All language subtitles for Banished.S01E06.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,260 --> 00:00:50,290 What are you doing? 2 00:00:50,340 --> 00:00:52,930 I am in fear of my life, Sarge. A convict is going to kill me. 3 00:00:52,980 --> 00:00:56,010 ~ Why? ~ Because I went with his wife. ~ Tommy Barrett? ~ Yes. 4 00:00:56,060 --> 00:00:57,250 Is it true? 5 00:00:57,300 --> 00:00:58,440 No. 6 00:00:59,380 --> 00:01:02,050 He does not leave. If he leaves, he does Buckley. 7 00:01:02,100 --> 00:01:04,410 If he does Buckley, he hangs, so he does not leave. 8 00:01:04,460 --> 00:01:06,690 ~ Yes? ~ Yes. ~ It is true? 9 00:01:06,740 --> 00:01:09,770 Whatever it takes, we keep him here. We keep him here. Yes? 10 00:01:09,820 --> 00:01:11,010 IT IS TRUE, WOMAN! 11 00:01:11,060 --> 00:01:13,730 ~ It is not! ~ Then how does he know about the birthmark? 12 00:01:13,780 --> 00:01:15,370 ~ I do not know! ~ You are lying. 13 00:01:15,420 --> 00:01:16,410 I am not! 14 00:01:16,460 --> 00:01:20,740 You let him have you. A soldier. 15 00:01:23,580 --> 00:01:25,050 You let a soldier have you. 16 00:01:25,100 --> 00:01:26,580 I had to! 17 00:01:27,740 --> 00:01:29,130 No, you are not leaving. 18 00:01:29,180 --> 00:01:30,490 Get out of my way! 19 00:01:30,540 --> 00:01:33,090 I had to make sure that you did not stop the flogging. 20 00:01:33,140 --> 00:01:35,930 And that meant talking to James and to do that, yes, 21 00:01:35,980 --> 00:01:37,810 I had to go with that soldier. 22 00:01:37,860 --> 00:01:39,330 Get out of the way. 23 00:01:39,380 --> 00:01:40,850 ~ I did it for you. ~ Get out of my way... 24 00:01:40,900 --> 00:01:44,410 No. What, would you shove me out the way? Manhandle me? A woman carrying your child? 25 00:01:44,460 --> 00:01:46,770 ~ My child? ~ Yes. ~ How can you even know that? 26 00:01:46,820 --> 00:01:48,650 ~ I know! ~ Let me go. ~ No. 27 00:01:48,700 --> 00:01:49,690 How does he know? 28 00:01:49,740 --> 00:01:51,290 I told him, Sarge. 29 00:01:51,340 --> 00:01:53,650 ~ You told Barrett you'd been with his wife? ~ Yes, Sarge. 30 00:01:53,700 --> 00:01:55,770 ~ Why? Because he won at cards? ~ He cheated, Sarge. 31 00:01:55,820 --> 00:01:57,010 You told him out of spite? 32 00:01:57,060 --> 00:01:58,260 Yes. 33 00:01:59,700 --> 00:02:02,050 You deserve everything you get, Private Buckley. 34 00:02:02,100 --> 00:02:04,650 Let me have the gun, Sarge, please! 35 00:02:04,700 --> 00:02:06,410 If he hits you once, he hangs. 36 00:02:06,460 --> 00:02:08,370 If he rips you to bits, he hangs. 37 00:02:08,420 --> 00:02:11,090 So which do you think is likely? 38 00:02:11,740 --> 00:02:13,730 ~ Please, Sarge. ~ Buckley! 39 00:02:13,780 --> 00:02:17,300 That is not Barrett. Come through! 40 00:02:18,940 --> 00:02:20,810 Let him through! 41 00:02:21,540 --> 00:02:23,170 ~ Run. ~ The bush? The sea? 42 00:02:23,220 --> 00:02:24,330 ~ Then hide. ~ Till when? 43 00:02:24,380 --> 00:02:26,210 If he finds you, he will kill you. 44 00:02:26,260 --> 00:02:27,450 I am touched by your concern. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,490 I don't give a damn about you dying, but I care about Tommy hanging, 46 00:02:30,540 --> 00:02:33,130 and I care too about the poor bastard who will have to hang him. 47 00:02:33,180 --> 00:02:35,610 So run, you shite, or hide or both. 48 00:02:35,660 --> 00:02:37,530 And have scum like you laugh at me? 49 00:02:37,580 --> 00:02:40,410 No-one will laugh at you. 50 00:02:40,460 --> 00:02:41,930 I'm sure. 51 00:02:49,020 --> 00:02:50,760 Please, Sarge! 52 00:02:53,940 --> 00:02:57,290 Buckley is armed. They all are. Go anywhere near him and they will shoot you dead. 53 00:02:57,340 --> 00:02:59,850 ~ You knew? ~ And if by any chance... ~ Don't try and stop me! 54 00:02:59,900 --> 00:03:02,970 ~ ..you manage to strike a blow, they will hang you for it... ~ You knew... 55 00:03:03,020 --> 00:03:06,410 ~ I will not let them hang you for this... ~ Tommy! ~ You were trying to stop this, yeah? 56 00:03:06,460 --> 00:03:08,570 You were trying to stop him saying it, weren't you? 57 00:03:08,620 --> 00:03:12,330 ~ You were trying to stop him... ~ She did it, she did it for you, Tommy! ~ Did it for me! 58 00:03:12,380 --> 00:03:15,010 If it had been you, if it had been your wife and I knew about it, 59 00:03:15,060 --> 00:03:17,050 I would have ripped that soldier's heart out! 60 00:03:17,100 --> 00:03:18,770 ~ Tommy! ~ I would have torn him apart. 61 00:03:18,820 --> 00:03:21,770 ~ What? And paid for it, you bloody fool? ~ Yes! 62 00:03:21,820 --> 00:03:24,810 Tommy, stay here! Do not move! 63 00:03:24,860 --> 00:03:27,250 I will get past you. If I have to barge past, fine. 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,290 If I have to manhandle you, fine. 65 00:03:29,340 --> 00:03:33,090 And you, you, you gobshite, if I have to flatten you, I will. 66 00:03:33,140 --> 00:03:35,450 ~ You have been warned. Yes? ~ This is selfishness. 67 00:03:35,500 --> 00:03:38,290 ~ Selfishness! ~ Yes. You are putting revenge above your own child. 68 00:03:38,340 --> 00:03:41,250 You take revenge, they hang you and this child grows up with no father. 69 00:03:41,300 --> 00:03:44,010 ~ What else can that be BUT selfishness? ~ I have had enough of this. 70 00:03:44,060 --> 00:03:45,450 No! You are not getting past me. 71 00:03:45,500 --> 00:03:49,530 The only way you'll get past me is if you hurt me, hurt the woman you claim to love, so do it... 72 00:03:49,580 --> 00:03:52,170 ~ I am running out of patience, Elizabeth. ~ So do it. Hurt me. 73 00:03:52,220 --> 00:03:55,520 Hurt your pregnant wife, because that is... 74 00:04:01,700 --> 00:04:06,420 Buckley! Buckley! 75 00:04:08,940 --> 00:04:13,290 ~ Box him. ~ Do you think Barrett's going to play by the rules? 76 00:04:13,340 --> 00:04:15,480 Buckley, you bastard! 77 00:04:16,540 --> 00:04:19,540 If you hit him, Barrett, you will hang. 78 00:04:31,180 --> 00:04:32,520 Sarge? 79 00:04:34,540 --> 00:04:36,480 He has it coming. 80 00:04:40,380 --> 00:04:42,100 Enough! 81 00:04:46,060 --> 00:04:47,860 That is enough. 82 00:04:49,100 --> 00:04:54,260 I will hang for this, so one more, please. 83 00:05:48,300 --> 00:05:49,850 ~ Get out! ~ No. 84 00:05:49,900 --> 00:05:51,970 Do not come near me. 85 00:05:52,180 --> 00:05:54,690 Do not come near me, Elizabeth, I warn you. 86 00:05:54,740 --> 00:05:56,410 They will hang you, you bloody fool... 87 00:05:56,460 --> 00:05:59,490 ~ Just turn around... ~ That means we must throw ourselves onto his mercy... 88 00:05:59,540 --> 00:06:03,170 ~ I do not want to look... ~ .. onto the governor's mercy, so you will... ~ Get your hands off me... 89 00:06:03,220 --> 00:06:05,570 ~ Let me do the talking, please. ~ Get your hands off me! 90 00:06:05,620 --> 00:06:09,120 You will not rant and rave and use your fists! 91 00:06:09,900 --> 00:06:13,570 You, you will nod, and listen, and use your head. 92 00:06:13,620 --> 00:06:17,570 For once in your bloody life, you will use your head! 93 00:06:17,620 --> 00:06:19,760 Get your hands off me. 94 00:06:20,420 --> 00:06:23,250 I will not see you hang! 95 00:06:28,900 --> 00:06:30,840 Why did he do it? 96 00:06:49,300 --> 00:06:52,040 Did you land one or two yourself? 97 00:06:52,700 --> 00:06:54,010 What? 98 00:06:54,060 --> 00:06:56,130 ~ Yes? ~ Yes, sir. 99 00:06:56,180 --> 00:06:57,450 Good. 100 00:07:12,980 --> 00:07:16,810 They said Buckley is just lying there like a cabbage. 101 00:07:16,860 --> 00:07:20,580 I said, "He cannot be that bad, then, if he is doing impressions." 102 00:07:43,060 --> 00:07:44,700 Sir. 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,260 Present... arms! 104 00:07:57,700 --> 00:07:59,930 He is half dead. 105 00:07:59,980 --> 00:08:01,850 Only half? 106 00:08:01,900 --> 00:08:03,410 Why did you do it? 107 00:08:03,460 --> 00:08:04,860 Why not? 108 00:08:05,580 --> 00:08:08,250 Private Buckley fucked me, Boss. 109 00:08:08,340 --> 00:08:11,010 I will not bore you with the details, but I let him 110 00:08:11,060 --> 00:08:13,660 do it to save my Tommy's life. 111 00:08:13,860 --> 00:08:17,010 Buckley knew if Tommy ever found out, he would hammer him 112 00:08:17,060 --> 00:08:18,450 so he kept it quiet. 113 00:08:18,500 --> 00:08:22,050 But last night Tommy cleaned him out at cards. 114 00:08:22,100 --> 00:08:26,290 So, out of spite, out of sheer vindictiveness, 115 00:08:26,340 --> 00:08:30,410 he told Tommy he had fucked me 116 00:08:30,460 --> 00:08:33,060 and Tommy battered him for it. 117 00:08:33,980 --> 00:08:37,650 Never has a man deserved battering more than Private Buckley 118 00:08:37,700 --> 00:08:40,900 and I will not let you hang Tommy for it. 119 00:08:42,260 --> 00:08:44,660 Will you apologise to him? 120 00:08:45,980 --> 00:08:47,180 Yes! 121 00:08:48,780 --> 00:08:50,370 No, Boss. 122 00:08:50,420 --> 00:08:52,690 It might help your case. 123 00:08:54,300 --> 00:08:56,690 You put me anywhere near that soldier again 124 00:08:56,740 --> 00:08:58,250 and I will attack him again. 125 00:08:58,300 --> 00:08:59,770 Who else was gambling? 126 00:08:59,820 --> 00:09:01,890 Two soldiers and another convict. 127 00:09:01,940 --> 00:09:04,420 Their names, please. 128 00:09:08,620 --> 00:09:10,770 'Governor, I have nothing but respect for you 129 00:09:10,820 --> 00:09:13,610 'and the office that you hold but it is my duty to remind 130 00:09:13,660 --> 00:09:16,010 'you of the words that you used when you addressed us all - 131 00:09:16,060 --> 00:09:18,210 'officers, soldiers and convicts - only days ago. 132 00:09:18,260 --> 00:09:21,610 '"In England," you said, "the law is soiled, tarnished, corrupted. 133 00:09:21,660 --> 00:09:26,570 '"Here, in New South Wales, it is bright and shiny.' 134 00:09:26,620 --> 00:09:29,090 "I will do my utmost to keep it so." 135 00:09:29,140 --> 00:09:30,890 Governor, you do not keep the law bright 136 00:09:30,940 --> 00:09:33,330 and shiny by hanging a man who does not deserve to be hanged 137 00:09:33,380 --> 00:09:36,770 ~ and by doing it only because soldiers expect you to. ~ How dare you! 138 00:09:36,820 --> 00:09:38,690 I MUST. 139 00:09:38,740 --> 00:09:41,610 Why are the convicts here, Governor? 140 00:09:41,660 --> 00:09:45,810 Are they here AS punishment 141 00:09:45,860 --> 00:09:48,490 or FOR punishment? 142 00:09:48,540 --> 00:09:50,090 As punishment. 143 00:09:50,140 --> 00:09:53,140 Simply being here is punishment enough? 144 00:09:53,980 --> 00:09:55,250 That is correct. 145 00:09:55,300 --> 00:09:59,290 It follows then, that all men here are equal, 146 00:09:59,340 --> 00:10:02,170 for to be unequal would be punishment. 147 00:10:02,220 --> 00:10:04,100 ~ Yes? ~ Yes. 148 00:10:05,220 --> 00:10:08,250 They are in a penal colony, let us not forget. 149 00:10:08,300 --> 00:10:11,250 Yes, but away from the regime of the penal colony? 150 00:10:11,300 --> 00:10:16,700 Is a convict at leisure any different from a soldier at leisure? 151 00:10:17,780 --> 00:10:19,370 No. 152 00:10:19,420 --> 00:10:25,290 If soldier Smith said to soldier Jones that he had had sex 153 00:10:25,340 --> 00:10:28,770 with Jones's wife, and he said it out of sheer vindictiveness, 154 00:10:28,820 --> 00:10:31,650 we would not be surprised if Jones attacked him, 155 00:10:31,700 --> 00:10:34,650 and we would certainly not be talking about hanging him for it. 156 00:10:34,700 --> 00:10:36,730 A flogging for both perhaps. Yes? 157 00:10:36,780 --> 00:10:37,770 Yes. 158 00:10:37,820 --> 00:10:40,610 So why are we talking about hanging Thomas Barrett? 159 00:10:40,660 --> 00:10:42,330 Major? 160 00:10:42,380 --> 00:10:44,250 I am not prepared to debate this matter. 161 00:10:44,300 --> 00:10:46,410 If a convict strikes a soldier, it is death. 162 00:10:46,460 --> 00:10:50,690 If a convict strikes a soldier for no good reason, yes. 163 00:10:50,740 --> 00:10:53,050 But when the convict has every reason, 164 00:10:53,100 --> 00:10:56,850 when the soldier deserved to be struck, that is different, surely. 165 00:10:56,900 --> 00:10:58,330 It is not. 166 00:10:58,380 --> 00:11:00,890 It can never be right for a convict to strike a soldier? 167 00:11:00,940 --> 00:11:02,450 Never. 168 00:11:02,500 --> 00:11:05,410 If the soldier is buggering the convict? 169 00:11:05,460 --> 00:11:06,810 Unlikely to happen. 170 00:11:06,860 --> 00:11:09,410 If the soldier is stabbing the convict with his bayonet? 171 00:11:09,460 --> 00:11:11,450 That, too, is unlikely to happen. 172 00:11:11,500 --> 00:11:14,450 ~ But if it did? ~ If it did, then, yes, the convict would be justified 173 00:11:14,500 --> 00:11:16,010 because it would be self-defence. 174 00:11:16,060 --> 00:11:18,290 ~ Thank you. ~ But that is not what happened here. 175 00:11:18,340 --> 00:11:20,970 He struck because of something in the past. 176 00:11:21,020 --> 00:11:23,610 His life was not in any danger. 177 00:11:23,660 --> 00:11:27,570 True. He did it for something he valued more than his life. 178 00:11:27,620 --> 00:11:32,250 His wife, Elizabeth, Governor, you will recall, he was prepared 179 00:11:32,300 --> 00:11:36,050 to hang for that woman and we found a way to save him. 180 00:11:36,100 --> 00:11:40,210 Nothing has changed. He is still prepared to hang for her. 181 00:11:40,260 --> 00:11:43,650 Let us find another way to save him. 182 00:11:43,700 --> 00:11:47,060 If he is prepared to hang for her, let us not disappoint him. 183 00:11:54,780 --> 00:11:56,250 Anything else, Reverend? 184 00:11:56,300 --> 00:11:57,370 No. 185 00:11:57,420 --> 00:11:58,760 Major? 186 00:12:00,380 --> 00:12:01,980 Er, no. 187 00:12:03,700 --> 00:12:05,850 I would like a bit of time to think it over. 188 00:12:05,900 --> 00:12:07,930 ~ If you could give me... ~ No! ~ ..just a few hours. 189 00:12:07,980 --> 00:12:10,090 I am sorry, Governor, we need to hear it now. 190 00:12:10,140 --> 00:12:13,080 We need to hear you say, "Hang him". 191 00:12:13,860 --> 00:12:17,050 To delay a decision is to give credence to these arguments 192 00:12:17,100 --> 00:12:18,930 and these arguments are dangerous. 193 00:12:18,980 --> 00:12:22,010 A convict strikes a soldier, the convict hangs. 194 00:12:22,060 --> 00:12:24,250 Immediately. No ifs or buts. 195 00:12:24,300 --> 00:12:26,810 In fact, the more he tries to justify it, the bigger the drop. 196 00:12:26,860 --> 00:12:28,050 He hangs. 197 00:12:28,100 --> 00:12:31,290 I may well hang him, but I will think it over first. 198 00:12:31,340 --> 00:12:33,890 We'll finish this meeting and meet again in three hours. 199 00:12:33,940 --> 00:12:39,820 Three hours! My men will be outraged that it has taken you three minutes. 200 00:12:42,780 --> 00:12:45,130 You will be cutting rations again soon, Governor? 201 00:12:45,180 --> 00:12:49,570 That means even greater hunger, even deeper despair, 202 00:12:49,620 --> 00:12:51,930 even more talk, among the convicts, of rebellion. 203 00:12:51,980 --> 00:12:55,530 You will need my men more than ever. Do not alienate them in this way. 204 00:12:55,580 --> 00:12:58,900 Tell me right now that you will hang Tommy Barrett. 205 00:12:59,940 --> 00:13:03,690 No. Anything else? 206 00:13:03,740 --> 00:13:05,020 Yes. 207 00:13:06,940 --> 00:13:10,040 I would prefer this not to be minuted. 208 00:13:13,420 --> 00:13:14,930 As you wish. 209 00:13:14,980 --> 00:13:17,050 There are 28 people in the hospital? 210 00:13:17,100 --> 00:13:18,970 Yes. 211 00:13:19,020 --> 00:13:20,850 How many are likely to recover? 212 00:13:20,900 --> 00:13:22,130 None. 213 00:13:22,180 --> 00:13:25,050 Fall ill and you cannot recover because your ration of food is 214 00:13:25,100 --> 00:13:26,530 so small. Yes? 215 00:13:26,580 --> 00:13:27,770 Yes. 216 00:13:27,820 --> 00:13:30,220 Then why feed them at all? 217 00:13:30,820 --> 00:13:33,490 You are suggesting we stop feeding the sick? 218 00:13:33,540 --> 00:13:37,220 The dying. We stop wasting food on the dying. 219 00:13:38,220 --> 00:13:39,890 ~ Reverend? ~ Yes. 220 00:13:39,940 --> 00:13:41,610 What do you say to that? 221 00:13:41,660 --> 00:13:42,690 Nothing. 222 00:13:42,740 --> 00:13:45,530 Can we, as Christians, stop feeding the dying? 223 00:13:45,580 --> 00:13:49,010 I will treat that question with the contempt it deserves. 224 00:13:49,060 --> 00:13:51,450 If you wish to debate it, do so in my absence. 225 00:13:51,500 --> 00:13:54,290 No. We must decide together. Can we stop feeding the dying? 226 00:13:54,340 --> 00:13:57,290 Just as Major Ross did not wish to debate pros 227 00:13:57,340 --> 00:13:59,410 and cons of hanging Tommy Barrett, I will not... 228 00:13:59,460 --> 00:14:03,020 Must we feed the dying when feeding the dying endangers the living? 229 00:14:09,820 --> 00:14:11,090 No. 230 00:14:11,140 --> 00:14:12,490 We can stop feeding them? 231 00:14:12,540 --> 00:14:14,850 In these circumstances, yes. 232 00:14:14,900 --> 00:14:16,970 Can we eat the dead? 233 00:14:19,300 --> 00:14:21,210 What! 234 00:14:21,260 --> 00:14:23,570 Can we eat the dead? 235 00:14:23,620 --> 00:14:27,410 No! Cannibalism is a sin. 236 00:14:27,460 --> 00:14:30,090 Not when you do not know what you are doing. 237 00:14:30,140 --> 00:14:33,090 I am not suggesting for one moment that WE eat the dead. 238 00:14:33,140 --> 00:14:36,010 I am suggesting we feed the dead to the convicts. 239 00:14:36,060 --> 00:14:38,370 We tell them it is meat, it is wallaby. 240 00:14:38,420 --> 00:14:41,290 They have never tasted human flesh, they have never tasted wallaby 241 00:14:41,340 --> 00:14:44,810 so they will not know, thus there is no sin - you cannot sin 242 00:14:44,860 --> 00:14:46,730 unless you know you are sinning. 243 00:14:46,780 --> 00:14:48,450 WE will know. 244 00:14:48,500 --> 00:14:50,970 WE will be sinning. 245 00:14:51,020 --> 00:14:53,370 ~ So be it. ~ No. 246 00:14:53,420 --> 00:14:55,730 Sin all you like, but do not ask it of me. 247 00:14:55,780 --> 00:14:59,490 I am on this earth only to gain the kingdom of Heaven 248 00:14:59,540 --> 00:15:00,970 for my immortal soul. 249 00:15:01,020 --> 00:15:03,490 I cannot do that by watching people eat each other. 250 00:15:03,540 --> 00:15:06,090 You should think a bit less about your immortal soul 251 00:15:06,140 --> 00:15:09,640 and a bit more about the people in your care. 252 00:15:10,100 --> 00:15:11,130 How dare you! 253 00:15:11,180 --> 00:15:13,530 If we feed human flesh to the convicts, 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,890 we free up other food for my men and that has to be done. 255 00:15:16,940 --> 00:15:19,370 I will not watch my soldiers die. 256 00:15:19,420 --> 00:15:21,050 We are not at that stage yet. 257 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 No? Then what killed Private Mulrooney? 258 00:15:28,260 --> 00:15:30,650 We will stop feeding the sick immediately. 259 00:15:30,700 --> 00:15:34,570 I will decide Thomas Barrett's fate in three hours. 260 00:15:34,620 --> 00:15:37,290 We will discuss the other matter at next week's meeting. 261 00:15:37,340 --> 00:15:38,940 You may go. 262 00:15:50,220 --> 00:15:54,210 Your wife asked me if I thought you might need a gun. 263 00:15:54,260 --> 00:15:55,410 Did she? 264 00:15:55,460 --> 00:15:56,610 Yes. 265 00:15:56,660 --> 00:16:00,140 She said she had spoken to you, but you thought it unnecessary. 266 00:16:01,180 --> 00:16:03,770 ~ Yes. ~ I agree. 267 00:16:03,820 --> 00:16:06,920 You can rely on my men to protect you. 268 00:16:10,500 --> 00:16:12,040 Thank you. 269 00:16:12,580 --> 00:16:15,520 Let us hope that is always the case. 270 00:16:30,620 --> 00:16:32,360 He is to hang? 271 00:16:41,100 --> 00:16:43,250 Buckley says he landed one or two. 272 00:16:43,300 --> 00:16:45,370 ~ On me? ~ Yes. 273 00:16:45,420 --> 00:16:47,570 Well, if he did, I did not notice. 274 00:16:47,620 --> 00:16:50,730 You have smashed his face into pulp. 275 00:16:50,780 --> 00:16:53,720 Well, he always was an ugly bastard. 276 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 The noose is a work of genius. 277 00:16:56,860 --> 00:17:00,090 The tighter it gets, the more you struggle. 278 00:17:00,140 --> 00:17:03,460 But the more you struggle, the tighter it gets. 279 00:17:04,620 --> 00:17:06,020 Genius. 280 00:17:08,780 --> 00:17:10,810 The Governor has decided, then? 281 00:17:10,860 --> 00:17:12,530 Not just yet. 282 00:17:13,260 --> 00:17:14,730 Sergeant. 283 00:17:41,980 --> 00:17:46,500 He may not hang Barrett. What do you think of that? 284 00:17:48,820 --> 00:17:51,610 I would be pleased for Barrett, but... 285 00:17:51,660 --> 00:17:54,210 I think it's a huge mistake, sir. 286 00:17:54,260 --> 00:17:55,530 How is morale? 287 00:17:55,580 --> 00:17:56,860 Low. 288 00:17:58,060 --> 00:18:01,050 Private Buckley will carry his scars for months. 289 00:18:01,100 --> 00:18:03,330 The convicts will see them. 290 00:18:03,380 --> 00:18:05,210 And they will see the man who inflicted them 291 00:18:05,260 --> 00:18:06,730 strutting round like a peacock. 292 00:18:06,780 --> 00:18:09,780 ~ Where will morale be then? ~ Even lower. 293 00:18:11,500 --> 00:18:14,540 To whom do you owe more allegiance - me or the Governor? 294 00:18:15,900 --> 00:18:19,250 You, sir. You are my commanding officer. 295 00:18:19,300 --> 00:18:22,730 If he does not hang Barrett, I want you to arrest the Governor. 296 00:18:22,780 --> 00:18:25,010 ~ Sir? ~ Put him behind bars. I will assume control. 297 00:18:25,060 --> 00:18:26,530 Is that not mutiny, sir? 298 00:18:26,580 --> 00:18:28,780 No. It is common sense. 299 00:18:30,420 --> 00:18:33,290 You think it another "misjudgment"? 300 00:18:36,020 --> 00:18:37,170 No, sir. 301 00:18:37,220 --> 00:18:39,010 Then you must do it. 302 00:18:39,060 --> 00:18:41,290 They will take me back to England and hang me. 303 00:18:41,340 --> 00:18:43,050 Then we will hang together. 304 00:18:43,100 --> 00:18:46,410 You are a rich Englishman. I am a common Scot. 305 00:18:46,460 --> 00:18:49,460 I will hang. You, you'll go free. 306 00:18:50,780 --> 00:18:53,610 I order you to arrest the Governor 307 00:18:53,660 --> 00:18:56,090 if the Governor does not hang Tommy Barrett. 308 00:18:56,140 --> 00:18:58,090 ~ Sir. ~ You will do it? 309 00:18:58,140 --> 00:18:59,450 Yes, sir. 310 00:18:59,500 --> 00:19:02,090 And then we WILL hang Tommy Barrett from a tree - 311 00:19:02,140 --> 00:19:05,730 not the scaffold, a tree - we will leave him hanging there 312 00:19:05,780 --> 00:19:09,690 for all to see until every one of Private Buckley's scars have healed. 313 00:19:09,740 --> 00:19:10,940 Yes? 314 00:19:12,340 --> 00:19:13,810 Yes, sir. 315 00:19:22,580 --> 00:19:24,290 Stand for the Major. 316 00:19:24,340 --> 00:19:25,860 At ease. 317 00:19:33,540 --> 00:19:35,610 Have you stopped hiding? 318 00:19:35,660 --> 00:19:36,940 Yes. 319 00:19:40,820 --> 00:19:42,820 Show me your hands. 320 00:19:46,540 --> 00:19:48,020 Show me. 321 00:19:59,860 --> 00:20:01,130 Where is he? 322 00:20:01,180 --> 00:20:02,920 North Section. 323 00:20:13,220 --> 00:20:14,690 Corporal. 324 00:20:16,780 --> 00:20:17,980 Sir? 325 00:20:24,580 --> 00:20:26,090 What should we do with Barrett? 326 00:20:26,140 --> 00:20:27,850 Hang him, sir. 327 00:20:27,900 --> 00:20:29,900 Would YOU hang him? 328 00:20:31,340 --> 00:20:32,810 Yes, sir. 329 00:20:32,860 --> 00:20:34,730 You may have to. 330 00:20:35,380 --> 00:20:36,770 Fine, sir. 331 00:20:36,820 --> 00:20:38,570 You'd have the stomach for that? 332 00:20:38,620 --> 00:20:40,180 Yes, sir. 333 00:20:42,260 --> 00:20:44,660 ~ Will that be all, sir? ~ No. 334 00:20:46,420 --> 00:20:48,890 I will entertain Katherine tonight. 335 00:20:48,940 --> 00:20:50,130 Sir. 336 00:20:50,180 --> 00:20:52,490 I will not give her food. 337 00:20:52,540 --> 00:20:54,610 To give her food is to treat her like a whore 338 00:20:54,660 --> 00:20:56,850 and I know for certain she is no whore. 339 00:20:56,900 --> 00:20:58,930 And you, Corporal, may have acted like a pimp, 340 00:20:58,980 --> 00:21:01,490 but that woman of yours is no whore. 341 00:21:01,540 --> 00:21:05,460 I would remind you, sir, that you gave me this... 342 00:21:07,060 --> 00:21:10,260 .. before you mentioned Katherine McVitie. 343 00:21:11,020 --> 00:21:14,730 Had you brought it up after, I would have refused it. 344 00:21:14,780 --> 00:21:16,720 I am no pimp. Sir. 345 00:21:17,660 --> 00:21:19,200 Dismissed. 346 00:21:21,380 --> 00:21:22,580 Sir. 347 00:21:44,100 --> 00:21:47,850 .. look at these words, thinking of the idea of the magic "e", 348 00:21:47,900 --> 00:21:50,450 and the fact it creates a long vowel sound... 349 00:21:50,500 --> 00:21:51,890 Beg? 350 00:21:51,940 --> 00:21:54,090 If you take the magic "e" away from these words, 351 00:21:54,140 --> 00:21:56,890 you have a short vowel sound. Let's start here... Without the e? 352 00:21:56,940 --> 00:21:58,730 Yes. B-E-G. Beg. 353 00:21:58,780 --> 00:22:01,220 ~ Anyone? ~ Beg. 354 00:22:02,780 --> 00:22:06,700 Yes. B-E-G, beg. 355 00:22:11,500 --> 00:22:13,050 May I come to you tonight? 356 00:22:13,100 --> 00:22:14,660 Of course. 357 00:22:16,780 --> 00:22:18,650 ~ Mrs Johnson? ~ Yes? 358 00:22:18,700 --> 00:22:21,130 ~ Would you write something for me? ~ Of course. 359 00:22:21,180 --> 00:22:24,690 Could you write, "I will always wait for you, my darling."? 360 00:22:24,740 --> 00:22:27,210 Yes, of course. Would you excuse me, Anne? 361 00:22:27,260 --> 00:22:28,370 Yes. 362 00:22:28,420 --> 00:22:30,530 ~ Pipe. ~ Pipe, good, pipe. 363 00:22:30,580 --> 00:22:39,180 I will always wait for you... 364 00:22:40,180 --> 00:22:41,930 ~ My darling. ~ My... 365 00:22:41,980 --> 00:22:44,170 ~ Darling. ~ Darling. 366 00:22:44,220 --> 00:22:45,610 Second word on the list. 367 00:22:45,660 --> 00:22:46,850 Rip. 368 00:22:46,900 --> 00:22:48,440 Rip, good. 369 00:22:49,460 --> 00:22:50,930 Thank you. 370 00:22:50,980 --> 00:22:53,410 ~ With the e? ~ Ripe. ~ Ripe. 371 00:22:53,460 --> 00:22:55,410 Shall we try words ending in "n"? 372 00:22:55,460 --> 00:22:57,170 Yes. What time? 373 00:22:57,220 --> 00:22:59,330 Erm, eight o'clock? 374 00:22:59,380 --> 00:23:02,810 Good. Pip and pipe. Rip and ripe. 375 00:23:02,860 --> 00:23:04,530 With the "e". 376 00:23:06,220 --> 00:23:07,370 Tripe. 377 00:23:07,420 --> 00:23:11,660 Tell your children how you felt when you gave birth to them. 378 00:23:19,660 --> 00:23:22,180 M-E-N. Men. 379 00:23:23,700 --> 00:23:25,650 And one more. 380 00:23:25,700 --> 00:23:27,130 Something you write with? 381 00:23:27,180 --> 00:23:28,850 Mrs Johnson? 382 00:23:29,740 --> 00:23:30,770 Yes? 383 00:23:30,820 --> 00:23:33,050 And with the "e". 384 00:23:33,100 --> 00:23:35,840 Would you like to write it, Anne? 385 00:23:37,140 --> 00:23:38,410 What is it? 386 00:23:38,460 --> 00:23:41,970 Could you, er, show me where these words are in my letter? 387 00:23:42,020 --> 00:23:43,820 Yes, of course. 388 00:23:45,340 --> 00:23:46,970 Stripe. 389 00:23:47,020 --> 00:23:48,930 Stripe, good, stripe. 390 00:23:48,980 --> 00:23:50,930 Who told you that these words were in here - 391 00:23:50,980 --> 00:23:53,370 "I will always wait for you, my darling"? 392 00:23:53,420 --> 00:23:55,220 Letters Molloy. 393 00:23:55,780 --> 00:23:58,210 That will be all for today, thank you. 394 00:23:58,260 --> 00:24:02,170 Then I think you should take this to Mr Molloy and ask him 395 00:24:02,220 --> 00:24:04,620 to show you where they are. 396 00:24:04,900 --> 00:24:06,930 Has he lied to me? 397 00:24:06,980 --> 00:24:10,980 I think the Governor is about to pronounce sentence. 398 00:24:11,100 --> 00:24:12,890 Would you like to come? 399 00:24:12,940 --> 00:24:14,880 He has lied to me. 400 00:24:15,380 --> 00:24:17,120 See Mr Molloy. 401 00:24:18,220 --> 00:24:19,820 I am sorry. 402 00:24:22,860 --> 00:24:24,730 (That poor man.) 403 00:24:32,660 --> 00:24:34,330 All right, Tommy! 404 00:24:34,380 --> 00:24:36,050 Go on, Tommy. 405 00:24:44,900 --> 00:24:47,770 'What stakes were you playing for?' 406 00:24:49,380 --> 00:24:50,920 Elizabeth. 407 00:24:53,620 --> 00:24:55,970 You were gambling with your wife's body? 408 00:24:56,020 --> 00:24:57,210 Yes. 409 00:24:57,260 --> 00:25:00,860 This woman you were prepared to die for? 410 00:25:02,940 --> 00:25:06,060 There was no way I could lose - it was my deal. 411 00:25:08,540 --> 00:25:11,130 And the soldiers? 412 00:25:11,180 --> 00:25:12,380 Rum. 413 00:25:16,100 --> 00:25:17,650 They were gambling their rum? 414 00:25:17,700 --> 00:25:18,900 Yes. 415 00:25:23,900 --> 00:25:27,730 If a convict attacks a soldier, the convict must hang. 416 00:25:27,780 --> 00:25:28,930 You knew that? 417 00:25:28,980 --> 00:25:31,920 ~ Yes. ~ And yet you still attacked him? 418 00:25:33,820 --> 00:25:35,450 Yes. 419 00:25:35,500 --> 00:25:41,180 Sergeant Timmins, you were there and you did not stop this attack. 420 00:25:42,180 --> 00:25:43,730 I did eventually, sir. 421 00:25:43,780 --> 00:25:45,770 Eventually. 422 00:25:45,820 --> 00:25:49,610 You did not prevent it because you knew the soldier had it coming. 423 00:25:49,660 --> 00:25:51,050 Yes? 424 00:25:51,100 --> 00:25:52,570 Yes, sir. 425 00:26:08,540 --> 00:26:10,480 Thomas Barrett... 426 00:26:11,380 --> 00:26:14,730 .. tonight you may invite some friends to your cell to mark your 427 00:26:14,780 --> 00:26:16,850 last night on earth. 428 00:26:17,100 --> 00:26:19,970 Every soldier will donate his rum ration to you. 429 00:26:20,020 --> 00:26:23,620 Get drunk, Thomas, for at noon tomorrow you will hang. 430 00:26:31,380 --> 00:26:33,810 Thank you, Boss. 431 00:26:33,860 --> 00:26:35,260 I think. 432 00:26:38,620 --> 00:26:40,360 Take him away. 433 00:26:48,820 --> 00:26:50,890 Go with him, please. 434 00:26:53,220 --> 00:26:54,820 Go! Please. 435 00:27:57,260 --> 00:27:59,730 The Major wants you tonight. 436 00:28:00,580 --> 00:28:01,900 Oh? 437 00:28:04,860 --> 00:28:06,250 Will you talk with him again? 438 00:28:06,300 --> 00:28:07,500 Yes. 439 00:28:09,900 --> 00:28:12,090 Is it not better for you that we just talk? 440 00:28:12,140 --> 00:28:13,340 No. 441 00:28:16,180 --> 00:28:18,290 I love you. 442 00:28:18,340 --> 00:28:20,490 ~ I know. ~ I would do anything for you. 443 00:28:20,540 --> 00:28:22,060 I know. 444 00:28:23,620 --> 00:28:24,850 Do you love me? 445 00:28:24,900 --> 00:28:26,100 Yes. 446 00:28:27,140 --> 00:28:28,730 Would you do anything for me? 447 00:28:28,780 --> 00:28:30,100 Yes. 448 00:28:32,060 --> 00:28:34,820 Fuck him. Do not talk to him. 449 00:28:36,140 --> 00:28:39,250 ~ What? ~ I would sooner you fuck him than talk to him. 450 00:28:39,300 --> 00:28:44,900 And I would sooner talk to him and make love to you, the man I love. 451 00:28:49,500 --> 00:28:51,900 What was the story he told? 452 00:28:52,940 --> 00:28:56,170 I told you, he tried to help a boy, but it all went wrong. 453 00:28:56,220 --> 00:28:58,090 Tell me the story! 454 00:28:58,140 --> 00:29:00,170 There was a fight in the playground. 455 00:29:00,220 --> 00:29:02,650 One boy was really hurting the other boy, 456 00:29:02,700 --> 00:29:06,130 so Major Ross got a teacher to stop the fight and it was the teacher who 457 00:29:06,180 --> 00:29:09,370 said to everyone that Major Ross grassed the two boys up. 458 00:29:09,420 --> 00:29:11,760 Why is that a good story? 459 00:29:13,940 --> 00:29:16,740 It says something about the Major. 460 00:29:17,300 --> 00:29:18,810 That he is a grass? 461 00:29:18,860 --> 00:29:20,170 No. 462 00:29:20,220 --> 00:29:21,450 What, then? 463 00:29:21,500 --> 00:29:24,240 Let us talk about something else. 464 00:29:25,300 --> 00:29:28,040 What does it say about the Major? 465 00:29:29,380 --> 00:29:31,770 It says, he was kind once, 466 00:29:31,820 --> 00:29:33,890 but he suffered for it, 467 00:29:33,940 --> 00:29:36,940 so he is wary of ever being kind again. 468 00:29:40,140 --> 00:29:41,410 What? 469 00:29:43,420 --> 00:29:47,980 Tell me something about you. Something I do not know. 470 00:29:49,180 --> 00:29:50,930 Something you do not know? 471 00:29:50,980 --> 00:29:52,500 Yes. 472 00:29:57,180 --> 00:29:58,370 Yet? 473 00:29:58,420 --> 00:30:00,340 Yes. 474 00:30:04,700 --> 00:30:06,570 I am losing you. 475 00:30:26,140 --> 00:30:27,970 ♪ There was a gentleman soldier 476 00:30:28,020 --> 00:30:29,850 ♪ As a sentry he did stand 477 00:30:29,900 --> 00:30:32,130 ♪ He saluted a fair maid 478 00:30:32,180 --> 00:30:34,010 ♪ By waving of his hand 479 00:30:34,060 --> 00:30:35,890 ♪ So boldly then he kissed her 480 00:30:35,940 --> 00:30:37,810 ♪ And he passed it off as a joke 481 00:30:37,860 --> 00:30:39,930 ♪ He drilled her up in the sentry box 482 00:30:39,980 --> 00:30:41,730 ♪ Bound up in a soldier's coat 483 00:30:41,780 --> 00:30:43,810 ♪ And the drums are going a rat a tat tat 484 00:30:43,860 --> 00:30:46,600 ♪ The pipes they loudly play... ♪ 485 00:30:52,460 --> 00:30:53,860 Oh, yes. 486 00:30:58,020 --> 00:31:00,370 We are going to swear an oath. 487 00:31:00,420 --> 00:31:02,970 And I want to hear you talking and not the rum, when we swear it. 488 00:31:03,020 --> 00:31:05,610 Understand? 489 00:31:05,660 --> 00:31:09,130 So no-one touches a drop until business is out the way. 490 00:31:09,180 --> 00:31:11,450 No-one except for Tommy. 491 00:31:12,260 --> 00:31:14,530 I will wait for you all. 492 00:31:14,980 --> 00:31:17,490 We will not watch Tommy swing. 493 00:31:17,540 --> 00:31:20,980 We will treat this injustice with the contempt it deserves. 494 00:31:22,500 --> 00:31:25,040 We will turn our backs on it. 495 00:31:25,420 --> 00:31:26,730 Agreed? 496 00:31:26,780 --> 00:31:28,970 ~ Yeah. ~ Yeah. 497 00:31:29,020 --> 00:31:31,810 We need someone to shout "Turn." 498 00:31:31,860 --> 00:31:36,330 There will be armed soldiers all around you. It will take guts. 499 00:31:36,380 --> 00:31:39,490 Do not agree to it if you think your courage might fail you. 500 00:31:39,540 --> 00:31:41,810 Is that also understood? 501 00:31:42,300 --> 00:31:43,570 Yeah. 502 00:31:46,300 --> 00:31:47,700 Letters? 503 00:31:51,380 --> 00:31:53,370 I cannot be sure. 504 00:31:53,420 --> 00:31:54,730 That's fine. 505 00:31:54,780 --> 00:31:58,080 No man will think any less of you for that. 506 00:31:58,500 --> 00:31:59,810 Nor I. 507 00:31:59,860 --> 00:32:01,530 I will do it. 508 00:32:02,340 --> 00:32:03,660 No. 509 00:32:14,900 --> 00:32:18,730 I will do it, then. But all must turn. 510 00:32:18,780 --> 00:32:22,980 Every convict must know about this before we assemble. Yes? 511 00:32:24,620 --> 00:32:25,940 Yes. 512 00:32:28,740 --> 00:32:31,480 I swear not to watch Tommy swing. 513 00:32:36,020 --> 00:32:38,560 I will not watch Tommy swing. 514 00:32:42,100 --> 00:32:45,040 I will not watch Tommy Barrett swing. 515 00:32:48,340 --> 00:32:51,080 I swear not to watch Tommy swing. 516 00:32:55,660 --> 00:32:59,220 I will not simply stand by and watch Tommy swing. 517 00:33:00,220 --> 00:33:01,930 To Tommy Barrett. 518 00:33:01,980 --> 00:33:03,920 To Tommy Barrett. 519 00:33:10,660 --> 00:33:12,250 You want me tonight, Major? 520 00:33:12,300 --> 00:33:13,500 Yes. 521 00:33:15,580 --> 00:33:18,250 Perhaps we can talk for a while. 522 00:33:18,740 --> 00:33:21,340 That would be acceptable, yes. 523 00:33:32,100 --> 00:33:34,380 ~ You are writing? ~ Yes. 524 00:33:35,980 --> 00:33:38,050 To whom? 525 00:33:38,100 --> 00:33:39,370 Can you read? 526 00:33:39,420 --> 00:33:41,220 ~ No. ~ My mother. 527 00:33:46,500 --> 00:33:48,100 My fiancee. 528 00:33:53,980 --> 00:33:55,410 What is her name? 529 00:33:55,460 --> 00:33:57,460 Emily. 530 00:33:59,100 --> 00:34:00,330 Is she pretty? 531 00:34:00,380 --> 00:34:02,060 Yes. 532 00:34:03,700 --> 00:34:05,130 Educated? 533 00:34:05,180 --> 00:34:06,450 Yes. 534 00:34:06,500 --> 00:34:07,930 Sophisticated? 535 00:34:07,980 --> 00:34:09,330 Yes. 536 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 ~ Rich? ~ Yes. 537 00:34:11,220 --> 00:34:13,290 But apart from that. 538 00:34:21,140 --> 00:34:22,810 Shall we? 539 00:34:22,860 --> 00:34:24,220 Yes. 540 00:34:51,260 --> 00:34:55,530 'When you, Peter, were born, 541 00:34:55,580 --> 00:34:59,450 'and you were dead, your father hugged me 542 00:34:59,500 --> 00:35:01,100 'so tight.' 543 00:35:03,060 --> 00:35:08,660 And your father's parents, your grandparents, hugged me so tight. 544 00:35:10,700 --> 00:35:13,700 And only then did they hug your father. 545 00:35:14,740 --> 00:35:17,610 When you, 546 00:35:17,660 --> 00:35:21,340 Martha, were born... 547 00:35:23,860 --> 00:35:26,060 .. and you were dead... 548 00:35:27,860 --> 00:35:34,090 .. your father hugged me again, but your grandparents 549 00:35:34,140 --> 00:35:38,220 hugged your father first and only then did they hug me. 550 00:35:40,660 --> 00:35:42,660 When you... 551 00:35:45,780 --> 00:35:48,890 .. Thomas, were born, 552 00:35:48,940 --> 00:35:51,010 and you were dead... 553 00:35:53,860 --> 00:35:56,010 .. your father... 554 00:35:56,060 --> 00:35:58,850 sat in a chair and stared at the floor 555 00:35:58,900 --> 00:36:02,730 and your grandfather put his hand... 556 00:36:02,780 --> 00:36:05,180 on your father's shoulder. 557 00:36:06,300 --> 00:36:08,810 But he could not look at me 558 00:36:08,860 --> 00:36:14,170 and your grandmother stood in the corner of the room, 559 00:36:14,220 --> 00:36:16,360 facing that corner... 560 00:36:19,020 --> 00:36:21,420 .. unable to look at me. 561 00:36:25,980 --> 00:36:30,370 And it seemed like hours until your father got out of that chair 562 00:36:30,420 --> 00:36:32,160 and hugged me. 563 00:36:38,260 --> 00:36:42,100 And when you, Joan... 564 00:36:44,180 --> 00:36:46,260 .. were born... 565 00:36:48,740 --> 00:36:50,940 .. and you were dead... 566 00:36:53,180 --> 00:36:55,250 .. nobody hugged me. 567 00:36:57,780 --> 00:37:01,820 Nobody even looked at me. 568 00:37:10,020 --> 00:37:12,360 But thank you for coming. 569 00:37:16,460 --> 00:37:19,060 Thank you for listening to me. 570 00:37:33,580 --> 00:37:35,260 Thank you. 571 00:37:39,300 --> 00:37:42,650 ~ Do they have a hangman? ~ So they say. 572 00:37:42,700 --> 00:37:44,490 A soldier? 573 00:37:44,540 --> 00:37:46,540 A convict. 574 00:37:47,940 --> 00:37:50,010 I do not believe it. 575 00:37:50,980 --> 00:37:54,690 ~ Believe it. ~ If a convict, we kill him, 576 00:37:54,740 --> 00:37:58,610 as soon as possible after the hanging we cut the bastard's throat. 577 00:37:58,660 --> 00:38:00,490 He will have an armed guard. 578 00:38:00,540 --> 00:38:01,930 We bribe them. 579 00:38:01,980 --> 00:38:03,210 What with? 580 00:38:03,260 --> 00:38:04,800 Elizabeth. 581 00:38:07,300 --> 00:38:11,490 Would you do that, Elizabeth? Would you shag some soldiers? 582 00:38:11,540 --> 00:38:15,860 To cut a hangman's throat? Yes. 583 00:38:17,100 --> 00:38:18,700 ~ Tommy? ~ No. 584 00:38:20,020 --> 00:38:22,570 You will be gone. He will have hanged you 585 00:38:22,620 --> 00:38:25,700 and I will do what it takes to cut the bastard's throat. 586 00:38:28,060 --> 00:38:31,260 She will be James's woman when I am gone. 587 00:38:34,420 --> 00:38:38,220 James? Can we use Elizabeth in that way? 588 00:39:08,180 --> 00:39:09,380 Yes. 589 00:39:11,140 --> 00:39:14,240 We know how hard this is for you, James. 590 00:39:16,740 --> 00:39:19,680 We know how close you and Tommy are. 591 00:39:48,100 --> 00:39:50,250 When you asked the teacher to stop the fight, 592 00:39:50,300 --> 00:39:54,000 did you not realise they would call you a grass? 593 00:39:55,740 --> 00:40:00,850 No. No, no, I was just thinking about the boy being battered. 594 00:40:00,900 --> 00:40:02,970 I wanted it to stop. 595 00:40:04,740 --> 00:40:06,940 Did you tell them that? 596 00:40:07,860 --> 00:40:11,140 I would sooner they call me a grass than call me soft. 597 00:40:16,980 --> 00:40:19,650 You've been thinking about this? 598 00:40:20,700 --> 00:40:21,980 Yes. 599 00:40:23,580 --> 00:40:28,330 So you have been thinking about me. 600 00:40:28,380 --> 00:40:31,540 If the story, so too me? 601 00:40:35,020 --> 00:40:36,460 Yes. 602 00:40:44,300 --> 00:40:47,210 May I ask about your story? 603 00:40:47,260 --> 00:40:48,450 Yes. 604 00:40:48,500 --> 00:40:52,450 You, you might think I am doubting it, I am not. 605 00:40:52,500 --> 00:40:54,820 I am just curious. 606 00:40:55,940 --> 00:40:57,140 Yes? 607 00:40:59,100 --> 00:41:02,650 Did you tell the priest that the statue wobbled? 608 00:41:02,700 --> 00:41:03,860 No. 609 00:41:05,060 --> 00:41:06,460 Why not? 610 00:41:07,580 --> 00:41:12,410 If the statue wobbled for everyone, someone else would tell him. 611 00:41:12,460 --> 00:41:15,940 If it wobbled only for me, it was my miracle, my secret. 612 00:41:18,220 --> 00:41:21,500 It could have been an optical illusion? 613 00:41:22,980 --> 00:41:28,210 Yes. But an optical illusion still needs to be created. 614 00:41:28,260 --> 00:41:32,300 It would still be God's work. Or the Virgin Mary's. 615 00:41:39,940 --> 00:41:43,140 You too have been thinking about a story. 616 00:41:43,980 --> 00:41:45,180 Yes. 617 00:41:48,300 --> 00:41:50,970 And therefore thinking about me? 618 00:41:52,500 --> 00:41:53,700 Yes. 619 00:41:58,500 --> 00:42:03,170 ♪ Ah, that stuff it so pleased me 620 00:42:03,220 --> 00:42:06,450 ♪ That quickly I sat down... ♪ 621 00:42:13,860 --> 00:42:15,860 Present arms! 622 00:42:18,460 --> 00:42:20,460 Sergeant. 623 00:42:26,780 --> 00:42:28,850 Sir. Sir. 624 00:42:28,900 --> 00:42:33,290 You had five soldiers there when the Governor pronounced sentence. 625 00:42:33,340 --> 00:42:35,170 ~ Yes, sir. ~ Why so many? 626 00:42:35,220 --> 00:42:38,410 We thought the prisoner might panic, sir, and lash out. 627 00:42:38,460 --> 00:42:40,170 Tommy Barrett panic? 628 00:42:40,220 --> 00:42:42,250 Sir. 629 00:42:42,300 --> 00:42:46,460 And he was chained. How could he lash out when chained? 630 00:42:47,780 --> 00:42:51,130 Perhaps just one or two of us would have done, sir, yes. 631 00:42:51,180 --> 00:42:54,890 There were five because you planned to arrest the Governor 632 00:42:54,940 --> 00:42:57,410 if he spared Tommy Barrett's life. 633 00:42:57,460 --> 00:42:59,850 ~ No, sir. ~ On Major Ross' orders, I assume. 634 00:42:59,900 --> 00:43:02,780 Major Ross gave no such order, sir. 635 00:43:05,260 --> 00:43:06,820 Sergeant. 636 00:43:07,820 --> 00:43:09,140 Sir? 637 00:43:10,340 --> 00:43:13,690 Parliament have put me in charge of the soldiers here. 638 00:43:13,740 --> 00:43:18,730 And if I cease to be in charge, they will no longer be soldiers, 639 00:43:18,780 --> 00:43:20,920 they will be a rabble. 640 00:43:21,420 --> 00:43:22,620 Sir. 641 00:43:32,620 --> 00:43:37,410 ♪ And with fingers long and crooked nails 642 00:43:37,460 --> 00:43:40,620 ♪ My eyes and face she torn 643 00:43:42,540 --> 00:43:46,450 ♪ Oh, she rolled me in the gutter too 644 00:43:46,500 --> 00:43:50,410 ♪ Oh, she rolled me off and all 645 00:43:50,460 --> 00:43:54,530 ♪ Oh, McGrath, McGree... ♪ 646 00:44:01,740 --> 00:44:04,260 ♪ 'Tis whisky bring... ♪ 647 00:44:06,340 --> 00:44:08,650 Why do you keep looking at me? 648 00:44:08,700 --> 00:44:12,130 I'm trying to muster the courage to kill you. 649 00:44:12,180 --> 00:44:13,380 Why? 650 00:44:20,740 --> 00:44:22,280 Read that. 651 00:44:35,500 --> 00:44:36,850 Who wrote this? 652 00:44:36,900 --> 00:44:39,040 Mrs Johnson. Read it. 653 00:44:41,100 --> 00:44:44,100 "I will always wait for you, my darling." 654 00:44:45,220 --> 00:44:48,210 You told me that those words 655 00:44:48,260 --> 00:44:50,770 were contained in the letter from my wife. 656 00:44:50,820 --> 00:44:52,260 Yes. 657 00:44:54,140 --> 00:44:55,540 Show me. 658 00:45:10,420 --> 00:45:13,210 ~ Did Mrs Johnson read this? ~ Yes. 659 00:45:13,260 --> 00:45:15,260 ~ Aloud? ~ To herself. 660 00:45:16,860 --> 00:45:20,740 ~ And what did she say when she'd read it? ~ She told me to see you. 661 00:45:22,100 --> 00:45:24,250 Oh. 662 00:45:24,300 --> 00:45:26,970 "I will always wait for you, my darling." 663 00:45:27,020 --> 00:45:30,120 Show me those words in Agnes's letter. 664 00:45:35,340 --> 00:45:37,280 They're not there. 665 00:45:40,620 --> 00:45:43,050 You lied to me. 666 00:45:43,100 --> 00:45:44,610 ~ Yes. ~ Why? 667 00:45:44,660 --> 00:45:49,090 ~ Can we speak when we're alone? ~ No. Why did you lie to me? 668 00:45:49,140 --> 00:45:52,300 ~ I do not know. ~ Read it. 669 00:45:56,860 --> 00:45:59,730 ~ You will find it painful. ~ Read it! 670 00:46:09,380 --> 00:46:14,300 "Dear Stubby. Not withstanding what I wrote previous... 671 00:46:15,420 --> 00:46:18,160 ".. I hereby tell you of a man... 672 00:46:19,260 --> 00:46:25,130 "I hereby tell you of a man that I met and intend to spend the rest 673 00:46:25,180 --> 00:46:27,370 "of my natural life with." 674 00:46:27,420 --> 00:46:29,560 No, no, no, no, no... 675 00:46:30,380 --> 00:46:32,320 ~ "I..." ~ No, no... 676 00:46:34,020 --> 00:46:38,090 No, no, no, no. 677 00:46:38,140 --> 00:46:42,170 ~ "I..." ~ No, no, no! 678 00:46:42,220 --> 00:46:44,890 "I, I am sorry if this offends. 679 00:46:46,380 --> 00:46:50,740 "I, er, I hope this finds you well. 680 00:46:53,500 --> 00:46:56,460 "Yours faithfully... 681 00:46:57,500 --> 00:46:58,900 "Agnes." 682 00:47:07,260 --> 00:47:08,940 You bastard. 683 00:47:09,700 --> 00:47:11,740 I'm sorry. 684 00:47:12,780 --> 00:47:14,250 Who knew? 685 00:47:15,180 --> 00:47:20,690 Just me. A few days ago, I told Captain Collins. 686 00:47:20,740 --> 00:47:22,690 Did you laugh at me behind my back? 687 00:47:22,740 --> 00:47:23,880 No. 688 00:47:28,020 --> 00:47:29,850 I will shout "Turn". 689 00:47:29,900 --> 00:47:31,530 You have had rum. 690 00:47:31,580 --> 00:47:35,610 I have absolutely nothing to live for, 691 00:47:35,660 --> 00:47:39,370 so I promise you I will shout "Turn". 692 00:47:39,420 --> 00:47:42,370 Promise me in the morning when you're sober. 693 00:47:42,420 --> 00:47:44,330 I will. 694 00:47:44,380 --> 00:47:45,890 You bastard. 695 00:47:45,940 --> 00:47:49,490 Let me out, please! Let me out, please! 696 00:47:49,540 --> 00:47:51,480 You lying bastard! 697 00:48:06,300 --> 00:48:09,170 He got it the day before we sailed. 698 00:48:10,340 --> 00:48:14,140 He's... he's never going to see her again anyway. 699 00:48:15,820 --> 00:48:17,220 It's... 700 00:48:23,380 --> 00:48:27,180 How was I to know he would one day learn to read? 701 00:48:28,540 --> 00:48:31,090 Will you hang Tommy Barrett? 702 00:48:31,140 --> 00:48:34,650 Yes. Are you looking forward to it? 703 00:48:34,700 --> 00:48:38,060 No. No-one wants to see a man like that hang. 704 00:48:39,380 --> 00:48:41,650 Quite a few soldiers do. 705 00:48:42,380 --> 00:48:43,920 Some, yes. 706 00:48:45,740 --> 00:48:47,410 Your corporal? 707 00:48:47,460 --> 00:48:48,860 No. 708 00:48:50,540 --> 00:48:52,570 Are you sure of that? 709 00:48:52,620 --> 00:48:53,900 Yes. 710 00:48:56,860 --> 00:49:00,170 He has too much feeling, too much compassion, 711 00:49:00,220 --> 00:49:02,130 to enjoy the death of any man. 712 00:49:02,180 --> 00:49:04,970 He is a soldier. 713 00:49:05,020 --> 00:49:08,090 Trained to kill. 714 00:49:08,140 --> 00:49:10,290 And to enjoy it. 715 00:49:10,340 --> 00:49:13,020 No. Otherwise you would be dead. 716 00:49:14,140 --> 00:49:16,810 He could not kill me because of compassion? 717 00:49:16,860 --> 00:49:17,970 Yes. 718 00:49:18,020 --> 00:49:19,570 Oh? 719 00:49:19,620 --> 00:49:22,410 Not... fear? 720 00:49:22,460 --> 00:49:25,730 ~ No. ~ I think it was fear. 721 00:49:25,780 --> 00:49:28,780 Or perhaps it was being a marine. 722 00:49:30,580 --> 00:49:33,210 I am his commanding officer 723 00:49:33,260 --> 00:49:36,290 and a marine would never kill his commanding officer. 724 00:49:36,340 --> 00:49:40,300 He would put that - being a marine - above everything. 725 00:49:42,140 --> 00:49:44,250 Even his love for you. 726 00:49:44,300 --> 00:49:45,440 No. 727 00:49:53,220 --> 00:49:55,620 I think you should go now. 728 00:49:58,540 --> 00:50:00,880 ~ Have I offended you? ~ No. 729 00:50:06,540 --> 00:50:08,850 He did not want me to talk to you. 730 00:50:08,900 --> 00:50:10,810 Your corporal? 731 00:50:10,860 --> 00:50:12,220 Yes. 732 00:50:15,380 --> 00:50:19,450 He would sooner you make love to me than talk to me. 733 00:50:19,500 --> 00:50:21,740 ~ Really? ~ Yes. 734 00:50:27,940 --> 00:50:31,130 So making love now would be a tiny betrayal, 735 00:50:31,180 --> 00:50:34,580 insignificant now that I have talked to you. 736 00:50:35,060 --> 00:50:36,850 For him, perhaps. 737 00:50:36,900 --> 00:50:39,250 For me, it would be huge. 738 00:50:39,300 --> 00:50:43,860 Did he say that to you - he would sooner us make love than talk? 739 00:50:45,700 --> 00:50:46,930 Yes. 740 00:50:46,980 --> 00:50:49,380 So has he not betrayed you? 741 00:50:50,380 --> 00:50:52,460 In a way. Perhaps. 742 00:50:53,780 --> 00:50:58,540 Would it be... unpleasant, making love? 743 00:51:00,460 --> 00:51:03,400 As unpleasant as it once was for you? 744 00:51:04,220 --> 00:51:05,420 No. 745 00:51:07,420 --> 00:51:09,820 Should we not try it, then? 746 00:51:11,540 --> 00:51:14,330 You gave your word to the vicar. 747 00:51:14,380 --> 00:51:19,050 I said I would not make love to you unless you asked me 748 00:51:19,100 --> 00:51:21,170 to make love to you. 749 00:51:25,340 --> 00:51:26,900 Ask me. 750 00:51:32,220 --> 00:51:34,160 I cannot do that. 751 00:51:38,100 --> 00:51:40,370 Do you have food for me? 752 00:51:41,140 --> 00:51:42,490 No. 753 00:51:42,540 --> 00:51:44,370 No? 754 00:51:44,420 --> 00:51:45,890 You promised me food. 755 00:51:45,940 --> 00:51:48,250 Each time I came to you, you said you would send me away 756 00:51:48,300 --> 00:51:49,650 with some food. 757 00:51:49,700 --> 00:51:51,450 I have changed my mind. 758 00:51:51,500 --> 00:51:54,100 You have reneged on a promise. 759 00:51:54,620 --> 00:51:55,820 Yes. 760 00:51:56,740 --> 00:51:58,680 Goodnight, Major. 761 00:52:07,740 --> 00:52:09,290 Must you wait there? 762 00:52:09,340 --> 00:52:11,090 Does it annoy you? 763 00:52:11,140 --> 00:52:12,340 Yes. 764 00:52:26,660 --> 00:52:28,260 I am sorry. 765 00:52:29,580 --> 00:52:31,130 People see you waiting there 766 00:52:31,180 --> 00:52:34,530 and they know I am in the Major's tent and I do not like that. 767 00:52:34,580 --> 00:52:36,930 I do not like people knowing what the Major is doing to me 768 00:52:36,980 --> 00:52:40,380 ~ and knowing when he is doing it. ~ I am sorry. 769 00:52:40,700 --> 00:52:42,490 You will not do it in future? 770 00:52:42,540 --> 00:52:44,140 I will not. 771 00:52:45,220 --> 00:52:46,570 Thank you. 772 00:52:46,620 --> 00:52:48,290 Did you talk? 773 00:52:49,180 --> 00:52:51,370 ~ No. ~ Did you say hello? 774 00:52:51,420 --> 00:52:53,370 ~ Yes. ~ And goodbye? 775 00:52:53,420 --> 00:52:54,690 ~ Yes. ~ Then you talked? 776 00:52:54,740 --> 00:52:56,210 Hello and goodbye, yes. 777 00:52:56,260 --> 00:52:57,650 ~ And nothing in the middle? ~ No. 778 00:52:57,700 --> 00:52:58,770 Did he talk? 779 00:52:58,820 --> 00:53:00,090 No. 780 00:53:00,140 --> 00:53:01,540 Why not? 781 00:53:03,180 --> 00:53:05,250 I made it clear I did not want to talk. 782 00:53:05,300 --> 00:53:06,490 How? 783 00:53:06,540 --> 00:53:08,140 I just did. 784 00:53:13,380 --> 00:53:14,850 He gave me no food. 785 00:53:14,900 --> 00:53:16,300 I know. 786 00:53:17,220 --> 00:53:18,850 ~ You know? ~ Yes. 787 00:53:18,900 --> 00:53:21,090 He said to give you food was to treat you as a whore 788 00:53:21,140 --> 00:53:23,650 and he knows for certain you are no whore. 789 00:53:23,700 --> 00:53:24,730 He said that? 790 00:53:24,780 --> 00:53:25,810 Yes. 791 00:53:25,860 --> 00:53:29,290 How did you make it clear you did not want to talk? 792 00:53:29,340 --> 00:53:31,680 Enough of your questions. 793 00:53:54,340 --> 00:53:56,540 Please make love to me. 794 00:54:38,420 --> 00:54:40,090 I love this man. 795 00:54:40,140 --> 00:54:41,850 Come on, now! 796 00:54:41,900 --> 00:54:45,730 If they could not find a man to hang an ugly bastard like you, 797 00:54:45,780 --> 00:54:49,290 how will they find one to hang a dashing feller like me? 798 00:54:49,340 --> 00:54:51,480 How will they do that? 799 00:54:52,940 --> 00:54:56,410 Promise me, yeah, eh? You promise me? 800 00:54:56,460 --> 00:54:57,530 Come on! 801 00:54:57,580 --> 00:55:01,050 If there is a hangman, you will do what needs to be done... 802 00:55:01,100 --> 00:55:02,410 I am staying. 803 00:55:02,460 --> 00:55:04,250 You are his wife. You are entitled to, 804 00:55:04,300 --> 00:55:05,850 but the rest of you, move. Now. 805 00:55:05,900 --> 00:55:08,690 .. make sure it is you who does what needs to be done. 806 00:55:08,740 --> 00:55:10,170 James? 807 00:55:10,220 --> 00:55:11,760 I promise. 808 00:55:17,380 --> 00:55:19,410 Oh, there is some rum left. 809 00:55:19,460 --> 00:55:21,570 You have to go, Tommy. 810 00:55:21,620 --> 00:55:25,140 It's all very well for you, Tommy, some of us have work in the morning. 811 00:55:59,660 --> 00:56:01,330 Where is she? 812 00:56:01,380 --> 00:56:02,930 Where is Katherine? 813 00:56:02,980 --> 00:56:07,060 Oh, for God's sake, man, where do you think she is? 57465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.