho nezabil.
114
00:13:39,000 --> 00:13:40,679
Sám jsem uhýbal kulkám.
115
00:13:40,799 --> 00:13:42,520
Řekl jsem, dej mi svou zbraň.
116
00:13:43,080 --> 00:13:44,200
Promiň, kámo.
117
00:13:45,119 --> 00:13:46,159
To neudělám.
118
00:13:52,880 --> 00:13:54,440
Zjistíte, že jsem střílel.
119
00:13:55,280 --> 00:13:59,039
První výstřel zazněl od okna.
Shodil jsem Masterse, ale ne včas.
120
00:13:59,159 --> 00:14:00,200
On lže.
121
00:14:00,440 --> 00:14:02,840
Kdybych lhal, byl bys teď mrtvý.
122
00:14:03,440 --> 00:14:05,400
Možná jsi to chtěl zařídit jinak.
123
00:14:09,440 --> 00:14:11,200
Potřebujete hodně přesvědčovat.
124
00:14:12,679 --> 00:14:14,599
Teď, když jsi nám ukázal jak jsi tvrdý,
125
00:14:14,679 --> 00:14:17,000
možná nám něco řekneš
z toho co chceme vědět.
126
00:14:17,640 --> 00:14:19,919
Omlouvám se, jestli jsem něco udělal
že jsem vás urazil.
127
00:14:20,239 --> 00:14:22,960
Nemám zájem se urážet
ani o vaše omluvy.
128
00:14:23,479 --> 00:14:25,239
Chci jen zjistit
kdo zabil mého strýce.
129
00:14:25,760 --> 00:14:28,239
Slyšel jsem, že se tu střílelo.
O co tu šlo?
130
00:14:28,320 --> 00:14:29,440
Vy to nevíte?
131
00:14:29,640 --> 00:14:32,840
Neptal bych se, kdybych to věděl.
Právě jsem se vrátil z ranče.
132
00:14:32,919 --> 00:14:36,119
Vždycky přijíždíš z ranče
když byl někdo z naší rodiny zabit.
133
00:14:36,599 --> 00:14:40,520
Podívejte se sem, jestli si myslíte, že jsem něco měl
do činění se zastřelením Janetina otce.
134
00:14:40,599 --> 00:14:43,239
Dobře, dobře. Nezačínejme zase.
135
00:14:44,559 --> 00:14:45,960
Řeknu ti to, Janet.
136
00:14:46,520 --> 00:14:49,239
Jestli kdy budu muset zabít člověka
abych dostat co chci,
137
00:14:49,880 --> 00:14:52,679
udělám to venku, ne z okna uličky.
138
00:14:53,960 --> 00:14:56,080
Jak jsi poznal, že se střílelo z okna?
139
00:14:58,359 --> 00:15:00,280
Slyšel jsem, jak o tom kluci venku mluví.
140
00:15:00,400 --> 00:15:02,080
Co jste našli venku?
141
00:15:03,359 --> 00:15:05,320
Vrah použil pušku s rozštípnutou pažbou.
142
00:15:05,679 --> 00:15:07,479
Stopy byly v prachu u okna.
143
00:15:07,880 --> 00:15:09,359
Pěkně pozoruješ.
144
00:15:09,799 --> 00:15:11,320
Pomáhá mi to udržet se naživu.
145
00:15:12,559 --> 00:15:13,719
Teď budu mít svou zbraň.
146
00:15:14,280 --> 00:15:15,799
Jen tak, jo?
147
00:15:16,640 --> 00:15:18,840
Pokud máte nějaké obvinění, řekněte ho.
148
00:15:18,919 --> 00:15:20,359
Pokud ne, dejte mi moji zbraň.
149
00:15:21,640 --> 00:15:24,080
Nechcete nikam jít?
A kdo jste, pane?
150
00:15:24,960 --> 00:15:26,960
Jmenuji se Garry, Ed Garry.
151
00:15:27,440 --> 00:15:30,039
Počítal jsem jen s tím, že půjdu
k nejbližší posteli.
152
00:15:30,640 --> 00:15:33,679
Dobře synu. Hotel je přímo na konci ulice.
153
00:15:34,320 --> 00:15:36,719
Řekni mu, že tě posílám. Dostanu podíl.
154
00:15:37,119 --> 00:15:38,119
Dík.
155
00:15:40,239 --> 00:15:41,880
Ani jsem nestačil dopít svůj drink.
156
00:15:42,640 --> 00:15:43,640
Dejte mi dvojitý.
157
00:15:46,960 --> 00:15:49,359
Tohle je na mě,
jen abychom ukázali, že nejde o žánou zášť.
158
00:15:57,119 --> 00:15:58,239
Nashledanou.
159
00:16:00,000 --> 00:16:01,159
Budete ve městě dlouho?
160
00:16:01,239 --> 00:16:02,679
Možná. Možná ne.
161
00:16:03,320 --> 00:16:06,000
Podívete, nechci vypadat jako zvědavec...
Ale zajímá mne, proč jsem tady?
162
00:16:06,080 --> 00:16:08,359
To jo.
Hledám dva muže.
163
00:16:09,320 --> 00:16:12,239
Dříve si říkali
Colt Redwood a Jed Northey.
164
00:16:13,359 --> 00:16:15,039
Znáte někoho s těmito jmény?
165
00:16:16,960 --> 00:16:18,000
Vaši přátelé?
166
00:16:18,200 --> 00:16:19,640
Pro mě jen jména.
167
00:16:20,559 --> 00:16:22,119
Proč je chcete vidět?
168
00:16:22,559 --> 00:16:23,559
Obchodně.
169
00:16:30,159 --> 00:16:32,520
Mimochodem, díky za pití.
170
00:16:33,280 --> 00:16:34,280
Není zač.
171
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Dobrý večer.
172
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Dobrý večer.
173
00:16:47,520 --> 00:16:49,520
Doktor říkal, že možná máte volný pokoj.
174
00:16:50,479 --> 00:16:51,479
Měl pravdu.
175
00:16:53,320 --> 00:16:55,640
Moc by vám to nevadilo
kdybych si jeden vzal?
176
00:16:56,239 --> 00:16:57,719
Vůbec by mě to nevadilo.
177
00:16:58,359 --> 00:16:59,359
Mám pokoj.
178
00:17:00,799 --> 00:17:02,000
Podepište se dole.
179
00:17:03,520 --> 00:17:06,040
Dva dolary bez okna
a tři dolary s.
180
00:17:07,479 --> 00:17:08,479
Předem.
181
00:17:09,280 --> 00:17:10,880
Kolik navíc za postel?
182
00:17:11,719 --> 00:17:14,400
To je dobrý.
To si budu pamatovat.
183
00:17:15,439 --> 00:17:16,439
Tady to je.
184
00:17:18,560 --> 00:17:19,560
Garry?
185
00:17:19,640 --> 00:17:24,400
Oh, Garry, promiňte,
Dal jsem vám špatný klíč.
186
00:17:29,359 --> 00:17:30,359
Tady to máte.
187
00:17:32,319 --> 00:17:34,319
Nahoru po schodech,
druhé dveře vpravo.
188
00:17:34,839 --> 00:17:36,199
Nejlepší místnost v celém podniku.
189
00:17:37,439 --> 00:17:40,560
Snažíme se vyhovět.
Zákazník má vždy pravdu.
190
00:17:41,760 --> 00:17:42,920
Příjemné sny.
191
00:18:05,160 --> 00:18:08,319
Vždycky se vstupujš do svého pokoje
s revolverem v ruce?
192
00:18:08,719 --> 00:18:10,640
Jen když čekám společnost.
193
00:18:11,040 --> 00:18:12,199
Věděl jsi, že tu budu?
194
00:18:12,280 --> 00:18:15,560
Tušil jsem, že tu někdo bude.
když mi recepční vyměnil klíče.
195
00:18:16,439 --> 00:18:18,119
Jsem rád, že jste to byla vy.
196
00:18:19,160 --> 00:18:20,160
Možná to tak nebude.
197
00:18:21,520 --> 00:18:23,719
Zacházejte s tou věcí v klidu.
Mohlo by to bouchnout.
198
00:18:23,800 --> 00:18:25,599
Vystřelí, když uděláš ještě jeden krok.
199
00:18:27,199 --> 00:18:29,079
Dobře, co teď?
200
00:18:29,680 --> 00:18:30,760
Odhoď opasek se zbraní.
201
00:18:38,640 --> 00:18:39,719
Něco dalšího?
202
00:18:40,520 --> 00:18:41,680
Ještě jedna věc.
203
00:18:42,359 --> 00:18:44,239
Vzkaz, který ti pro mě dal můj strýc.
204
00:18:45,359 --> 00:18:47,359
Proč si myslíš, že mi dal vzkaz?
205
00:18:47,800 --> 00:18:50,599
Napsal, že mě přiváží
nějaké velmi důležité informace.
206
00:18:51,280 --> 00:18:52,640
Byl jsi s ním jako poslední.
207
00:18:53,000 --> 00:18:55,920
Našel nějaký způsob, jak to ke mně dostat,
a to znamená tebe.
208
00:18:56,319 --> 00:18:58,400
A pokud bych vám řekl, že se mýlíte.
209
00:18:58,680 --> 00:18:59,760
Nevěřila bych ti.
210
00:19:01,000 --> 00:19:03,880
Kdybych věděl, o co tady jde,
Možná bych vám mohl pomoci.
211
00:19:04,319 --> 00:19:06,319
Jediné, co od tebe chci, je ta zpráva.
212
00:19:06,959 --> 00:19:07,959
Omlouvám se.
213
00:19:09,040 --> 00:19:11,040
V případě, že si myslíte
Nevím, jak to říct.
214
00:19:11,160 --> 00:19:12,479
Vyrostla jsem tady.
215
00:19:13,199 --> 00:19:14,640
Musí tu být příjemné klima.
216
00:19:18,079 --> 00:19:19,359
Teď si můžeme promluvit.
217
00:19:19,439 --> 00:19:21,599
Od té doby, co jsem tady,
stále odpovídám na otázky.
218
00:19:21,680 --> 00:19:23,920
Teď je řada na vás.
Nemám ti co říct.
219
00:19:24,959 --> 00:19:26,520
recepční mi řekl, že jste nahoře.
220
00:19:26,599 --> 00:19:29,319
Tohle místo je asi tak soukromé.
jako nádraží.
221
00:19:29,479 --> 00:19:30,920
Kdybys na ni vztáhl ruku.
222
00:19:31,000 --> 00:19:33,040
To je v pořádku, je to moje chyba.
223
00:19:33,400 --> 00:19:35,239
Měla jsem nejdřív střílet a pak mluvit.
224
00:19:35,599 --> 00:19:36,599
Jdeme na to.
225
00:19:36,680 --> 00:19:37,719
Tady je vaše zbraň.
226
00:19:38,439 --> 00:19:40,400
Pořád si říkám, že tu musí být příjemné klima.
227
00:20:18,959 --> 00:20:20,160
Takhle se to čte líp.
228
00:20:20,920 --> 00:20:23,880
Obávám se, že došlo k nějaké chybě.
s vaším klíčem včera večer.
229
00:20:24,160 --> 00:20:25,959
Víte, sáhl jsem po jednom...
230
00:20:27,439 --> 00:20:28,599
Nemohl jsem si pomoct.
231
00:20:29,000 --> 00:20:30,280
Jasně, já vím.
232
00:20:30,599 --> 00:20:32,640
The Masters je velký spolek
v těchto končinách.
233
00:20:32,959 --> 00:20:34,400
Musíš dělat, co se ti říká.
234
00:20:34,479 --> 00:20:37,280
Chceš říct, že tě to nebolí?
Ne, mám příliš hlad na to, aby mně něco bolelo.
235
00:20:37,560 --> 00:20:39,239
Kde se tady dá dobře najíst?
236
00:20:39,319 --> 00:20:41,119
Co se to tady děje?
237
00:20:47,160 --> 00:20:48,439
Jídelna je zavřená.
238
00:20:48,520 --> 00:20:50,680
Je tu slanina a vajíčka v kuchyni.
239
00:20:50,959 --> 00:20:54,160
Zajímalo by vás to?
Všechno co máte mě zajímá.
240
00:20:55,000 --> 00:20:56,199
Tak pojďte.
241
00:21:00,400 --> 00:21:01,560
jak se vám tu líbí?
242
00:21:01,880 --> 00:21:02,959
Jste kuchařka?
243
00:21:03,040 --> 00:21:04,839
Pro vás budu.
244
00:21:06,040 --> 00:21:07,800
Nechci vás vystavovat žádným potížím.
245
00:21:07,920 --> 00:21:09,920
Nový muž ve městě není problém.
246
00:21:10,520 --> 00:21:12,520
Zdá se, že jste jediná kdo si to myslí.
247
00:21:12,920 --> 00:21:14,319
Cizinci mě vždycky zajímají.
248
00:21:15,400 --> 00:21:17,199
Zvlášť pokud jsou to muži.
249
00:21:17,959 --> 00:21:18,959
Jak se jmenujete?
250
00:21:19,199 --> 00:21:21,199
Ed Garry. Jak se jmenujete vy?
251
00:21:21,760 --> 00:21:22,800
Claire Bentonová.
252
00:21:23,199 --> 00:21:24,560
Sestra Joela Bentona?
253
00:21:25,479 --> 00:21:26,920
Takže už jste se s ním setkal?
254
00:21:27,400 --> 00:21:28,439
Potkal jsem ho.
255
00:21:29,199 --> 00:21:30,479
Je to tady důležitý muž.
256
00:21:31,119 --> 00:21:33,079
Kohokoliv se ho zeptáte, tak vám to řekne.
257
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
Jak důležitý?
258
00:21:34,959 --> 00:21:36,239
To zjistíte.
259
00:21:40,760 --> 00:21:42,599
No, jaké to bylo?
260
00:21:43,479 --> 00:21:44,560
Nemohl jsem víc sníst.
261
00:21:47,079 --> 00:21:48,280
Víte co?
262
00:21:49,479 --> 00:21:50,640
Budu vás mít ráda.
263
00:21:51,599 --> 00:21:52,599
Čau, Claire.
264
00:21:56,560 --> 00:21:58,119
Myslel jsem, že jídelna je zavřená.
265
00:21:58,439 --> 00:22:00,239
No, Ed musel jíst.
Ede?
266
00:22:00,439 --> 00:22:03,239
Řekněme, že něco dostaneš docela rychle,
že jo, ségro?
267
00:22:03,359 --> 00:22:05,359
Proč se raději nevěnuješ vedení města?
268
00:22:05,439 --> 00:22:07,280
Vypadá to, že
že tohle nádobí potřebuje umýt.
269
00:22:07,599 --> 00:22:08,640
Já vám pomůžu.
270
00:22:08,800 --> 00:22:10,880
Raději to udělá sama, ne zlato?
271
00:22:11,479 --> 00:22:14,119
Jistě, ty to víš vždycky nejlíp.
272
00:22:16,479 --> 00:22:17,680
Nevadí, když si přisednu?
273
00:22:19,400 --> 00:22:21,040
Víš, Claire je vtipné dítě.
274
00:22:21,199 --> 00:22:23,800
Nelíbí se mi, že tady pracuje,
ale ona má svůj vlastní rozum.
275
00:22:23,880 --> 00:22:25,040
S tím toho moc nenadělám.
276
00:22:25,119 --> 00:22:28,280
Je to velmi zajímavé, ale není to,
o čem jsi přišel mluvit Bentone.
277
00:22:28,959 --> 00:22:29,959
To je pravda.
278
00:22:30,079 --> 00:22:31,599
Předpokládám, že se dostanem k věci.
279
00:22:33,400 --> 00:22:36,800
Dal ti něco Harley Masters?
nebo ti něco řekl, než byl zastřelen?
280
00:22:38,280 --> 00:22:40,359
To je podruhé.
Na co se mě ptáš
281
00:22:40,680 --> 00:22:41,760
Co se tu děje?
282
00:22:41,839 --> 00:22:44,119
Myslím, že odpověď znáš.
Špatný odhad.
283
00:22:44,479 --> 00:22:46,479
Mohlo by to být. Obecně mám pravdu.
284
00:22:47,079 --> 00:22:48,880
Nicméně, pravděpodobně to není nic,
do čeho by ti něco bylo.
285
00:22:49,119 --> 00:22:50,560
Asi máš pravdu.
286
00:22:51,800 --> 00:22:55,680
Řekl jsi, že hledáš dva muže, jmenovali se?
287
00:22:56,199 --> 00:22:58,880
Řekl jsem, že se jmenují
Colt Redwood a Jed Northey.
288
00:22:59,079 --> 00:23:01,079
A neřekl jsem, že je to moje věc.
289
00:23:01,560 --> 00:23:03,680
Řekl jsem, že pokud na ně narazíš,
budu poblíž.
290
00:23:03,760 --> 00:23:04,800
Jak vypadají?
291
00:23:06,599 --> 00:23:09,520
Redwood je velký a houževnatý
se širokým obličejem.
292
00:23:10,599 --> 00:23:11,599
Ten druhý?
293
00:23:12,880 --> 00:23:14,280
Je těžší ho zařadit.
294
00:23:15,160 --> 00:23:16,959
Trochu větší a ne tak mohutný.
295
00:23:20,680 --> 00:23:22,239
Řekl bych, že zhruba tvé postavy.
296
00:23:23,319 --> 00:23:26,400
Hnědé vlasy, šedé oči.
297
00:23:26,800 --> 00:23:28,199
Jako sto mužů v údolí.
298
00:23:28,479 --> 00:23:29,520
To je pravda.
299
00:23:29,599 --> 00:23:31,119
Pomohly ti ty popisy?
300
00:23:31,199 --> 00:23:32,359
Ne, ani trochu.
301
00:23:36,079 --> 00:23:38,160
Hej, Eli, pojď sem.
302
00:23:44,239 --> 00:23:45,560
Garry, seznamte se s Eli Cressett.
303
00:23:46,000 --> 00:23:47,479
Eli, seznam se s Garrym.
304
00:23:48,560 --> 00:23:49,599
Je to cizinec ve městě.
305
00:23:49,680 --> 00:23:52,479
Byl s Harley Masters
minulou noc když byl zastřelen.
306
00:23:54,719 --> 00:23:56,839
Myslím, že jsem tě už někde viděl.
307
00:23:58,719 --> 00:24:00,199
Možná na nějakém tvém obrázku.
308
00:25:14,239 --> 00:25:15,239
Tady jsi, Dane.
309
00:25:25,680 --> 00:25:27,479
Ahoj, co se tady děje?
310
00:25:33,680 --> 00:25:35,680
Uh-uh, oh-uh.
311
00:25:36,719 --> 00:25:38,040
Nevadí Dane.
312
00:25:39,000 --> 00:25:41,439
Ještě dýchá, škoda.
313
00:25:41,839 --> 00:25:43,319
Jo, nedělejte si s tím starosti, doktore.
314
00:25:43,439 --> 00:25:44,880
Stejně ho někdy dostanete.
315
00:25:44,959 --> 00:25:47,719
Jo, vždycky je dostanu
tak či onak.
316
00:25:48,760 --> 00:25:50,719
Hej, radši ti vezmu čistou košili.
317
00:25:50,800 --> 00:25:52,880
No tak, vylezte ven, všichni.
318
00:25:53,079 --> 00:25:54,959
Ty taky, sestřičko.
Ahoj.
319
00:25:55,119 --> 00:25:56,959
Zbytečné potíže, ven.
320
00:25:59,319 --> 00:26:01,319
Takže velký muž. Špatný odhad.
321
00:26:02,959 --> 00:26:04,359
Myslel jsem, že jsem ti řekl, abys vypadla.
322
00:26:04,520 --> 00:26:08,199
Jistě, jistě, že jsi to řekl.
Jenže ty už nejsi takový machr.
323
00:26:08,400 --> 00:26:10,000
Vaše akcie klesají.
324
00:26:17,280 --> 00:26:19,199
No, určitě pro tebe jdou nahoru,
Bentone, ne?
325
00:26:19,280 --> 00:26:20,280
Jo.
326
00:26:20,359 --> 00:26:22,040
Podívejte se na muže.
který neskáče.
327
00:26:22,599 --> 00:26:25,880
Až se mě příště pokusíš vyhnat z města,
pokus se vlastníma rukama.
328
00:26:26,439 --> 00:26:28,000
Možná bys to chtěl zkusit hned teď.
329
00:26:28,079 --> 00:26:29,959
Po tomhle? Ne, děkuji.
330
00:26:30,800 --> 00:26:32,319
Tak mi dej mou zbraň.
Jistě.
331
00:26:36,040 --> 00:26:38,199
Řekněme, že město by potřebovalo muže, jako jsi ty.
332
00:26:39,160 --> 00:26:40,319
Ty nebo město?
333
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
To je to samé.
334
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
Jak by se ti líbilo být úřadujícím šerifem?
335
00:26:44,079 --> 00:26:45,680
Co je s tím, co máš?
336
00:26:46,000 --> 00:26:48,680
Je to jen zástupce.
Skutečný šerif, Jeff Lance, je na lůžku.
337
00:26:49,439 --> 00:26:52,119
Děláš za něj jeho práci?
Někdo musí, co ty?
338
00:26:52,880 --> 00:26:54,760
Pokud ano, začnu tím, že ho zavřu do vězení.
339
00:26:54,839 --> 00:26:56,760
Proč?
Vždyť už ti nebude dělat žádné problémy.
340
00:26:57,319 --> 00:26:58,760
Chci ho mít z cesty.
341
00:26:59,319 --> 00:27:01,599
Na základě jakého obvinění?
Napadení stačí.
342
00:27:02,400 --> 00:27:04,400
To nestačí. Kromě toho je pro mě užitečný.
343
00:27:04,719 --> 00:27:06,640
Dobře, změním obvinění.
344
00:27:07,839 --> 00:27:10,359
Udělám z toho vraždu
a federální poštovní loupež.
345
00:27:12,160 --> 00:27:14,160
Zástupce šerifa, co?
Pravda.
346
00:27:15,839 --> 00:27:16,839
Redwoode.
347
00:27:17,479 --> 00:27:20,400
Není nic, co bych chtěl víc.
než aby ses dal na útěk.
348
00:27:20,719 --> 00:27:22,640
Ušetříš vládě spoustu problémů.
349
00:27:23,560 --> 00:27:25,040
Jak víš, že máš toho pravého?
350
00:27:27,920 --> 00:27:29,040
Podívej se.
351
00:27:38,959 --> 00:27:40,280
Tak pojď, Redwoode.
352
00:27:40,719 --> 00:27:43,000
Ty taky Bentone.
Proč? Jsem zatčen?
353
00:27:43,479 --> 00:27:45,760
Ne, ale cítím se bezpečněji.
když tě mám před sebou.
354
00:27:45,839 --> 00:27:47,079
Dobře, dobře.
355
00:27:47,160 --> 00:27:49,160
Jděte, řekl jsem vám, abyste uhnuli z cesty.
356
00:28:16,760 --> 00:28:18,479
Už tě nebudu potřebovat.
357
00:28:24,079 --> 00:28:25,079
Šerife.
358
00:28:25,760 --> 00:28:27,040
Mám pro vás zákazníka.
359
00:28:27,520 --> 00:28:29,800
Jmenuje se Colt Redwood.
Chci ho mít pod zámkem.
360
00:28:30,560 --> 00:28:32,439
Je hledaný pro vraždu a loupež.
361
00:28:32,520 --> 00:28:33,640
Na základě čeho?
362
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
stačí to?
363
00:28:40,479 --> 00:28:41,479
Ještě jedna věc.
364
00:28:42,319 --> 00:28:44,079
Činím tě za něj zodpovědným.
365
00:28:44,160 --> 00:28:47,560
Vypadnu odsud.
První, koho vyhledám, jsi ty.
366
00:28:47,760 --> 00:28:51,199
Netlač na pilu.
Zatím to bylo všechno špatně.
367
00:28:58,239 --> 00:29:01,000
Máš svého vězně zavřeného?
Víceméně.
368
00:29:01,719 --> 00:29:05,239
Víš, na mé práci je příjemné to, že,
že až do oběda nemám nic na práci.
369
00:29:05,319 --> 00:29:06,359
Máš štěstí.
370
00:29:06,760 --> 00:29:09,119
Říká se,
že ráno je nejlepší denní doba na jízdu.
371
00:29:09,520 --> 00:29:11,520
Možná bych se mohl projet - Později.
372
00:29:16,280 --> 00:29:18,439
Nikam se nechystám.
Kam bys chtěla jet ty?
373
00:29:19,119 --> 00:29:20,119
Domů.
374
00:29:32,719 --> 00:29:34,760
Ahoj Garry, rád bych s tebou hodil řeč.
375
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
Pojď dovnitř.
376
00:29:36,920 --> 00:29:39,319
Moji nejlepší zákazníci přicházejí tímto způsobem.
377
00:29:39,439 --> 00:29:41,000
Hlavou napřed?
Ano.
378
00:29:41,599 --> 00:29:43,839
Některé z nich vezmu nohama napřed.
379
00:29:48,880 --> 00:29:50,119
Posaď se, Garry.
380
00:29:50,560 --> 00:29:52,119
Odpočiň si.
381
00:29:52,199 --> 00:29:53,199
Dík.
382
00:29:53,959 --> 00:29:56,119
John a já si myslíme.
že bychom si měli promluvit.
383
00:29:56,439 --> 00:29:57,800
Jen do toho, doktore.
384
00:29:57,880 --> 00:30:00,400
Myslím, že vím, proč jsi tady.
385
00:30:01,520 --> 00:30:02,760
Částečně ano.
386
00:30:03,640 --> 00:30:06,760
A já ti říkám,
špatně začínáš.
387
00:30:07,439 --> 00:30:09,040
Když na to půjdeš po svém,
388
00:30:09,199 --> 00:30:11,520
odejdeš jako
spousta mužů v tomhle městě. Mrtvý.
389
00:30:11,680 --> 00:30:13,280
Mohlo by to být dobré pro vaši firmu.
390
00:30:14,000 --> 00:30:17,599
Jo já vím,
ale já takový obchod nechci.
391
00:30:18,400 --> 00:30:20,079
Chceme klid a pořádek,
392
00:30:20,880 --> 00:30:24,160
ale ne, pokud za to musíme zaplatit
životy mnoha mužů.
393
00:30:24,640 --> 00:30:27,199
Doktore, mám práci.
394
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Vím.
395
00:30:28,920 --> 00:30:29,920
Já vím, synu.
396
00:30:30,319 --> 00:30:34,880
Není to snadné,
ale nezapomeň, že jsem tě varoval.
397
00:30:35,439 --> 00:30:36,439
Podívej se sem.
398
00:30:38,479 --> 00:30:42,119
Mám to z Harryho Masterse.
Myslel jsem, že by tě to mohlo zajímat.
399
00:30:42,680 --> 00:30:43,680
Určitě ano.
400
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
30-30.
401
00:30:46,920 --> 00:30:49,640
Řekněte mi, doktore, kde najdu Jeffa Lance?
402
00:30:50,959 --> 00:30:52,839
Asi čtvrt míle
za okrajem města.
403
00:30:52,920 --> 00:30:56,079
První dům vpravo.
Vpředu bílý laťkový plot.
404
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Dík.
405
00:30:57,239 --> 00:30:59,000
Pokud Vás budu potřebovat, zavolám Vás.
406
00:30:59,079 --> 00:31:01,079
Jo, tady mě najdeš.
407
00:31:01,199 --> 00:31:02,800
Rád tě uvidím.
408
00:31:41,880 --> 00:31:48,880
♪ Ve Skrytém údolí je úkryt. ♪
409
00:31:50,400 --> 00:31:54,520
♪ kde se chci schovat. ♪
410
00:31:55,800 --> 00:32:02,800
♪ V úkrytu ve Skrytém údolí. ♪
411
00:32:03,680 --> 00:32:09,400
♪ Vím, že jednou potkám svou lásku. ♪
412
00:32:10,400 --> 00:32:17,400
♪ Nikdo tam nebude, ♪
♪ kromě večerních hvězd. ♪
413
00:32:19,800 --> 00:32:25,400
♪ Aby se dívaly, jak si plníme své sny. ♪
414
00:32:27,079 --> 00:32:34,079
♪ V úkrytu ve Skrytém údolí. ♪
415
00:32:36,000 --> 00:32:43,000
♪ Budu se s tebou schovávat navždy. ♪
416
00:32:45,280 --> 00:32:52,280
♪ Nikdo tam nebude. ♪
♪ kromě večerních hvězd. ♪
417
00:32:53,920 --> 00:32:59,560
♪ Aby se dívali, jak si plníme své sny. ♪
418
00:33:02,479 --> 00:33:09,479
♪ V úkrytu ve Skrytém údolí. ♪
419
00:33:12,119 --> 00:33:19,119
♪ Navždy se s tebou schovám. ♪
420
00:33:27,199 --> 00:33:31,400
Díky tomu se rychleji uzdravuji
než s doktorovo prášky, to vám zaručím.
421
00:33:31,520 --> 00:33:33,239
Díky, ale už bych měla jít.
422
00:33:33,319 --> 00:33:35,319
Už jste se seznámila s novým zástupcem
který je ve městě?
423
00:33:35,520 --> 00:33:36,719
Ano, potkala jsem ho.
424
00:33:37,359 --> 00:33:38,439
Sbohem.
425
00:33:38,520 --> 00:33:39,640
Sbohem.
Sbohem drahá.
426
00:33:41,359 --> 00:33:42,479
Dobré ráno.
427
00:33:42,560 --> 00:33:44,560
Právě jsem odcházela. Na shledanou.
428
00:33:44,920 --> 00:33:46,800
Doufám, že tě nevyháním.
429
00:33:46,880 --> 00:33:49,319
Vůbec ne. Vím, že musíš mít hodně práce.
430
00:33:57,439 --> 00:33:58,439
Ano?
431
00:33:58,560 --> 00:34:01,239
Jsem Ed Garry.
Chtěl bych mluvit se šerifem Lancem.
432
00:34:01,439 --> 00:34:02,439
Vstupte.
433
00:34:06,479 --> 00:34:09,040
Dobrý den, Lance.
Rád tě vidím, Garry.
434
00:34:09,199 --> 00:34:11,040
Oh, to je moje žena.
Jak se máš?
435
00:34:11,120 --> 00:34:12,959
Jak se máš?
Přinesu ti kafe.
436
00:34:13,040 --> 00:34:14,360
Oh, to bude fajn.
437
00:34:14,439 --> 00:34:17,479
Pojď sem a posaď se.
Slyšel jsem o tobě.
438
00:34:18,600 --> 00:34:20,360
Vím všechno o tom, co se ve městě stalo.
439
00:34:20,479 --> 00:34:21,800
Zprávy se šíří rychle.
440
00:34:21,919 --> 00:34:24,040
No, pořád tu mám přátele.
441
00:34:25,040 --> 00:34:26,719
Takže jsi sebral Colta Redwooda?
442
00:34:27,120 --> 00:34:29,120
Jo, to je jen polovina
kvůli čemu jsem sem přišel.
443
00:34:29,439 --> 00:34:30,919
Druhá polovina je Jed Northey.
444
00:34:31,560 --> 00:34:32,840
Víte, kde se zdržuje?
445
00:34:33,080 --> 00:34:35,199
Jasně, právě jsi ho opustil.
446
00:34:36,159 --> 00:34:37,360
Joel Benton?
447
00:34:37,760 --> 00:34:38,760
To je můj odhad.
448
00:34:39,879 --> 00:34:41,879
To je i můj, ale nemůžu to dokázat.
449
00:34:43,639 --> 00:34:45,719
Od té doby se dost změnil.
450
00:34:47,679 --> 00:34:49,879
Nemohl jsem riskovat soud s porotou jen kvůli tomuhle.
451
00:34:52,120 --> 00:34:53,520
co s ním budeš dělat?
452
00:34:54,520 --> 00:34:56,520
Vykouřím ho nejlepším způsobem, jaký znám
453
00:34:57,439 --> 00:35:00,120
Možná jeho kámoš promluví.
až se bude chvíli potit ve vězení.
454
00:35:01,120 --> 00:35:03,560
Na to nespoléhej. Je to drsňák.
455
00:35:04,560 --> 00:35:05,760
Změkne.
456
00:35:06,639 --> 00:35:08,439
Slyšel jsem, že jste se zapletl
do něčeho jiného.
457
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
No jo.
458
00:35:11,120 --> 00:35:14,360
Neznáte někoho,
kdo nosí pušku s prasklou pažbou?
459
00:35:15,120 --> 00:35:17,280
Nemůžu říct, že ano.
460
00:35:18,840 --> 00:35:20,040
Tohle mi dal doktor Vinson.
461
00:35:21,199 --> 00:35:22,639
Vytáhl to z Harley Masterse.
462
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
30-30.
463
00:35:25,879 --> 00:35:27,719
Stejná, jako jsme vytáhli
Janetina otce.
464
00:35:29,760 --> 00:35:31,479
Jo, moc nám to neříká.
465
00:35:32,919 --> 00:35:35,639
Předpokládám, že každý kovboj ve městě
nosí winchestrovku.
466
00:35:37,040 --> 00:35:39,239
Jo. Skoro každý.
467
00:35:40,959 --> 00:35:43,120
Musíš to udělat tak, aby to vypadalo
jako skutečný útěk z vězení.
468
00:35:43,600 --> 00:35:45,360
Není to žádný dočasný šerif.
469
00:35:45,439 --> 00:35:46,719
Myslíš jako ty?
470
00:35:47,679 --> 00:35:50,120
Ty sám nejsi tak chytrý
jinak bys tu nebyl.
471
00:35:51,280 --> 00:35:53,879
Řeknu ti to, až budeš jednat
s maršálem Spojených států,
472
00:35:53,959 --> 00:35:55,040
musíš být opatrný.
473
00:35:55,159 --> 00:35:56,879
Dobře, uděláme to tak, aby to vypadalo reálně.
474
00:36:04,879 --> 00:36:06,879
Nashle, paní Lanceová.
Dávejte na svého manžela dobrý pozor.
475
00:36:06,959 --> 00:36:07,959
Budu poblíž.
476
00:36:08,040 --> 00:36:11,639
Umím se o sebe postarat.
Stačí mít oči na stopkách.
477
00:37:25,520 --> 00:37:27,679
Neztrácel jsi moc času
dostat se ven, že?
478
00:37:28,399 --> 00:37:30,199
V lepších vězeních jsem strávil méně času.
479
00:37:30,679 --> 00:37:31,679
Taky jsem slyšel.
480
00:37:32,679 --> 00:37:35,479
Uvidíme, jestli ti nenajdeme
někde trochu klidnější místo.
481
00:37:54,000 --> 00:37:56,719
Myslíš, že mě tady můžeš držet
lépe než ve vězení?
482
00:37:56,959 --> 00:37:57,959
Myslím, že ano.
483
00:37:59,320 --> 00:38:00,639
A to je důvod.
484
00:38:01,840 --> 00:38:04,080
Potřeboval jsem
v poslední době nějaký terč.
485
00:38:04,840 --> 00:38:06,000
Pohyblivý cíl.
486
00:38:07,080 --> 00:38:09,719
Federální obvinění proti vám
stačí na to, aby tě pověsili.
487
00:38:10,679 --> 00:38:13,840
Pokud mi poskytneš informace které chci,
možná dostaneš jen doživotí.
488
00:38:14,280 --> 00:38:15,600
Plýtváš dechem.
489
00:38:16,040 --> 00:38:19,040
Radši budu viset, než hnít
ve smradlavém vězení do konce života.
490
00:38:19,639 --> 00:38:21,439
Přemýšlej o tom. Ještě se vrátím.
491
00:39:22,080 --> 00:39:23,360
Takže jsi ho nemohl zadržet.
492
00:39:23,840 --> 00:39:24,919
Jak se mu podařilo utéct?
493
00:39:25,239 --> 00:39:29,120
Jediné co vím je, že jsem podřimoval
a dostal jsem ránu do hlavy.
494
00:39:30,199 --> 00:39:31,479
Jsi si tím jistý?
495
00:39:31,600 --> 00:39:32,959
Co tím myslíš jestli jsem si tím jistý?
496
00:39:33,560 --> 00:39:35,840
Každý muž který skáče, jak Joel Benton mluví.
497
00:39:35,959 --> 00:39:38,800
může dostat ránu do hlavy.
aby útěk z vězení vypadal opravdově.
498
00:39:38,879 --> 00:39:42,040
Poslouchej, možná udělám
spoustu věcí pro své přátele,
499
00:39:42,320 --> 00:39:44,560
ale nejsem dost šílený
abych si nechal rozbít hlavu.
500
00:39:44,639 --> 00:39:45,919
Na to nedokážu odpovědět.
501
00:39:46,399 --> 00:39:47,439
Co se chystáte udělat?
502
00:39:47,919 --> 00:39:50,399
Jsi strážce zákona.
Co mám dělal?
503
00:39:50,879 --> 00:39:52,040
Myslím, že bych po něm šel.
504
00:39:53,080 --> 00:39:54,800
To je dobrý nápad. Kde mám hledat?
505
00:39:55,719 --> 00:39:57,719
Byl to tvůj vězeň, na to přijdeš.
506
00:39:58,879 --> 00:40:01,000
Děkuji za pomoc. Budu si to pamatovat.
507
00:40:19,439 --> 00:40:24,959
No, byla to dost ošklivá rána,
ale člověk to přežije.
508
00:40:26,040 --> 00:40:28,560
Mám pocit.
že mě tu někdo nemá rád.
509
00:40:28,719 --> 00:40:30,479
Nedělej ukvapené závěry.
510
00:40:32,120 --> 00:40:33,120
Tady je tvůj klobouk.
511
00:40:40,399 --> 00:40:41,439
Je...
512
00:40:43,320 --> 00:40:44,679
Je to to, co hledáš?
513
00:40:45,560 --> 00:40:46,919
Oh, to jistě je.
514
00:40:47,639 --> 00:40:49,800
Vypadlo ti to z klobouku
když tě sem nesli.
515
00:40:49,879 --> 00:40:51,760
Jsem rád, že jste to našel zrovna vy.
516
00:40:52,040 --> 00:40:53,040
Koukal jste na to?
517
00:40:53,120 --> 00:40:55,800
Jasně, jsem zvědavý jako stará ženská.
518
00:40:57,040 --> 00:40:58,120
Je to k něčemu?
519
00:40:58,199 --> 00:41:02,399
No, vypadá to jako
mapa nové železniční vlečky.
520
00:41:03,520 --> 00:41:04,560
Kdo o tom ví,
521
00:41:04,639 --> 00:41:06,479
kdyby se jim podařilo získat
do rukou správnou půdu,
522
00:41:06,560 --> 00:41:09,040
mohlo by se to vyčistit okamžitým prodejem.
523
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
Podívejte se na to.
524
00:41:11,840 --> 00:41:14,439
Vypadá to, že to půjde
přes pozemek Janet Mastersové.
525
00:41:16,280 --> 00:41:17,879
Tak proto po ní jdou.
526
00:41:18,000 --> 00:41:20,120
Myslím, že ten nápad měl někdo jiný.
527
00:41:21,520 --> 00:41:23,040
Víte, doktore?
Ano?
528
00:41:23,560 --> 00:41:25,159
Jsem docela rád, že jsem dostal ránu do hlavy.
529
00:41:26,320 --> 00:41:28,080
Myslím, že už mám pár odpovědí.
530
00:41:28,439 --> 00:41:31,600
Víš Garry,
myslím, že to je přesně to co máš.
531
00:41:31,919 --> 00:41:33,719
Uvidíme se.
To si piš, že ano.
532
00:41:33,879 --> 00:41:36,080
Budu tu na tebe čekat,
kdybys mě potřeboval.
533
00:42:16,879 --> 00:42:18,879
Vybral si horký den na projížďku.
534
00:42:21,560 --> 00:42:22,879
Stačí vidět pozemky.
535
00:42:23,199 --> 00:42:26,399
No, jestli hledáte Cressetta.
nebo Redwooda nebo jak jim říkáte,
536
00:42:26,479 --> 00:42:27,840
jste na špatném místě.
537
00:42:28,159 --> 00:42:29,760
Já si hledím svého.
538
00:42:30,280 --> 00:42:32,280
Janet Mastersová si to zřejmě nemyslela.
539
00:42:33,120 --> 00:42:35,320
Nejsem zodpovědný za to, co si myslí.
540
00:42:36,560 --> 00:42:38,479
Vy dva nejste moc přátelé, že?
541
00:42:38,560 --> 00:42:40,040
A proč bychom měli být?
542
00:42:40,520 --> 00:42:42,919
Její otec nahnal můj dobytek
na jejich pastviny.
543
00:42:43,000 --> 00:42:44,320
Taková to byla špinavost.
544
00:42:44,800 --> 00:42:46,520
Její otec byl střelen do zad.
545
00:42:46,919 --> 00:42:48,800
Ne mnou,
jestli je to, na co narážíš.
546
00:42:49,120 --> 00:42:50,439
Já na nic nenarážím.
547
00:42:50,800 --> 00:42:51,840
Jen jsem zvědavý.
548
00:42:52,679 --> 00:42:54,679
No, řekl jsem jí to a řeknu to i vám.
549
00:42:55,320 --> 00:42:56,919
Dostanu ten pozemek zpátky.
550
00:42:57,800 --> 00:42:59,280
A otevřeně o tom mluvím,
551
00:42:59,360 --> 00:43:01,639
Byl bych takový,
kdybych střílel ze zálohy?
552
00:43:02,000 --> 00:43:04,840
Mohl bys, kdybys byl chytrý
a chtěl jsi lidi zmást.
553
00:43:44,439 --> 00:43:47,439
Jsi příliš rychlý v tasení.
Každý tě nechce zastřelit.
554
00:43:47,520 --> 00:43:48,719
Stačí jeden.
555
00:43:51,040 --> 00:43:52,239
Já taková nejsem.
556
00:43:53,120 --> 00:43:55,120
Opravdových mužů je tady příliš málo.
557
00:43:56,040 --> 00:43:57,520
Každopádně dobře vypadajících mužů.
558
00:43:57,879 --> 00:44:01,639
No, Bill Masters
je docela dobře vypadající chlap.
559
00:44:02,639 --> 00:44:04,639
Neříkej mi, že už žárlíš.
560
00:44:05,000 --> 00:44:06,600
Je to příliš hezký den na to, abychom žárlili.
561
00:44:07,399 --> 00:44:09,000
Myslela jsem, že se nechystáš na projížďku.
562
00:44:09,520 --> 00:44:13,159
Chtěl jsem vidět, co je to za spor mezi
Hanaldovými a Mastersovými.
563
00:44:14,919 --> 00:44:16,840
Máš představu, kdo zastřelil Harleyho Masterse?
564
00:44:17,679 --> 00:44:18,679
Ne.
565
00:44:19,040 --> 00:44:20,040
A ty?
566
00:44:22,040 --> 00:44:23,199
Nejsem maršál.
567
00:44:24,760 --> 00:44:26,399
Někdy si přeji, abych nebyl.
568
00:44:28,199 --> 00:44:30,639
Nerada ruším,
ale náhodou jste na mém pozemku.
569
00:44:31,760 --> 00:44:32,760
Promiň, Janet.
570
00:44:33,159 --> 00:44:35,200
Neviděla jsem na něm tvou značku.
571
00:44:35,879 --> 00:44:37,339
Tohle je nepochybně součástí vaší práce.
572
00:44:37,360 --> 00:44:39,360
Kdyby bylo,
bylo by mnohem více maršálů.
573
00:44:39,840 --> 00:44:42,560
Uvidíme se později, Ede.
Je tu trochu plno.
574
00:44:43,080 --> 00:44:45,800
Sbohem, drahoušku.
Někdy mě musíš navštívit.
575
00:44:46,800 --> 00:44:47,800
Podívej se.
576
00:44:47,879 --> 00:44:49,560
Možná by mi to přišlo zábavnější.
577
00:44:49,639 --> 00:44:51,479
kdyby vrah mého strýce
nebyl stále na svobodě.
578
00:44:51,919 --> 00:44:55,520
Víte, tohle je strašně malé město
na dvě tak krásné dívky.
579
00:45:08,479 --> 00:45:10,340
Tohle by mělo být poučení.
580
00:45:10,840 --> 00:45:13,080
Nikdy nelíbej holku na ranči jiné holky.
581
00:46:19,639 --> 00:46:20,639
Jedeš někam?
582
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
O co jde?
583
00:46:23,120 --> 00:46:24,800
Včera večer jsem tě viděl v baru.
584
00:46:25,159 --> 00:46:27,679
Jsi jedním z ranče Leaning M, že?
585
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
No a co?
586
00:46:29,280 --> 00:46:32,399
Nic, kromě toho, že ženeš
ten dobytek špatným směrem.
587
00:46:32,919 --> 00:46:34,239
Na mě nic nemáš.
588
00:46:34,399 --> 00:46:36,399
Mám dost na to, abych tě tady zastřelil.
589
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
To by ses neodvážil.
590
00:46:41,120 --> 00:46:42,959
Další bude přímo uprostřed.
591
00:46:43,919 --> 00:46:44,919
To nebyl můj nápad.
592
00:46:45,199 --> 00:46:46,840
Musel jsem to udělat.
Proč?
593
00:47:54,000 --> 00:47:56,399
Cal Freeling střílel
na toho zástupce.
594
00:47:56,919 --> 00:47:58,120
Tak jsem se o něj musel postarat.
595
00:47:58,840 --> 00:47:59,840
Takhle to bylo.
596
00:48:22,600 --> 00:48:23,600
To je Cal.
597
00:48:36,679 --> 00:48:38,840
Co se děje?
Někdo zastřelil Cala.
598
00:48:38,919 --> 00:48:41,399
Byl střelen do zad,
jako tvůj otec a strýc.
599
00:48:41,800 --> 00:48:44,520
Dobře, poslechneme si ten příběh,
a ať je dobrý.
600
00:48:45,080 --> 00:48:47,879
Už jsem tě jednou varoval,
nikdy na mě nevytahuj zbraň.
601
00:48:47,959 --> 00:48:49,800
Za ten plechový odznak se neschováš.
602
00:48:50,879 --> 00:48:52,879
Vydrž až začni mluvit.
603
00:48:53,520 --> 00:48:55,239
Pánové, já...
604
00:48:56,080 --> 00:48:57,080
Dík.
605
00:48:57,199 --> 00:48:58,399
Janet, nepleť se do toho.
606
00:48:58,479 --> 00:49:00,719
On je zákon, Bille,
dokud nepřijde někdo lepší.
607
00:49:00,840 --> 00:49:02,439
Nevěděl jsem, že jsi změnila strany.
608
00:49:02,520 --> 00:49:04,000
Neber si to příliš za své.
609
00:49:04,719 --> 00:49:05,719
Nebudu.
610
00:49:06,439 --> 00:49:08,479
Svůj dobytek najdeš u rokle.
611
00:49:09,840 --> 00:49:11,120
Pomáhal jim je hnát
612
00:49:11,439 --> 00:49:13,560
Cal?
Je se mnou už léta.
613
00:49:13,639 --> 00:49:14,919
Nehádej se s ním, Janet.
614
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Vždycky je to jeho slovo proti mrtvému.
615
00:49:17,560 --> 00:49:20,080
Když už mluvíme o mrtvých,
kde jsi byl když se to stalo?
616
00:49:20,600 --> 00:49:22,919
To mě zajímalo.
kdy se mě na to zeptáš.
617
00:49:23,239 --> 00:49:24,940
Předpokládejme, že tedy začneš odpovídat.
618
00:49:24,959 --> 00:49:25,959
Byl jsem ve městě.
619
00:49:26,239 --> 00:49:29,199
Zastavil jsem se na ranči a kluci
mi řekli o té střelbě tady.
620
00:49:35,120 --> 00:49:37,320
Jeden z mých chlapců
si všiml, že někdo žene dobytek.
621
00:49:38,120 --> 00:49:40,000
Napadlo mě, že bych mohl najít nějaké
kusy které jsme ztratili.
622
00:49:40,760 --> 00:49:42,719
Čí to byla parta?
Cal Freelinga.
623
00:49:43,040 --> 00:49:44,439
Byl to dobrý člověk. Kdo to udělal?
624
00:49:44,520 --> 00:49:45,520
Rustlerové.
625
00:49:45,800 --> 00:49:47,520
Proč se ho nezeptáš, kde byl?
626
00:49:48,040 --> 00:49:49,719
Nesnažte se to na mě hodit.
627
00:49:50,040 --> 00:49:52,040
Zkusil jsi všechno,
teď se vraťte na svůj ranč.
628
00:49:52,120 --> 00:49:54,520
A já pojedu taky.
Jen přes mou mrtvolu.
629
00:49:54,600 --> 00:49:55,840
To mi nevadí.
630
00:49:55,919 --> 00:49:57,520
Uklidněte se, oba.
631
00:49:58,199 --> 00:50:00,600
Pořád jsi nám neřekl,
kde jste byli když se to stalo.
632
00:50:00,840 --> 00:50:02,639
Zpátky na ranči, zeptej kluků.
633
00:50:02,719 --> 00:50:04,239
Co by jste čekali, že řeknou?
634
00:50:12,120 --> 00:50:13,120
To je vše?
635
00:50:15,439 --> 00:50:17,760
Ne, jen si pamatuji, jak jsi říkal
něco o salonu
636
00:50:17,840 --> 00:50:20,520
a o tom vrahovi,
se zbraní s prasklou pažbou.
637
00:50:20,600 --> 00:50:22,719
To je pravda. Víš kdo ji vlastní?
638
00:50:23,040 --> 00:50:24,040
Jak to mám vědět?
639
00:50:24,120 --> 00:50:25,600
Víš, kde jsi to našel, že?
640
00:50:25,679 --> 00:50:27,800
To by ti mělo něco napovědět.
To ano.
641
00:50:28,840 --> 00:50:29,840
No a?
642
00:50:30,360 --> 00:50:32,439
Dám ti vědět.
až budu mít co říct.
643
00:50:34,760 --> 00:50:36,560
Radši si sežeň dobytek.
644
00:50:37,800 --> 00:50:39,520
Charlie, vezmi Cala do města.
645
00:50:40,040 --> 00:50:41,199
Vy dva pojeďte se mnou.
646
00:50:42,120 --> 00:50:43,159
Chceš se k nám přidat?
647
00:50:43,879 --> 00:50:45,120
Přidáte se ke mně.
648
00:50:45,320 --> 00:50:46,320
Co tím myslíš?
649
00:50:46,919 --> 00:50:48,120
Vezmu tě do města.
650
00:50:48,560 --> 00:50:50,520
Proč? Ty ji zatýkáš?
651
00:50:50,639 --> 00:50:52,159
Pouze ochranná vazba.
652
00:50:52,840 --> 00:50:55,439
Ať už jde po Šikmé ploše na M kdokoliv,
může jít i po tobě.
653
00:50:55,520 --> 00:50:57,120
Umím se o sebe postarat.
654
00:50:57,199 --> 00:50:59,560
Poslouchej, to je moje práce
a já ji udělám,
655
00:50:59,639 --> 00:51:00,840
ať se ti to líbí nebo ne.
656
00:51:01,239 --> 00:51:04,199
A teď pojedeš do města.
se mnou, nebo tě mám nést?
657
00:51:04,840 --> 00:51:06,000
To nebude nutné.
658
00:51:06,080 --> 00:51:07,120
Pojedem.
659
00:51:19,120 --> 00:51:20,800
Pojďme, shromáždíme ten dobytek.
660
00:51:26,360 --> 00:51:28,600
Je těžké uvěřit,
že by mě Cal podvedl.
661
00:51:29,159 --> 00:51:30,159
Proč ho zastřelili?
662
00:51:30,479 --> 00:51:34,080
Protože ho viděli když jsem ho chytil
a někdo se bál, že promluví.
663
00:51:34,320 --> 00:51:35,679
Může to být jen Leo Hanald.
664
00:51:35,919 --> 00:51:38,239
Vyhrožoval mi, že mě zničí
když jsme ho vyhnali z našeho ranče.
665
00:51:38,719 --> 00:51:40,080
Příště to budeš ty nebo Bill.
666
00:51:40,520 --> 00:51:41,800
Ne, když ho dostanu jako první.
667
00:51:42,360 --> 00:51:44,199
Zabít Hanalda byla chyba.
668
00:51:44,280 --> 00:51:45,560
Určitě to neudělal.
669
00:51:45,840 --> 00:51:49,120
Proč jsi si tak jistý?
Našel jsem tuhle pušku na jeho ranči.
670
00:51:49,760 --> 00:51:51,800
Tak to dokazuje...
Ne, bylo to příliš nápadné.
671
00:51:52,320 --> 00:51:55,000
Nebyl by tak neopatrný.
Někdo to na něj chtěl hodit.
672
00:51:55,399 --> 00:51:57,919
No, jestli to nebyl Hanald,
kdo to tedy byl?
673
00:51:58,560 --> 00:52:02,199
No, mohl to být Joel Benton.
Mohl to být také tvůj bratranec Bill.
674
00:52:02,679 --> 00:52:04,679
Bill ne, vyrůstali jsme spolu.
675
00:52:05,439 --> 00:52:07,600
Kdo dostane tvůj ranč,
když se ti něco stane?
676
00:52:08,239 --> 00:52:11,399
No, Bill. Ale...
Neřekl jsem, že to udělal.
677
00:52:11,520 --> 00:52:12,919
Jen jsem řekl, že mohl.
678
00:52:13,360 --> 00:52:14,360
No tak.
679
00:53:18,439 --> 00:53:20,239
Jsi v pořádku?
Myslím, že ano.
680
00:53:25,000 --> 00:53:26,040
Snažila jsem se tě nemít ráda.
681
00:53:26,679 --> 00:53:28,280
Vypadáš tak sebejistě.
682
00:53:29,360 --> 00:53:30,600
Měli bychom odsud raději vypadnout.
683
00:53:31,320 --> 00:53:32,719
Nechci tě teď ztratit.
684
00:53:34,120 --> 00:53:35,199
Vydrž chvilku.
685
00:53:37,360 --> 00:53:39,399
Tohle bylo vždycky
špatné místo na stezce.
686
00:53:39,520 --> 00:53:41,320
Po každé bouřce dojde k sesuvu půdy.
687
00:53:41,600 --> 00:53:43,600
Ano, ale tentokrát žádná bouřka nebyla.
688
00:53:44,320 --> 00:53:45,919
Ten sesuv způsobil člověk.
689
00:53:46,760 --> 00:53:47,919
Pojďme najít naše koně.
690
00:54:20,479 --> 00:54:22,040
Zrovna jsem tě chtěl jít hledat.
691
00:54:22,120 --> 00:54:24,280
Dostali Jeffa Lance.
Cože?
692
00:54:24,360 --> 00:54:26,239
Jo, nikdo nic neviděl.
693
00:54:26,560 --> 00:54:28,080
Jeho žena byla ve vedlejší místnosti.
694
00:54:28,560 --> 00:54:30,760
Slyšela výstřely.
a když vešla dovnitř,
695
00:54:30,959 --> 00:54:33,320
Jeff tam ležel
s kulkou v hrudi.
696
00:54:34,080 --> 00:54:36,360
Cressett byl pryč.
Jak je to dlouho, co se to stalo?
697
00:54:36,479 --> 00:54:38,239
Asi před hodinou.
698
00:54:38,600 --> 00:54:39,760
Pojďme dovnitř.
699
00:54:44,719 --> 00:54:46,360
Mohu pro vás něco udělat?
700
00:54:46,479 --> 00:54:48,919
Možná kdybys tu zůstala na chvíli se mnou
701
00:54:49,360 --> 00:54:51,159
Dům se zdá být takový prázdný.
702
00:54:52,120 --> 00:54:53,120
Rozhodně.
703
00:54:53,840 --> 00:54:57,080
Jen se bojím o Janetin život
může být také v nebezpečí.
704
00:54:57,679 --> 00:54:59,639
Nechtěl bych vám přivodit
další potíže.
705
00:54:59,840 --> 00:55:02,080
Být vdaná za šerifa 30 let,
706
00:55:02,719 --> 00:55:04,040
zvykneš si na potíže.
707
00:55:04,320 --> 00:55:05,479
Tady bude v bezpečí.
708
00:55:06,120 --> 00:55:08,479
Mám ve městě pár přátel
kteří taky umí střílet.
709
00:55:09,199 --> 00:55:10,800
Seženu je, aby stáli na stráži.
710
00:55:10,879 --> 00:55:12,399
Dobře, pojedu s vámi do města.
711
00:55:18,639 --> 00:55:21,439
No, a jaký bude tvůj další krok?
712
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Tento.
713
00:55:23,080 --> 00:55:26,919
Zjistil jsem to na střelnici
a počítám s tím, že se mi to vyplatí.
714
00:55:27,120 --> 00:55:28,239
Co budeš dělat?
715
00:55:28,679 --> 00:55:31,239
Zeptej se každého podvodníka v zemi
jestli tu věc vlastní.
716
00:55:31,919 --> 00:55:34,040
Každá puška má vyražené sériové číslo,
717
00:55:34,120 --> 00:55:36,439
a všechny jsou registrované
u společnosti Winchester.
718
00:55:36,879 --> 00:55:38,879
Stačí jim poslat telegram.
719
00:55:39,479 --> 00:55:42,800
Pokud je moje tušení správné, budu vědět
kdo je vrah, než skončí den.
720
00:55:43,280 --> 00:55:45,159
Hodně štěstí, synu.
Nápodobně.
721
00:55:54,679 --> 00:55:56,040
Dobře, takže jsi mě dostal ven,
722
00:55:56,239 --> 00:55:58,639
ale nezapomeň,
že jsem dodržel svou část dohody.
723
00:56:01,239 --> 00:56:04,120
Plašili jsme Janetino a Hanaldovo dobytek,
zahnali jseme ho na útěk
724
00:56:04,199 --> 00:56:06,360
takže ty a Benton
jste ho mohli sebrat za hubičku.
725
00:56:06,959 --> 00:56:09,120
Na začátku, jsme se dohodli
na rozdělení na tři díly.
726
00:56:09,679 --> 00:56:11,040
Každý se bude podílet na svém dílu.
727
00:56:11,919 --> 00:56:13,520
To mi stačilo.
728
00:56:15,280 --> 00:56:16,879
No, mně to nestačí.
729
00:56:17,679 --> 00:56:19,679
Harley Masters měl mapu.
730
00:56:20,080 --> 00:56:21,879
Ukazuje trasu železniční vlečky.
731
00:56:22,639 --> 00:56:24,639
Byl jsem dost hloupý,
abych to řekl tobě a Bentonovi.
732
00:56:25,560 --> 00:56:27,040
Masters tu mapu neměl.
733
00:56:27,159 --> 00:56:28,239
Možná ji máš ty.
734
00:56:28,520 --> 00:56:29,639
Neozuměli jsme si.
735
00:56:29,719 --> 00:56:31,919
Ten zástupce maršála
byl poslední s Harleyem.
736
00:56:32,520 --> 00:56:33,959
Postarám se o něj později,
737
00:56:34,600 --> 00:56:37,800
ale teď máme my dva...
důležitější věci, o kterých si musíme promluvit.
738
00:56:38,639 --> 00:56:39,760
Co máš na mysli?
739
00:56:40,199 --> 00:56:42,879
Lepší nabídka pro tebe i pro mě.
740
00:56:44,239 --> 00:56:47,360
Pokud přemýšlíš o podrazu,
proč prostě Janet neodrovnáš?
741
00:56:47,520 --> 00:56:48,840
Všechno bys měl ty.
742
00:56:49,199 --> 00:56:50,280
Mám lepší způsob.
743
00:56:51,479 --> 00:56:52,479
Co to je?
744
00:56:53,199 --> 00:56:55,520
Ty se mnou potáhneš za jeden provaz
a vyděláš víc peněz,
745
00:56:55,600 --> 00:56:57,159
než o jakých si snil.
746
00:56:57,719 --> 00:57:00,479
Chceš, abych se zbavil Bentona?
747
00:57:01,280 --> 00:57:02,600
Chápeš dobře.
748
00:57:03,520 --> 00:57:06,479
A pokud ano, zbavíme se Bentona,
jak se rozdělíme?
749
00:57:06,959 --> 00:57:08,959
Padesát na padesát.
A když to neudělám?
750
00:57:09,439 --> 00:57:10,959
Pak nejsi tak chytrý.
751
00:57:17,120 --> 00:57:19,080
Dohodnuto.
Dobře.
752
00:57:20,399 --> 00:57:21,439
Budeme spolu vycházet.
753
00:57:21,879 --> 00:57:24,360
Tak dlouho, až přijdeš na to.
že zbavením se Bentona,
754
00:57:24,439 --> 00:57:25,879
máš na starosti jenom mě.
755
00:57:26,520 --> 00:57:27,760
To mě napadlo.
756
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Ale mohlo.
757
00:58:19,040 --> 00:58:20,800
Každou chvíli by jste měl dostat odpověď.
758
00:58:28,000 --> 00:58:29,439
Ten malý špinavý...
759
00:58:29,520 --> 00:58:30,560
Co jsi říkal?
760
00:58:30,800 --> 00:58:31,800
Nic.
761
00:58:32,959 --> 00:58:34,879
Pane Garry, to je pro vás.
762
00:58:54,159 --> 00:58:55,560
Za to se vybírá dolar.
763
00:59:41,600 --> 00:59:43,399
Co bylo v tom telegramu, Burte?
764
00:59:43,560 --> 00:59:46,919
Šerif zjistil, kdo koupil zbraň,
která byla použitá při všech vraždách.
765
00:59:47,840 --> 00:59:49,239
Vím, kdo ji koupil,
766
00:59:49,840 --> 00:59:50,879
ale vy ne.
767
00:59:53,520 --> 00:59:54,520
Rozumíte?
768
00:59:55,639 --> 00:59:57,080
Ano, rozumím.
769
01:02:40,239 --> 01:02:41,679
Hledáš něco?
770
01:02:46,360 --> 01:02:48,120
Ano, něco hledám.
771
01:02:49,080 --> 01:02:50,679
Tu mapu si vezmu zpátky.
772
01:02:51,120 --> 01:02:52,120
Jakou mapu?
773
01:02:52,199 --> 01:02:53,639
Nevím, o čem to mluvíš.
774
01:02:53,719 --> 01:02:54,959
Vsadím se, že víš.
775
01:02:56,159 --> 01:02:59,399
Nepamatuješ si, že bys mi vzala klobouk.
a vytáhla z něj mapu z pod krempy,
776
01:02:59,479 --> 01:03:00,479
Nebo jo?
777
01:03:00,800 --> 01:03:02,199
Nech mě být.
778
01:04:15,439 --> 01:04:16,439
Co tě sem přivádí?
779
01:04:16,560 --> 01:04:18,120
Bill Masters se mnou uzavřel dohodu.
780
01:04:18,399 --> 01:04:19,719
Myslel jsem, že bys to rád slyšel.
781
01:04:19,879 --> 01:04:21,600
Možná že bys dokonce chtěl
mi udělat lepší.
782
01:04:21,959 --> 01:04:22,959
Co to bylo?
783
01:04:23,040 --> 01:04:25,600
Pro tebe kulka a pro mě půl na půl.
784
01:04:26,000 --> 01:04:28,719
Ta špinavá podrazácká krysa.
Pěkná nabídka, co?
785
01:04:29,120 --> 01:04:31,280
Jo, víš, takový druh rozdělení,
jaký bys dostal,
786
01:04:31,360 --> 01:04:32,879
30-30 kulka přímo do zad.
787
01:04:33,120 --> 01:04:34,120
Máš pravdu, Bentone.
788
01:04:34,919 --> 01:04:36,360
Jenomže já dodám kulku.
789
01:04:37,520 --> 01:04:38,919
Mám pro tebe jednu navíc.
790
01:04:39,840 --> 01:04:42,199
Myslel jsem si, že sem přiběhneš,
abys mě podvedl.
791
01:04:43,280 --> 01:04:45,800
Byl to jediný způsob, který mě napadl.
jak vás dva dostat dohromady.
792
01:04:46,239 --> 01:04:47,800
To, že nás zabiješ, ti nepomůže.
793
01:04:47,879 --> 01:04:50,879
Šerif zkontroloval sériové číslo.
té pušky, která zabíjela.
794
01:04:51,199 --> 01:04:52,719
Teď už ví, komu patří.
795
01:04:53,600 --> 01:04:54,639
Děkuji, že jsi mi to řekl.
796
01:04:55,239 --> 01:04:57,719
On také ví
že tady Eli je Colt Redwood.
797
01:04:58,639 --> 01:05:00,600
Co neví je,
že jsi Jed Northey,
798
01:05:00,679 --> 01:05:02,080
druhý muž, kterého hledá.
799
01:05:02,560 --> 01:05:03,679
Vím, že ne.
800
01:05:04,000 --> 01:05:05,040
Nebuď hlupák.
801
01:05:05,120 --> 01:05:07,280
Je toho dost pro každého,
až se ho zbavíme.
802
01:05:07,439 --> 01:05:08,600
Už ne.
803
01:05:09,360 --> 01:05:11,479
Odpřísahnu, že jsem ti prodal pušku,
804
01:05:12,040 --> 01:05:13,639
a ty tady nebudeš, abys to popřel.
805
01:05:14,040 --> 01:05:15,280
Nikdy ti to neprojde.
806
01:05:16,040 --> 01:05:18,719
Čí slovo bude mít váhu,
moje nebo páru mrtvých?
807
01:05:19,719 --> 01:05:22,239
Na které je vypsána
federální odměna za jejich hlavy.
808
01:05:25,159 --> 01:05:26,199
Odhoď tu zbraň.
809
01:05:26,360 --> 01:05:29,080
Slyšel jsem vše, co jsem chtěl slyšet,
pokud nemáte ještě něco na srdci.
810
01:05:29,159 --> 01:05:30,239
Já mám co říct.
811
01:05:30,320 --> 01:05:31,439
Pěkná práce, sestřičko.
812
01:05:31,600 --> 01:05:35,280
Rychle to vyřídíme,
pane šerife Spojených států.
813
01:05:35,439 --> 01:05:38,399
Nedotýkej se té zbraně Eli.
Jak to myslíš, nedotýkej se té zbraně?
814
01:05:38,479 --> 01:05:39,879
Přesně to, co jsem řekla.
815
01:05:40,360 --> 01:05:42,120
Má toho na nás dost,
aby nás pověsili, sestřičko.
816
01:05:42,719 --> 01:05:45,479
Nevím, jak je to s tím zbytkem.
co jsi podle zákona udělal,
817
01:05:45,959 --> 01:05:47,919
ale vím,
že už nebudou žádné další vraždy.
818
01:05:48,679 --> 01:05:50,840
A teď si vem nějaké peníze
z toho sejfu a vypadněte odsud.
819
01:06:04,639 --> 01:06:06,520
Myslela jsem, že by tě to mohlo zajímat.
820
01:06:06,600 --> 01:06:08,080
Našla jsem to dole u jezera.
821
01:06:08,760 --> 01:06:11,199
Pamatuješ, když jsme tam spolu byli?
822
01:06:12,439 --> 01:06:13,840
Nejsem si tím tak jistý..
823
01:06:21,159 --> 01:06:22,439
Vem svou sestru.
824
01:06:51,600 --> 01:06:53,080
Zajímalo by mě, co doktora zdržuje.
825
01:06:53,479 --> 01:06:55,439
Říkal, že tu bude s knězem.
826
01:06:56,239 --> 01:06:57,239
Ahoj, přátelé.
827
01:06:58,080 --> 01:07:00,120
Tohle je naše svatba, doktore.
Nevzpomínáš si?
828
01:07:00,199 --> 01:07:01,239
Kde je kněz?
829
01:07:03,040 --> 01:07:06,919
Papír je právě tady, vše je legální.
830
01:07:23,000 --> 01:07:28,479
Z titulu pravomoci,
svěřené mi státem Wyoming,
831
01:07:28,719 --> 01:07:32,080
Říkám, že svatba může začít.
832
01:07:36,520 --> 01:07:37,600
Vidíš, co jsem ti řekl.
833
01:07:38,399 --> 01:07:41,000
Dostanu tě tak či onak.
834
01:07:48,500 --> 01:07:51,500
Pro fandy Western fora
59467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.