All language subtitles for Cowboy Western Deputy Marshal (1949) Directed by William Berke Colorized Movie.CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Jste v pořádku? 2 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 Moje rameno. 3 00:03:46,880 --> 00:03:48,199 Máte představu, kdo to udělal? 4 00:03:48,320 --> 00:03:51,119 Nevím. Nedíval jsem se na něj pořádně. 5 00:03:53,600 --> 00:03:55,759 Můj klobouk, kde je můj klobouk? 6 00:03:55,880 --> 00:03:57,119 Uklidněte se, pane. 7 00:03:58,679 --> 00:03:59,679 Tady je. 8 00:04:00,520 --> 00:04:03,080 Máte v sobě kulku z pětačtyřicítky a vy se bojíte o svůj klobouk. 9 00:04:03,839 --> 00:04:05,039 To musí být nějaký klobouk. 10 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 To je. 11 00:04:07,199 --> 00:04:10,559 To je asi vše, co pro vás mohu udělat dokud se nevrátíte do Laramie k doktorovi. 12 00:04:10,960 --> 00:04:14,440 Nepojedu do Laramie. Musím se dostat do Tulmo. 13 00:04:15,080 --> 00:04:17,119 To bude drsná jízda s tou kulkou v těle. 14 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Zvládnu to. 15 00:04:19,839 --> 00:04:22,519 Dobře, je to vaše rameno. Taky tam mířím. 16 00:04:22,760 --> 00:04:24,040 Pojďte, pojedeme spolu. 17 00:04:24,160 --> 00:04:25,200 Tak se zvedněte. 18 00:04:42,480 --> 00:04:48,239 ♪ Nedělá to v přepychových šatech, ♪ ♪ zdobených volánky a vlnkami. ♪ 19 00:04:48,320 --> 00:04:52,799 ♪ Cítila by se hloupě v činčilovém kožichu. ♪ 20 00:04:53,119 --> 00:04:59,200 ♪ A i když by chtěla vypadat okouzlující, ♪ ♪ musí stále chodit ♪ 21 00:04:59,279 --> 00:05:04,320 ♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪ Trochu výš doktore, neladíte. 22 00:05:07,480 --> 00:05:10,839 Vypálila jsi to na mě Janet, říkáš, že můj zpěv je falešný. 23 00:05:11,239 --> 00:05:13,640 Možná ne falešný Docu, jen trochu unavený. 24 00:05:13,839 --> 00:05:14,839 Tak jo. 25 00:05:15,559 --> 00:05:18,760 Víš, tu část jsem nikdy nevyzpíval. 26 00:05:19,959 --> 00:05:20,959 Zazpívej to ty. 27 00:05:24,000 --> 00:05:30,119 ♪ Nedělám to v přepychovém oblečení, ♪ ♪ zdobeném volánky a vlnkami. ♪ 28 00:05:30,239 --> 00:05:33,600 ♪ Cítila bych se hloupě v činčilovém kožichu. ♪ 29 00:05:34,600 --> 00:05:40,200 ♪ I když možná nevypadám kouzelně, ♪ ♪ musím stále chodit ♪ 30 00:05:40,399 --> 00:05:45,040 ♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪ 31 00:05:45,320 --> 00:05:48,640 ♪ Musím vstávat za svítání. ♪ 32 00:05:48,720 --> 00:05:51,519 ♪ Popadnout svoje kalhoty a hodit je na sebe. ♪ 33 00:05:52,040 --> 00:05:56,079 ♪ Vyrazit na stezku dřív, než se kohout vzbudí. ♪ 34 00:05:56,440 --> 00:05:59,359 ♪ A když fouká silný, svěží vítr. ♪ 35 00:05:59,959 --> 00:06:02,320 ♪ Jsem volná a jedu lehce ♪ 36 00:06:02,679 --> 00:06:06,920 ♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪ 37 00:06:07,279 --> 00:06:12,760 ♪ V opravdu krásných šatech ♪ ♪ mohla bych získat spoustu nápadníků. ♪ 38 00:06:12,839 --> 00:06:17,760 ♪ Ale v krajkových šatech, ♪ ♪ bych neměla místo pro svůj šestiraňák. ♪ 39 00:06:19,320 --> 00:06:24,519 ♪ A když nějaký velký velký cowboy ♪ ♪ by svázal mé srdce svým lasem ♪ 40 00:06:25,119 --> 00:06:28,519 ♪ toho dne, se bude konat jamboree. ♪ 41 00:06:29,200 --> 00:06:32,480 ♪ Jakmile začnou hrát varhany. ♪ 42 00:06:32,600 --> 00:06:35,239 ♪ Dolů uličkou si začnu vykračovat. ♪ 43 00:06:35,720 --> 00:06:40,040 ♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪ 44 00:06:40,119 --> 00:06:45,399 ♪ V opravdu krásných šatech ♪ ♪ mohla bych získat spoustu nápadníků. ♪ 45 00:06:45,480 --> 00:06:50,799 ♪ Ale v krajkových šatech, ♪ ♪ bych neměla místo pro svůj šestiraňák. ♪ 46 00:06:52,079 --> 00:06:57,480 ♪ A když nějaký velký velký cowboy ♪ ♪ by svázal mé srdce svým lasem ♪ 47 00:06:57,640 --> 00:07:01,760 ♪ toho dne, se bude konat jamboree. ♪ 48 00:07:01,959 --> 00:07:05,079 ♪ Jakmile začnou hrát varhany. ♪ 49 00:07:05,440 --> 00:07:08,160 ♪ Dolů uličkou si začnu vykračovat. ♪ 50 00:07:08,239 --> 00:07:12,959 ♪ ve svých Levi'skách s ostruhami a kostkované košili. ♪ 51 00:07:13,200 --> 00:07:20,200 ♪ Oblečená ve svých Levi'skách ♪ ♪ s ostruhami a kostkované košili. ♪ 52 00:07:26,279 --> 00:07:27,279 Díky, chlapci. 53 00:07:27,359 --> 00:07:28,359 Co takhle další? 54 00:07:28,440 --> 00:07:32,320 Jasně, Janet. Co takhle ještě jedenu? Někdy jindy. Bill na mě čeká. 55 00:07:32,399 --> 00:07:35,519 Zůstáváš dnes večer ve městě? Ano. Očekávám svého strýce. 56 00:07:36,359 --> 00:07:38,359 Sbohem, parťáku. Sbohem. 57 00:07:58,880 --> 00:08:01,399 Musíme vás dostat k lékaři. Znáte nějakého? 58 00:08:01,679 --> 00:08:03,679 Nejdřív se potřebuji napít, potřebuji doktora. 59 00:08:04,239 --> 00:08:05,760 Zdá se mi, že potřebujete obojí. 60 00:08:47,640 --> 00:08:49,359 Láhev whisky a dvě sklenice. 61 00:08:59,239 --> 00:09:00,239 Tady to je. 62 00:09:07,159 --> 00:09:08,159 Znáte je? 63 00:09:08,919 --> 00:09:09,919 Ne. 64 00:09:13,919 --> 00:09:15,119 Pojď trochu blíž. 65 00:09:26,599 --> 00:09:29,200 Dejte to na bezpečné místo. 66 00:09:30,159 --> 00:09:32,159 Je to velmi důležité. 67 00:11:17,200 --> 00:11:18,200 Jdete někam? 68 00:11:18,599 --> 00:11:20,880 Možná. Něco co se vás týká? 69 00:11:21,000 --> 00:11:24,119 Támhle na podlaze je mrtvý muž a to by mohla být moje věc. 70 00:11:25,239 --> 00:11:26,359 Nevidím tvůj odznak. 71 00:11:26,679 --> 00:11:27,679 Nepotřebuji žádný. 72 00:11:27,880 --> 00:11:29,359 Chcete-li mi něco přikazovat tak ano. 73 00:11:29,440 --> 00:11:30,840 Tak je začni poslouchat. 74 00:11:31,159 --> 00:11:32,400 Vrať se sem. 75 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 Podívejme se na několik odpovědí. 76 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 Znáte někdo tohoto chlápka? 77 00:11:37,559 --> 00:11:38,880 Přišel s ním. 78 00:11:39,159 --> 00:11:41,400 Ty jsi tady cizinec. 79 00:11:41,719 --> 00:11:43,840 To jo. Je na to nějaký zákon? 80 00:11:43,919 --> 00:11:45,280 Položím ti nějaké otázky. 81 00:11:45,359 --> 00:11:47,119 Pokračujte, ale zatímco to dělte, 82 00:11:47,200 --> 00:11:49,440 dáváte vrahovi dost času aby se dostal pryč. 83 00:11:49,520 --> 00:11:51,119 Za předpokladu, že ty nejsi vrah. 84 00:11:51,320 --> 00:11:52,320 Ano, správně. 85 00:11:55,119 --> 00:11:57,559 Kde jste? Postavte se stranou. 86 00:11:57,799 --> 00:11:59,039 Pomozte mu dýchat. 87 00:12:03,440 --> 00:12:04,960 Zachraňte ho, doktore. Je mrtvý? 88 00:12:05,039 --> 00:12:06,039 Ano? 89 00:12:06,359 --> 00:12:08,599 Starejte se o své a já se postarám o své. 90 00:12:24,520 --> 00:12:27,000 Ano, je to tak. 91 00:12:28,320 --> 00:12:29,840 No dobře. 92 00:12:32,479 --> 00:12:33,559 Změříme ho, Dane. 93 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Máš to? 94 00:12:45,599 --> 00:12:46,599 Má štěstí. 95 00:12:47,039 --> 00:12:49,359 Jednu mám na skladě ta mu sedne. 96 00:12:51,559 --> 00:12:53,320 Jo, nemůžeš to zastavit. 97 00:12:54,239 --> 00:12:57,039 Přivádím je na svět a doprovázím při odchodu. 98 00:12:58,760 --> 00:13:00,559 Vezměte ho ke mně, chlapci. 99 00:13:03,479 --> 00:13:04,479 Ach! 100 00:13:05,280 --> 00:13:06,280 Znáš ho? 101 00:13:06,599 --> 00:13:09,799 Říkal jsem to šerifovi jak ten chlap přišel s tím velkým chlapem. 102 00:13:09,880 --> 00:13:11,599 Velký chlap? Jaký velký chlap? 103 00:13:12,039 --> 00:13:13,039 Já. 104 00:13:16,320 --> 00:13:17,640 Řekněte nám co se stalo. 105 00:13:17,719 --> 00:13:18,960 Kéž bych to věděl. 106 00:13:19,359 --> 00:13:21,919 Seděli spolu tady u tohoto stolu. 107 00:13:22,320 --> 00:13:25,840 Najednou jsem uslyšel výstřel. Pak zhasla světla. 108 00:13:26,119 --> 00:13:29,520 Další věc, kterou jsem si uvědomil, že tam ten starý muž leží mrtvý. 109 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Dobře. 110 00:13:31,840 --> 00:13:33,520 Řekni mu, odkud ten výstřel přišel. 111 00:13:34,080 --> 00:13:35,320 To nevím přesně. 112 00:13:35,400 --> 00:13:36,559 Ukaž mi svou zbraň. 113 00:13:37,479 --> 00:13:38,760 Podívej, já jsem ho nezabil. 114 00:13:39,000 --> 00:13:40,679 Sám jsem uhýbal kulkám. 115 00:13:40,799 --> 00:13:42,520 Řekl jsem, dej mi svou zbraň. 116 00:13:43,080 --> 00:13:44,200 Promiň, kámo. 117 00:13:45,119 --> 00:13:46,159 To neudělám. 118 00:13:52,880 --> 00:13:54,440 Zjistíte, že jsem střílel. 119 00:13:55,280 --> 00:13:59,039 První výstřel zazněl od okna. Shodil jsem Masterse, ale ne včas. 120 00:13:59,159 --> 00:14:00,200 On lže. 121 00:14:00,440 --> 00:14:02,840 Kdybych lhal, byl bys teď mrtvý. 122 00:14:03,440 --> 00:14:05,400 Možná jsi to chtěl zařídit jinak. 123 00:14:09,440 --> 00:14:11,200 Potřebujete hodně přesvědčovat. 124 00:14:12,679 --> 00:14:14,599 Teď, když jsi nám ukázal jak jsi tvrdý, 125 00:14:14,679 --> 00:14:17,000 možná nám něco řekneš z toho co chceme vědět. 126 00:14:17,640 --> 00:14:19,919 Omlouvám se, jestli jsem něco udělal že jsem vás urazil. 127 00:14:20,239 --> 00:14:22,960 Nemám zájem se urážet ani o vaše omluvy. 128 00:14:23,479 --> 00:14:25,239 Chci jen zjistit kdo zabil mého strýce. 129 00:14:25,760 --> 00:14:28,239 Slyšel jsem, že se tu střílelo. O co tu šlo? 130 00:14:28,320 --> 00:14:29,440 Vy to nevíte? 131 00:14:29,640 --> 00:14:32,840 Neptal bych se, kdybych to věděl. Právě jsem se vrátil z ranče. 132 00:14:32,919 --> 00:14:36,119 Vždycky přijíždíš z ranče když byl někdo z naší rodiny zabit. 133 00:14:36,599 --> 00:14:40,520 Podívejte se sem, jestli si myslíte, že jsem něco měl do činění se zastřelením Janetina otce. 134 00:14:40,599 --> 00:14:43,239 Dobře, dobře. Nezačínejme zase. 135 00:14:44,559 --> 00:14:45,960 Řeknu ti to, Janet. 136 00:14:46,520 --> 00:14:49,239 Jestli kdy budu muset zabít člověka abych dostat co chci, 137 00:14:49,880 --> 00:14:52,679 udělám to venku, ne z okna uličky. 138 00:14:53,960 --> 00:14:56,080 Jak jsi poznal, že se střílelo z okna? 139 00:14:58,359 --> 00:15:00,280 Slyšel jsem, jak o tom kluci venku mluví. 140 00:15:00,400 --> 00:15:02,080 Co jste našli venku? 141 00:15:03,359 --> 00:15:05,320 Vrah použil pušku s rozštípnutou pažbou. 142 00:15:05,679 --> 00:15:07,479 Stopy byly v prachu u okna. 143 00:15:07,880 --> 00:15:09,359 Pěkně pozoruješ. 144 00:15:09,799 --> 00:15:11,320 Pomáhá mi to udržet se naživu. 145 00:15:12,559 --> 00:15:13,719 Teď budu mít svou zbraň. 146 00:15:14,280 --> 00:15:15,799 Jen tak, jo? 147 00:15:16,640 --> 00:15:18,840 Pokud máte nějaké obvinění, řekněte ho. 148 00:15:18,919 --> 00:15:20,359 Pokud ne, dejte mi moji zbraň. 149 00:15:21,640 --> 00:15:24,080 Nechcete nikam jít? A kdo jste, pane? 150 00:15:24,960 --> 00:15:26,960 Jmenuji se Garry, Ed Garry. 151 00:15:27,440 --> 00:15:30,039 Počítal jsem jen s tím, že půjdu k nejbližší posteli. 152 00:15:30,640 --> 00:15:33,679 Dobře synu. Hotel je přímo na konci ulice. 153 00:15:34,320 --> 00:15:36,719 Řekni mu, že tě posílám. Dostanu podíl. 154 00:15:37,119 --> 00:15:38,119 Dík. 155 00:15:40,239 --> 00:15:41,880 Ani jsem nestačil dopít svůj drink. 156 00:15:42,640 --> 00:15:43,640 Dejte mi dvojitý. 157 00:15:46,960 --> 00:15:49,359 Tohle je na mě, jen abychom ukázali, že nejde o žánou zášť. 158 00:15:57,119 --> 00:15:58,239 Nashledanou. 159 00:16:00,000 --> 00:16:01,159 Budete ve městě dlouho? 160 00:16:01,239 --> 00:16:02,679 Možná. Možná ne. 161 00:16:03,320 --> 00:16:06,000 Podívete, nechci vypadat jako zvědavec... Ale zajímá mne, proč jsem tady? 162 00:16:06,080 --> 00:16:08,359 To jo. Hledám dva muže. 163 00:16:09,320 --> 00:16:12,239 Dříve si říkali Colt Redwood a Jed Northey. 164 00:16:13,359 --> 00:16:15,039 Znáte někoho s těmito jmény? 165 00:16:16,960 --> 00:16:18,000 Vaši přátelé? 166 00:16:18,200 --> 00:16:19,640 Pro mě jen jména. 167 00:16:20,559 --> 00:16:22,119 Proč je chcete vidět? 168 00:16:22,559 --> 00:16:23,559 Obchodně. 169 00:16:30,159 --> 00:16:32,520 Mimochodem, díky za pití. 170 00:16:33,280 --> 00:16:34,280 Není zač. 171 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 Dobrý večer. 172 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Dobrý večer. 173 00:16:47,520 --> 00:16:49,520 Doktor říkal, že možná máte volný pokoj. 174 00:16:50,479 --> 00:16:51,479 Měl pravdu. 175 00:16:53,320 --> 00:16:55,640 Moc by vám to nevadilo kdybych si jeden vzal? 176 00:16:56,239 --> 00:16:57,719 Vůbec by mě to nevadilo. 177 00:16:58,359 --> 00:16:59,359 Mám pokoj. 178 00:17:00,799 --> 00:17:02,000 Podepište se dole. 179 00:17:03,520 --> 00:17:06,040 Dva dolary bez okna a tři dolary s. 180 00:17:07,479 --> 00:17:08,479 Předem. 181 00:17:09,280 --> 00:17:10,880 Kolik navíc za postel? 182 00:17:11,719 --> 00:17:14,400 To je dobrý. To si budu pamatovat. 183 00:17:15,439 --> 00:17:16,439 Tady to je. 184 00:17:18,560 --> 00:17:19,560 Garry? 185 00:17:19,640 --> 00:17:24,400 Oh, Garry, promiňte, Dal jsem vám špatný klíč. 186 00:17:29,359 --> 00:17:30,359 Tady to máte. 187 00:17:32,319 --> 00:17:34,319 Nahoru po schodech, druhé dveře vpravo. 188 00:17:34,839 --> 00:17:36,199 Nejlepší místnost v celém podniku. 189 00:17:37,439 --> 00:17:40,560 Snažíme se vyhovět. Zákazník má vždy pravdu. 190 00:17:41,760 --> 00:17:42,920 Příjemné sny. 191 00:18:05,160 --> 00:18:08,319 Vždycky se vstupujš do svého pokoje s revolverem v ruce? 192 00:18:08,719 --> 00:18:10,640 Jen když čekám společnost. 193 00:18:11,040 --> 00:18:12,199 Věděl jsi, že tu budu? 194 00:18:12,280 --> 00:18:15,560 Tušil jsem, že tu někdo bude. když mi recepční vyměnil klíče. 195 00:18:16,439 --> 00:18:18,119 Jsem rád, že jste to byla vy. 196 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 Možná to tak nebude. 197 00:18:21,520 --> 00:18:23,719 Zacházejte s tou věcí v klidu. Mohlo by to bouchnout. 198 00:18:23,800 --> 00:18:25,599 Vystřelí, když uděláš ještě jeden krok. 199 00:18:27,199 --> 00:18:29,079 Dobře, co teď? 200 00:18:29,680 --> 00:18:30,760 Odhoď opasek se zbraní. 201 00:18:38,640 --> 00:18:39,719 Něco dalšího? 202 00:18:40,520 --> 00:18:41,680 Ještě jedna věc. 203 00:18:42,359 --> 00:18:44,239 Vzkaz, který ti pro mě dal můj strýc. 204 00:18:45,359 --> 00:18:47,359 Proč si myslíš, že mi dal vzkaz? 205 00:18:47,800 --> 00:18:50,599 Napsal, že mě přiváží nějaké velmi důležité informace. 206 00:18:51,280 --> 00:18:52,640 Byl jsi s ním jako poslední. 207 00:18:53,000 --> 00:18:55,920 Našel nějaký způsob, jak to ke mně dostat, a to znamená tebe. 208 00:18:56,319 --> 00:18:58,400 A pokud bych vám řekl, že se mýlíte. 209 00:18:58,680 --> 00:18:59,760 Nevěřila bych ti. 210 00:19:01,000 --> 00:19:03,880 Kdybych věděl, o co tady jde, Možná bych vám mohl pomoci. 211 00:19:04,319 --> 00:19:06,319 Jediné, co od tebe chci, je ta zpráva. 212 00:19:06,959 --> 00:19:07,959 Omlouvám se. 213 00:19:09,040 --> 00:19:11,040 V případě, že si myslíte Nevím, jak to říct. 214 00:19:11,160 --> 00:19:12,479 Vyrostla jsem tady. 215 00:19:13,199 --> 00:19:14,640 Musí tu být příjemné klima. 216 00:19:18,079 --> 00:19:19,359 Teď si můžeme promluvit. 217 00:19:19,439 --> 00:19:21,599 Od té doby, co jsem tady, stále odpovídám na otázky. 218 00:19:21,680 --> 00:19:23,920 Teď je řada na vás. Nemám ti co říct. 219 00:19:24,959 --> 00:19:26,520 recepční mi řekl, že jste nahoře. 220 00:19:26,599 --> 00:19:29,319 Tohle místo je asi tak soukromé. jako nádraží. 221 00:19:29,479 --> 00:19:30,920 Kdybys na ni vztáhl ruku. 222 00:19:31,000 --> 00:19:33,040 To je v pořádku, je to moje chyba. 223 00:19:33,400 --> 00:19:35,239 Měla jsem nejdřív střílet a pak mluvit. 224 00:19:35,599 --> 00:19:36,599 Jdeme na to. 225 00:19:36,680 --> 00:19:37,719 Tady je vaše zbraň. 226 00:19:38,439 --> 00:19:40,400 Pořád si říkám, že tu musí být příjemné klima. 227 00:20:18,959 --> 00:20:20,160 Takhle se to čte líp. 228 00:20:20,920 --> 00:20:23,880 Obávám se, že došlo k nějaké chybě. s vaším klíčem včera večer. 229 00:20:24,160 --> 00:20:25,959 Víte, sáhl jsem po jednom... 230 00:20:27,439 --> 00:20:28,599 Nemohl jsem si pomoct. 231 00:20:29,000 --> 00:20:30,280 Jasně, já vím. 232 00:20:30,599 --> 00:20:32,640 The Masters je velký spolek v těchto končinách. 233 00:20:32,959 --> 00:20:34,400 Musíš dělat, co se ti říká. 234 00:20:34,479 --> 00:20:37,280 Chceš říct, že tě to nebolí? Ne, mám příliš hlad na to, aby mně něco bolelo. 235 00:20:37,560 --> 00:20:39,239 Kde se tady dá dobře najíst? 236 00:20:39,319 --> 00:20:41,119 Co se to tady děje? 237 00:20:47,160 --> 00:20:48,439 Jídelna je zavřená. 238 00:20:48,520 --> 00:20:50,680 Je tu slanina a vajíčka v kuchyni. 239 00:20:50,959 --> 00:20:54,160 Zajímalo by vás to? Všechno co máte mě zajímá. 240 00:20:55,000 --> 00:20:56,199 Tak pojďte. 241 00:21:00,400 --> 00:21:01,560 jak se vám tu líbí? 242 00:21:01,880 --> 00:21:02,959 Jste kuchařka? 243 00:21:03,040 --> 00:21:04,839 Pro vás budu. 244 00:21:06,040 --> 00:21:07,800 Nechci vás vystavovat žádným potížím. 245 00:21:07,920 --> 00:21:09,920 Nový muž ve městě není problém. 246 00:21:10,520 --> 00:21:12,520 Zdá se, že jste jediná kdo si to myslí. 247 00:21:12,920 --> 00:21:14,319 Cizinci mě vždycky zajímají. 248 00:21:15,400 --> 00:21:17,199 Zvlášť pokud jsou to muži. 249 00:21:17,959 --> 00:21:18,959 Jak se jmenujete? 250 00:21:19,199 --> 00:21:21,199 Ed Garry. Jak se jmenujete vy? 251 00:21:21,760 --> 00:21:22,800 Claire Bentonová. 252 00:21:23,199 --> 00:21:24,560 Sestra Joela Bentona? 253 00:21:25,479 --> 00:21:26,920 Takže už jste se s ním setkal? 254 00:21:27,400 --> 00:21:28,439 Potkal jsem ho. 255 00:21:29,199 --> 00:21:30,479 Je to tady důležitý muž. 256 00:21:31,119 --> 00:21:33,079 Kohokoliv se ho zeptáte, tak vám to řekne. 257 00:21:33,160 --> 00:21:34,160 Jak důležitý? 258 00:21:34,959 --> 00:21:36,239 To zjistíte. 259 00:21:40,760 --> 00:21:42,599 No, jaké to bylo? 260 00:21:43,479 --> 00:21:44,560 Nemohl jsem víc sníst. 261 00:21:47,079 --> 00:21:48,280 Víte co? 262 00:21:49,479 --> 00:21:50,640 Budu vás mít ráda. 263 00:21:51,599 --> 00:21:52,599 Čau, Claire. 264 00:21:56,560 --> 00:21:58,119 Myslel jsem, že jídelna je zavřená. 265 00:21:58,439 --> 00:22:00,239 No, Ed musel jíst. Ede? 266 00:22:00,439 --> 00:22:03,239 Řekněme, že něco dostaneš docela rychle, že jo, ségro? 267 00:22:03,359 --> 00:22:05,359 Proč se raději nevěnuješ vedení města? 268 00:22:05,439 --> 00:22:07,280 Vypadá to, že že tohle nádobí potřebuje umýt. 269 00:22:07,599 --> 00:22:08,640 Já vám pomůžu. 270 00:22:08,800 --> 00:22:10,880 Raději to udělá sama, ne zlato? 271 00:22:11,479 --> 00:22:14,119 Jistě, ty to víš vždycky nejlíp. 272 00:22:16,479 --> 00:22:17,680 Nevadí, když si přisednu? 273 00:22:19,400 --> 00:22:21,040 Víš, Claire je vtipné dítě. 274 00:22:21,199 --> 00:22:23,800 Nelíbí se mi, že tady pracuje, ale ona má svůj vlastní rozum. 275 00:22:23,880 --> 00:22:25,040 S tím toho moc nenadělám. 276 00:22:25,119 --> 00:22:28,280 Je to velmi zajímavé, ale není to, o čem jsi přišel mluvit Bentone. 277 00:22:28,959 --> 00:22:29,959 To je pravda. 278 00:22:30,079 --> 00:22:31,599 Předpokládám, že se dostanem k věci. 279 00:22:33,400 --> 00:22:36,800 Dal ti něco Harley Masters? nebo ti něco řekl, než byl zastřelen? 280 00:22:38,280 --> 00:22:40,359 To je podruhé. Na co se mě ptáš 281 00:22:40,680 --> 00:22:41,760 Co se tu děje? 282 00:22:41,839 --> 00:22:44,119 Myslím, že odpověď znáš. Špatný odhad. 283 00:22:44,479 --> 00:22:46,479 Mohlo by to být. Obecně mám pravdu. 284 00:22:47,079 --> 00:22:48,880 Nicméně, pravděpodobně to není nic, do čeho by ti něco bylo. 285 00:22:49,119 --> 00:22:50,560 Asi máš pravdu. 286 00:22:51,800 --> 00:22:55,680 Řekl jsi, že hledáš dva muže, jmenovali se? 287 00:22:56,199 --> 00:22:58,880 Řekl jsem, že se jmenují Colt Redwood a Jed Northey. 288 00:22:59,079 --> 00:23:01,079 A neřekl jsem, že je to moje věc. 289 00:23:01,560 --> 00:23:03,680 Řekl jsem, že pokud na ně narazíš, budu poblíž. 290 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 Jak vypadají? 291 00:23:06,599 --> 00:23:09,520 Redwood je velký a houževnatý se širokým obličejem. 292 00:23:10,599 --> 00:23:11,599 Ten druhý? 293 00:23:12,880 --> 00:23:14,280 Je těžší ho zařadit. 294 00:23:15,160 --> 00:23:16,959 Trochu větší a ne tak mohutný. 295 00:23:20,680 --> 00:23:22,239 Řekl bych, že zhruba tvé postavy. 296 00:23:23,319 --> 00:23:26,400 Hnědé vlasy, šedé oči. 297 00:23:26,800 --> 00:23:28,199 Jako sto mužů v údolí. 298 00:23:28,479 --> 00:23:29,520 To je pravda. 299 00:23:29,599 --> 00:23:31,119 Pomohly ti ty popisy? 300 00:23:31,199 --> 00:23:32,359 Ne, ani trochu. 301 00:23:36,079 --> 00:23:38,160 Hej, Eli, pojď sem. 302 00:23:44,239 --> 00:23:45,560 Garry, seznamte se s Eli Cressett. 303 00:23:46,000 --> 00:23:47,479 Eli, seznam se s Garrym. 304 00:23:48,560 --> 00:23:49,599 Je to cizinec ve městě. 305 00:23:49,680 --> 00:23:52,479 Byl s Harley Masters minulou noc když byl zastřelen. 306 00:23:54,719 --> 00:23:56,839 Myslím, že jsem tě už někde viděl. 307 00:23:58,719 --> 00:24:00,199 Možná na nějakém tvém obrázku. 308 00:25:14,239 --> 00:25:15,239 Tady jsi, Dane. 309 00:25:25,680 --> 00:25:27,479 Ahoj, co se tady děje? 310 00:25:33,680 --> 00:25:35,680 Uh-uh, oh-uh. 311 00:25:36,719 --> 00:25:38,040 Nevadí Dane. 312 00:25:39,000 --> 00:25:41,439 Ještě dýchá, škoda. 313 00:25:41,839 --> 00:25:43,319 Jo, nedělejte si s tím starosti, doktore. 314 00:25:43,439 --> 00:25:44,880 Stejně ho někdy dostanete. 315 00:25:44,959 --> 00:25:47,719 Jo, vždycky je dostanu tak či onak. 316 00:25:48,760 --> 00:25:50,719 Hej, radši ti vezmu čistou košili. 317 00:25:50,800 --> 00:25:52,880 No tak, vylezte ven, všichni. 318 00:25:53,079 --> 00:25:54,959 Ty taky, sestřičko. Ahoj. 319 00:25:55,119 --> 00:25:56,959 Zbytečné potíže, ven. 320 00:25:59,319 --> 00:26:01,319 Takže velký muž. Špatný odhad. 321 00:26:02,959 --> 00:26:04,359 Myslel jsem, že jsem ti řekl, abys vypadla. 322 00:26:04,520 --> 00:26:08,199 Jistě, jistě, že jsi to řekl. Jenže ty už nejsi takový machr. 323 00:26:08,400 --> 00:26:10,000 Vaše akcie klesají. 324 00:26:17,280 --> 00:26:19,199 No, určitě pro tebe jdou nahoru, Bentone, ne? 325 00:26:19,280 --> 00:26:20,280 Jo. 326 00:26:20,359 --> 00:26:22,040 Podívejte se na muže. který neskáče. 327 00:26:22,599 --> 00:26:25,880 Až se mě příště pokusíš vyhnat z města, pokus se vlastníma rukama. 328 00:26:26,439 --> 00:26:28,000 Možná bys to chtěl zkusit hned teď. 329 00:26:28,079 --> 00:26:29,959 Po tomhle? Ne, děkuji. 330 00:26:30,800 --> 00:26:32,319 Tak mi dej mou zbraň. Jistě. 331 00:26:36,040 --> 00:26:38,199 Řekněme, že město by potřebovalo muže, jako jsi ty. 332 00:26:39,160 --> 00:26:40,319 Ty nebo město? 333 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 To je to samé. 334 00:26:42,400 --> 00:26:44,000 Jak by se ti líbilo být úřadujícím šerifem? 335 00:26:44,079 --> 00:26:45,680 Co je s tím, co máš? 336 00:26:46,000 --> 00:26:48,680 Je to jen zástupce. Skutečný šerif, Jeff Lance, je na lůžku. 337 00:26:49,439 --> 00:26:52,119 Děláš za něj jeho práci? Někdo musí, co ty? 338 00:26:52,880 --> 00:26:54,760 Pokud ano, začnu tím, že ho zavřu do vězení. 339 00:26:54,839 --> 00:26:56,760 Proč? Vždyť už ti nebude dělat žádné problémy. 340 00:26:57,319 --> 00:26:58,760 Chci ho mít z cesty. 341 00:26:59,319 --> 00:27:01,599 Na základě jakého obvinění? Napadení stačí. 342 00:27:02,400 --> 00:27:04,400 To nestačí. Kromě toho je pro mě užitečný. 343 00:27:04,719 --> 00:27:06,640 Dobře, změním obvinění. 344 00:27:07,839 --> 00:27:10,359 Udělám z toho vraždu a federální poštovní loupež. 345 00:27:12,160 --> 00:27:14,160 Zástupce šerifa, co? Pravda. 346 00:27:15,839 --> 00:27:16,839 Redwoode. 347 00:27:17,479 --> 00:27:20,400 Není nic, co bych chtěl víc. než aby ses dal na útěk. 348 00:27:20,719 --> 00:27:22,640 Ušetříš vládě spoustu problémů. 349 00:27:23,560 --> 00:27:25,040 Jak víš, že máš toho pravého? 350 00:27:27,920 --> 00:27:29,040 Podívej se. 351 00:27:38,959 --> 00:27:40,280 Tak pojď, Redwoode. 352 00:27:40,719 --> 00:27:43,000 Ty taky Bentone. Proč? Jsem zatčen? 353 00:27:43,479 --> 00:27:45,760 Ne, ale cítím se bezpečněji. když tě mám před sebou. 354 00:27:45,839 --> 00:27:47,079 Dobře, dobře. 355 00:27:47,160 --> 00:27:49,160 Jděte, řekl jsem vám, abyste uhnuli z cesty. 356 00:28:16,760 --> 00:28:18,479 Už tě nebudu potřebovat. 357 00:28:24,079 --> 00:28:25,079 Šerife. 358 00:28:25,760 --> 00:28:27,040 Mám pro vás zákazníka. 359 00:28:27,520 --> 00:28:29,800 Jmenuje se Colt Redwood. Chci ho mít pod zámkem. 360 00:28:30,560 --> 00:28:32,439 Je hledaný pro vraždu a loupež. 361 00:28:32,520 --> 00:28:33,640 Na základě čeho? 362 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 stačí to? 363 00:28:40,479 --> 00:28:41,479 Ještě jedna věc. 364 00:28:42,319 --> 00:28:44,079 Činím tě za něj zodpovědným. 365 00:28:44,160 --> 00:28:47,560 Vypadnu odsud. První, koho vyhledám, jsi ty. 366 00:28:47,760 --> 00:28:51,199 Netlač na pilu. Zatím to bylo všechno špatně. 367 00:28:58,239 --> 00:29:01,000 Máš svého vězně zavřeného? Víceméně. 368 00:29:01,719 --> 00:29:05,239 Víš, na mé práci je příjemné to, že, že až do oběda nemám nic na práci. 369 00:29:05,319 --> 00:29:06,359 Máš štěstí. 370 00:29:06,760 --> 00:29:09,119 Říká se, že ráno je nejlepší denní doba na jízdu. 371 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 Možná bych se mohl projet - Později. 372 00:29:16,280 --> 00:29:18,439 Nikam se nechystám. Kam bys chtěla jet ty? 373 00:29:19,119 --> 00:29:20,119 Domů. 374 00:29:32,719 --> 00:29:34,760 Ahoj Garry, rád bych s tebou hodil řeč. 375 00:29:34,880 --> 00:29:35,880 Pojď dovnitř. 376 00:29:36,920 --> 00:29:39,319 Moji nejlepší zákazníci přicházejí tímto způsobem. 377 00:29:39,439 --> 00:29:41,000 Hlavou napřed? Ano. 378 00:29:41,599 --> 00:29:43,839 Některé z nich vezmu nohama napřed. 379 00:29:48,880 --> 00:29:50,119 Posaď se, Garry. 380 00:29:50,560 --> 00:29:52,119 Odpočiň si. 381 00:29:52,199 --> 00:29:53,199 Dík. 382 00:29:53,959 --> 00:29:56,119 John a já si myslíme. že bychom si měli promluvit. 383 00:29:56,439 --> 00:29:57,800 Jen do toho, doktore. 384 00:29:57,880 --> 00:30:00,400 Myslím, že vím, proč jsi tady. 385 00:30:01,520 --> 00:30:02,760 Částečně ano. 386 00:30:03,640 --> 00:30:06,760 A já ti říkám, špatně začínáš. 387 00:30:07,439 --> 00:30:09,040 Když na to půjdeš po svém, 388 00:30:09,199 --> 00:30:11,520 odejdeš jako spousta mužů v tomhle městě. Mrtvý. 389 00:30:11,680 --> 00:30:13,280 Mohlo by to být dobré pro vaši firmu. 390 00:30:14,000 --> 00:30:17,599 Jo já vím, ale já takový obchod nechci. 391 00:30:18,400 --> 00:30:20,079 Chceme klid a pořádek, 392 00:30:20,880 --> 00:30:24,160 ale ne, pokud za to musíme zaplatit životy mnoha mužů. 393 00:30:24,640 --> 00:30:27,199 Doktore, mám práci. 394 00:30:27,560 --> 00:30:28,560 Vím. 395 00:30:28,920 --> 00:30:29,920 Já vím, synu. 396 00:30:30,319 --> 00:30:34,880 Není to snadné, ale nezapomeň, že jsem tě varoval. 397 00:30:35,439 --> 00:30:36,439 Podívej se sem. 398 00:30:38,479 --> 00:30:42,119 Mám to z Harryho Masterse. Myslel jsem, že by tě to mohlo zajímat. 399 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 Určitě ano. 400 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 30-30. 401 00:30:46,920 --> 00:30:49,640 Řekněte mi, doktore, kde najdu Jeffa Lance? 402 00:30:50,959 --> 00:30:52,839 Asi čtvrt míle za okrajem města. 403 00:30:52,920 --> 00:30:56,079 První dům vpravo. Vpředu bílý laťkový plot. 404 00:30:56,160 --> 00:30:57,160 Dík. 405 00:30:57,239 --> 00:30:59,000 Pokud Vás budu potřebovat, zavolám Vás. 406 00:30:59,079 --> 00:31:01,079 Jo, tady mě najdeš. 407 00:31:01,199 --> 00:31:02,800 Rád tě uvidím. 408 00:31:41,880 --> 00:31:48,880 ♪ Ve Skrytém údolí je úkryt. ♪ 409 00:31:50,400 --> 00:31:54,520 ♪ kde se chci schovat. ♪ 410 00:31:55,800 --> 00:32:02,800 ♪ V úkrytu ve Skrytém údolí. ♪ 411 00:32:03,680 --> 00:32:09,400 ♪ Vím, že jednou potkám svou lásku. ♪ 412 00:32:10,400 --> 00:32:17,400 ♪ Nikdo tam nebude, ♪ ♪ kromě večerních hvězd. ♪ 413 00:32:19,800 --> 00:32:25,400 ♪ Aby se dívaly, jak si plníme své sny. ♪ 414 00:32:27,079 --> 00:32:34,079 ♪ V úkrytu ve Skrytém údolí. ♪ 415 00:32:36,000 --> 00:32:43,000 ♪ Budu se s tebou schovávat navždy. ♪ 416 00:32:45,280 --> 00:32:52,280 ♪ Nikdo tam nebude. ♪ ♪ kromě večerních hvězd. ♪ 417 00:32:53,920 --> 00:32:59,560 ♪ Aby se dívali, jak si plníme své sny. ♪ 418 00:33:02,479 --> 00:33:09,479 ♪ V úkrytu ve Skrytém údolí. ♪ 419 00:33:12,119 --> 00:33:19,119 ♪ Navždy se s tebou schovám. ♪ 420 00:33:27,199 --> 00:33:31,400 Díky tomu se rychleji uzdravuji než s doktorovo prášky, to vám zaručím. 421 00:33:31,520 --> 00:33:33,239 Díky, ale už bych měla jít. 422 00:33:33,319 --> 00:33:35,319 Už jste se seznámila s novým zástupcem který je ve městě? 423 00:33:35,520 --> 00:33:36,719 Ano, potkala jsem ho. 424 00:33:37,359 --> 00:33:38,439 Sbohem. 425 00:33:38,520 --> 00:33:39,640 Sbohem. Sbohem drahá. 426 00:33:41,359 --> 00:33:42,479 Dobré ráno. 427 00:33:42,560 --> 00:33:44,560 Právě jsem odcházela. Na shledanou. 428 00:33:44,920 --> 00:33:46,800 Doufám, že tě nevyháním. 429 00:33:46,880 --> 00:33:49,319 Vůbec ne. Vím, že musíš mít hodně práce. 430 00:33:57,439 --> 00:33:58,439 Ano? 431 00:33:58,560 --> 00:34:01,239 Jsem Ed Garry. Chtěl bych mluvit se šerifem Lancem. 432 00:34:01,439 --> 00:34:02,439 Vstupte. 433 00:34:06,479 --> 00:34:09,040 Dobrý den, Lance. Rád tě vidím, Garry. 434 00:34:09,199 --> 00:34:11,040 Oh, to je moje žena. Jak se máš? 435 00:34:11,120 --> 00:34:12,959 Jak se máš? Přinesu ti kafe. 436 00:34:13,040 --> 00:34:14,360 Oh, to bude fajn. 437 00:34:14,439 --> 00:34:17,479 Pojď sem a posaď se. Slyšel jsem o tobě. 438 00:34:18,600 --> 00:34:20,360 Vím všechno o tom, co se ve městě stalo. 439 00:34:20,479 --> 00:34:21,800 Zprávy se šíří rychle. 440 00:34:21,919 --> 00:34:24,040 No, pořád tu mám přátele. 441 00:34:25,040 --> 00:34:26,719 Takže jsi sebral Colta Redwooda? 442 00:34:27,120 --> 00:34:29,120 Jo, to je jen polovina kvůli čemu jsem sem přišel. 443 00:34:29,439 --> 00:34:30,919 Druhá polovina je Jed Northey. 444 00:34:31,560 --> 00:34:32,840 Víte, kde se zdržuje? 445 00:34:33,080 --> 00:34:35,199 Jasně, právě jsi ho opustil. 446 00:34:36,159 --> 00:34:37,360 Joel Benton? 447 00:34:37,760 --> 00:34:38,760 To je můj odhad. 448 00:34:39,879 --> 00:34:41,879 To je i můj, ale nemůžu to dokázat. 449 00:34:43,639 --> 00:34:45,719 Od té doby se dost změnil. 450 00:34:47,679 --> 00:34:49,879 Nemohl jsem riskovat soud s porotou jen kvůli tomuhle. 451 00:34:52,120 --> 00:34:53,520 co s ním budeš dělat? 452 00:34:54,520 --> 00:34:56,520 Vykouřím ho nejlepším způsobem, jaký znám 453 00:34:57,439 --> 00:35:00,120 Možná jeho kámoš promluví. až se bude chvíli potit ve vězení. 454 00:35:01,120 --> 00:35:03,560 Na to nespoléhej. Je to drsňák. 455 00:35:04,560 --> 00:35:05,760 Změkne. 456 00:35:06,639 --> 00:35:08,439 Slyšel jsem, že jste se zapletl do něčeho jiného. 457 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 No jo. 458 00:35:11,120 --> 00:35:14,360 Neznáte někoho, kdo nosí pušku s prasklou pažbou? 459 00:35:15,120 --> 00:35:17,280 Nemůžu říct, že ano. 460 00:35:18,840 --> 00:35:20,040 Tohle mi dal doktor Vinson. 461 00:35:21,199 --> 00:35:22,639 Vytáhl to z Harley Masterse. 462 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 30-30. 463 00:35:25,879 --> 00:35:27,719 Stejná, jako jsme vytáhli Janetina otce. 464 00:35:29,760 --> 00:35:31,479 Jo, moc nám to neříká. 465 00:35:32,919 --> 00:35:35,639 Předpokládám, že každý kovboj ve městě nosí winchestrovku. 466 00:35:37,040 --> 00:35:39,239 Jo. Skoro každý. 467 00:35:40,959 --> 00:35:43,120 Musíš to udělat tak, aby to vypadalo jako skutečný útěk z vězení. 468 00:35:43,600 --> 00:35:45,360 Není to žádný dočasný šerif. 469 00:35:45,439 --> 00:35:46,719 Myslíš jako ty? 470 00:35:47,679 --> 00:35:50,120 Ty sám nejsi tak chytrý jinak bys tu nebyl. 471 00:35:51,280 --> 00:35:53,879 Řeknu ti to, až budeš jednat s maršálem Spojených států, 472 00:35:53,959 --> 00:35:55,040 musíš být opatrný. 473 00:35:55,159 --> 00:35:56,879 Dobře, uděláme to tak, aby to vypadalo reálně. 474 00:36:04,879 --> 00:36:06,879 Nashle, paní Lanceová. Dávejte na svého manžela dobrý pozor. 475 00:36:06,959 --> 00:36:07,959 Budu poblíž. 476 00:36:08,040 --> 00:36:11,639 Umím se o sebe postarat. Stačí mít oči na stopkách. 477 00:37:25,520 --> 00:37:27,679 Neztrácel jsi moc času dostat se ven, že? 478 00:37:28,399 --> 00:37:30,199 V lepších vězeních jsem strávil méně času. 479 00:37:30,679 --> 00:37:31,679 Taky jsem slyšel. 480 00:37:32,679 --> 00:37:35,479 Uvidíme, jestli ti nenajdeme někde trochu klidnější místo. 481 00:37:54,000 --> 00:37:56,719 Myslíš, že mě tady můžeš držet lépe než ve vězení? 482 00:37:56,959 --> 00:37:57,959 Myslím, že ano. 483 00:37:59,320 --> 00:38:00,639 A to je důvod. 484 00:38:01,840 --> 00:38:04,080 Potřeboval jsem v poslední době nějaký terč. 485 00:38:04,840 --> 00:38:06,000 Pohyblivý cíl. 486 00:38:07,080 --> 00:38:09,719 Federální obvinění proti vám stačí na to, aby tě pověsili. 487 00:38:10,679 --> 00:38:13,840 Pokud mi poskytneš informace které chci, možná dostaneš jen doživotí. 488 00:38:14,280 --> 00:38:15,600 Plýtváš dechem. 489 00:38:16,040 --> 00:38:19,040 Radši budu viset, než hnít ve smradlavém vězení do konce života. 490 00:38:19,639 --> 00:38:21,439 Přemýšlej o tom. Ještě se vrátím. 491 00:39:22,080 --> 00:39:23,360 Takže jsi ho nemohl zadržet. 492 00:39:23,840 --> 00:39:24,919 Jak se mu podařilo utéct? 493 00:39:25,239 --> 00:39:29,120 Jediné co vím je, že jsem podřimoval a dostal jsem ránu do hlavy. 494 00:39:30,199 --> 00:39:31,479 Jsi si tím jistý? 495 00:39:31,600 --> 00:39:32,959 Co tím myslíš jestli jsem si tím jistý? 496 00:39:33,560 --> 00:39:35,840 Každý muž který skáče, jak Joel Benton mluví. 497 00:39:35,959 --> 00:39:38,800 může dostat ránu do hlavy. aby útěk z vězení vypadal opravdově. 498 00:39:38,879 --> 00:39:42,040 Poslouchej, možná udělám spoustu věcí pro své přátele, 499 00:39:42,320 --> 00:39:44,560 ale nejsem dost šílený abych si nechal rozbít hlavu. 500 00:39:44,639 --> 00:39:45,919 Na to nedokážu odpovědět. 501 00:39:46,399 --> 00:39:47,439 Co se chystáte udělat? 502 00:39:47,919 --> 00:39:50,399 Jsi strážce zákona. Co mám dělal? 503 00:39:50,879 --> 00:39:52,040 Myslím, že bych po něm šel. 504 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 To je dobrý nápad. Kde mám hledat? 505 00:39:55,719 --> 00:39:57,719 Byl to tvůj vězeň, na to přijdeš. 506 00:39:58,879 --> 00:40:01,000 Děkuji za pomoc. Budu si to pamatovat. 507 00:40:19,439 --> 00:40:24,959 No, byla to dost ošklivá rána, ale člověk to přežije. 508 00:40:26,040 --> 00:40:28,560 Mám pocit. že mě tu někdo nemá rád. 509 00:40:28,719 --> 00:40:30,479 Nedělej ukvapené závěry. 510 00:40:32,120 --> 00:40:33,120 Tady je tvůj klobouk. 511 00:40:40,399 --> 00:40:41,439 Je... 512 00:40:43,320 --> 00:40:44,679 Je to to, co hledáš? 513 00:40:45,560 --> 00:40:46,919 Oh, to jistě je. 514 00:40:47,639 --> 00:40:49,800 Vypadlo ti to z klobouku když tě sem nesli. 515 00:40:49,879 --> 00:40:51,760 Jsem rád, že jste to našel zrovna vy. 516 00:40:52,040 --> 00:40:53,040 Koukal jste na to? 517 00:40:53,120 --> 00:40:55,800 Jasně, jsem zvědavý jako stará ženská. 518 00:40:57,040 --> 00:40:58,120 Je to k něčemu? 519 00:40:58,199 --> 00:41:02,399 No, vypadá to jako mapa nové železniční vlečky. 520 00:41:03,520 --> 00:41:04,560 Kdo o tom ví, 521 00:41:04,639 --> 00:41:06,479 kdyby se jim podařilo získat do rukou správnou půdu, 522 00:41:06,560 --> 00:41:09,040 mohlo by se to vyčistit okamžitým prodejem. 523 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 Podívejte se na to. 524 00:41:11,840 --> 00:41:14,439 Vypadá to, že to půjde přes pozemek Janet Mastersové. 525 00:41:16,280 --> 00:41:17,879 Tak proto po ní jdou. 526 00:41:18,000 --> 00:41:20,120 Myslím, že ten nápad měl někdo jiný. 527 00:41:21,520 --> 00:41:23,040 Víte, doktore? Ano? 528 00:41:23,560 --> 00:41:25,159 Jsem docela rád, že jsem dostal ránu do hlavy. 529 00:41:26,320 --> 00:41:28,080 Myslím, že už mám pár odpovědí. 530 00:41:28,439 --> 00:41:31,600 Víš Garry, myslím, že to je přesně to co máš. 531 00:41:31,919 --> 00:41:33,719 Uvidíme se. To si piš, že ano. 532 00:41:33,879 --> 00:41:36,080 Budu tu na tebe čekat, kdybys mě potřeboval. 533 00:42:16,879 --> 00:42:18,879 Vybral si horký den na projížďku. 534 00:42:21,560 --> 00:42:22,879 Stačí vidět pozemky. 535 00:42:23,199 --> 00:42:26,399 No, jestli hledáte Cressetta. nebo Redwooda nebo jak jim říkáte, 536 00:42:26,479 --> 00:42:27,840 jste na špatném místě. 537 00:42:28,159 --> 00:42:29,760 Já si hledím svého. 538 00:42:30,280 --> 00:42:32,280 Janet Mastersová si to zřejmě nemyslela. 539 00:42:33,120 --> 00:42:35,320 Nejsem zodpovědný za to, co si myslí. 540 00:42:36,560 --> 00:42:38,479 Vy dva nejste moc přátelé, že? 541 00:42:38,560 --> 00:42:40,040 A proč bychom měli být? 542 00:42:40,520 --> 00:42:42,919 Její otec nahnal můj dobytek na jejich pastviny. 543 00:42:43,000 --> 00:42:44,320 Taková to byla špinavost. 544 00:42:44,800 --> 00:42:46,520 Její otec byl střelen do zad. 545 00:42:46,919 --> 00:42:48,800 Ne mnou, jestli je to, na co narážíš. 546 00:42:49,120 --> 00:42:50,439 Já na nic nenarážím. 547 00:42:50,800 --> 00:42:51,840 Jen jsem zvědavý. 548 00:42:52,679 --> 00:42:54,679 No, řekl jsem jí to a řeknu to i vám. 549 00:42:55,320 --> 00:42:56,919 Dostanu ten pozemek zpátky. 550 00:42:57,800 --> 00:42:59,280 A otevřeně o tom mluvím, 551 00:42:59,360 --> 00:43:01,639 Byl bych takový, kdybych střílel ze zálohy? 552 00:43:02,000 --> 00:43:04,840 Mohl bys, kdybys byl chytrý a chtěl jsi lidi zmást. 553 00:43:44,439 --> 00:43:47,439 Jsi příliš rychlý v tasení. Každý tě nechce zastřelit. 554 00:43:47,520 --> 00:43:48,719 Stačí jeden. 555 00:43:51,040 --> 00:43:52,239 Já taková nejsem. 556 00:43:53,120 --> 00:43:55,120 Opravdových mužů je tady příliš málo. 557 00:43:56,040 --> 00:43:57,520 Každopádně dobře vypadajících mužů. 558 00:43:57,879 --> 00:44:01,639 No, Bill Masters je docela dobře vypadající chlap. 559 00:44:02,639 --> 00:44:04,639 Neříkej mi, že už žárlíš. 560 00:44:05,000 --> 00:44:06,600 Je to příliš hezký den na to, abychom žárlili. 561 00:44:07,399 --> 00:44:09,000 Myslela jsem, že se nechystáš na projížďku. 562 00:44:09,520 --> 00:44:13,159 Chtěl jsem vidět, co je to za spor mezi Hanaldovými a Mastersovými. 563 00:44:14,919 --> 00:44:16,840 Máš představu, kdo zastřelil Harleyho Masterse? 564 00:44:17,679 --> 00:44:18,679 Ne. 565 00:44:19,040 --> 00:44:20,040 A ty? 566 00:44:22,040 --> 00:44:23,199 Nejsem maršál. 567 00:44:24,760 --> 00:44:26,399 Někdy si přeji, abych nebyl. 568 00:44:28,199 --> 00:44:30,639 Nerada ruším, ale náhodou jste na mém pozemku. 569 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 Promiň, Janet. 570 00:44:33,159 --> 00:44:35,200 Neviděla jsem na něm tvou značku. 571 00:44:35,879 --> 00:44:37,339 Tohle je nepochybně součástí vaší práce. 572 00:44:37,360 --> 00:44:39,360 Kdyby bylo, bylo by mnohem více maršálů. 573 00:44:39,840 --> 00:44:42,560 Uvidíme se později, Ede. Je tu trochu plno. 574 00:44:43,080 --> 00:44:45,800 Sbohem, drahoušku. Někdy mě musíš navštívit. 575 00:44:46,800 --> 00:44:47,800 Podívej se. 576 00:44:47,879 --> 00:44:49,560 Možná by mi to přišlo zábavnější. 577 00:44:49,639 --> 00:44:51,479 kdyby vrah mého strýce nebyl stále na svobodě. 578 00:44:51,919 --> 00:44:55,520 Víte, tohle je strašně malé město na dvě tak krásné dívky. 579 00:45:08,479 --> 00:45:10,340 Tohle by mělo být poučení. 580 00:45:10,840 --> 00:45:13,080 Nikdy nelíbej holku na ranči jiné holky. 581 00:46:19,639 --> 00:46:20,639 Jedeš někam? 582 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 O co jde? 583 00:46:23,120 --> 00:46:24,800 Včera večer jsem tě viděl v baru. 584 00:46:25,159 --> 00:46:27,679 Jsi jedním z ranče Leaning M, že? 585 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 No a co? 586 00:46:29,280 --> 00:46:32,399 Nic, kromě toho, že ženeš ten dobytek špatným směrem. 587 00:46:32,919 --> 00:46:34,239 Na mě nic nemáš. 588 00:46:34,399 --> 00:46:36,399 Mám dost na to, abych tě tady zastřelil. 589 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 To by ses neodvážil. 590 00:46:41,120 --> 00:46:42,959 Další bude přímo uprostřed. 591 00:46:43,919 --> 00:46:44,919 To nebyl můj nápad. 592 00:46:45,199 --> 00:46:46,840 Musel jsem to udělat. Proč? 593 00:47:54,000 --> 00:47:56,399 Cal Freeling střílel na toho zástupce. 594 00:47:56,919 --> 00:47:58,120 Tak jsem se o něj musel postarat. 595 00:47:58,840 --> 00:47:59,840 Takhle to bylo. 596 00:48:22,600 --> 00:48:23,600 To je Cal. 597 00:48:36,679 --> 00:48:38,840 Co se děje? Někdo zastřelil Cala. 598 00:48:38,919 --> 00:48:41,399 Byl střelen do zad, jako tvůj otec a strýc. 599 00:48:41,800 --> 00:48:44,520 Dobře, poslechneme si ten příběh, a ať je dobrý. 600 00:48:45,080 --> 00:48:47,879 Už jsem tě jednou varoval, nikdy na mě nevytahuj zbraň. 601 00:48:47,959 --> 00:48:49,800 Za ten plechový odznak se neschováš. 602 00:48:50,879 --> 00:48:52,879 Vydrž až začni mluvit. 603 00:48:53,520 --> 00:48:55,239 Pánové, já... 604 00:48:56,080 --> 00:48:57,080 Dík. 605 00:48:57,199 --> 00:48:58,399 Janet, nepleť se do toho. 606 00:48:58,479 --> 00:49:00,719 On je zákon, Bille, dokud nepřijde někdo lepší. 607 00:49:00,840 --> 00:49:02,439 Nevěděl jsem, že jsi změnila strany. 608 00:49:02,520 --> 00:49:04,000 Neber si to příliš za své. 609 00:49:04,719 --> 00:49:05,719 Nebudu. 610 00:49:06,439 --> 00:49:08,479 Svůj dobytek najdeš u rokle. 611 00:49:09,840 --> 00:49:11,120 Pomáhal jim je hnát 612 00:49:11,439 --> 00:49:13,560 Cal? Je se mnou už léta. 613 00:49:13,639 --> 00:49:14,919 Nehádej se s ním, Janet. 614 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Vždycky je to jeho slovo proti mrtvému. 615 00:49:17,560 --> 00:49:20,080 Když už mluvíme o mrtvých, kde jsi byl když se to stalo? 616 00:49:20,600 --> 00:49:22,919 To mě zajímalo. kdy se mě na to zeptáš. 617 00:49:23,239 --> 00:49:24,940 Předpokládejme, že tedy začneš odpovídat. 618 00:49:24,959 --> 00:49:25,959 Byl jsem ve městě. 619 00:49:26,239 --> 00:49:29,199 Zastavil jsem se na ranči a kluci mi řekli o té střelbě tady. 620 00:49:35,120 --> 00:49:37,320 Jeden z mých chlapců si všiml, že někdo žene dobytek. 621 00:49:38,120 --> 00:49:40,000 Napadlo mě, že bych mohl najít nějaké kusy které jsme ztratili. 622 00:49:40,760 --> 00:49:42,719 Čí to byla parta? Cal Freelinga. 623 00:49:43,040 --> 00:49:44,439 Byl to dobrý člověk. Kdo to udělal? 624 00:49:44,520 --> 00:49:45,520 Rustlerové. 625 00:49:45,800 --> 00:49:47,520 Proč se ho nezeptáš, kde byl? 626 00:49:48,040 --> 00:49:49,719 Nesnažte se to na mě hodit. 627 00:49:50,040 --> 00:49:52,040 Zkusil jsi všechno, teď se vraťte na svůj ranč. 628 00:49:52,120 --> 00:49:54,520 A já pojedu taky. Jen přes mou mrtvolu. 629 00:49:54,600 --> 00:49:55,840 To mi nevadí. 630 00:49:55,919 --> 00:49:57,520 Uklidněte se, oba. 631 00:49:58,199 --> 00:50:00,600 Pořád jsi nám neřekl, kde jste byli když se to stalo. 632 00:50:00,840 --> 00:50:02,639 Zpátky na ranči, zeptej kluků. 633 00:50:02,719 --> 00:50:04,239 Co by jste čekali, že řeknou? 634 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 To je vše? 635 00:50:15,439 --> 00:50:17,760 Ne, jen si pamatuji, jak jsi říkal něco o salonu 636 00:50:17,840 --> 00:50:20,520 a o tom vrahovi, se zbraní s prasklou pažbou. 637 00:50:20,600 --> 00:50:22,719 To je pravda. Víš kdo ji vlastní? 638 00:50:23,040 --> 00:50:24,040 Jak to mám vědět? 639 00:50:24,120 --> 00:50:25,600 Víš, kde jsi to našel, že? 640 00:50:25,679 --> 00:50:27,800 To by ti mělo něco napovědět. To ano. 641 00:50:28,840 --> 00:50:29,840 No a? 642 00:50:30,360 --> 00:50:32,439 Dám ti vědět. až budu mít co říct. 643 00:50:34,760 --> 00:50:36,560 Radši si sežeň dobytek. 644 00:50:37,800 --> 00:50:39,520 Charlie, vezmi Cala do města. 645 00:50:40,040 --> 00:50:41,199 Vy dva pojeďte se mnou. 646 00:50:42,120 --> 00:50:43,159 Chceš se k nám přidat? 647 00:50:43,879 --> 00:50:45,120 Přidáte se ke mně. 648 00:50:45,320 --> 00:50:46,320 Co tím myslíš? 649 00:50:46,919 --> 00:50:48,120 Vezmu tě do města. 650 00:50:48,560 --> 00:50:50,520 Proč? Ty ji zatýkáš? 651 00:50:50,639 --> 00:50:52,159 Pouze ochranná vazba. 652 00:50:52,840 --> 00:50:55,439 Ať už jde po Šikmé ploše na M kdokoliv, může jít i po tobě. 653 00:50:55,520 --> 00:50:57,120 Umím se o sebe postarat. 654 00:50:57,199 --> 00:50:59,560 Poslouchej, to je moje práce a já ji udělám, 655 00:50:59,639 --> 00:51:00,840 ať se ti to líbí nebo ne. 656 00:51:01,239 --> 00:51:04,199 A teď pojedeš do města. se mnou, nebo tě mám nést? 657 00:51:04,840 --> 00:51:06,000 To nebude nutné. 658 00:51:06,080 --> 00:51:07,120 Pojedem. 659 00:51:19,120 --> 00:51:20,800 Pojďme, shromáždíme ten dobytek. 660 00:51:26,360 --> 00:51:28,600 Je těžké uvěřit, že by mě Cal podvedl. 661 00:51:29,159 --> 00:51:30,159 Proč ho zastřelili? 662 00:51:30,479 --> 00:51:34,080 Protože ho viděli když jsem ho chytil a někdo se bál, že promluví. 663 00:51:34,320 --> 00:51:35,679 Může to být jen Leo Hanald. 664 00:51:35,919 --> 00:51:38,239 Vyhrožoval mi, že mě zničí když jsme ho vyhnali z našeho ranče. 665 00:51:38,719 --> 00:51:40,080 Příště to budeš ty nebo Bill. 666 00:51:40,520 --> 00:51:41,800 Ne, když ho dostanu jako první. 667 00:51:42,360 --> 00:51:44,199 Zabít Hanalda byla chyba. 668 00:51:44,280 --> 00:51:45,560 Určitě to neudělal. 669 00:51:45,840 --> 00:51:49,120 Proč jsi si tak jistý? Našel jsem tuhle pušku na jeho ranči. 670 00:51:49,760 --> 00:51:51,800 Tak to dokazuje... Ne, bylo to příliš nápadné. 671 00:51:52,320 --> 00:51:55,000 Nebyl by tak neopatrný. Někdo to na něj chtěl hodit. 672 00:51:55,399 --> 00:51:57,919 No, jestli to nebyl Hanald, kdo to tedy byl? 673 00:51:58,560 --> 00:52:02,199 No, mohl to být Joel Benton. Mohl to být také tvůj bratranec Bill. 674 00:52:02,679 --> 00:52:04,679 Bill ne, vyrůstali jsme spolu. 675 00:52:05,439 --> 00:52:07,600 Kdo dostane tvůj ranč, když se ti něco stane? 676 00:52:08,239 --> 00:52:11,399 No, Bill. Ale... Neřekl jsem, že to udělal. 677 00:52:11,520 --> 00:52:12,919 Jen jsem řekl, že mohl. 678 00:52:13,360 --> 00:52:14,360 No tak. 679 00:53:18,439 --> 00:53:20,239 Jsi v pořádku? Myslím, že ano. 680 00:53:25,000 --> 00:53:26,040 Snažila jsem se tě nemít ráda. 681 00:53:26,679 --> 00:53:28,280 Vypadáš tak sebejistě. 682 00:53:29,360 --> 00:53:30,600 Měli bychom odsud raději vypadnout. 683 00:53:31,320 --> 00:53:32,719 Nechci tě teď ztratit. 684 00:53:34,120 --> 00:53:35,199 Vydrž chvilku. 685 00:53:37,360 --> 00:53:39,399 Tohle bylo vždycky špatné místo na stezce. 686 00:53:39,520 --> 00:53:41,320 Po každé bouřce dojde k sesuvu půdy. 687 00:53:41,600 --> 00:53:43,600 Ano, ale tentokrát žádná bouřka nebyla. 688 00:53:44,320 --> 00:53:45,919 Ten sesuv způsobil člověk. 689 00:53:46,760 --> 00:53:47,919 Pojďme najít naše koně. 690 00:54:20,479 --> 00:54:22,040 Zrovna jsem tě chtěl jít hledat. 691 00:54:22,120 --> 00:54:24,280 Dostali Jeffa Lance. Cože? 692 00:54:24,360 --> 00:54:26,239 Jo, nikdo nic neviděl. 693 00:54:26,560 --> 00:54:28,080 Jeho žena byla ve vedlejší místnosti. 694 00:54:28,560 --> 00:54:30,760 Slyšela výstřely. a když vešla dovnitř, 695 00:54:30,959 --> 00:54:33,320 Jeff tam ležel s kulkou v hrudi. 696 00:54:34,080 --> 00:54:36,360 Cressett byl pryč. Jak je to dlouho, co se to stalo? 697 00:54:36,479 --> 00:54:38,239 Asi před hodinou. 698 00:54:38,600 --> 00:54:39,760 Pojďme dovnitř. 699 00:54:44,719 --> 00:54:46,360 Mohu pro vás něco udělat? 700 00:54:46,479 --> 00:54:48,919 Možná kdybys tu zůstala na chvíli se mnou 701 00:54:49,360 --> 00:54:51,159 Dům se zdá být takový prázdný. 702 00:54:52,120 --> 00:54:53,120 Rozhodně. 703 00:54:53,840 --> 00:54:57,080 Jen se bojím o Janetin život může být také v nebezpečí. 704 00:54:57,679 --> 00:54:59,639 Nechtěl bych vám přivodit další potíže. 705 00:54:59,840 --> 00:55:02,080 Být vdaná za šerifa 30 let, 706 00:55:02,719 --> 00:55:04,040 zvykneš si na potíže. 707 00:55:04,320 --> 00:55:05,479 Tady bude v bezpečí. 708 00:55:06,120 --> 00:55:08,479 Mám ve městě pár přátel kteří taky umí střílet. 709 00:55:09,199 --> 00:55:10,800 Seženu je, aby stáli na stráži. 710 00:55:10,879 --> 00:55:12,399 Dobře, pojedu s vámi do města. 711 00:55:18,639 --> 00:55:21,439 No, a jaký bude tvůj další krok? 712 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Tento. 713 00:55:23,080 --> 00:55:26,919 Zjistil jsem to na střelnici a počítám s tím, že se mi to vyplatí. 714 00:55:27,120 --> 00:55:28,239 Co budeš dělat? 715 00:55:28,679 --> 00:55:31,239 Zeptej se každého podvodníka v zemi jestli tu věc vlastní. 716 00:55:31,919 --> 00:55:34,040 Každá puška má vyražené sériové číslo, 717 00:55:34,120 --> 00:55:36,439 a všechny jsou registrované u společnosti Winchester. 718 00:55:36,879 --> 00:55:38,879 Stačí jim poslat telegram. 719 00:55:39,479 --> 00:55:42,800 Pokud je moje tušení správné, budu vědět kdo je vrah, než skončí den. 720 00:55:43,280 --> 00:55:45,159 Hodně štěstí, synu. Nápodobně. 721 00:55:54,679 --> 00:55:56,040 Dobře, takže jsi mě dostal ven, 722 00:55:56,239 --> 00:55:58,639 ale nezapomeň, že jsem dodržel svou část dohody. 723 00:56:01,239 --> 00:56:04,120 Plašili jsme Janetino a Hanaldovo dobytek, zahnali jseme ho na útěk 724 00:56:04,199 --> 00:56:06,360 takže ty a Benton jste ho mohli sebrat za hubičku. 725 00:56:06,959 --> 00:56:09,120 Na začátku, jsme se dohodli na rozdělení na tři díly. 726 00:56:09,679 --> 00:56:11,040 Každý se bude podílet na svém dílu. 727 00:56:11,919 --> 00:56:13,520 To mi stačilo. 728 00:56:15,280 --> 00:56:16,879 No, mně to nestačí. 729 00:56:17,679 --> 00:56:19,679 Harley Masters měl mapu. 730 00:56:20,080 --> 00:56:21,879 Ukazuje trasu železniční vlečky. 731 00:56:22,639 --> 00:56:24,639 Byl jsem dost hloupý, abych to řekl tobě a Bentonovi. 732 00:56:25,560 --> 00:56:27,040 Masters tu mapu neměl. 733 00:56:27,159 --> 00:56:28,239 Možná ji máš ty. 734 00:56:28,520 --> 00:56:29,639 Neozuměli jsme si. 735 00:56:29,719 --> 00:56:31,919 Ten zástupce maršála byl poslední s Harleyem. 736 00:56:32,520 --> 00:56:33,959 Postarám se o něj později, 737 00:56:34,600 --> 00:56:37,800 ale teď máme my dva... důležitější věci, o kterých si musíme promluvit. 738 00:56:38,639 --> 00:56:39,760 Co máš na mysli? 739 00:56:40,199 --> 00:56:42,879 Lepší nabídka pro tebe i pro mě. 740 00:56:44,239 --> 00:56:47,360 Pokud přemýšlíš o podrazu, proč prostě Janet neodrovnáš? 741 00:56:47,520 --> 00:56:48,840 Všechno bys měl ty. 742 00:56:49,199 --> 00:56:50,280 Mám lepší způsob. 743 00:56:51,479 --> 00:56:52,479 Co to je? 744 00:56:53,199 --> 00:56:55,520 Ty se mnou potáhneš za jeden provaz a vyděláš víc peněz, 745 00:56:55,600 --> 00:56:57,159 než o jakých si snil. 746 00:56:57,719 --> 00:57:00,479 Chceš, abych se zbavil Bentona? 747 00:57:01,280 --> 00:57:02,600 Chápeš dobře. 748 00:57:03,520 --> 00:57:06,479 A pokud ano, zbavíme se Bentona, jak se rozdělíme? 749 00:57:06,959 --> 00:57:08,959 Padesát na padesát. A když to neudělám? 750 00:57:09,439 --> 00:57:10,959 Pak nejsi tak chytrý. 751 00:57:17,120 --> 00:57:19,080 Dohodnuto. Dobře. 752 00:57:20,399 --> 00:57:21,439 Budeme spolu vycházet. 753 00:57:21,879 --> 00:57:24,360 Tak dlouho, až přijdeš na to. že zbavením se Bentona, 754 00:57:24,439 --> 00:57:25,879 máš na starosti jenom mě. 755 00:57:26,520 --> 00:57:27,760 To mě napadlo. 756 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Ale mohlo. 757 00:58:19,040 --> 00:58:20,800 Každou chvíli by jste měl dostat odpověď. 758 00:58:28,000 --> 00:58:29,439 Ten malý špinavý... 759 00:58:29,520 --> 00:58:30,560 Co jsi říkal? 760 00:58:30,800 --> 00:58:31,800 Nic. 761 00:58:32,959 --> 00:58:34,879 Pane Garry, to je pro vás. 762 00:58:54,159 --> 00:58:55,560 Za to se vybírá dolar. 763 00:59:41,600 --> 00:59:43,399 Co bylo v tom telegramu, Burte? 764 00:59:43,560 --> 00:59:46,919 Šerif zjistil, kdo koupil zbraň, která byla použitá při všech vraždách. 765 00:59:47,840 --> 00:59:49,239 Vím, kdo ji koupil, 766 00:59:49,840 --> 00:59:50,879 ale vy ne. 767 00:59:53,520 --> 00:59:54,520 Rozumíte? 768 00:59:55,639 --> 00:59:57,080 Ano, rozumím. 769 01:02:40,239 --> 01:02:41,679 Hledáš něco? 770 01:02:46,360 --> 01:02:48,120 Ano, něco hledám. 771 01:02:49,080 --> 01:02:50,679 Tu mapu si vezmu zpátky. 772 01:02:51,120 --> 01:02:52,120 Jakou mapu? 773 01:02:52,199 --> 01:02:53,639 Nevím, o čem to mluvíš. 774 01:02:53,719 --> 01:02:54,959 Vsadím se, že víš. 775 01:02:56,159 --> 01:02:59,399 Nepamatuješ si, že bys mi vzala klobouk. a vytáhla z něj mapu z pod krempy, 776 01:02:59,479 --> 01:03:00,479 Nebo jo? 777 01:03:00,800 --> 01:03:02,199 Nech mě být. 778 01:04:15,439 --> 01:04:16,439 Co tě sem přivádí? 779 01:04:16,560 --> 01:04:18,120 Bill Masters se mnou uzavřel dohodu. 780 01:04:18,399 --> 01:04:19,719 Myslel jsem, že bys to rád slyšel. 781 01:04:19,879 --> 01:04:21,600 Možná že bys dokonce chtěl mi udělat lepší. 782 01:04:21,959 --> 01:04:22,959 Co to bylo? 783 01:04:23,040 --> 01:04:25,600 Pro tebe kulka a pro mě půl na půl. 784 01:04:26,000 --> 01:04:28,719 Ta špinavá podrazácká krysa. Pěkná nabídka, co? 785 01:04:29,120 --> 01:04:31,280 Jo, víš, takový druh rozdělení, jaký bys dostal, 786 01:04:31,360 --> 01:04:32,879 30-30 kulka přímo do zad. 787 01:04:33,120 --> 01:04:34,120 Máš pravdu, Bentone. 788 01:04:34,919 --> 01:04:36,360 Jenomže já dodám kulku. 789 01:04:37,520 --> 01:04:38,919 Mám pro tebe jednu navíc. 790 01:04:39,840 --> 01:04:42,199 Myslel jsem si, že sem přiběhneš, abys mě podvedl. 791 01:04:43,280 --> 01:04:45,800 Byl to jediný způsob, který mě napadl. jak vás dva dostat dohromady. 792 01:04:46,239 --> 01:04:47,800 To, že nás zabiješ, ti nepomůže. 793 01:04:47,879 --> 01:04:50,879 Šerif zkontroloval sériové číslo. té pušky, která zabíjela. 794 01:04:51,199 --> 01:04:52,719 Teď už ví, komu patří. 795 01:04:53,600 --> 01:04:54,639 Děkuji, že jsi mi to řekl. 796 01:04:55,239 --> 01:04:57,719 On také ví že tady Eli je Colt Redwood. 797 01:04:58,639 --> 01:05:00,600 Co neví je, že jsi Jed Northey, 798 01:05:00,679 --> 01:05:02,080 druhý muž, kterého hledá. 799 01:05:02,560 --> 01:05:03,679 Vím, že ne. 800 01:05:04,000 --> 01:05:05,040 Nebuď hlupák. 801 01:05:05,120 --> 01:05:07,280 Je toho dost pro každého, až se ho zbavíme. 802 01:05:07,439 --> 01:05:08,600 Už ne. 803 01:05:09,360 --> 01:05:11,479 Odpřísahnu, že jsem ti prodal pušku, 804 01:05:12,040 --> 01:05:13,639 a ty tady nebudeš, abys to popřel. 805 01:05:14,040 --> 01:05:15,280 Nikdy ti to neprojde. 806 01:05:16,040 --> 01:05:18,719 Čí slovo bude mít váhu, moje nebo páru mrtvých? 807 01:05:19,719 --> 01:05:22,239 Na které je vypsána federální odměna za jejich hlavy. 808 01:05:25,159 --> 01:05:26,199 Odhoď tu zbraň. 809 01:05:26,360 --> 01:05:29,080 Slyšel jsem vše, co jsem chtěl slyšet, pokud nemáte ještě něco na srdci. 810 01:05:29,159 --> 01:05:30,239 Já mám co říct. 811 01:05:30,320 --> 01:05:31,439 Pěkná práce, sestřičko. 812 01:05:31,600 --> 01:05:35,280 Rychle to vyřídíme, pane šerife Spojených států. 813 01:05:35,439 --> 01:05:38,399 Nedotýkej se té zbraně Eli. Jak to myslíš, nedotýkej se té zbraně? 814 01:05:38,479 --> 01:05:39,879 Přesně to, co jsem řekla. 815 01:05:40,360 --> 01:05:42,120 Má toho na nás dost, aby nás pověsili, sestřičko. 816 01:05:42,719 --> 01:05:45,479 Nevím, jak je to s tím zbytkem. co jsi podle zákona udělal, 817 01:05:45,959 --> 01:05:47,919 ale vím, že už nebudou žádné další vraždy. 818 01:05:48,679 --> 01:05:50,840 A teď si vem nějaké peníze z toho sejfu a vypadněte odsud. 819 01:06:04,639 --> 01:06:06,520 Myslela jsem, že by tě to mohlo zajímat. 820 01:06:06,600 --> 01:06:08,080 Našla jsem to dole u jezera. 821 01:06:08,760 --> 01:06:11,199 Pamatuješ, když jsme tam spolu byli? 822 01:06:12,439 --> 01:06:13,840 Nejsem si tím tak jistý.. 823 01:06:21,159 --> 01:06:22,439 Vem svou sestru. 824 01:06:51,600 --> 01:06:53,080 Zajímalo by mě, co doktora zdržuje. 825 01:06:53,479 --> 01:06:55,439 Říkal, že tu bude s knězem. 826 01:06:56,239 --> 01:06:57,239 Ahoj, přátelé. 827 01:06:58,080 --> 01:07:00,120 Tohle je naše svatba, doktore. Nevzpomínáš si? 828 01:07:00,199 --> 01:07:01,239 Kde je kněz? 829 01:07:03,040 --> 01:07:06,919 Papír je právě tady, vše je legální. 830 01:07:23,000 --> 01:07:28,479 Z titulu pravomoci, svěřené mi státem Wyoming, 831 01:07:28,719 --> 01:07:32,080 Říkám, že svatba může začít. 832 01:07:36,520 --> 01:07:37,600 Vidíš, co jsem ti řekl. 833 01:07:38,399 --> 01:07:41,000 Dostanu tě tak či onak. 834 01:07:48,500 --> 01:07:51,500 Pro fandy Western fora 59467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.