All language subtitles for Bad.Monkey.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,963 --> 00:00:04,349 Csak mondd ki, Eve. 2 00:00:06,091 --> 00:00:08,270 Mondd, hogy megölted az apámat. 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,551 Annyi kell, hogy beismerd. 4 00:00:13,682 --> 00:00:20,339 Sosem fogom azt mondani, hogy megöltem az apádat, mert nem tettem. 5 00:00:21,898 --> 00:00:22,809 Apa? 6 00:00:25,485 --> 00:00:28,179 Megmondtam! Atyaég, milyen képet vágtál! 7 00:00:29,531 --> 00:00:30,997 Apa? 8 00:00:31,074 --> 00:00:32,301 Szeretlek. 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,595 Itt vagyok. 10 00:00:34,953 --> 00:00:37,726 A családegyesítés néha zűrös ügy. 11 00:00:37,872 --> 00:00:40,646 Ezért mielőtt folytatnánk kedűs kis történetünket, 12 00:00:40,792 --> 00:00:43,289 kicsit visszaugrunk, hogy lássuk, hogy jutottunk ide. 13 00:00:43,420 --> 00:00:46,352 5 ÉVVEL KORÁBBAN 14 00:00:48,884 --> 00:00:50,033 Sam? 15 00:00:52,012 --> 00:00:53,002 Molly. 16 00:00:56,349 --> 00:00:57,419 Hallom a hangod. 17 00:01:02,105 --> 00:01:03,215 Úristen. 18 00:01:03,273 --> 00:01:05,334 Szeretlek, Molly. 19 00:01:05,442 --> 00:01:07,859 Mindig szerettelek. 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,810 Dettó. 21 00:01:21,458 --> 00:01:23,756 Oké, állj. Állj. 22 00:01:25,170 --> 00:01:27,468 Eve, ez a Ghost. 23 00:01:27,589 --> 00:01:32,423 Végre láthatod a halott férjedet, mielőtt a mennyországba megy. 24 00:01:33,178 --> 00:01:34,327 Hol vannak a könnyek? 25 00:01:34,387 --> 00:01:36,210 Olyan fura, mert amikor elpróbáltam... 26 00:01:36,306 --> 00:01:39,595 Mármint akkor így... Totál könnyzápor volt. 27 00:01:39,768 --> 00:01:41,471 Hát, az előadáson kell tudni sírni. 28 00:01:41,561 --> 00:01:43,067 Ja, nem, már volt profi munkám. 29 00:01:43,146 --> 00:01:46,118 Azt hiszed, mert volt egy autókölcsönzős reklámod, már nagymenő vagy? 30 00:01:48,568 --> 00:01:49,360 Nem vagy. 31 00:01:50,695 --> 00:01:52,478 És amúgy szép munka, Aidan. 32 00:01:53,657 --> 00:01:57,421 Eve rögtön készen állt a replikával, ha úgy érezte, megtámadták. 33 00:01:57,619 --> 00:01:59,204 Úgy is szép lenne Aidan munkája, 34 00:01:59,287 --> 00:02:01,704 ha nem szopná le a faszát minden óra előtt? 35 00:02:03,333 --> 00:02:05,314 Mert konkrétan érzem a zacsiját a leheletén. 36 00:02:05,418 --> 00:02:06,409 Tűnés! 37 00:02:06,461 --> 00:02:07,333 Kapja be! 38 00:02:09,923 --> 00:02:12,577 Tudni kell róla, hogy csak az segített átvészelnie 39 00:02:12,717 --> 00:02:17,155 az egész szaros gyerekkorát, amit legbelül, a zsigereiben érzett. 40 00:02:17,889 --> 00:02:19,751 Kibaszott nagy sztár leszek. 41 00:02:22,644 --> 00:02:23,595 ÉTERI DIVAT 42 00:02:23,645 --> 00:02:26,062 Ez te vagy. Te vagy egy magazinban. 43 00:02:26,189 --> 00:02:28,527 - Jó ég, de büszke vagyok rád. - Úristen. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,107 Egyedülálló apaként Nick beleadott apait-apait. 45 00:02:31,236 --> 00:02:32,742 Én is szeretlek, apa. 46 00:02:33,405 --> 00:02:34,672 Nézzenek oda! 47 00:02:34,739 --> 00:02:37,394 A helyedben ezt talán begombolnám, mert ez... 48 00:02:37,534 --> 00:02:38,762 Ez csak cici. 49 00:02:38,827 --> 00:02:40,214 Igen. 50 00:02:41,496 --> 00:02:44,389 Sajnos Miamiban járunk, és Caitlin csak 17 éves volt. 51 00:02:45,500 --> 00:02:48,194 Így hát Nick bármerre fordult, ott újabb hibák követtettek el. 52 00:02:48,837 --> 00:02:49,947 NYÁRI KÜLÖNKIADÁS 53 00:02:50,005 --> 00:02:52,659 Ódzkodott elvinni a lányt a magazinbemutató bulira, 54 00:02:52,799 --> 00:02:56,365 és remélte, hogy nem csábítja el a sok parfüm és reflektor. 55 00:02:57,512 --> 00:02:59,731 - Milyen menő már? - Elég menő. 56 00:03:01,099 --> 00:03:03,160 - Tessék. - Kértem italt. 57 00:03:03,268 --> 00:03:04,655 Kösz. 58 00:03:05,395 --> 00:03:07,376 Hú, Sprite? 59 00:03:07,480 --> 00:03:08,708 Nem vagyok gyerek. 60 00:03:08,773 --> 00:03:09,962 Jó ég, apa. 61 00:03:10,025 --> 00:03:12,204 Asszem, bandázok kicsit a többi modellel 62 00:03:12,319 --> 00:03:13,745 meg márkamenedzserrel. 63 00:03:13,820 --> 00:03:15,841 - Nem baj? - Csúcs. Smúzolás. 64 00:03:15,947 --> 00:03:17,294 Fogd meg a bajszom. 65 00:03:17,365 --> 00:03:20,258 Várj, szerinted odamehetek egyedül? 66 00:03:21,494 --> 00:03:24,347 Nem veled van a baj, apu. Én csak... szeretnék... 67 00:03:24,497 --> 00:03:27,072 - Ja, adj nekik. - Oké, szeretlek. 68 00:03:27,208 --> 00:03:28,358 Szeretlek. 69 00:03:29,794 --> 00:03:33,242 Talán azért volt, mert érezte, ahogy a kislánya kirepül, 70 00:03:34,299 --> 00:03:38,499 de a mi jó szándékú, kétbites szélhámosunk sebezhetőbb volt, mint általában. 71 00:03:38,720 --> 00:03:39,948 Köszönöm. 72 00:03:43,058 --> 00:03:46,862 Süssük rám, hogy romantikus vagyok, hiszek a szerelemben első látásra. 73 00:03:48,772 --> 00:03:51,149 De azt nem mondanám, hogy ez mindig jó. 74 00:03:52,692 --> 00:03:54,435 Ne bámuld a baszott csöcsöm, haver! 75 00:03:54,527 --> 00:03:55,994 Kurva szar napom volt! 76 00:03:56,071 --> 00:03:58,132 Oké, bocs, hogy bámultalak, 77 00:03:58,240 --> 00:04:02,083 de nem te vagy az Avis-reklámban, amiben a kabriót vezeted? 78 00:04:03,328 --> 00:04:04,120 De! 79 00:04:04,162 --> 00:04:05,668 - Tök jó vagy benne. - Kösz. 80 00:04:05,747 --> 00:04:08,005 Még sose ismertek fel. 81 00:04:08,124 --> 00:04:09,234 Tényleg? 82 00:04:09,292 --> 00:04:11,115 Aha, már vártam, hogy felismerjenek! 83 00:04:11,211 --> 00:04:12,479 Dehát te sztár vagy! 84 00:04:12,546 --> 00:04:13,853 Minek dolgozol itt? 85 00:04:13,922 --> 00:04:16,814 Ugye? Pont ezt érzem én is. 86 00:04:16,966 --> 00:04:18,473 Melyik volt a kedvenc részed? 87 00:04:19,177 --> 00:04:21,871 Te... Mikor a kamera felé fordulsz, és így... 88 00:04:22,013 --> 00:04:23,281 Az így volt. 89 00:04:25,183 --> 00:04:26,887 Olyan szexi. Bocs. 90 00:04:28,770 --> 00:04:29,800 Elszúrtam? 91 00:04:30,480 --> 00:04:33,016 Még nem, de van időd. 92 00:04:35,527 --> 00:04:37,984 Azt éreztette velem, hogy lúzer vagyok. 93 00:04:38,113 --> 00:04:41,798 Eskü, szerintem arra gerjedt, hogy megalázzon. 94 00:04:41,992 --> 00:04:45,161 Figyu, ha lenne bármi tehetsége a seggfejnek, színészkedne. 95 00:04:45,328 --> 00:04:48,062 Nem órákat adna a plázában. 96 00:04:48,206 --> 00:04:52,921 Én csak... Mindig az a fajta ember voltam, 97 00:04:53,169 --> 00:04:58,400 aki azt hiszi, hogy az élete gyönyörű és különleges lesz. 98 00:04:58,675 --> 00:05:02,479 De talán ideje belenéznem a tükörbe, és rájönnöm, 99 00:05:04,264 --> 00:05:08,385 hogy pincérlány vagyok, és az életem talán csak egy kurva nagy bukta, tudod? 100 00:05:08,602 --> 00:05:12,326 Hé, gyönyörű és különleges életed lesz. 101 00:05:13,607 --> 00:05:14,677 Garantálom. 102 00:05:16,693 --> 00:05:18,951 Eve várta, hogy valaki megígérje neki ezt, 103 00:05:19,070 --> 00:05:21,012 már azóta, hogy az eszét tudta. 104 00:05:23,116 --> 00:05:24,543 Imádom ezt a számot! 105 00:05:26,494 --> 00:05:28,080 Most már nézheted a csöcsömet. 106 00:05:28,163 --> 00:05:29,589 Oké. 107 00:05:32,375 --> 00:05:34,039 Akarod, hogy táncoljak veled? 108 00:05:35,170 --> 00:05:35,962 Nem. 109 00:05:37,339 --> 00:05:38,964 Azt akarom, hogy nézd. 110 00:05:50,852 --> 00:05:53,150 Úgy vélem, nincs lány, aki szívesen nézi az apját, 111 00:05:53,271 --> 00:05:55,530 amint öltáncot kap egy pincérnőtől. 112 00:06:00,153 --> 00:06:04,353 Az volt Caitlin szerencséje, hogy neki is számos rossz döntést kellett hoznia. 113 00:06:09,454 --> 00:06:12,822 {\an8}KÖSZÖNTÜNK EVE ÉS NICK ESKÜVŐJÉN 114 00:06:12,999 --> 00:06:14,941 Üdv, emberek. Én vagyok a násznagy. 115 00:06:15,043 --> 00:06:17,064 Szia, édes. Ő a feleségem. 116 00:06:17,837 --> 00:06:19,224 Egy szűk év telt el, 117 00:06:19,297 --> 00:06:23,577 de érthető volt, hogy Eve inkább a kutyát választotta koszorúslánynak, nem Caitlint. 118 00:06:23,802 --> 00:06:26,417 Ez baromság. 119 00:06:26,555 --> 00:06:32,022 Nicky, mikor megismertelek, tényleg el voltam tévedve. 120 00:06:32,310 --> 00:06:34,173 Te vagy a legjobb pasi, akit ismerek, 121 00:06:34,271 --> 00:06:37,758 ezért választottalak téged. Hogy megadd nekem azt az életet, amit mindig akartam. 122 00:06:38,483 --> 00:06:42,049 És tudom, hogy egy nap te leszel a legfantasztikusabb apa. 123 00:06:42,237 --> 00:06:43,544 Egy nap? 124 00:06:43,613 --> 00:06:44,763 Szeretlek, Nicky. 125 00:06:44,823 --> 00:06:48,666 Szeretlek. Szeretlek. Szeretlek. 126 00:06:50,203 --> 00:06:55,235 Eve, ígérem, minden pillanatban szeretni foglak, az öröklétig. 127 00:06:56,209 --> 00:06:57,556 Ez az Alkonyatból van. 128 00:06:58,962 --> 00:07:00,665 Bébi. Ez a kedvenc filmem. 129 00:07:00,755 --> 00:07:02,538 - Tilly. - Nézzétek meg. Szörnyű. 130 00:07:07,470 --> 00:07:08,659 Én soha... 131 00:07:13,184 --> 00:07:17,345 Nem tudtam, mi a szerelem, míg meg nem ismertelek. 132 00:07:19,065 --> 00:07:21,284 Mindig gondoskodni fogok rólad. 133 00:07:23,737 --> 00:07:24,886 Ígérem. 134 00:07:26,573 --> 00:07:28,831 Ezennel házastársakká nyilvánítalak titeket. 135 00:07:29,451 --> 00:07:31,947 - Megcsókolhatod az arát. - Ez az! 136 00:07:35,123 --> 00:07:36,311 Júj. 137 00:07:37,459 --> 00:07:38,925 Mazel tov! 138 00:07:41,504 --> 00:07:43,010 Bébi! 139 00:08:37,143 --> 00:08:43,800 CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM 140 00:08:47,946 --> 00:08:50,046 Ami Yancy múltját illeti, 141 00:08:50,156 --> 00:08:52,613 akkor még nyomozó volt Miamiban. 142 00:08:54,327 --> 00:08:56,744 Az egyetlen, amit nem bírt ebben, az öltöny volt. 143 00:08:57,706 --> 00:08:59,251 Miami rendőrség! Ne mozdulj! 144 00:08:59,332 --> 00:09:01,234 Főleg az öltönyös üldözést rühellte. 145 00:09:01,334 --> 00:09:03,077 - Szararc. - Nyomás! 146 00:09:03,169 --> 00:09:04,596 Hé, mi a franc? 147 00:09:06,047 --> 00:09:07,078 Utat! 148 00:09:12,137 --> 00:09:13,088 Francba! 149 00:09:13,972 --> 00:09:15,359 Ó, baszod! 150 00:09:17,726 --> 00:09:19,192 Na jó. Gyerünk. Kelj fel. 151 00:09:19,269 --> 00:09:20,894 Kelj fel. Add a kezed. 152 00:09:21,563 --> 00:09:23,782 {\an8}Ne mozogj. Lassíts. Gyerünk. 153 00:09:24,774 --> 00:09:25,924 {\an8}Nem csináltam semmit. 154 00:09:25,984 --> 00:09:28,005 {\an8}Ja, ez magyarázza, miért sprinteltél el. 155 00:09:28,111 --> 00:09:29,973 {\an8}Megvan videón, ahogy kirabolsz egy körmöst. 156 00:09:30,071 --> 00:09:32,885 {\an8}És tudod, mi a legnagyobb gond a bűnöző élettel? 157 00:09:33,033 --> 00:09:35,291 {\an8}Ha folyton futsz a törvény elől, nincs idő megállni, 158 00:09:35,410 --> 00:09:37,708 {\an8}és megcsodálni a művészetet körülötted. 159 00:09:37,829 --> 00:09:39,890 {\an8}Nézd meg itt ezt a falat. Komolyan. Nézd. 160 00:09:40,665 --> 00:09:41,497 {\an8}Nem rossz. 161 00:09:41,541 --> 00:09:43,641 {\an8}Nem rossz? Baszott gyönyörű. 162 00:09:44,669 --> 00:09:48,156 {\an8}Neked kell egy kis idő, hogy leülj, és átgondold a döntéseidet. 163 00:09:49,382 --> 00:09:51,046 Sportmód. Palánkról! Ez az! 164 00:09:51,134 --> 00:09:55,849 A következő hónapokban Nick és Izzy a Szuper Rolli-trükk fénykorát élték. 165 00:09:58,099 --> 00:09:59,327 Milyen érzés, bébi? 166 00:09:59,392 --> 00:10:01,889 {\an8}- Mi az állás? - Négy-három, én jövök. 167 00:10:05,023 --> 00:10:08,589 - Csá, bébi. - Hát ez a munka? 168 00:10:08,777 --> 00:10:11,709 Ó, nem. Mi egész délelőtt veszettül árultunk. 169 00:10:11,863 --> 00:10:13,290 Csak... Úgy el voltunk foglalva. 170 00:10:13,365 --> 00:10:15,386 - Kis szünetet tartunk. - Nem kell a rizsa. 171 00:10:17,452 --> 00:10:19,552 Ez egy orvosisegédeszköz-cég, nem? 172 00:10:20,247 --> 00:10:22,901 Soha nem láttam egyetlen szállítmányt se jönni, se menni. 173 00:10:23,041 --> 00:10:24,071 Hát, mivel... mert... 174 00:10:24,125 --> 00:10:25,908 Hát, kiszervezzük a... 175 00:10:26,002 --> 00:10:28,181 Felvesszük a rendelést, és kiszervezzük. 176 00:10:28,296 --> 00:10:29,842 Máshol... Igen, úgyhogy... 177 00:10:29,923 --> 00:10:31,745 - Kösz a magyarázatot. - Kisze... 178 00:10:31,841 --> 00:10:33,783 Ez az egész egy kurva átverés. 179 00:10:33,885 --> 00:10:36,500 Dr. Szararc hamis recepteket ír 180 00:10:36,638 --> 00:10:38,064 nem létező betegeknek. 181 00:10:38,139 --> 00:10:39,843 Piti bűnözők akartok lenni, faszfejek? 182 00:10:39,933 --> 00:10:41,399 Remek. Éljétek az életet. 183 00:10:41,476 --> 00:10:43,933 Én nem égetem meg magam. Hívom a jardot. 184 00:10:44,062 --> 00:10:45,765 Eve, édesem. Beszéljük meg. 185 00:10:45,855 --> 00:10:47,044 Beszélni akarsz? 186 00:10:47,107 --> 00:10:48,414 Beszélni akarsz, baszod? 187 00:10:48,483 --> 00:10:51,653 Ha lesittelnek, ki gondoskodik Tillyről, he? 188 00:10:51,820 --> 00:10:52,930 Eve, kérlek. Fiam van. 189 00:10:52,988 --> 00:10:55,127 Korábban kellett volna erre gondolni. 190 00:10:56,533 --> 00:10:58,197 Eve. Eve, kérlek. 191 00:10:59,536 --> 00:11:01,081 Halló? 192 00:11:05,083 --> 00:11:06,271 Behugyoztál? 193 00:11:07,043 --> 00:11:09,738 Mert régen a gimiben mindig behugyozott, amikor megijedt. 194 00:11:11,882 --> 00:11:13,308 - Szopatunk, haver. - Úristen. 195 00:11:13,383 --> 00:11:14,770 Bébi, faszán bevette! 196 00:11:14,843 --> 00:11:16,824 - Jézusom. - Milyen képet vágtál már! 197 00:11:16,928 --> 00:11:18,116 Karmoljunk be! 198 00:11:21,641 --> 00:11:23,227 Naná, hogy elmondtam Eve-nek. 199 00:11:23,310 --> 00:11:27,629 Ha Marisol rájönne, hogy törvényt szegünk, kibaszottul kiakadna. 200 00:11:27,856 --> 00:11:29,401 Ja, tök béna. 201 00:11:29,983 --> 00:11:32,162 - Ő a feleségem. - Menőn béna. 202 00:11:32,277 --> 00:11:36,517 Figyu, a betegek neveit irodistáktól kapom a browardi és dade-i kórházakból. 203 00:11:36,740 --> 00:11:38,285 Bevesszük őket, mindenki nyer. 204 00:11:38,366 --> 00:11:39,753 Nagyon okos, bébi. 205 00:11:39,826 --> 00:11:42,719 De néha belefutok ilyen jótét lélek ürgékbe, 206 00:11:42,871 --> 00:11:46,872 akiket szerintem könnyebben meggyőz egy ilyen magadfajta bombázó. 207 00:11:47,626 --> 00:11:51,588 Arra gondoltam, esetleg benne lennél-e, hogy segíts nekünk. 208 00:11:55,550 --> 00:11:57,096 Tegyél a kezdőbe, edző. 209 00:11:58,678 --> 00:12:01,175 Szerinted kiakad a nép, ha szeretkezünk az asztalon? 210 00:12:01,890 --> 00:12:03,000 Én nem. 211 00:12:03,058 --> 00:12:06,188 Ígérem, nem nézek oda az elején. 212 00:12:06,353 --> 00:12:08,294 - Viccelek. Itt a nejem. - Undi vagy. 213 00:12:08,396 --> 00:12:12,517 Kuss, baszki. Csá, bébi, nézzenek oda! 214 00:12:12,734 --> 00:12:15,388 - Olyan csodás vagy! - Köszönöm. 215 00:12:15,528 --> 00:12:19,372 Nagyjából ugyanekkor Yancy szerzett egy újabb örök ellenséget. 216 00:12:22,577 --> 00:12:23,924 Én is kérek egyet. 217 00:12:23,995 --> 00:12:27,918 Sőt, mindenkinek egyet itt a sorban, ez a fickó fizeti. 218 00:12:29,793 --> 00:12:31,734 Már bocs, de ki a faszom vagy? 219 00:12:31,836 --> 00:12:33,303 Mendez rendőrtiszt, ugye? 220 00:12:33,380 --> 00:12:35,163 Maga viszi a Bűnvadászok forródrótot? 221 00:12:35,257 --> 00:12:37,634 Yancy nyomozó vagyok. Nagyon örvendek. 222 00:12:37,759 --> 00:12:38,829 Oké. 223 00:12:38,885 --> 00:12:40,312 Mi a gondja, nyomozó? 224 00:12:40,387 --> 00:12:42,368 Nincs gondom, úgy amúgy, 225 00:12:42,472 --> 00:12:45,444 de van egy sztorim, ami talán tetszik, szintén úgy amúgy. 226 00:12:45,600 --> 00:12:49,206 A múlt héten lecsuktam valami seggfejet, aki kirabolt egy körömszalont. 227 00:12:49,396 --> 00:12:53,319 Aztán olvastam a Heraldban, hogy egy buszsofőr kapott 4500 dollárt 228 00:12:53,525 --> 00:12:57,487 a Bűnvadászoktól az infóért, ami a fickó lecsukásához vezetett. 229 00:12:58,196 --> 00:12:59,464 De van egy kis bibi. 230 00:13:00,031 --> 00:13:02,092 Tudja, nem kaptam semmiféle tippet. 231 00:13:02,784 --> 00:13:06,350 - Jó. Kifizetem a maga kávéját. - Túl késő. 232 00:13:07,372 --> 00:13:09,908 Beszéltem a buszsofőrrel. A maga unokatestvérének a férje. 233 00:13:10,041 --> 00:13:13,132 Úgy tűnik, maga a barátaival adat tippeket 234 00:13:13,295 --> 00:13:14,920 már megoldott bűnügyekhez. 235 00:13:16,298 --> 00:13:18,516 Na, eddig hogy tetszik a sztorim? 236 00:13:18,633 --> 00:13:22,199 Attól függ, mikor ér ahhoz a részhez, hogy rájön, hogy kurvára nem a maga dolga. 237 00:13:22,387 --> 00:13:23,694 Az a legvégén van, 238 00:13:23,763 --> 00:13:26,696 és van egy komoly középrész, amikor durván beleköpök a levesébe, 239 00:13:26,850 --> 00:13:28,633 és aztán ugyanabba a lányba zúgunk bele. 240 00:13:28,727 --> 00:13:30,193 Mindketten személyiségfejlődünk. 241 00:13:30,270 --> 00:13:31,300 Őrült jó. 242 00:13:32,689 --> 00:13:33,759 Ne baszakodjon velem. 243 00:13:34,482 --> 00:13:36,661 Nem meglepő, hogy ez volt a pillanat, 244 00:13:36,776 --> 00:13:39,313 amikor Yancy spekulálni kezdett azon, hogy basszon ki vele. 245 00:13:41,197 --> 00:13:45,199 Tehát, Yancy nyomozó, maga felhívta a Bűnvadászokat, 246 00:13:45,410 --> 00:13:48,936 hogy kizsaroljon Mendez őrmestertől 50 000 dollárt? 247 00:13:49,122 --> 00:13:50,152 Nem. 248 00:13:50,206 --> 00:13:51,950 Hé, Bűnvadászok. Megint én vagyok. 249 00:13:52,042 --> 00:13:55,529 Aki a forródrótjukat üzemelteti, az egy totál simlis fosbatyu. 250 00:13:55,712 --> 00:13:58,565 Nem mondta azt, hogy: „Adnia kéne nekem 50 000 dollárt”? 251 00:13:58,715 --> 00:14:01,885 És ezért a fontos infóért szerintem adnia kéne nekem... 252 00:14:02,969 --> 00:14:05,069 Hát, szerintem úgy kábé 50 000 dollárt. 253 00:14:05,180 --> 00:14:06,963 Mert tök bátor, hogy előálltam ezzel. 254 00:14:07,057 --> 00:14:09,078 De igen, csak nem értették meg a hangvételt. 255 00:14:09,184 --> 00:14:12,750 Nagyon spéci a vájbom, olyan játékos és olyan szemérmes. 256 00:14:12,938 --> 00:14:16,147 Most ezt a hangot mutatom, hátha ez segít. 257 00:14:17,609 --> 00:14:18,560 Ez most komoly? 258 00:14:18,610 --> 00:14:21,027 Kutattak bármennyit is a fickó múltjában? 259 00:14:21,154 --> 00:14:23,096 Mocskos, mint egy országúti zokni. 260 00:14:23,198 --> 00:14:24,308 Nincs ilyen mondás. 261 00:14:24,366 --> 00:14:26,743 Addig nincs semmilyen mondás, míg valaki ki nem mondja. 262 00:14:26,868 --> 00:14:28,493 Úgyhogy úttörő vagyok. 263 00:14:28,578 --> 00:14:30,599 De értik az analógiát. Ez az ürge mocskos. 264 00:14:30,705 --> 00:14:32,013 Uraim, leszögezném... 265 00:14:32,082 --> 00:14:33,112 Jó ég. 266 00:14:33,166 --> 00:14:35,425 ...hogy fogalmam sincs, Yancy nyomozó mire utalhat... 267 00:14:35,544 --> 00:14:36,653 Kérem, ne. 268 00:14:38,922 --> 00:14:40,428 Akkor elmondom, mi lesz. 269 00:14:41,091 --> 00:14:42,557 Maga a főmufti. 270 00:14:42,634 --> 00:14:44,853 Tudja, én végig azt hittem, hogy ő az. 271 00:14:44,970 --> 00:14:46,198 Nem vitatom el az érdemeit, 272 00:14:46,263 --> 00:14:48,759 mert jó almufti kell, hogy a főmufti csúcs legyen, 273 00:14:48,890 --> 00:14:52,179 és minden főmufti tudja: minden főmufti mögött van valaki, aki nem a főmufti. 274 00:14:52,352 --> 00:14:54,571 Úgyhogy maguk együtt a mufticsapat. 275 00:14:56,940 --> 00:14:59,397 Mendez, eltüntette a nyomait, de nem vagyok hülye. 276 00:14:59,526 --> 00:15:03,409 Levesszük a forródrótról. Sajnos egy alaposabb nyomozás 277 00:15:03,613 --> 00:15:05,634 szörnyen kínos lenne a testületnek. 278 00:15:06,366 --> 00:15:08,308 Látom, hogy nyomozóvá akarják előléptetni. 279 00:15:08,410 --> 00:15:11,698 - Igenis. Jövő hónapban. - Ja, ebből nem lesz semmi, 280 00:15:11,871 --> 00:15:13,893 és a maga helyében jövőre sem próbálkoznék. 281 00:15:13,999 --> 00:15:15,425 Szép volt, főmufti. 282 00:15:15,500 --> 00:15:17,679 Gyors pörölyt hozott, és határozott döntést. 283 00:15:17,794 --> 00:15:19,260 Sújthatott volna nagyobbat, de jó. 284 00:15:20,046 --> 00:15:21,552 Azt hiszem, én végeztem is. 285 00:15:21,631 --> 00:15:25,396 Fényt derítettem egy nagyon sötét helyzetre, és most távozom. 286 00:15:25,594 --> 00:15:27,020 Köszönöm mindkettőjük idejét. 287 00:15:27,095 --> 00:15:28,323 Mindkettőjüknek köszönöm. 288 00:15:28,388 --> 00:15:30,449 Igen, még valami. 289 00:15:30,557 --> 00:15:31,983 És mi a faszért helyeztek át? 290 00:15:32,058 --> 00:15:35,109 Azt mondták, következetesen nemtörődöm vagyok, illetlen és nagyszájú. 291 00:15:35,270 --> 00:15:36,776 - Hát... - Nagyszájú talán, 292 00:15:36,855 --> 00:15:38,281 de a többi baromság. 293 00:15:38,982 --> 00:15:40,250 Baszott pöcsfej. 294 00:15:40,317 --> 00:15:42,060 Nem tudta annyiban hagyni, mi? 295 00:15:42,152 --> 00:15:43,262 Ha szereti a fogait, 296 00:15:43,320 --> 00:15:44,905 - én nem dumálnék többet. - Mindegy. 297 00:15:44,988 --> 00:15:47,405 Élvezze a Keyst, seggfej. Hallom, ott pörög a biznisz. 298 00:15:47,532 --> 00:15:51,019 Murph, szólj a nyomozónak, hogy ellopták a strandpapucsom. 299 00:15:51,786 --> 00:15:54,084 Ennyi. Pöcs. 300 00:15:54,205 --> 00:15:56,900 - Megvan. Ez az. - Kapd be! 301 00:15:57,042 --> 00:15:58,548 Ezt megtartom. Bekeretezem. 302 00:15:58,627 --> 00:15:59,894 Vigyázz a seggedre, Mendez. 303 00:15:59,961 --> 00:16:01,507 Egy hét múlva visszavesznek. 304 00:16:02,297 --> 00:16:03,922 Nem vették vissza. 305 00:16:04,507 --> 00:16:05,775 Baszadék Mendez. 306 00:16:06,343 --> 00:16:08,443 Az ilyen zsaruk miatt nincs becsületünk. 307 00:16:08,553 --> 00:16:10,692 Mint az a csimpánz, amelyik megette a nő arcát, 308 00:16:10,805 --> 00:16:12,945 így most senkinek nem lehet házi csimpánza. 309 00:16:13,058 --> 00:16:15,594 Senkinek nem kéne hagyni, hogy házi csimpánza legyen. 310 00:16:15,727 --> 00:16:17,391 Ma nem vagy jó arc, apa. 311 00:16:17,479 --> 00:16:19,936 Nézd, nem te vagy a világ rendőre. 312 00:16:20,857 --> 00:16:22,007 Felejtsd el Mendezt. 313 00:16:22,067 --> 00:16:27,812 Ha azt hiszed, a te reszortod minden igazságtalanság, sosem lelsz békére. 314 00:16:29,241 --> 00:16:34,431 Fiatalon én is ilyen voltam, aztán a körülöttem lévő világra kezdtem figyelni. 315 00:16:34,704 --> 00:16:38,627 A szélre, a fákra, magára a természetre. 316 00:16:38,833 --> 00:16:41,448 Na tessék. A varázslamantin-beszéd. 317 00:16:41,586 --> 00:16:42,696 Csak figyelj. 318 00:16:42,754 --> 00:16:45,132 Egy nap a Blue Springs Állami Parkban úszkáltam, 319 00:16:45,257 --> 00:16:47,357 és az a lamantin rám nézett... 320 00:16:48,051 --> 00:16:50,587 Nem is, belém nézett. 321 00:16:52,597 --> 00:16:54,103 És hallottam, hogy azt mondja: 322 00:16:54,975 --> 00:17:01,156 „Kövess, Jim. Megtanítalak az elengedésre.” 323 00:17:04,150 --> 00:17:05,813 Valami már régóta nem hagy nyugodni, 324 00:17:05,901 --> 00:17:08,280 - úgyhogy muszáj megkérdeznem. - Aha. 325 00:17:09,531 --> 00:17:11,828 Volt valaha szexuális kapcsolatod lamantinnal? 326 00:17:12,825 --> 00:17:15,043 Tudod, mit? Ne is felelj. Nem akarom tudni. 327 00:17:15,160 --> 00:17:17,816 Tudod, senki sem szereti ilyen szituban látni a szüleit. 328 00:17:17,956 --> 00:17:19,502 Érted, hogy mondom? Ez kínos, apa. 329 00:17:19,583 --> 00:17:22,000 Nevess csak, Andrew. 330 00:17:23,044 --> 00:17:24,550 A természet varázslatos. 331 00:17:25,338 --> 00:17:28,983 Az állatok üzennek neked. Csak nyitottnak kell lenned, hogy meghalld. 332 00:17:31,094 --> 00:17:33,352 Jó ég. Be kell mennünk. 333 00:17:33,471 --> 00:17:34,621 Jön a vihar. 334 00:17:34,681 --> 00:17:36,979 Csak ne mondd, hogy ezt azok a madarak mondták, jó? 335 00:17:37,100 --> 00:17:38,527 Hát, nem mindegyikük. 336 00:17:39,561 --> 00:17:40,789 Csak az az egy ott. 337 00:17:45,150 --> 00:17:46,338 A következő évben 338 00:17:46,401 --> 00:17:50,601 Yancy hozzászokott a nyomozók rohanó életviteléhez Key Westen. 339 00:17:50,822 --> 00:17:52,368 Megvetted azt a kis házat? 340 00:17:52,449 --> 00:17:54,906 Hát, örökké nem bérelhetem. Meg amúgy már az otthonom. 341 00:17:55,702 --> 00:17:58,119 Mi van Monte-val? Hétvégén találkoztál a srácaival? 342 00:17:58,246 --> 00:18:00,029 - Aha. - És? 343 00:18:00,123 --> 00:18:01,074 Találkoztunk. 344 00:18:02,500 --> 00:18:05,433 Ro, mikor úgy döntöttél, elválsz Tanyától, és coming outolsz, 345 00:18:05,587 --> 00:18:10,024 örültem neki. Mert gondoltam: „A haverom végre vidám lesz.” 346 00:18:10,842 --> 00:18:13,695 Tudod: „Talán még érzelmileg nyitott és sebezhető is.” 347 00:18:13,845 --> 00:18:14,876 Mit akarsz ezzel? 348 00:18:14,930 --> 00:18:18,099 Láttál már valakit ilyen szomorúnak, miközben fagyit evett? 349 00:18:18,266 --> 00:18:19,217 Csak ilyen vagyok. 350 00:18:19,267 --> 00:18:20,298 Nyomorult. 351 00:18:21,394 --> 00:18:22,187 Nyomorult vagy. 352 00:18:22,229 --> 00:18:25,121 Ha bárki hallja, hogy beszélsz rólam, 353 00:18:25,273 --> 00:18:27,888 azt hiszik, hogy valami sorozatgyilkos vagyok. 354 00:18:28,026 --> 00:18:30,364 Nem mondok rosszat rólad. Barát vagy. A szemedbe mondom. 355 00:18:30,487 --> 00:18:31,874 Szemből döfök, mert szeretlek. 356 00:18:31,947 --> 00:18:33,294 - Köszönöm. - Nem mondom nekik, 357 00:18:33,365 --> 00:18:36,415 hogy hátsérvem van, mert én cipelem a kapcsolatot. Neked mondom. 358 00:18:36,576 --> 00:18:37,844 Eszem még egy fagyit. 359 00:18:37,911 --> 00:18:39,575 Vidd el Monte srácait fagyizni. 360 00:18:39,663 --> 00:18:42,476 Közben még megpróbálhatsz mosolyogni is. 361 00:18:43,208 --> 00:18:45,030 Annyira nehéz faszi vagy. 362 00:18:45,126 --> 00:18:47,226 - Még egyet kérnék. - Máris. 363 00:18:47,337 --> 00:18:51,378 „Az édesség utolsó drága cseppje mélyen vésődik az emlékezetbe.” 364 00:18:51,591 --> 00:18:53,216 Kérem? 365 00:18:53,301 --> 00:18:54,847 Shakespeare. 366 00:18:54,928 --> 00:18:55,958 II. Richárd. 367 00:18:56,012 --> 00:18:58,112 A kedvencem a Richárdok közül. 368 00:18:58,223 --> 00:19:00,323 - Érdekes választás. - Ennyi? 369 00:19:00,433 --> 00:19:02,256 Hát, örülök, hogy majdnem találkoztunk. 370 00:19:03,228 --> 00:19:05,685 Fogadok, hogy útjaink még keresztezik egymást. 371 00:19:07,023 --> 00:19:08,410 Akkor találkozhatunk. 372 00:19:09,401 --> 00:19:12,491 Yancy most először látott rossz döntést 373 00:19:12,654 --> 00:19:13,803 narancssárga ruhában. 374 00:19:13,863 --> 00:19:14,934 Ki volt ez? 375 00:19:14,990 --> 00:19:16,892 - Csak a baj. - Megszerezted a számát? 376 00:19:16,992 --> 00:19:20,003 Nem szereztem meg a baj számát. Mit kértél másodikra? 377 00:19:20,161 --> 00:19:21,192 Ugyanazt. 378 00:19:21,246 --> 00:19:24,851 Ez komoly? Tudnál úgy válaszolni, hogy egy kicsit örülsz is neki? 379 00:19:25,041 --> 00:19:26,627 Mit kértél másodikra? 380 00:19:27,586 --> 00:19:28,735 Ugyanazt. 381 00:19:30,505 --> 00:19:31,932 Azt, hogy dől a lé, 382 00:19:32,007 --> 00:19:36,207 Nick, Eve és Izzy az első páros utazásukkal ünnepelték Androson. 383 00:19:36,428 --> 00:19:38,805 - Mehet? Három, kettő, egy. - Egy. 384 00:19:41,391 --> 00:19:43,452 „Jól nézel ki, Billy Ray!” 385 00:19:43,560 --> 00:19:45,621 „Jól is érzem magam, Louis!” 386 00:19:45,729 --> 00:19:48,066 Miért mondjátok ezt? Nem értem. 387 00:19:48,189 --> 00:19:49,457 Ez a Szerepcsere. 388 00:19:50,066 --> 00:19:51,057 Tudod, Eddie Murphy. 389 00:19:51,109 --> 00:19:52,219 A Norbit? 390 00:19:52,277 --> 00:19:54,931 És más filmek is, amik szintén frankók voltak. 391 00:19:55,071 --> 00:19:56,181 Gyere ide! 392 00:19:56,239 --> 00:19:58,418 Ez olyan gyönyörű. 393 00:19:59,993 --> 00:20:03,321 Bébi, ez mindaz, amilyennek az életemet álmodtam. 394 00:20:04,456 --> 00:20:07,190 Elég jól mennek a dolgok a melóban. 395 00:20:07,334 --> 00:20:10,226 Mármint esetleg vehetnénk itt egy kis bungalót. 396 00:20:10,378 --> 00:20:12,399 Bungalót? 397 00:20:12,505 --> 00:20:14,645 Nicky, nagyobbat kell álmodnod. 398 00:20:14,758 --> 00:20:15,907 Látod ezt itt? 399 00:20:15,967 --> 00:20:19,415 Ez lesz a lobbija az exkluzív szigeti üdülőnknek. 400 00:20:19,596 --> 00:20:20,943 Üdülő? 401 00:20:21,806 --> 00:20:22,995 Miközben Eve Nicket bűvölte 402 00:20:23,058 --> 00:20:27,139 casitákkal, sétamólókkal és merülőmedencékkel... 403 00:20:27,354 --> 00:20:29,137 Baszki, imádom a merülőmedencét. 404 00:20:29,231 --> 00:20:33,114 ...Nick nem tudta elhinni, milyen mázlista, hogy ez a fantasztikus nő őt választotta. 405 00:20:36,363 --> 00:20:39,374 Bár Neville még sosem látta ezt az össze nem illő párt, 406 00:20:39,532 --> 00:20:42,069 mégis markánsan baljós előérzete támadt. 407 00:20:42,702 --> 00:20:44,445 Elég jó kis álom. 408 00:20:44,537 --> 00:20:46,201 Nick is érezhette volna. 409 00:20:46,289 --> 00:20:47,517 Bébi, nem. 410 00:20:47,582 --> 00:20:50,672 Mindig megadta Eve-nek, amit a nő akart. 411 00:20:51,461 --> 00:20:52,611 Mit gondolsz? 412 00:20:53,672 --> 00:20:56,247 Jó, talán megpróbálhatom növelni a pénzforgalmat, 413 00:20:56,383 --> 00:20:58,919 és aztán talán... Igen, vehetnénk némi ingatlant. 414 00:20:59,052 --> 00:21:00,082 Tényleg? 415 00:21:00,136 --> 00:21:01,959 Szerinted nem túl kockázatos? 416 00:21:02,681 --> 00:21:04,067 Mi a legrosszabb, ami történhet? 417 00:21:06,685 --> 00:21:09,498 Az Igazságügyi Minisztérium ellenőrzi az abnormális tevékenységeket. 418 00:21:09,646 --> 00:21:12,816 Maga a Szuper Rolli-megrendelések nagyságrendje gyanús nekünk. 419 00:21:12,983 --> 00:21:15,201 Hé, értem. Ja, amilyen léptékkel dolgozunk... 420 00:21:15,318 --> 00:21:17,220 Ki is kell szerveznünk a munkát. 421 00:21:17,320 --> 00:21:18,866 Ki vannak szervezve. 422 00:21:18,947 --> 00:21:20,849 Mert nem akarunk egy istállóból dolgozni. 423 00:21:20,949 --> 00:21:22,970 Az az. Hová tegyük a sok rollert? 424 00:21:23,076 --> 00:21:25,889 Maguk okosak. Gondolom, nem kell magyaráznunk. 425 00:21:26,037 --> 00:21:28,851 Kiszervezzük, aztán kimegy az ajtón. 426 00:21:28,999 --> 00:21:31,852 Akárhogy is, látnunk kell a recepteket és a rendeléseket. 427 00:21:33,753 --> 00:21:36,963 Itt az az egyetlen gond, hogy a nyilvántartást nem tartjuk itt. 428 00:21:37,132 --> 00:21:38,439 Azt is kiszervezzük. 429 00:21:38,508 --> 00:21:39,816 Cimborák. Ugyan. 430 00:21:39,885 --> 00:21:42,302 Az egyetlen bűnöm, hogy béna a szervezőkészségem, oké? 431 00:21:42,429 --> 00:21:45,004 Ígérem, átadom a nyilvántartást, amint hozzáférek. 432 00:21:45,724 --> 00:21:48,656 Nick nagy szőrös férfi volt. Egy dolog árulta el. 433 00:21:48,810 --> 00:21:50,395 Holnapig van idejük. 434 00:21:50,478 --> 00:21:51,549 Nagyszerű. 435 00:21:53,565 --> 00:21:54,952 Izzy ezzel szemben 436 00:21:55,025 --> 00:21:57,798 azon agyalt, vajon hallották-e a szívverését. 437 00:21:58,737 --> 00:21:59,767 Ez rossz, ugye? 438 00:21:59,821 --> 00:22:00,971 Hát, nem jó, Izzy. 439 00:22:01,031 --> 00:22:02,061 Mit csinálunk? 440 00:22:02,699 --> 00:22:05,156 Megszabadulunk minden nyomtól, és elhúzunk a toszba. 441 00:22:05,285 --> 00:22:07,028 Mit fogok mondani Marisolnak? 442 00:22:07,621 --> 00:22:09,324 Mi van, ha el akarja venni Samet? 443 00:22:13,501 --> 00:22:14,928 Miért tolod azt a szart? 444 00:22:16,004 --> 00:22:18,658 Mert ez az egyetlen, bazmeg, ami lenyugtat! 445 00:22:19,466 --> 00:22:21,130 Jó nyugodtnak tűnsz. 446 00:22:21,218 --> 00:22:22,485 Alkalmatlan vagyok erre. 447 00:22:22,552 --> 00:22:24,890 Ez nem az én sportom. Én nem... 448 00:22:25,013 --> 00:22:29,412 Vegyél nagy levegőt, és be ne pisálj. 449 00:22:33,438 --> 00:22:35,142 Sajnálom. Szeretlek. 450 00:22:35,941 --> 00:22:37,248 Én is szeretlek. 451 00:22:38,026 --> 00:22:39,136 Nem lesz semmi baj. 452 00:22:41,738 --> 00:22:43,996 Nick azt remélte, Eve jól fogadja a hírt. 453 00:22:44,115 --> 00:22:46,097 Édes, de van spórolt pénzünk. 454 00:22:46,201 --> 00:22:48,499 Elmenekülhetünk, egyik napról a másikra élnénk. 455 00:22:48,620 --> 00:22:49,808 Még jó buli is lehet. 456 00:22:49,871 --> 00:22:51,059 Buli? 457 00:22:51,122 --> 00:22:52,866 Mi a lófaszról beszélsz? 458 00:22:52,958 --> 00:22:54,067 Mi lesz a terveinkkel? 459 00:22:54,125 --> 00:22:57,176 Mi lesz a Bahamákkal, meg a sok szarral, amit megígértél? 460 00:22:57,337 --> 00:22:59,239 Jól elbasztad! 461 00:23:00,465 --> 00:23:04,150 Jézus, Nicky. A semmiből jövök, jól tudod. 462 00:23:05,387 --> 00:23:08,675 És nem megyek vissza. Nem megyek vissza. 463 00:23:08,848 --> 00:23:10,394 - Nem tudok így élni. Nem. - Bébi. 464 00:23:10,475 --> 00:23:14,556 - Nem megy. - De nem mehetek börtönbe 20 évre. 465 00:23:14,771 --> 00:23:16,713 Megígérted, hogy gondoskodsz rólam. 466 00:23:18,149 --> 00:23:20,210 Kell valaki, aki gondoskodik rólam. 467 00:23:21,528 --> 00:23:23,549 Nick rájött, hogy ha nem vigyáz, 468 00:23:23,655 --> 00:23:25,081 örökre elveszítheti Eve-et. 469 00:23:25,156 --> 00:23:26,860 Sok mindent át kell gondolnom. 470 00:23:29,911 --> 00:23:33,160 Nem ő volt az egyetlen borderline szociopata nő a világon. 471 00:23:33,331 --> 00:23:36,422 Mármint Floridában nyilvánvalóan nagyobb sűrűségben fordulnak elő. 472 00:23:37,085 --> 00:23:38,591 Az egyik sérültebb, mint a másik. 473 00:23:41,715 --> 00:23:43,221 Miért nem mondod el, mi történt? 474 00:23:43,300 --> 00:23:45,082 Befejeznéd? 475 00:23:45,176 --> 00:23:47,435 Tudom, hogy nem egy spontán kosarazás volt. 476 00:23:48,263 --> 00:23:49,214 Cliff csinálta? 477 00:23:51,224 --> 00:23:54,553 A férje egy bogyófüggő seggfej. Meglep, hogy bevert neki? 478 00:23:54,728 --> 00:23:57,342 Nem tehetünk semmit, ha nem tesz feljelentést. 479 00:23:58,690 --> 00:24:02,177 Nem akarok beszélni róla, úgyhogy ugorjunk. 480 00:24:04,029 --> 00:24:04,900 Akkor ugrunk. 481 00:24:07,782 --> 00:24:09,843 És igen, tudom, mit gondolsz. 482 00:24:10,994 --> 00:24:13,252 Azt súgja az ösztönöd, hogy valami hülyeséget csinálj. 483 00:24:16,041 --> 00:24:18,220 Megígérted, hogy gondoskodsz rólam. 484 00:24:19,085 --> 00:24:23,602 De hidd el, csak abban a pillanatban lesz jó érzés. 485 00:24:26,593 --> 00:24:29,643 És mikor az érzés elmúlik, szarban leszel. 486 00:24:30,764 --> 00:24:33,498 Ezek a döntések örökké kísértenek. 487 00:24:33,642 --> 00:24:35,227 Állj! 488 00:24:35,977 --> 00:24:38,315 És együtt kell élned a következményekkel. 489 00:24:40,941 --> 00:24:44,190 Úgyhogy legyen eszed. Ne tégy olyat, amit megbánsz. 490 00:24:45,570 --> 00:24:46,720 Halott lennél? 491 00:24:46,780 --> 00:24:47,968 „Halott.” 492 00:24:48,573 --> 00:24:50,712 Nem üldöz az FBI, nevet változtatok, 493 00:24:51,326 --> 00:24:53,664 elmegyünk a Bahamákra, szabadon és gondtalanul élünk. 494 00:24:54,454 --> 00:24:55,405 Hogyan? 495 00:24:55,455 --> 00:24:57,159 Elsüllyesztjük a Summer’s Eve- et. 496 00:24:58,416 --> 00:25:00,675 Tudom, de jelented, hogy eltűntem. 497 00:25:00,794 --> 00:25:03,686 Megtudják, hogy a hajó elsüllyed, és kész-passz. 498 00:25:04,506 --> 00:25:08,032 Megkapod az életbiztosítást, és elkezdjük építeni az üdülőt Androson. 499 00:25:08,218 --> 00:25:11,111 Bébi, ne már! Az emberek ennél sokkal okosabbak. 500 00:25:11,263 --> 00:25:13,838 Az egyik krimis podcastban beszéltek ilyesmiről. 501 00:25:13,974 --> 00:25:16,668 Nem nyilváníttathatsz egy embert halottnak 502 00:25:16,810 --> 00:25:19,267 testi maradványok vagy micsodák nélkül. 503 00:25:19,396 --> 00:25:20,624 Erre is gondoltam. 504 00:25:21,773 --> 00:25:23,239 Levágom ezt a két ujjamat. 505 00:25:23,984 --> 00:25:25,806 Úgyhogy búcsúzz el tőlük. 506 00:25:26,903 --> 00:25:28,053 Nicky. 507 00:25:28,780 --> 00:25:32,940 Csak két ujj... Ez annyira béna. 508 00:25:33,159 --> 00:25:36,528 Emberek megcsinálják ezt egy kibaszott ingyenszendvicsért a sarki boltban. 509 00:25:36,705 --> 00:25:38,686 Ugyan, bébi, ezt senki sem veszi be. 510 00:25:39,457 --> 00:25:42,310 Azt mondják, a szerelem a legfurább dolgokra késztet. 511 00:25:43,003 --> 00:25:46,371 De bárkik is mondták, erre biztos nem gondoltak. 512 00:25:49,342 --> 00:25:51,680 Hát akkor majd nagyobbat dobok, baszki. 513 00:25:53,471 --> 00:25:54,462 Mármint... 514 00:25:55,599 --> 00:25:57,184 Ezt mindenki be fogja venni. 515 00:25:57,767 --> 00:26:01,413 És bébi, én bármit megadnék, hogy veled lehessek. 516 00:26:05,358 --> 00:26:06,586 Mondj valamit. 517 00:26:12,407 --> 00:26:17,320 Ez a legromantikusabb dolog, amit valaha tettek értem. 518 00:26:28,173 --> 00:26:32,017 Szia. Ja, tudom, nem beszéltünk egy ideje, 519 00:26:32,719 --> 00:26:35,413 de elmegyek egy pecatúrára, 520 00:26:36,139 --> 00:26:38,596 és csak el akartam búcsúzni. 521 00:26:38,725 --> 00:26:40,191 Úgyhogy... 522 00:26:41,978 --> 00:26:43,128 pá, édesem. 523 00:26:43,188 --> 00:26:46,120 Szóval hirtelen megbeszéljük a nyaralásainkat? 524 00:26:46,274 --> 00:26:49,286 Oké, Simon és én az Epcotban voltunk múlt hónapban. 525 00:26:49,444 --> 00:26:51,505 Ő bebaszott, és pofán verte Goofyt. 526 00:26:51,613 --> 00:26:52,841 Simon? Ki... 527 00:26:53,573 --> 00:26:54,564 Ki az a Simon? 528 00:26:54,616 --> 00:26:56,082 Simon a vőlegényem. 529 00:26:56,868 --> 00:26:59,087 - Jó ég. - Ja. Igen. 530 00:26:59,204 --> 00:27:01,462 Mondtad. Bocs. 531 00:27:02,165 --> 00:27:04,503 Hát, hogy ismerted meg a srácot? 532 00:27:04,626 --> 00:27:06,290 A templomban találkoztunk. 533 00:27:06,378 --> 00:27:08,557 - Simon hozott le a cuccról. - Szeretlek. 534 00:27:09,422 --> 00:27:10,769 Jól van. Hát akkor, 535 00:27:10,840 --> 00:27:17,418 mondd Simonnak, hogy jövök neki egy... k... kézfogással. 536 00:27:19,099 --> 00:27:22,111 Tudod, Caitlin, tudom, hogy elsodródtunk egymástól, 537 00:27:22,269 --> 00:27:28,490 de még mindig a kislányom vagy, és szeretlek. 538 00:27:32,612 --> 00:27:33,603 Tökmindegy. 539 00:27:35,657 --> 00:27:38,550 Nick tudta, hogy cserben hagyta a lányát, és akkor megesküdött, 540 00:27:38,702 --> 00:27:42,030 hogy ha túl lesz ezen az egészen, módot talál a lány kárpótlására. 541 00:27:43,707 --> 00:27:44,895 Eszméletlen a szett. 542 00:27:44,958 --> 00:27:46,107 Tök profinak tűnik. 543 00:27:46,167 --> 00:27:47,435 Megtettem, amit tudtam. 544 00:27:47,502 --> 00:27:49,484 Akkor tényleg megcsináljuk, srácok? 545 00:27:49,588 --> 00:27:51,370 Indul a műsor, haver. 546 00:27:52,173 --> 00:27:54,273 Kibaszott legenda leszek, igaz, bébi? 547 00:27:54,384 --> 00:27:57,158 Kibaszott nagy legenda leszel, Nicky. 548 00:27:58,221 --> 00:28:01,193 Na, búcsúzz el tőle, mielőtt karba vész. 549 00:28:01,349 --> 00:28:03,370 - Pápá. - Pápá. 550 00:28:03,476 --> 00:28:06,449 Igazából ide kéne jönnöd, lefogni a kezet. 551 00:28:06,605 --> 00:28:08,230 - Mi? - Igen, egyedül nem megy. 552 00:28:08,315 --> 00:28:09,860 Le kell fognod a karját, 553 00:28:09,941 --> 00:28:11,962 különben ez az izé kirepül az ablakon. 554 00:28:12,068 --> 00:28:15,357 - Nem hittem, hogy asszisztálni fogok. - Én nem hittem, hogy ebből 555 00:28:15,530 --> 00:28:17,868 - bármi megtörténik, és mégis. - Mást veszek fel, ha... 556 00:28:17,991 --> 00:28:20,527 Csak nézz másfelé. Nem igazán tetszene, amit látsz. 557 00:28:20,660 --> 00:28:23,157 Túl késő? Nem gondolod, hogy elaltathatnánk? 558 00:28:23,288 --> 00:28:25,745 Altatóorvos nélkül az túlságosan veszélyes. Megőrültél? 559 00:28:25,874 --> 00:28:27,617 - Érzi majd? - Nem akarom, hogy meghaljon. 560 00:28:27,709 --> 00:28:29,611 - Nem... Nyugi. - Egy kart így is elveszít... 561 00:28:29,711 --> 00:28:30,979 Nyugi? 562 00:28:31,713 --> 00:28:32,664 Jézus. 563 00:28:32,714 --> 00:28:35,092 És fogja, tudod, érezni? 564 00:28:35,217 --> 00:28:38,704 Szerintem igen, érezni fog egy kis bizsergést. 565 00:28:38,887 --> 00:28:41,423 - Jó. Csak egy kis bizsergés. - Oké. 566 00:28:41,556 --> 00:28:44,171 - Mehet, haver? - Aha. 567 00:28:49,564 --> 00:28:50,991 Jó ég. 568 00:28:56,988 --> 00:28:59,088 Izzy régen jó orvos volt, 569 00:28:59,199 --> 00:29:00,387 úgyhogy Nick túlélte. 570 00:29:01,743 --> 00:29:04,477 Eve viszont mindkettejüknél gyorsabban kiheverte. 571 00:29:05,997 --> 00:29:08,572 Olyan fülledt itt. Ez a floridai undi... 572 00:29:13,088 --> 00:29:15,029 Ja, úgy tűnik, visszajött a fájdalom. 573 00:29:15,131 --> 00:29:16,479 Ó, oké. 574 00:29:18,635 --> 00:29:20,022 Ebből bevehet kettőt. 575 00:29:21,680 --> 00:29:22,631 Kösz. 576 00:29:24,558 --> 00:29:26,024 Egyet én is, ha már nyitva van. 577 00:29:27,978 --> 00:29:28,929 Nem kérsz... 578 00:29:28,979 --> 00:29:30,009 Köszi. 579 00:29:34,734 --> 00:29:36,240 Csak ültem itt, 580 00:29:36,319 --> 00:29:39,053 és apám arcára gondoltam, mikor felvettek az orvosira. 581 00:29:40,865 --> 00:29:42,213 Olyan büszke volt rám. 582 00:29:43,827 --> 00:29:47,155 Van, hogy az ember olyan mélyre süllyed, hogy megfullad, 583 00:29:47,330 --> 00:29:48,955 ha valaki nem segíti ki. 584 00:29:49,791 --> 00:29:53,912 Hé. Csak egy igaz barát tette volna meg ezt Nickyért. 585 00:29:54,629 --> 00:29:56,135 Ez nem segített. 586 00:29:58,008 --> 00:29:58,800 Úristen. 587 00:29:58,842 --> 00:29:59,872 Mi az? 588 00:30:01,928 --> 00:30:03,275 Majdnem elfelejtettem az órát. 589 00:30:03,972 --> 00:30:05,042 Undi. Baszki. 590 00:30:09,895 --> 00:30:11,995 Igazából használnom kell a fürdőt nagyon gyorsan, 591 00:30:12,105 --> 00:30:15,314 mert ez nem úgy néz ki, mint egy hajóbaleset... 592 00:30:18,111 --> 00:30:19,102 ...még. 593 00:30:39,257 --> 00:30:40,803 Boldog karácsonyt. 594 00:30:41,635 --> 00:30:42,982 Ez a tiéd. 595 00:30:47,098 --> 00:30:47,930 Bulizol? 596 00:30:49,017 --> 00:30:49,968 Rajta. 597 00:30:50,018 --> 00:30:52,237 {\an8}KÖZÉPNYUGATI MOBIL MENTÉS 598 00:30:54,731 --> 00:30:56,712 Szóval halász vagy? 599 00:30:58,109 --> 00:30:59,655 Kipróbálnám. 600 00:30:59,736 --> 00:31:03,104 - Tényleg? - Nem. Utálom a hajókat. 601 00:31:03,281 --> 00:31:04,391 Tengeribeteg leszek. 602 00:31:05,533 --> 00:31:06,841 Egy kenuba se tudok beülni. 603 00:31:11,539 --> 00:31:12,807 A fiamra emlékeztetsz. 604 00:31:14,251 --> 00:31:15,876 Régen ő is viccesnek tartott. 605 00:31:15,961 --> 00:31:17,347 Parancsoljanak. 606 00:31:18,004 --> 00:31:18,955 Stampó! 607 00:31:19,798 --> 00:31:20,749 Csirió. 608 00:31:39,693 --> 00:31:42,665 Még egyszer őszinte részvétem. 609 00:32:00,463 --> 00:32:04,664 Baszki. Baszki. Baszki! 610 00:32:07,012 --> 00:32:08,279 A sírás nem ment jól. 611 00:32:09,890 --> 00:32:13,694 Mindent megpróbáltam, elképzeltem, hogy Tillyt elüti egy autó, de semmi. 612 00:32:13,894 --> 00:32:15,003 Baszki. 613 00:32:15,061 --> 00:32:17,598 Még Androson is szívás volt fél karral élni. 614 00:32:18,815 --> 00:32:19,885 Lélegezz, jó? 615 00:32:19,941 --> 00:32:21,209 Majd megszokod. 616 00:32:22,736 --> 00:32:23,726 Látod? 617 00:32:24,946 --> 00:32:26,293 Pisilni kell, mindjárt jövök. 618 00:32:28,116 --> 00:32:31,960 Hé, uram, hogy veszítette el a karját? 619 00:32:32,162 --> 00:32:33,390 Kösz, hogy kérdi. 620 00:32:33,455 --> 00:32:36,268 Felmásztam egy kókuszfára, megcsúsztam, és leestem, 621 00:32:36,416 --> 00:32:39,467 bele egy nagy rakás kurváranullaközehozzába. 622 00:32:46,509 --> 00:32:48,372 Jól van, ez nem tetszett. 623 00:32:48,470 --> 00:32:50,649 A maga helyében több tiszteletet mutatnék. 624 00:32:50,764 --> 00:32:52,190 A varázsereje még nagy. 625 00:32:52,265 --> 00:32:54,563 Tényleg? Lássuk, félbe tudja-e fűrészelni magát. 626 00:32:55,352 --> 00:32:57,531 Hé, Tojás, intézd el ezeket a diliseket. 627 00:32:57,646 --> 00:32:59,309 Én hozok ketchupot. 628 00:33:02,025 --> 00:33:04,957 Tojás legtöbb kapcsolata leszámolással végződött. 629 00:33:05,111 --> 00:33:06,934 Ezúttal azzal kezdődött. 630 00:33:07,030 --> 00:33:09,130 A főnököd egy félkarú seggfej. 631 00:33:09,950 --> 00:33:11,257 Lehet. 632 00:33:12,619 --> 00:33:16,898 Ha bármi szarságot hoz a Ya-Yámra, szétbaszom a világát. 633 00:33:17,123 --> 00:33:20,649 Ja, nem nagyon tudom elképzelni. 634 00:33:23,088 --> 00:33:24,276 Tényleg? 635 00:33:26,424 --> 00:33:27,811 Jó tudni. 636 00:33:29,219 --> 00:33:30,804 Nem vagy idevalósi, mi? 637 00:33:32,806 --> 00:33:36,372 Ha az lennél, tudnád, mi a csízió. 638 00:33:48,530 --> 00:33:50,591 Mára elég lesz a körözésből, Ya-Ya. 639 00:33:52,033 --> 00:33:54,252 Ne. Ne merészeld. 640 00:33:55,829 --> 00:33:56,978 Rám meg minek körözöl? 641 00:34:01,835 --> 00:34:03,182 Ezt a hülyeséget. 642 00:34:05,005 --> 00:34:05,995 Mi az? 643 00:34:06,047 --> 00:34:07,948 SMS attól a Phinney gyerektől. 644 00:34:08,048 --> 00:34:09,872 Még több pénzt akar. 645 00:34:09,968 --> 00:34:11,314 Mondd, hogy nem vagy ATM. 646 00:34:11,385 --> 00:34:12,614 Csak 500 dolcsi. 647 00:34:12,679 --> 00:34:15,095 Mert jegygyűrűt akar venni a nőjének. 648 00:34:16,641 --> 00:34:18,305 Nagyon szerencsés lány. 649 00:34:19,686 --> 00:34:21,984 Ja, elutalom neki. Legyünk meg vele. 650 00:34:23,315 --> 00:34:24,266 Oké. 651 00:34:26,610 --> 00:34:28,710 Tényleg azt hiszed, hogy ettől leáll? 652 00:34:30,822 --> 00:34:33,477 Nem olvastad a mesét? Ha kekszet adsz egy egérnek... 653 00:34:33,617 --> 00:34:34,884 Persze hogy olvastam. 654 00:34:34,951 --> 00:34:35,823 Van gyerekem. 655 00:34:37,202 --> 00:34:38,313 Te miért olvastad? 656 00:34:38,371 --> 00:34:40,828 Én csak... nem akarom a hátralévő életünket azzal tölteni, 657 00:34:40,957 --> 00:34:43,096 hogy várjuk, hogy a gyászfasz mikor zsarol újra. 658 00:34:45,253 --> 00:34:48,027 Akkor mi értelme, hogy elveszítetted a karod? 659 00:34:48,173 --> 00:34:50,391 Mit akarsz, hogy mit tegyek, Eve? 660 00:34:50,508 --> 00:34:52,608 Ez a gond a megszállottsággal. 661 00:34:53,385 --> 00:34:55,209 Harcolnod kell, hogy megtartsd a lelkedet. 662 00:34:55,889 --> 00:34:58,028 Eve, ez nem én vagyok, érted? 663 00:34:58,141 --> 00:34:59,964 És ezt meg kell értened. 664 00:35:02,395 --> 00:35:03,346 Tudom. 665 00:35:04,064 --> 00:35:05,530 Én sem vagyok ilyen. 666 00:35:06,316 --> 00:35:10,080 Ahogy már mondtam, bármit, amit Eve akart. 667 00:35:25,835 --> 00:35:28,332 Öcsém, tudsz mondani egy saccperkábét? 668 00:35:29,548 --> 00:35:31,053 Sajnálom. Máshol járok. 669 00:35:35,387 --> 00:35:36,694 Csak egy kölyök volt. 670 00:35:39,224 --> 00:35:40,215 Megértem. 671 00:35:41,851 --> 00:35:42,802 Tényleg. 672 00:35:42,852 --> 00:35:45,467 Annyira szeretlek, Nicky. 673 00:35:50,986 --> 00:35:53,125 Már minden rossznak vége. 674 00:35:55,031 --> 00:35:56,181 Ígérem. 675 00:35:57,534 --> 00:35:59,991 A bűntudat ránehezedett Izzyre is. 676 00:36:00,620 --> 00:36:01,848 KÉSZ VAGYOK BESZÉLNI. ÁTJÖN? 677 00:36:01,913 --> 00:36:02,785 ÚTON, PÁR PERC. 678 00:36:02,831 --> 00:36:04,892 Azt remélte, ha beszél, újból tud aludni. 679 00:36:11,464 --> 00:36:12,455 Nick. 680 00:36:13,633 --> 00:36:15,337 Micsoda meglepetés! 681 00:36:15,427 --> 00:36:18,081 Te mit... Biztonságos, ha Miamiban vagy? 682 00:36:18,221 --> 00:36:19,648 Nem, nem igazán. 683 00:36:19,723 --> 00:36:21,823 Szerintem se. Őrület. 684 00:36:23,560 --> 00:36:25,422 - Akkor bejöhetek? - Ó, igen, igen, igen. 685 00:36:25,520 --> 00:36:29,126 Bocs. Bújj be. Nagy a kupi. A szobalány öngyilkos lett. 686 00:36:32,903 --> 00:36:34,963 Na és hogy s mint? 687 00:36:35,071 --> 00:36:38,162 Hogy megy a félkarúság? 688 00:36:38,325 --> 00:36:39,474 Őszinte leszek. 689 00:36:39,534 --> 00:36:41,119 - Nem hiányzik. - Tényleg? 690 00:36:41,202 --> 00:36:42,866 Szerinted, baszki? 691 00:36:44,581 --> 00:36:46,800 Nem számítottam rád, tudod? 692 00:36:47,417 --> 00:36:49,556 Tök jó, hogy itt vagy. 693 00:36:50,503 --> 00:36:51,653 Te, Iz, 694 00:36:51,713 --> 00:36:54,526 gondolkodtál ezen az Andros dolgon? 695 00:36:54,674 --> 00:36:56,180 Tudom, hogy Eve beszélt veled. 696 00:36:56,259 --> 00:36:57,567 Ja, beszélt, haver. 697 00:36:57,636 --> 00:37:00,409 És szerintem én maradok itt, helyben. 698 00:37:00,555 --> 00:37:03,527 Igen. Mert nem láthatom Samet olyan sokszor. 699 00:37:03,683 --> 00:37:07,131 Olyan, mint te és Caitlin. Nyilván megérted. 700 00:37:07,312 --> 00:37:09,689 Szeretném minél gyakrabban látni, ha lehet. 701 00:37:09,814 --> 00:37:11,241 Igen, értem. 702 00:37:12,984 --> 00:37:14,331 - Te, Iz... - Aha. 703 00:37:14,402 --> 00:37:16,581 ...beszéltél ezzel a Yancy fickóval? 704 00:37:16,696 --> 00:37:17,846 A büfézsaruval? 705 00:37:17,906 --> 00:37:19,293 A büfézsaruval. 706 00:37:19,366 --> 00:37:23,289 Beszéltem vele, de nem mondtam semmit. 707 00:37:23,495 --> 00:37:24,802 Okos fiú. 708 00:37:24,871 --> 00:37:27,130 De aztán ráírtam, hogy jöjjön, és elmondok mindent. 709 00:37:27,249 --> 00:37:28,200 Baszd meg! 710 00:37:28,250 --> 00:37:30,152 - Jézusom, ez komoly? Mikor? - Ja. 711 00:37:30,252 --> 00:37:31,480 Most épp idetart. 712 00:37:31,545 --> 00:37:32,931 És nem bírom a bűntudatot. 713 00:37:33,004 --> 00:37:37,085 - Nem tudtam, hogy emberek halnak meg! - Hogy megvédjük magunkat, mindannyiunkat! 714 00:37:37,300 --> 00:37:38,964 De én ezt nem kértem, igaz? 715 00:37:42,180 --> 00:37:43,448 Figyelj, figyelj, figyelj. 716 00:37:43,515 --> 00:37:45,140 A lelkiismeretem nem a te gondod. 717 00:37:45,225 --> 00:37:47,127 Elmondom... Tudod, mit mondok el? 718 00:37:47,227 --> 00:37:49,049 Azt, hogy biztosítási csalásról van szó. 719 00:37:49,145 --> 00:37:52,236 Hogy te... Hogy talán ezért haltál meg. Nem mondok neki semmit. 720 00:37:52,399 --> 00:37:54,816 Tudod, hogy szeretlek, és tudod, hogy fedezlek. 721 00:37:56,278 --> 00:37:57,704 Igen, tudom. 722 00:38:02,701 --> 00:38:03,850 Kimegyek a slozira. 723 00:38:04,953 --> 00:38:06,260 Oké. 724 00:38:07,664 --> 00:38:10,200 Izzy azt remélte, a barátja nem lett teljesen rossz. 725 00:38:12,085 --> 00:38:16,484 Nick pedig... Nos, ő is pont ugyanebben reménykedett. 726 00:38:18,508 --> 00:38:20,370 Amúgy kösz, hogy meghívtál Androsra. 727 00:38:20,468 --> 00:38:22,608 Nagyon nagylelkű ajánlat. 728 00:38:23,847 --> 00:38:24,838 Nincs mit. 729 00:38:26,474 --> 00:38:28,733 Az a gond azzal, ha rossz útra térsz, 730 00:38:28,852 --> 00:38:31,625 legyen a pia, a drog, vagy bármi más bűn, 731 00:38:33,398 --> 00:38:35,577 hogy sokkal nehezebb leállni, mint tovább menni. 732 00:38:41,865 --> 00:38:42,935 Jól vagy odabent? 733 00:38:43,658 --> 00:38:44,689 Soha jobban. 734 00:38:49,497 --> 00:38:50,765 „Jól nézel ki, Billy Ray.” 735 00:38:51,625 --> 00:38:52,972 „Jól is érzem magam, Louis.” 736 00:39:18,443 --> 00:39:19,949 Látott itt most valakit? 737 00:39:20,904 --> 00:39:22,053 Csak magát. 738 00:39:22,989 --> 00:39:23,781 Klassz. 739 00:39:24,699 --> 00:39:27,274 Bár tudnál beszélni, Tilly. Egész nap dumcsiznánk. 740 00:39:27,410 --> 00:39:30,263 Ismered a mamit. 741 00:39:31,164 --> 00:39:33,621 Túl szigorú vagy magadhoz. Miért csinálod? 742 00:39:33,750 --> 00:39:35,018 Szia. Na, hogy ment? 743 00:39:35,710 --> 00:39:36,503 Halott. 744 00:39:36,545 --> 00:39:38,605 Ó, édes. 745 00:39:39,965 --> 00:39:41,391 Be kell szállnunk a kocsiba, Nicky. 746 00:39:41,466 --> 00:39:43,328 Nicky, be kell... 747 00:39:46,012 --> 00:39:47,755 Gyere, Tilly. Gyere, kicsim. Gyere! 748 00:39:47,847 --> 00:39:48,997 Menj pipilni. 749 00:39:49,057 --> 00:39:50,603 Csurizzál. 750 00:39:51,393 --> 00:39:52,621 Ó, édesem. 751 00:39:52,686 --> 00:39:54,271 Úgy sajnálom, 752 00:39:54,354 --> 00:39:56,533 de tudtuk, hogy ez megtörténhet. 753 00:39:56,648 --> 00:39:59,620 Izzy olyan makacs tud lenni. 754 00:39:59,776 --> 00:40:05,007 Emlékszel, amikor kocsival mentünk Orlandóba, és ő a Wendy’sben akart enni? 755 00:40:05,282 --> 00:40:09,046 Frankón éhen haltam, és elhagytunk McDonald’sot, Chick-fil-A-t, 756 00:40:09,244 --> 00:40:11,502 de nem, muszáj volt Wendy’sbe mennünk. 757 00:40:12,581 --> 00:40:15,275 Mázlija volt, hogy akkor még nem volt pisztolyunk. 758 00:40:17,335 --> 00:40:18,722 Mi bajod van neked? 759 00:40:20,630 --> 00:40:23,324 Mindig a legrosszabbkor viccelek. Mármint... 760 00:40:24,759 --> 00:40:27,454 Csak azt mondom, nem akarom, hogy gyötörd magad emiatt. 761 00:40:27,596 --> 00:40:29,101 Gyötörjem magam? 762 00:40:30,265 --> 00:40:31,493 A legjobb barátom volt. 763 00:40:33,727 --> 00:40:36,144 - Mi a faszt tettem? - Bébi, mennünk kell. 764 00:40:36,271 --> 00:40:39,560 Ahogy mindig mondjuk, mimagunkat kell az első helyre tennünk. 765 00:40:40,734 --> 00:40:43,191 Mi nem mondjuk ezt. Te mondtad ezt. 766 00:40:44,696 --> 00:40:46,202 Folyton ez a „mi” duma. 767 00:40:46,281 --> 00:40:48,103 Eddig csak én csináltam mindent. 768 00:40:48,199 --> 00:40:50,814 Én veszítettem el a karom. 769 00:40:51,703 --> 00:40:53,446 Én lőttem le azt a srácot. 770 00:40:54,289 --> 00:40:57,339 És most én lőttem le a legjobb barátomat. 771 00:41:02,797 --> 00:41:04,580 Hát, ez biztos rosszul hangzott. 772 00:41:05,550 --> 00:41:06,501 Üdv! 773 00:41:06,551 --> 00:41:08,334 Ó, te jó ég, meg ne ijedjen! 774 00:41:08,428 --> 00:41:09,616 Nagyon bocsi! 775 00:41:09,679 --> 00:41:10,947 Éppen próbáltunk, 776 00:41:11,973 --> 00:41:15,460 mert előadunk egy kis darabot a Coconut Grove Színházban. 777 00:41:15,644 --> 00:41:17,981 Egy cuki kis színház. Itt van az utcában. 778 00:41:19,689 --> 00:41:21,036 Várjon, maga nagyon ismerős. 779 00:41:22,609 --> 00:41:24,431 Úristen, maga a „vidor-vödör” Heather! 780 00:41:24,527 --> 00:41:25,439 Imádom! 781 00:41:25,487 --> 00:41:27,508 Bébi, ez „vidor-vödör” Heather! 782 00:41:27,614 --> 00:41:29,753 Olyan jó tévés kollégákkal találkozni. 783 00:41:31,159 --> 00:41:32,229 Csinálhatok egy képet? 784 00:41:32,285 --> 00:41:35,138 - Igazából mennem kell. - Ó, ne már, lécci, lécci! 785 00:41:35,288 --> 00:41:36,992 Tökre bearanyozná a napomat. 786 00:41:37,082 --> 00:41:38,231 Csak egy pillanat. 787 00:41:38,291 --> 00:41:41,699 Nagy rajongója vagyok, és... Bocs, a táskám. Mi, csajok, nem? 788 00:41:41,878 --> 00:41:45,246 Mindig túl sok szirszart hordunk a táskánkban. 789 00:41:51,930 --> 00:41:52,881 Ez a nő! 790 00:41:59,312 --> 00:42:01,016 Köszönöm. Jézus. 791 00:42:02,440 --> 00:42:03,391 Tessék. 792 00:42:04,192 --> 00:42:07,282 Nesze neked, „mi”. Tedd a csomagtartójába, és szállj be a kurva kocsiba. 793 00:42:09,406 --> 00:42:10,198 Tilly. 794 00:42:12,867 --> 00:42:16,433 Te jó ég. Nem szabad, butus, butus kislány. 795 00:42:16,621 --> 00:42:18,127 Nem. Ez undi! 796 00:42:18,206 --> 00:42:20,663 Tökre segíteni fogsz megfürdetni, ha hazaértünk, miszter. 797 00:42:23,336 --> 00:42:25,991 Emberemlékezet óta most először 798 00:42:26,131 --> 00:42:28,310 nem Heather mondta el az időjárást este. 799 00:42:30,552 --> 00:42:32,216 Na végre, mindenki összejött. 800 00:42:32,888 --> 00:42:34,513 Egy nagy boldog családként. 801 00:42:35,390 --> 00:42:36,777 Meddig ölelkeztek még? 802 00:42:38,560 --> 00:42:40,185 Itt állok. Baszki. 803 00:42:40,979 --> 00:42:44,783 Odaát a Keysen Yancy és Rosa még mindig takarítottak maguk után. 804 00:42:45,734 --> 00:42:46,922 Jól van, haza tud menni? 805 00:42:46,985 --> 00:42:48,847 Nem, totál beparáztam! 806 00:42:48,945 --> 00:42:51,323 Csak mert azt mondtam, hogy meg fogják ölni? 807 00:42:52,282 --> 00:42:53,788 Oké, már én is hallom. 808 00:42:53,867 --> 00:42:56,482 Hé, Pestov, hazakísérné a lányt? 809 00:42:57,120 --> 00:42:59,022 - Nem akarja. - Ja, jól mondja. 810 00:43:00,373 --> 00:43:01,404 Rendben. 811 00:43:02,751 --> 00:43:04,296 - Igyunk egy ká... - Ne érj hozzám. 812 00:43:06,004 --> 00:43:07,311 Adom őket együtt. 813 00:43:07,380 --> 00:43:08,926 Klassz, bármit is jelent ez. 814 00:43:09,799 --> 00:43:12,217 Azt tudom, hogy én miért vagyok itt pizsamában. 815 00:43:12,344 --> 00:43:13,770 Maga hogy keveredett bele? 816 00:43:13,845 --> 00:43:16,738 Ne hagyjuk, hogy a negativitása lehúzzon minket. Ezt akarja. 817 00:43:26,733 --> 00:43:28,912 Oké, Telemundo, itt vagyok én is. 818 00:43:29,027 --> 00:43:31,365 Beszéljünk olyan nyelven, amit mind értünk. 819 00:43:31,488 --> 00:43:33,627 Tesó, ez Dél-Florida. 820 00:43:33,740 --> 00:43:36,038 Ha nem tud spanyolul, maga a hunyó. 821 00:43:36,826 --> 00:43:38,174 Tetszik a csaj. 822 00:43:38,828 --> 00:43:40,611 Örülök, hogy jól kijöttök. 823 00:43:51,174 --> 00:43:54,700 Itt vagyok a helyszínen, ahol kollégánkat, Heather McNallyt brutálisan megölték. 824 00:43:54,886 --> 00:43:57,105 És amint látják, a parkolót lezárták, 825 00:43:57,222 --> 00:44:00,154 {\an8}a rendőrség tovább keresi a nyomokat, hogy ki követhette el 826 00:44:00,308 --> 00:44:02,290 ezt a förtelmes bűnt. 827 00:44:04,354 --> 00:44:05,622 Itt Burton nyomozó. 828 00:44:05,689 --> 00:44:07,551 - Itt Mendez nyomozó. - Na ne. 829 00:44:07,649 --> 00:44:09,472 Végül mégis nyomozó lett. 830 00:44:09,568 --> 00:44:10,598 Mi van? 831 00:44:10,652 --> 00:44:13,624 Andrew Yancy régen a társam volt itt a Keysen. 832 00:44:13,780 --> 00:44:15,919 Oké, hát, bekaphatja. Tök kamu csávó volt. 833 00:44:16,032 --> 00:44:17,419 Átadom neki. 834 00:44:17,492 --> 00:44:19,513 Nézze, lezárhatja a Phinney-gyilkosságot. 835 00:44:19,619 --> 00:44:21,957 Van itt egy öngyilkosságunk Miamiban. 836 00:44:22,080 --> 00:44:24,259 A ballisztika stimmel, és a poncsó is. 837 00:44:24,374 --> 00:44:27,346 Aki kinyírta a srácot, narancssárga poncsót viselt, igaz? 838 00:44:27,502 --> 00:44:28,413 Igen. 839 00:44:28,461 --> 00:44:29,729 Hé, biztos ebben? 840 00:44:29,796 --> 00:44:31,738 A régi verkli. Ez egy simlis orvos. 841 00:44:31,840 --> 00:44:35,287 Egy rakás oxi van szerte a házában. Valószínűleg a srác árulta a gyógyszert. 842 00:44:36,553 --> 00:44:38,375 Honnét jött rá minderre? 843 00:44:39,014 --> 00:44:40,400 A forródrótján csiripelték? 844 00:44:41,391 --> 00:44:42,738 Kapja be. 845 00:44:42,809 --> 00:44:46,375 Végül mindenki ugyanarra a következtetésre jutott Mendezről. 846 00:44:47,230 --> 00:44:48,181 Seggfej. 847 00:44:49,816 --> 00:44:51,837 Nick meghúzta magát Miamiban, 848 00:44:51,943 --> 00:44:54,281 és azt kívánta, bár úgy lenne minden, mint rég. 849 00:44:55,322 --> 00:44:57,224 Hé, emlékszel, mikor régen kimentünk 850 00:44:57,324 --> 00:44:59,661 a sétamólóra Daytona Beachen, és skee-balloztunk? 851 00:44:59,784 --> 00:45:01,330 Igen. 852 00:45:01,411 --> 00:45:04,779 És nem adtam oda neked a jegyeket, amiket nyertünk, amíg azt nem mondtuk: 853 00:45:04,956 --> 00:45:06,144 „Bújá.” 854 00:45:06,917 --> 00:45:08,898 - Tök ciki. - Neked talán. 855 00:45:10,503 --> 00:45:11,970 Bújá. 856 00:45:15,634 --> 00:45:18,764 Hé, tudom, hogy nem voltam mindig a legjobb apa. 857 00:45:18,929 --> 00:45:20,989 Ja, erre gondoltam a temetéseden. 858 00:45:22,182 --> 00:45:23,292 Én... 859 00:45:27,103 --> 00:45:29,481 Azt akarom mondani, hogy igazán sajnálom, 860 00:45:30,190 --> 00:45:32,844 és szerintem most jobb lennék benne. 861 00:45:32,984 --> 00:45:36,471 Tudod, ha kellek, számíthatsz rám. 862 00:45:38,698 --> 00:45:39,808 Köszönöm. 863 00:45:42,285 --> 00:45:45,930 Akkor mesélj erről a Simon pasiról. 864 00:45:46,873 --> 00:45:49,607 Jó fej, de te biztos totál balféknek tartanád. 865 00:45:49,751 --> 00:45:54,070 Imádja a Minecraftot, és túl sokszor hord szandált. 866 00:45:55,173 --> 00:45:56,560 Baszott nagy lúzer lehet. 867 00:45:58,218 --> 00:46:00,912 Nick el se hitte, milyen érzés újra boldognak lenni. 868 00:46:01,930 --> 00:46:03,555 Azt remélte, ezt semmi sem rontja el. 869 00:46:07,435 --> 00:46:10,090 Ez a faszi hívogat. Aggódnom kéne? 870 00:46:11,231 --> 00:46:12,618 Tudod, semmiség. 871 00:46:14,192 --> 00:46:16,807 - Na és Simon szeret sapkát hordani? - Elég. 872 00:46:17,779 --> 00:46:19,721 Mondd el, Izzy. Ki lőtt le? 873 00:46:21,199 --> 00:46:22,387 Hozzám nem beszél. Próbálja. 874 00:46:22,450 --> 00:46:23,956 Bemeneti seb a fül mögött. 875 00:46:24,035 --> 00:46:27,007 Azt akarják mondani, hogy miután megölte Phinney-t, öngyilkos lett. 876 00:46:27,163 --> 00:46:28,907 Ennek semmi értelme. Találkozónk volt. 877 00:46:28,999 --> 00:46:33,159 Persze. Mert ki ölné meg magát, amikor alkalma van leülni beszélgetni magával? 878 00:46:33,378 --> 00:46:34,765 Ne forduljunk egymás ellen. 879 00:46:34,838 --> 00:46:36,899 - Nem akartam. - De már kitette az indexet. 880 00:46:37,007 --> 00:46:39,503 Villogott az irányjelző, rá akart fordulni erre az útra, 881 00:46:39,634 --> 00:46:41,021 mert... a hangnem más lett. 882 00:46:41,094 --> 00:46:43,709 Jó, egyetértek. Nincs az a kurva isten, hogy öngyilkos lett. 883 00:46:43,847 --> 00:46:47,136 Nick egy nagyon piti szélhámos volt, az FBI pedig le akarta csukni, 884 00:46:47,309 --> 00:46:48,934 így senkit nem izgat, hogy halott. 885 00:46:49,603 --> 00:46:51,544 Ez meg állítólag egy gyilkosság-öngyilkosság, 886 00:46:51,646 --> 00:46:53,232 így minden netten meg van oldva. 887 00:46:53,315 --> 00:46:54,503 Baszki. 888 00:46:55,150 --> 00:46:56,101 Ja. 889 00:47:01,531 --> 00:47:03,393 És ha kamuzok, hogy nyitva maradjon az ügy? 890 00:47:03,491 --> 00:47:06,305 Ha azt mondom, találtam valami gyilkosságra utalót a hullán? 891 00:47:06,453 --> 00:47:08,989 Tetszik az ötlet, ebből tudom, hogy szörnyű rossz. 892 00:47:10,123 --> 00:47:12,421 Ne tegyen olyat, amit meg fog bánni. 893 00:47:13,126 --> 00:47:14,632 Jó ég, kit érdekel? 894 00:47:15,503 --> 00:47:17,167 Ez a munka megeszi a lelkemet. 895 00:47:17,255 --> 00:47:19,118 Hű, ez így kicsit kemény. 896 00:47:19,216 --> 00:47:20,563 Akkor adjunk neki, nem? 897 00:47:20,634 --> 00:47:23,803 Szerezzünk OxyContint, toljunk be egy kis halálmetált, 898 00:47:23,970 --> 00:47:26,664 és csapassuk rendesen a bulit. 899 00:47:28,725 --> 00:47:30,231 - Tessék. - Maga nem kér? 900 00:47:30,310 --> 00:47:31,380 Ez az utolsó. 901 00:47:32,312 --> 00:47:34,293 Azt mondta, a lelke úgyis elkárhozik, vagy mi. 902 00:47:34,397 --> 00:47:36,022 Gondoltam, dobjunk rá egy jégkrémet. 903 00:47:37,651 --> 00:47:42,326 Reméltem, hogy megfelezi. Tudtam, hogy ez lesz, barátom! Csirió! 904 00:47:43,782 --> 00:47:46,595 Rosa nem emlékezett, mikor volt utoljára olyan pasival, 905 00:47:46,743 --> 00:47:49,358 akit jobban érdekelt, mit tesz a saját szájába, 906 00:47:49,496 --> 00:47:51,675 mint hogy mit akar betenni az ő szájába. 907 00:47:55,752 --> 00:47:57,416 Tudja, nem... nem mindig... 908 00:47:59,381 --> 00:48:00,728 Nem rühelltem mindig ezt a melót. 909 00:48:02,217 --> 00:48:04,317 Csak mostanában úgy érzem, mintha legyűrne. 910 00:48:06,221 --> 00:48:09,787 Rosa „Campensino”, magát nem gyűri le semmi. 911 00:48:17,190 --> 00:48:18,300 Campesino. 912 00:48:18,358 --> 00:48:21,012 Hát, ezen a ponton már tudja, hogy nem direkt volt, ugye? 913 00:48:21,152 --> 00:48:24,125 És nem segít, hogy kijavít, inkább hagyja, hogy magamtól rájöjjek. 914 00:48:25,282 --> 00:48:28,451 Annyi magánhangzó egymás mellett. Gyönyörű név. Nehéz kiejteni. 915 00:48:30,996 --> 00:48:31,827 Mi történik? 916 00:48:32,581 --> 00:48:35,473 Attól függ. Tudja, sokan mondják, 917 00:48:36,835 --> 00:48:38,935 hogy kerüljem magát, mert lehúz magával. 918 00:48:39,963 --> 00:48:41,033 Igaz ez? 919 00:48:41,089 --> 00:48:45,606 Hát, sajnos ezt megerősíthetem, semmi kétség, ez 100%-ig igaz. 920 00:48:47,888 --> 00:48:50,582 Rosa tudta a választ. A kérdés teszt volt. 921 00:48:52,434 --> 00:48:54,097 Nincs több jégkrémezés? 922 00:48:59,524 --> 00:49:03,050 Van fogalmad arról, milyen szexi, ha egy pasi kivételesen őszinte? 923 00:49:14,831 --> 00:49:16,693 Ez nagyon jó. De eszembe jutott valami. 924 00:49:16,791 --> 00:49:18,693 Nem fékezném a gőzöst, 925 00:49:18,793 --> 00:49:21,330 de talán elmehetnénk egy kevésbé felkavaró helyre. 926 00:49:31,890 --> 00:49:32,682 Itt is jó lesz. 927 00:49:40,232 --> 00:49:42,134 - Szia, apa! - Szia! 928 00:49:43,485 --> 00:49:44,277 Baszki! 929 00:49:47,322 --> 00:49:49,343 Ez a Yancy fickó bajt hozhat ránk. 930 00:49:49,449 --> 00:49:50,796 Tudom. 931 00:49:52,077 --> 00:49:54,731 Talán Caitlin is. 932 00:49:56,873 --> 00:49:57,824 Hogy érted? 933 00:49:58,541 --> 00:50:03,098 Nem tudom, csak már nagyon sokat tud, és néha... 934 00:50:04,089 --> 00:50:06,942 tudod, ő néha olyan hebehurgya. 935 00:50:08,218 --> 00:50:09,367 - Folytasd. - Nem, csak... 936 00:50:09,427 --> 00:50:11,409 te nem láttad őt a temetéseden. 937 00:50:11,513 --> 00:50:13,335 Rám mutogatott, hogy így... 938 00:50:13,431 --> 00:50:16,760 „Olyan ribanc vagy. Megölted.” Mármint totál eszement volt. 939 00:50:18,311 --> 00:50:19,975 Talán mert épp meghalt az apja. 940 00:50:20,063 --> 00:50:21,213 Tudom. 941 00:50:23,525 --> 00:50:24,792 Csak... 942 00:50:27,153 --> 00:50:30,918 Ugyan, bébi, olyan emberekről beszélgetünk, akik bajt okozhatnak. Én... 943 00:50:31,116 --> 00:50:33,493 Mondjuk, bajt okozott. Mit akarsz, mit tegyek vele? 944 00:50:33,618 --> 00:50:35,084 Miért dühödtél be? 945 00:50:35,161 --> 00:50:36,707 Azt mondod, bántsam a lányomat? 946 00:50:36,788 --> 00:50:38,492 - Nem... Jó ég. - Mi a fasz bajod van? 947 00:50:38,582 --> 00:50:40,444 Nem ezt mondom, Nicky. 948 00:50:41,459 --> 00:50:43,481 Jézus! Sosem tennék ilyet. 949 00:50:44,170 --> 00:50:45,201 Szeretem Caitlint. 950 00:50:46,131 --> 00:50:47,993 Ő a mostohalányom. 951 00:50:48,091 --> 00:50:49,518 Mész a picsába. 952 00:50:55,432 --> 00:50:57,611 Ezt gondolod rólam? 953 00:51:03,607 --> 00:51:05,667 Most összetöröd a szívem. 954 00:51:08,236 --> 00:51:10,455 Ó, baszki, bocs, félreértettem. 955 00:51:11,740 --> 00:51:12,850 Gyere ide, édes. 956 00:51:13,408 --> 00:51:15,825 Ó, bébi, szeretlek. 957 00:51:18,038 --> 00:51:19,147 Szeretlek. 958 00:51:21,458 --> 00:51:22,448 Dettó. 959 00:51:25,545 --> 00:51:27,328 Mi a dráma máma? 960 00:51:27,422 --> 00:51:29,601 Ó, szia, pupák. Milyen a víz? 961 00:51:29,716 --> 00:51:31,380 Eve tudta, hogy tehetséges. 962 00:51:32,093 --> 00:51:33,757 Felhívta volna a régi drámatanárát, 963 00:51:33,845 --> 00:51:35,787 ha nem vádolta volna be pedofíliával. 964 00:51:38,225 --> 00:51:41,394 Bármilyen fantasztikus volt is, nem csak az én érdemem. Te is ott voltál. 965 00:51:43,355 --> 00:51:46,366 - Csináltál már ilyet? - Igen, folyton kúrok a munkahelyemen. 966 00:51:47,859 --> 00:51:51,148 Nem, amúgy nem volt sok akcióban részem, mióta felbontottam az eljegyzésem. 967 00:51:51,321 --> 00:51:54,095 Eljegyzés! Azta, mi történt? 968 00:51:54,241 --> 00:51:58,996 Rövid verzió: találkoztam egy pasival, mikor kifelé jöttünk a Filharmonikusokról. 969 00:51:59,246 --> 00:52:00,632 Van ez a fura szabályom. 970 00:52:00,705 --> 00:52:04,074 Ha szereted a komolyzenét, érzelmileg biztos önazonos vagy. 971 00:52:04,251 --> 00:52:08,530 - Hát, rühellem a komolyzenét. - Igen, ez lejön. 972 00:52:09,548 --> 00:52:11,925 Szóval miután három évig éltem ezzel a pasival, 973 00:52:12,050 --> 00:52:14,744 megtudtam, hogy megcsal az eveződeszka-edzőjével. 974 00:52:15,470 --> 00:52:17,927 De az volt a pláne, hogy mikor kidobtam, 975 00:52:18,056 --> 00:52:20,037 bevallotta, hogy nem is látta a hangversenyt. 976 00:52:20,725 --> 00:52:22,429 Azért volt ott, mert bement a vécére. 977 00:52:22,519 --> 00:52:27,432 Lényegében életem egy darabját egy ürgére pazaroltam, akinek szarnia kellett. 978 00:52:27,691 --> 00:52:29,712 Ja, az egyik legrégibb alapsztori. 979 00:52:37,534 --> 00:52:38,326 Szia, Mel. 980 00:52:39,327 --> 00:52:42,299 Tesó, figyu, ezt nem fogod elhinni. 981 00:52:42,455 --> 00:52:43,882 - Őrület... - Bocsi. 982 00:52:43,957 --> 00:52:45,542 - Nem hiszed el... - Semmi baj. 983 00:52:46,501 --> 00:52:48,165 Oké... Nyugi. Mi történt? 984 00:52:48,253 --> 00:52:49,124 Egy pillanatra 985 00:52:49,170 --> 00:52:51,627 megfordult Yancy fejében, hogy távozáskor nem bénázik. 986 00:52:52,591 --> 00:52:54,770 Hé, szeretlek. 987 00:52:54,885 --> 00:52:56,152 Menj már. 988 00:52:58,722 --> 00:52:59,593 Heather meghalt. 989 00:52:59,639 --> 00:53:01,185 - Mi van? - Igen. 990 00:53:01,266 --> 00:53:03,208 Na és ki fogja ma helyettesíteni? 991 00:53:03,310 --> 00:53:06,559 - Nem mondod. Ne már. Komoly? - Bizony! Én! 992 00:53:06,730 --> 00:53:08,751 Jó ég, úgy izgulok. Izzad a hónaljam. 993 00:53:08,857 --> 00:53:11,155 - Oké. Szeretlek. Pá. - Én is szeretlek. 994 00:53:16,823 --> 00:53:18,210 - Hé, Mendez! - Igen. 995 00:53:18,283 --> 00:53:20,660 Valami nő akar beszélni veled. Beküldtem az irodádba. 996 00:53:20,785 --> 00:53:22,846 Tesó! Jegyem van a Heat-meccsre. Ne már. 997 00:53:23,580 --> 00:53:24,768 Jól van. 998 00:53:28,460 --> 00:53:29,490 Oké, hölgyem, 999 00:53:29,544 --> 00:53:33,150 a kollégám szerint látott valakit 1000 00:53:33,340 --> 00:53:35,242 dr. O’Peele lakása előtt. 1001 00:53:35,342 --> 00:53:39,027 Jó, ezt már öngyilkosságnak nyilvánították, úgyhogy fogjuk rövidre. 1002 00:53:39,221 --> 00:53:41,202 Mondja el, hogy nézett ki? 1003 00:53:41,306 --> 00:53:43,881 - Magas volt. - Oké, magas volt. 1004 00:53:44,017 --> 00:53:47,465 Ez igazából tökéletes. Csak ennyi kell. 1005 00:53:47,646 --> 00:53:49,191 Köszönöm. 1006 00:53:49,272 --> 00:53:53,156 Várjon, ő volt az. Az a fickó ott. 1007 00:53:57,239 --> 00:53:59,497 - Biztos? - Az a fickó. 1008 00:54:00,617 --> 00:54:03,470 Mendez sosem örült így annak, hogy lemarad a feldobásról. 1009 00:54:11,753 --> 00:54:12,863 Hé! 1010 00:54:12,921 --> 00:54:15,575 Hé, mi a ferde faszt művel, haver? 1011 00:54:15,715 --> 00:54:18,845 Eldobom a szemetet, ami varázslatosan felbukkant a birtokomon. 1012 00:54:19,010 --> 00:54:21,348 Mi? Itt van a kuka. 1013 00:54:21,471 --> 00:54:23,849 Ó, döbbenet. Tényleg tudja, mire jó egy kuka. 1014 00:54:23,974 --> 00:54:26,153 Haver, nem tudom, hogy került oda az a szemét. 1015 00:54:26,268 --> 00:54:27,931 A kurva madarak, a pelikánok, a szél... 1016 00:54:28,019 --> 00:54:30,674 Ja. Legközelebb abba a nagy sárga kukába dobom be. 1017 00:54:31,856 --> 00:54:34,274 Maga egy nagy sárga kuka, lúzer. 1018 00:54:34,401 --> 00:54:35,589 Fehérben vagyok, zseni. 1019 00:54:40,865 --> 00:54:43,877 Habár izgatott vagyok, hogy én helyettesítem Heather McNallyt, 1020 00:54:44,536 --> 00:54:47,151 {\an8}itt mindenkinek megszakad a szíve a gyásztól. 1021 00:54:47,956 --> 00:54:52,315 {\an8}Még ha valaki durva vagy gonosz is, az ember mégis szomorú, ha az illető meghal. 1022 00:54:54,170 --> 00:54:55,874 {\an8}Yancy csak lazítani akart, 1023 00:54:55,964 --> 00:54:59,689 és elfeledkezni Nickről és Eve-ről, és a halott dr. Izzyről. 1024 00:55:00,427 --> 00:55:03,439 De az univerzumnak néha más terve van. 1025 00:55:05,599 --> 00:55:08,848 Talán a zuhanyba lefolyó vér ismerős látványa volt az. 1026 00:55:10,729 --> 00:55:13,938 Vagy talán hogy összefutott a kis barátjával, akit megmentett, 1027 00:55:15,025 --> 00:55:16,095 és aki, tény, ami tény, 1028 00:55:16,151 --> 00:55:20,034 láthatóan ugyanolyan jól boldogul három végtaggal, mint néggyel. 1029 00:55:22,324 --> 00:55:25,374 Yancy elképzelte, hogy egy ember is megteheti ugyanezt. 1030 00:55:26,745 --> 00:55:28,963 Megtalálták Stripling karját, igaz? 1031 00:55:29,080 --> 00:55:31,022 És feltételeztük, hogy gyilkosság történt. 1032 00:55:31,124 --> 00:55:32,907 Pont úgy, ahogy te feltételezted, 1033 00:55:33,001 --> 00:55:35,140 hogy az a szararc vőlegény szereti a komolyzenét, 1034 00:55:35,253 --> 00:55:37,235 amit amúgy egy pasi sem szeret. 1035 00:55:37,339 --> 00:55:40,984 De erre felelj: mi van, ha Nicket nem gyilkolták meg, érted? 1036 00:55:41,176 --> 00:55:44,069 És mi van, ha Christopher valójában a kurva Nick? 1037 00:55:44,221 --> 00:55:45,647 Ez nagyon izgalmas. 1038 00:55:45,722 --> 00:55:47,743 Na mindegy, hívj vissza, ha van egy perced. 1039 00:55:49,976 --> 00:55:51,601 Igazán nagyon élveztem a szexet. 1040 00:55:54,272 --> 00:55:56,729 Valszeg ezzel kellett volna kezdenem. Pá. 1041 00:56:03,782 --> 00:56:04,614 Baszd meg. 1042 00:57:02,382 --> 00:57:04,284 A feliratot fordította: Speier Dávid79476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.