Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,963 --> 00:00:04,349
Csak mondd ki, Eve.
2
00:00:06,091 --> 00:00:08,270
Mondd, hogy megölted az apámat.
3
00:00:11,054 --> 00:00:13,551
Annyi kell, hogy beismerd.
4
00:00:13,682 --> 00:00:20,339
Sosem fogom azt mondani,
hogy megöltem az apádat, mert nem tettem.
5
00:00:21,898 --> 00:00:22,809
Apa?
6
00:00:25,485 --> 00:00:28,179
Megmondtam! Atyaég, milyen képet vágtál!
7
00:00:29,531 --> 00:00:30,997
Apa?
8
00:00:31,074 --> 00:00:32,301
Szeretlek.
9
00:00:32,366 --> 00:00:33,595
Itt vagyok.
10
00:00:34,953 --> 00:00:37,726
A családegyesítés néha zűrös ügy.
11
00:00:37,872 --> 00:00:40,646
Ezért mielőtt folytatnánk
kedűs kis történetünket,
12
00:00:40,792 --> 00:00:43,289
kicsit visszaugrunk,
hogy lássuk, hogy jutottunk ide.
13
00:00:43,420 --> 00:00:46,352
5 ÉVVEL KORÁBBAN
14
00:00:48,884 --> 00:00:50,033
Sam?
15
00:00:52,012 --> 00:00:53,002
Molly.
16
00:00:56,349 --> 00:00:57,419
Hallom a hangod.
17
00:01:02,105 --> 00:01:03,215
Úristen.
18
00:01:03,273 --> 00:01:05,334
Szeretlek, Molly.
19
00:01:05,442 --> 00:01:07,859
Mindig szerettelek.
20
00:01:09,779 --> 00:01:10,810
Dettó.
21
00:01:21,458 --> 00:01:23,756
Oké, állj. Állj.
22
00:01:25,170 --> 00:01:27,468
Eve, ez a Ghost.
23
00:01:27,589 --> 00:01:32,423
Végre láthatod a halott férjedet,
mielőtt a mennyországba megy.
24
00:01:33,178 --> 00:01:34,327
Hol vannak a könnyek?
25
00:01:34,387 --> 00:01:36,210
Olyan fura, mert amikor elpróbáltam...
26
00:01:36,306 --> 00:01:39,595
Mármint akkor így... Totál könnyzápor volt.
27
00:01:39,768 --> 00:01:41,471
Hát, az előadáson kell tudni sírni.
28
00:01:41,561 --> 00:01:43,067
Ja, nem, már volt profi munkám.
29
00:01:43,146 --> 00:01:46,118
Azt hiszed, mert volt egy autókölcsönzős
reklámod, már nagymenő vagy?
30
00:01:48,568 --> 00:01:49,360
Nem vagy.
31
00:01:50,695 --> 00:01:52,478
És amúgy szép munka, Aidan.
32
00:01:53,657 --> 00:01:57,421
Eve rögtön készen állt
a replikával, ha úgy érezte, megtámadták.
33
00:01:57,619 --> 00:01:59,204
Úgy is szép lenne Aidan munkája,
34
00:01:59,287 --> 00:02:01,704
ha nem szopná le a faszát
minden óra előtt?
35
00:02:03,333 --> 00:02:05,314
Mert konkrétan érzem
a zacsiját a leheletén.
36
00:02:05,418 --> 00:02:06,409
Tűnés!
37
00:02:06,461 --> 00:02:07,333
Kapja be!
38
00:02:09,923 --> 00:02:12,577
Tudni kell róla,
hogy csak az segített átvészelnie
39
00:02:12,717 --> 00:02:17,155
az egész szaros gyerekkorát,
amit legbelül, a zsigereiben érzett.
40
00:02:17,889 --> 00:02:19,751
Kibaszott nagy sztár leszek.
41
00:02:22,644 --> 00:02:23,595
ÉTERI DIVAT
42
00:02:23,645 --> 00:02:26,062
Ez te vagy. Te vagy egy magazinban.
43
00:02:26,189 --> 00:02:28,527
- Jó ég, de büszke vagyok rád.
- Úristen.
44
00:02:28,650 --> 00:02:31,107
Egyedülálló apaként
Nick beleadott apait-apait.
45
00:02:31,236 --> 00:02:32,742
Én is szeretlek, apa.
46
00:02:33,405 --> 00:02:34,672
Nézzenek oda!
47
00:02:34,739 --> 00:02:37,394
A helyedben ezt talán begombolnám,
mert ez...
48
00:02:37,534 --> 00:02:38,762
Ez csak cici.
49
00:02:38,827 --> 00:02:40,214
Igen.
50
00:02:41,496 --> 00:02:44,389
Sajnos Miamiban járunk,
és Caitlin csak 17 éves volt.
51
00:02:45,500 --> 00:02:48,194
Így hát Nick bármerre fordult,
ott újabb hibák követtettek el.
52
00:02:48,837 --> 00:02:49,947
NYÁRI KÜLÖNKIADÁS
53
00:02:50,005 --> 00:02:52,659
Ódzkodott elvinni a lányt
a magazinbemutató bulira,
54
00:02:52,799 --> 00:02:56,365
és remélte, hogy nem csábítja el
a sok parfüm és reflektor.
55
00:02:57,512 --> 00:02:59,731
- Milyen menő már?
- Elég menő.
56
00:03:01,099 --> 00:03:03,160
- Tessék.
- Kértem italt.
57
00:03:03,268 --> 00:03:04,655
Kösz.
58
00:03:05,395 --> 00:03:07,376
Hú, Sprite?
59
00:03:07,480 --> 00:03:08,708
Nem vagyok gyerek.
60
00:03:08,773 --> 00:03:09,962
Jó ég, apa.
61
00:03:10,025 --> 00:03:12,204
Asszem, bandázok kicsit a többi modellel
62
00:03:12,319 --> 00:03:13,745
meg márkamenedzserrel.
63
00:03:13,820 --> 00:03:15,841
- Nem baj?
- Csúcs. Smúzolás.
64
00:03:15,947 --> 00:03:17,294
Fogd meg a bajszom.
65
00:03:17,365 --> 00:03:20,258
Várj, szerinted odamehetek egyedül?
66
00:03:21,494 --> 00:03:24,347
Nem veled van a baj, apu.
Én csak... szeretnék...
67
00:03:24,497 --> 00:03:27,072
- Ja, adj nekik.
- Oké, szeretlek.
68
00:03:27,208 --> 00:03:28,358
Szeretlek.
69
00:03:29,794 --> 00:03:33,242
Talán azért volt,
mert érezte, ahogy a kislánya kirepül,
70
00:03:34,299 --> 00:03:38,499
de a mi jó szándékú, kétbites szélhámosunk
sebezhetőbb volt, mint általában.
71
00:03:38,720 --> 00:03:39,948
Köszönöm.
72
00:03:43,058 --> 00:03:46,862
Süssük rám, hogy romantikus
vagyok, hiszek a szerelemben első látásra.
73
00:03:48,772 --> 00:03:51,149
De azt nem mondanám, hogy ez mindig jó.
74
00:03:52,692 --> 00:03:54,435
Ne bámuld a baszott csöcsöm, haver!
75
00:03:54,527 --> 00:03:55,994
Kurva szar napom volt!
76
00:03:56,071 --> 00:03:58,132
Oké, bocs, hogy bámultalak,
77
00:03:58,240 --> 00:04:02,083
de nem te vagy az Avis-reklámban,
amiben a kabriót vezeted?
78
00:04:03,328 --> 00:04:04,120
De!
79
00:04:04,162 --> 00:04:05,668
- Tök jó vagy benne.
- Kösz.
80
00:04:05,747 --> 00:04:08,005
Még sose ismertek fel.
81
00:04:08,124 --> 00:04:09,234
Tényleg?
82
00:04:09,292 --> 00:04:11,115
Aha, már vártam, hogy felismerjenek!
83
00:04:11,211 --> 00:04:12,479
Dehát te sztár vagy!
84
00:04:12,546 --> 00:04:13,853
Minek dolgozol itt?
85
00:04:13,922 --> 00:04:16,814
Ugye? Pont ezt érzem én is.
86
00:04:16,966 --> 00:04:18,473
Melyik volt a kedvenc részed?
87
00:04:19,177 --> 00:04:21,871
Te... Mikor a kamera felé fordulsz, és így...
88
00:04:22,013 --> 00:04:23,281
Az így volt.
89
00:04:25,183 --> 00:04:26,887
Olyan szexi. Bocs.
90
00:04:28,770 --> 00:04:29,800
Elszúrtam?
91
00:04:30,480 --> 00:04:33,016
Még nem, de van időd.
92
00:04:35,527 --> 00:04:37,984
Azt éreztette velem, hogy lúzer vagyok.
93
00:04:38,113 --> 00:04:41,798
Eskü, szerintem arra gerjedt,
hogy megalázzon.
94
00:04:41,992 --> 00:04:45,161
Figyu, ha lenne bármi tehetsége
a seggfejnek, színészkedne.
95
00:04:45,328 --> 00:04:48,062
Nem órákat adna a plázában.
96
00:04:48,206 --> 00:04:52,921
Én csak... Mindig az a fajta ember voltam,
97
00:04:53,169 --> 00:04:58,400
aki azt hiszi,
hogy az élete gyönyörű és különleges lesz.
98
00:04:58,675 --> 00:05:02,479
De talán ideje belenéznem a tükörbe,
és rájönnöm,
99
00:05:04,264 --> 00:05:08,385
hogy pincérlány vagyok, és az életem
talán csak egy kurva nagy bukta, tudod?
100
00:05:08,602 --> 00:05:12,326
Hé, gyönyörű és különleges életed lesz.
101
00:05:13,607 --> 00:05:14,677
Garantálom.
102
00:05:16,693 --> 00:05:18,951
Eve várta, hogy valaki megígérje neki ezt,
103
00:05:19,070 --> 00:05:21,012
már azóta, hogy az eszét tudta.
104
00:05:23,116 --> 00:05:24,543
Imádom ezt a számot!
105
00:05:26,494 --> 00:05:28,080
Most már nézheted a csöcsömet.
106
00:05:28,163 --> 00:05:29,589
Oké.
107
00:05:32,375 --> 00:05:34,039
Akarod, hogy táncoljak veled?
108
00:05:35,170 --> 00:05:35,962
Nem.
109
00:05:37,339 --> 00:05:38,964
Azt akarom, hogy nézd.
110
00:05:50,852 --> 00:05:53,150
Úgy vélem, nincs lány,
aki szívesen nézi az apját,
111
00:05:53,271 --> 00:05:55,530
amint öltáncot kap egy pincérnőtől.
112
00:06:00,153 --> 00:06:04,353
Az volt Caitlin szerencséje, hogy neki is
számos rossz döntést kellett hoznia.
113
00:06:09,454 --> 00:06:12,822
{\an8}KÖSZÖNTÜNK EVE ÉS NICK ESKÜVŐJÉN
114
00:06:12,999 --> 00:06:14,941
Üdv, emberek. Én vagyok a násznagy.
115
00:06:15,043 --> 00:06:17,064
Szia, édes. Ő a feleségem.
116
00:06:17,837 --> 00:06:19,224
Egy szűk év telt el,
117
00:06:19,297 --> 00:06:23,577
de érthető volt, hogy Eve inkább a kutyát
választotta koszorúslánynak, nem Caitlint.
118
00:06:23,802 --> 00:06:26,417
Ez baromság.
119
00:06:26,555 --> 00:06:32,022
Nicky, mikor megismertelek,
tényleg el voltam tévedve.
120
00:06:32,310 --> 00:06:34,173
Te vagy a legjobb pasi, akit ismerek,
121
00:06:34,271 --> 00:06:37,758
ezért választottalak téged. Hogy megadd
nekem azt az életet, amit mindig akartam.
122
00:06:38,483 --> 00:06:42,049
És tudom, hogy egy nap
te leszel a legfantasztikusabb apa.
123
00:06:42,237 --> 00:06:43,544
Egy nap?
124
00:06:43,613 --> 00:06:44,763
Szeretlek, Nicky.
125
00:06:44,823 --> 00:06:48,666
Szeretlek. Szeretlek. Szeretlek.
126
00:06:50,203 --> 00:06:55,235
Eve, ígérem, minden pillanatban
szeretni foglak, az öröklétig.
127
00:06:56,209 --> 00:06:57,556
Ez az Alkonyatból van.
128
00:06:58,962 --> 00:07:00,665
Bébi. Ez a kedvenc filmem.
129
00:07:00,755 --> 00:07:02,538
- Tilly.
- Nézzétek meg. Szörnyű.
130
00:07:07,470 --> 00:07:08,659
Én soha...
131
00:07:13,184 --> 00:07:17,345
Nem tudtam, mi a szerelem,
míg meg nem ismertelek.
132
00:07:19,065 --> 00:07:21,284
Mindig gondoskodni fogok rólad.
133
00:07:23,737 --> 00:07:24,886
Ígérem.
134
00:07:26,573 --> 00:07:28,831
Ezennel
házastársakká nyilvánítalak titeket.
135
00:07:29,451 --> 00:07:31,947
- Megcsókolhatod az arát.
- Ez az!
136
00:07:35,123 --> 00:07:36,311
Júj.
137
00:07:37,459 --> 00:07:38,925
Mazel tov!
138
00:07:41,504 --> 00:07:43,010
Bébi!
139
00:08:37,143 --> 00:08:43,800
CARL HIAASEN: ROSSZ MAJOM
140
00:08:47,946 --> 00:08:50,046
Ami Yancy múltját illeti,
141
00:08:50,156 --> 00:08:52,613
akkor még nyomozó volt Miamiban.
142
00:08:54,327 --> 00:08:56,744
Az egyetlen,
amit nem bírt ebben, az öltöny volt.
143
00:08:57,706 --> 00:08:59,251
Miami rendőrség! Ne mozdulj!
144
00:08:59,332 --> 00:09:01,234
Főleg az öltönyös üldözést rühellte.
145
00:09:01,334 --> 00:09:03,077
- Szararc.
- Nyomás!
146
00:09:03,169 --> 00:09:04,596
Hé, mi a franc?
147
00:09:06,047 --> 00:09:07,078
Utat!
148
00:09:12,137 --> 00:09:13,088
Francba!
149
00:09:13,972 --> 00:09:15,359
Ó, baszod!
150
00:09:17,726 --> 00:09:19,192
Na jó. Gyerünk. Kelj fel.
151
00:09:19,269 --> 00:09:20,894
Kelj fel. Add a kezed.
152
00:09:21,563 --> 00:09:23,782
{\an8}Ne mozogj. Lassíts. Gyerünk.
153
00:09:24,774 --> 00:09:25,924
{\an8}Nem csináltam semmit.
154
00:09:25,984 --> 00:09:28,005
{\an8}Ja, ez magyarázza, miért sprinteltél el.
155
00:09:28,111 --> 00:09:29,973
{\an8}Megvan videón,
ahogy kirabolsz egy körmöst.
156
00:09:30,071 --> 00:09:32,885
{\an8}És tudod,
mi a legnagyobb gond a bűnöző élettel?
157
00:09:33,033 --> 00:09:35,291
{\an8}Ha folyton futsz a törvény elől,
nincs idő megállni,
158
00:09:35,410 --> 00:09:37,708
{\an8}és megcsodálni a művészetet körülötted.
159
00:09:37,829 --> 00:09:39,890
{\an8}Nézd meg itt ezt a falat. Komolyan. Nézd.
160
00:09:40,665 --> 00:09:41,497
{\an8}Nem rossz.
161
00:09:41,541 --> 00:09:43,641
{\an8}Nem rossz? Baszott gyönyörű.
162
00:09:44,669 --> 00:09:48,156
{\an8}Neked kell egy kis idő,
hogy leülj, és átgondold a döntéseidet.
163
00:09:49,382 --> 00:09:51,046
Sportmód. Palánkról! Ez az!
164
00:09:51,134 --> 00:09:55,849
A következő hónapokban Nick és
Izzy a Szuper Rolli-trükk fénykorát élték.
165
00:09:58,099 --> 00:09:59,327
Milyen érzés, bébi?
166
00:09:59,392 --> 00:10:01,889
{\an8}- Mi az állás?
- Négy-három, én jövök.
167
00:10:05,023 --> 00:10:08,589
- Csá, bébi.
- Hát ez a munka?
168
00:10:08,777 --> 00:10:11,709
Ó, nem.
Mi egész délelőtt veszettül árultunk.
169
00:10:11,863 --> 00:10:13,290
Csak... Úgy el voltunk foglalva.
170
00:10:13,365 --> 00:10:15,386
- Kis szünetet tartunk.
- Nem kell a rizsa.
171
00:10:17,452 --> 00:10:19,552
Ez egy orvosisegédeszköz-cég, nem?
172
00:10:20,247 --> 00:10:22,901
Soha nem láttam
egyetlen szállítmányt se jönni, se menni.
173
00:10:23,041 --> 00:10:24,071
Hát, mivel... mert...
174
00:10:24,125 --> 00:10:25,908
Hát, kiszervezzük a...
175
00:10:26,002 --> 00:10:28,181
Felvesszük a rendelést, és kiszervezzük.
176
00:10:28,296 --> 00:10:29,842
Máshol... Igen, úgyhogy...
177
00:10:29,923 --> 00:10:31,745
- Kösz a magyarázatot.
- Kisze...
178
00:10:31,841 --> 00:10:33,783
Ez az egész egy kurva átverés.
179
00:10:33,885 --> 00:10:36,500
Dr. Szararc hamis recepteket ír
180
00:10:36,638 --> 00:10:38,064
nem létező betegeknek.
181
00:10:38,139 --> 00:10:39,843
Piti bűnözők akartok lenni, faszfejek?
182
00:10:39,933 --> 00:10:41,399
Remek. Éljétek az életet.
183
00:10:41,476 --> 00:10:43,933
Én nem égetem meg magam. Hívom a jardot.
184
00:10:44,062 --> 00:10:45,765
Eve, édesem. Beszéljük meg.
185
00:10:45,855 --> 00:10:47,044
Beszélni akarsz?
186
00:10:47,107 --> 00:10:48,414
Beszélni akarsz, baszod?
187
00:10:48,483 --> 00:10:51,653
Ha lesittelnek,
ki gondoskodik Tillyről, he?
188
00:10:51,820 --> 00:10:52,930
Eve, kérlek. Fiam van.
189
00:10:52,988 --> 00:10:55,127
Korábban kellett volna erre gondolni.
190
00:10:56,533 --> 00:10:58,197
Eve. Eve, kérlek.
191
00:10:59,536 --> 00:11:01,081
Halló?
192
00:11:05,083 --> 00:11:06,271
Behugyoztál?
193
00:11:07,043 --> 00:11:09,738
Mert régen a gimiben mindig behugyozott,
amikor megijedt.
194
00:11:11,882 --> 00:11:13,308
- Szopatunk, haver.
- Úristen.
195
00:11:13,383 --> 00:11:14,770
Bébi, faszán bevette!
196
00:11:14,843 --> 00:11:16,824
- Jézusom.
- Milyen képet vágtál már!
197
00:11:16,928 --> 00:11:18,116
Karmoljunk be!
198
00:11:21,641 --> 00:11:23,227
Naná, hogy elmondtam Eve-nek.
199
00:11:23,310 --> 00:11:27,629
Ha Marisol rájönne, hogy törvényt szegünk,
kibaszottul kiakadna.
200
00:11:27,856 --> 00:11:29,401
Ja, tök béna.
201
00:11:29,983 --> 00:11:32,162
- Ő a feleségem.
- Menőn béna.
202
00:11:32,277 --> 00:11:36,517
Figyu, a betegek neveit irodistáktól kapom
a browardi és dade-i kórházakból.
203
00:11:36,740 --> 00:11:38,285
Bevesszük őket, mindenki nyer.
204
00:11:38,366 --> 00:11:39,753
Nagyon okos, bébi.
205
00:11:39,826 --> 00:11:42,719
De néha belefutok
ilyen jótét lélek ürgékbe,
206
00:11:42,871 --> 00:11:46,872
akiket szerintem könnyebben meggyőz
egy ilyen magadfajta bombázó.
207
00:11:47,626 --> 00:11:51,588
Arra gondoltam, esetleg benne lennél-e,
hogy segíts nekünk.
208
00:11:55,550 --> 00:11:57,096
Tegyél a kezdőbe, edző.
209
00:11:58,678 --> 00:12:01,175
Szerinted kiakad a nép,
ha szeretkezünk az asztalon?
210
00:12:01,890 --> 00:12:03,000
Én nem.
211
00:12:03,058 --> 00:12:06,188
Ígérem, nem nézek oda az elején.
212
00:12:06,353 --> 00:12:08,294
- Viccelek. Itt a nejem.
- Undi vagy.
213
00:12:08,396 --> 00:12:12,517
Kuss, baszki. Csá, bébi, nézzenek oda!
214
00:12:12,734 --> 00:12:15,388
- Olyan csodás vagy!
- Köszönöm.
215
00:12:15,528 --> 00:12:19,372
Nagyjából ugyanekkor
Yancy szerzett egy újabb örök ellenséget.
216
00:12:22,577 --> 00:12:23,924
Én is kérek egyet.
217
00:12:23,995 --> 00:12:27,918
Sőt, mindenkinek egyet itt a sorban,
ez a fickó fizeti.
218
00:12:29,793 --> 00:12:31,734
Már bocs, de ki a faszom vagy?
219
00:12:31,836 --> 00:12:33,303
Mendez rendőrtiszt, ugye?
220
00:12:33,380 --> 00:12:35,163
Maga viszi a Bűnvadászok forródrótot?
221
00:12:35,257 --> 00:12:37,634
Yancy nyomozó vagyok. Nagyon örvendek.
222
00:12:37,759 --> 00:12:38,829
Oké.
223
00:12:38,885 --> 00:12:40,312
Mi a gondja, nyomozó?
224
00:12:40,387 --> 00:12:42,368
Nincs gondom, úgy amúgy,
225
00:12:42,472 --> 00:12:45,444
de van egy sztorim,
ami talán tetszik, szintén úgy amúgy.
226
00:12:45,600 --> 00:12:49,206
A múlt héten lecsuktam valami seggfejet,
aki kirabolt egy körömszalont.
227
00:12:49,396 --> 00:12:53,319
Aztán olvastam a Heraldban,
hogy egy buszsofőr kapott 4500 dollárt
228
00:12:53,525 --> 00:12:57,487
a Bűnvadászoktól az infóért,
ami a fickó lecsukásához vezetett.
229
00:12:58,196 --> 00:12:59,464
De van egy kis bibi.
230
00:13:00,031 --> 00:13:02,092
Tudja, nem kaptam semmiféle tippet.
231
00:13:02,784 --> 00:13:06,350
- Jó. Kifizetem a maga kávéját.
- Túl késő.
232
00:13:07,372 --> 00:13:09,908
Beszéltem a buszsofőrrel.
A maga unokatestvérének a férje.
233
00:13:10,041 --> 00:13:13,132
Úgy tűnik, maga a barátaival adat tippeket
234
00:13:13,295 --> 00:13:14,920
már megoldott bűnügyekhez.
235
00:13:16,298 --> 00:13:18,516
Na, eddig hogy tetszik a sztorim?
236
00:13:18,633 --> 00:13:22,199
Attól függ, mikor ér ahhoz a részhez,
hogy rájön, hogy kurvára nem a maga dolga.
237
00:13:22,387 --> 00:13:23,694
Az a legvégén van,
238
00:13:23,763 --> 00:13:26,696
és van egy komoly középrész,
amikor durván beleköpök a levesébe,
239
00:13:26,850 --> 00:13:28,633
és aztán ugyanabba a lányba zúgunk bele.
240
00:13:28,727 --> 00:13:30,193
Mindketten személyiségfejlődünk.
241
00:13:30,270 --> 00:13:31,300
Őrült jó.
242
00:13:32,689 --> 00:13:33,759
Ne baszakodjon velem.
243
00:13:34,482 --> 00:13:36,661
Nem meglepő, hogy ez volt a pillanat,
244
00:13:36,776 --> 00:13:39,313
amikor Yancy spekulálni kezdett azon,
hogy basszon ki vele.
245
00:13:41,197 --> 00:13:45,199
Tehát, Yancy nyomozó,
maga felhívta a Bűnvadászokat,
246
00:13:45,410 --> 00:13:48,936
hogy kizsaroljon Mendez őrmestertől
50 000 dollárt?
247
00:13:49,122 --> 00:13:50,152
Nem.
248
00:13:50,206 --> 00:13:51,950
Hé, Bűnvadászok. Megint én vagyok.
249
00:13:52,042 --> 00:13:55,529
Aki a forródrótjukat üzemelteti,
az egy totál simlis fosbatyu.
250
00:13:55,712 --> 00:13:58,565
Nem mondta azt, hogy:
„Adnia kéne nekem 50 000 dollárt”?
251
00:13:58,715 --> 00:14:01,885
És ezért a fontos infóért
szerintem adnia kéne nekem...
252
00:14:02,969 --> 00:14:05,069
Hát, szerintem úgy kábé 50 000 dollárt.
253
00:14:05,180 --> 00:14:06,963
Mert tök bátor, hogy előálltam ezzel.
254
00:14:07,057 --> 00:14:09,078
De igen,
csak nem értették meg a hangvételt.
255
00:14:09,184 --> 00:14:12,750
Nagyon spéci a vájbom,
olyan játékos és olyan szemérmes.
256
00:14:12,938 --> 00:14:16,147
Most ezt a hangot mutatom, hátha ez segít.
257
00:14:17,609 --> 00:14:18,560
Ez most komoly?
258
00:14:18,610 --> 00:14:21,027
Kutattak bármennyit is a fickó múltjában?
259
00:14:21,154 --> 00:14:23,096
Mocskos, mint egy országúti zokni.
260
00:14:23,198 --> 00:14:24,308
Nincs ilyen mondás.
261
00:14:24,366 --> 00:14:26,743
Addig nincs semmilyen mondás,
míg valaki ki nem mondja.
262
00:14:26,868 --> 00:14:28,493
Úgyhogy úttörő vagyok.
263
00:14:28,578 --> 00:14:30,599
De értik az analógiát. Ez az ürge mocskos.
264
00:14:30,705 --> 00:14:32,013
Uraim, leszögezném...
265
00:14:32,082 --> 00:14:33,112
Jó ég.
266
00:14:33,166 --> 00:14:35,425
...hogy fogalmam sincs,
Yancy nyomozó mire utalhat...
267
00:14:35,544 --> 00:14:36,653
Kérem, ne.
268
00:14:38,922 --> 00:14:40,428
Akkor elmondom, mi lesz.
269
00:14:41,091 --> 00:14:42,557
Maga a főmufti.
270
00:14:42,634 --> 00:14:44,853
Tudja, én végig azt hittem, hogy ő az.
271
00:14:44,970 --> 00:14:46,198
Nem vitatom el az érdemeit,
272
00:14:46,263 --> 00:14:48,759
mert jó almufti kell,
hogy a főmufti csúcs legyen,
273
00:14:48,890 --> 00:14:52,179
és minden főmufti tudja: minden főmufti
mögött van valaki, aki nem a főmufti.
274
00:14:52,352 --> 00:14:54,571
Úgyhogy maguk együtt a mufticsapat.
275
00:14:56,940 --> 00:14:59,397
Mendez, eltüntette a nyomait,
de nem vagyok hülye.
276
00:14:59,526 --> 00:15:03,409
Levesszük a forródrótról.
Sajnos egy alaposabb nyomozás
277
00:15:03,613 --> 00:15:05,634
szörnyen kínos lenne a testületnek.
278
00:15:06,366 --> 00:15:08,308
Látom, hogy nyomozóvá akarják előléptetni.
279
00:15:08,410 --> 00:15:11,698
- Igenis. Jövő hónapban.
- Ja, ebből nem lesz semmi,
280
00:15:11,871 --> 00:15:13,893
és a maga helyében
jövőre sem próbálkoznék.
281
00:15:13,999 --> 00:15:15,425
Szép volt, főmufti.
282
00:15:15,500 --> 00:15:17,679
Gyors pörölyt hozott,
és határozott döntést.
283
00:15:17,794 --> 00:15:19,260
Sújthatott volna nagyobbat, de jó.
284
00:15:20,046 --> 00:15:21,552
Azt hiszem, én végeztem is.
285
00:15:21,631 --> 00:15:25,396
Fényt derítettem egy nagyon
sötét helyzetre, és most távozom.
286
00:15:25,594 --> 00:15:27,020
Köszönöm mindkettőjük idejét.
287
00:15:27,095 --> 00:15:28,323
Mindkettőjüknek köszönöm.
288
00:15:28,388 --> 00:15:30,449
Igen, még valami.
289
00:15:30,557 --> 00:15:31,983
És mi a faszért helyeztek át?
290
00:15:32,058 --> 00:15:35,109
Azt mondták, következetesen
nemtörődöm vagyok, illetlen és nagyszájú.
291
00:15:35,270 --> 00:15:36,776
- Hát...
- Nagyszájú talán,
292
00:15:36,855 --> 00:15:38,281
de a többi baromság.
293
00:15:38,982 --> 00:15:40,250
Baszott pöcsfej.
294
00:15:40,317 --> 00:15:42,060
Nem tudta annyiban hagyni, mi?
295
00:15:42,152 --> 00:15:43,262
Ha szereti a fogait,
296
00:15:43,320 --> 00:15:44,905
- én nem dumálnék többet.
- Mindegy.
297
00:15:44,988 --> 00:15:47,405
Élvezze a Keyst, seggfej.
Hallom, ott pörög a biznisz.
298
00:15:47,532 --> 00:15:51,019
Murph, szólj a nyomozónak,
hogy ellopták a strandpapucsom.
299
00:15:51,786 --> 00:15:54,084
Ennyi. Pöcs.
300
00:15:54,205 --> 00:15:56,900
- Megvan. Ez az.
- Kapd be!
301
00:15:57,042 --> 00:15:58,548
Ezt megtartom. Bekeretezem.
302
00:15:58,627 --> 00:15:59,894
Vigyázz a seggedre, Mendez.
303
00:15:59,961 --> 00:16:01,507
Egy hét múlva visszavesznek.
304
00:16:02,297 --> 00:16:03,922
Nem vették vissza.
305
00:16:04,507 --> 00:16:05,775
Baszadék Mendez.
306
00:16:06,343 --> 00:16:08,443
Az ilyen zsaruk miatt nincs becsületünk.
307
00:16:08,553 --> 00:16:10,692
Mint az a csimpánz,
amelyik megette a nő arcát,
308
00:16:10,805 --> 00:16:12,945
így most
senkinek nem lehet házi csimpánza.
309
00:16:13,058 --> 00:16:15,594
Senkinek nem kéne hagyni,
hogy házi csimpánza legyen.
310
00:16:15,727 --> 00:16:17,391
Ma nem vagy jó arc, apa.
311
00:16:17,479 --> 00:16:19,936
Nézd, nem te vagy a világ rendőre.
312
00:16:20,857 --> 00:16:22,007
Felejtsd el Mendezt.
313
00:16:22,067 --> 00:16:27,812
Ha azt hiszed, a te reszortod minden
igazságtalanság, sosem lelsz békére.
314
00:16:29,241 --> 00:16:34,431
Fiatalon én is ilyen voltam, aztán a
körülöttem lévő világra kezdtem figyelni.
315
00:16:34,704 --> 00:16:38,627
A szélre, a fákra, magára a természetre.
316
00:16:38,833 --> 00:16:41,448
Na tessék. A varázslamantin-beszéd.
317
00:16:41,586 --> 00:16:42,696
Csak figyelj.
318
00:16:42,754 --> 00:16:45,132
Egy nap
a Blue Springs Állami Parkban úszkáltam,
319
00:16:45,257 --> 00:16:47,357
és az a lamantin rám nézett...
320
00:16:48,051 --> 00:16:50,587
Nem is, belém nézett.
321
00:16:52,597 --> 00:16:54,103
És hallottam, hogy azt mondja:
322
00:16:54,975 --> 00:17:01,156
„Kövess, Jim.
Megtanítalak az elengedésre.”
323
00:17:04,150 --> 00:17:05,813
Valami már régóta nem hagy nyugodni,
324
00:17:05,901 --> 00:17:08,280
- úgyhogy muszáj megkérdeznem.
- Aha.
325
00:17:09,531 --> 00:17:11,828
Volt valaha szexuális kapcsolatod
lamantinnal?
326
00:17:12,825 --> 00:17:15,043
Tudod, mit?
Ne is felelj. Nem akarom tudni.
327
00:17:15,160 --> 00:17:17,816
Tudod, senki sem szereti
ilyen szituban látni a szüleit.
328
00:17:17,956 --> 00:17:19,502
Érted, hogy mondom? Ez kínos, apa.
329
00:17:19,583 --> 00:17:22,000
Nevess csak, Andrew.
330
00:17:23,044 --> 00:17:24,550
A természet varázslatos.
331
00:17:25,338 --> 00:17:28,983
Az állatok üzennek neked. Csak
nyitottnak kell lenned, hogy meghalld.
332
00:17:31,094 --> 00:17:33,352
Jó ég. Be kell mennünk.
333
00:17:33,471 --> 00:17:34,621
Jön a vihar.
334
00:17:34,681 --> 00:17:36,979
Csak ne mondd,
hogy ezt azok a madarak mondták, jó?
335
00:17:37,100 --> 00:17:38,527
Hát, nem mindegyikük.
336
00:17:39,561 --> 00:17:40,789
Csak az az egy ott.
337
00:17:45,150 --> 00:17:46,338
A következő évben
338
00:17:46,401 --> 00:17:50,601
Yancy hozzászokott a nyomozók
rohanó életviteléhez Key Westen.
339
00:17:50,822 --> 00:17:52,368
Megvetted azt a kis házat?
340
00:17:52,449 --> 00:17:54,906
Hát, örökké nem bérelhetem.
Meg amúgy már az otthonom.
341
00:17:55,702 --> 00:17:58,119
Mi van Monte-val?
Hétvégén találkoztál a srácaival?
342
00:17:58,246 --> 00:18:00,029
- Aha.
- És?
343
00:18:00,123 --> 00:18:01,074
Találkoztunk.
344
00:18:02,500 --> 00:18:05,433
Ro, mikor úgy döntöttél,
elválsz Tanyától, és coming outolsz,
345
00:18:05,587 --> 00:18:10,024
örültem neki. Mert gondoltam:
„A haverom végre vidám lesz.”
346
00:18:10,842 --> 00:18:13,695
Tudod: „Talán még
érzelmileg nyitott és sebezhető is.”
347
00:18:13,845 --> 00:18:14,876
Mit akarsz ezzel?
348
00:18:14,930 --> 00:18:18,099
Láttál már valakit ilyen szomorúnak,
miközben fagyit evett?
349
00:18:18,266 --> 00:18:19,217
Csak ilyen vagyok.
350
00:18:19,267 --> 00:18:20,298
Nyomorult.
351
00:18:21,394 --> 00:18:22,187
Nyomorult vagy.
352
00:18:22,229 --> 00:18:25,121
Ha bárki hallja, hogy beszélsz rólam,
353
00:18:25,273 --> 00:18:27,888
azt hiszik,
hogy valami sorozatgyilkos vagyok.
354
00:18:28,026 --> 00:18:30,364
Nem mondok rosszat rólad.
Barát vagy. A szemedbe mondom.
355
00:18:30,487 --> 00:18:31,874
Szemből döfök, mert szeretlek.
356
00:18:31,947 --> 00:18:33,294
- Köszönöm.
- Nem mondom nekik,
357
00:18:33,365 --> 00:18:36,415
hogy hátsérvem van, mert én
cipelem a kapcsolatot. Neked mondom.
358
00:18:36,576 --> 00:18:37,844
Eszem még egy fagyit.
359
00:18:37,911 --> 00:18:39,575
Vidd el Monte srácait fagyizni.
360
00:18:39,663 --> 00:18:42,476
Közben még megpróbálhatsz mosolyogni is.
361
00:18:43,208 --> 00:18:45,030
Annyira nehéz faszi vagy.
362
00:18:45,126 --> 00:18:47,226
- Még egyet kérnék.
- Máris.
363
00:18:47,337 --> 00:18:51,378
„Az édesség utolsó drága cseppje
mélyen vésődik az emlékezetbe.”
364
00:18:51,591 --> 00:18:53,216
Kérem?
365
00:18:53,301 --> 00:18:54,847
Shakespeare.
366
00:18:54,928 --> 00:18:55,958
II. Richárd.
367
00:18:56,012 --> 00:18:58,112
A kedvencem a Richárdok közül.
368
00:18:58,223 --> 00:19:00,323
- Érdekes választás.
- Ennyi?
369
00:19:00,433 --> 00:19:02,256
Hát, örülök, hogy majdnem találkoztunk.
370
00:19:03,228 --> 00:19:05,685
Fogadok,
hogy útjaink még keresztezik egymást.
371
00:19:07,023 --> 00:19:08,410
Akkor találkozhatunk.
372
00:19:09,401 --> 00:19:12,491
Yancy most először látott rossz döntést
373
00:19:12,654 --> 00:19:13,803
narancssárga ruhában.
374
00:19:13,863 --> 00:19:14,934
Ki volt ez?
375
00:19:14,990 --> 00:19:16,892
- Csak a baj.
- Megszerezted a számát?
376
00:19:16,992 --> 00:19:20,003
Nem szereztem meg a baj számát.
Mit kértél másodikra?
377
00:19:20,161 --> 00:19:21,192
Ugyanazt.
378
00:19:21,246 --> 00:19:24,851
Ez komoly? Tudnál úgy válaszolni,
hogy egy kicsit örülsz is neki?
379
00:19:25,041 --> 00:19:26,627
Mit kértél másodikra?
380
00:19:27,586 --> 00:19:28,735
Ugyanazt.
381
00:19:30,505 --> 00:19:31,932
Azt, hogy dől a lé,
382
00:19:32,007 --> 00:19:36,207
Nick, Eve és Izzy az első
páros utazásukkal ünnepelték Androson.
383
00:19:36,428 --> 00:19:38,805
- Mehet? Három, kettő, egy.
- Egy.
384
00:19:41,391 --> 00:19:43,452
„Jól nézel ki, Billy Ray!”
385
00:19:43,560 --> 00:19:45,621
„Jól is érzem magam, Louis!”
386
00:19:45,729 --> 00:19:48,066
Miért mondjátok ezt? Nem értem.
387
00:19:48,189 --> 00:19:49,457
Ez a Szerepcsere.
388
00:19:50,066 --> 00:19:51,057
Tudod, Eddie Murphy.
389
00:19:51,109 --> 00:19:52,219
A Norbit?
390
00:19:52,277 --> 00:19:54,931
És más filmek is,
amik szintén frankók voltak.
391
00:19:55,071 --> 00:19:56,181
Gyere ide!
392
00:19:56,239 --> 00:19:58,418
Ez olyan gyönyörű.
393
00:19:59,993 --> 00:20:03,321
Bébi, ez mindaz,
amilyennek az életemet álmodtam.
394
00:20:04,456 --> 00:20:07,190
Elég jól mennek a dolgok a melóban.
395
00:20:07,334 --> 00:20:10,226
Mármint
esetleg vehetnénk itt egy kis bungalót.
396
00:20:10,378 --> 00:20:12,399
Bungalót?
397
00:20:12,505 --> 00:20:14,645
Nicky, nagyobbat kell álmodnod.
398
00:20:14,758 --> 00:20:15,907
Látod ezt itt?
399
00:20:15,967 --> 00:20:19,415
Ez lesz a lobbija
az exkluzív szigeti üdülőnknek.
400
00:20:19,596 --> 00:20:20,943
Üdülő?
401
00:20:21,806 --> 00:20:22,995
Miközben Eve Nicket bűvölte
402
00:20:23,058 --> 00:20:27,139
casitákkal,
sétamólókkal és merülőmedencékkel...
403
00:20:27,354 --> 00:20:29,137
Baszki, imádom a merülőmedencét.
404
00:20:29,231 --> 00:20:33,114
...Nick nem tudta elhinni, milyen mázlista,
hogy ez a fantasztikus nő őt választotta.
405
00:20:36,363 --> 00:20:39,374
Bár Neville még sosem látta
ezt az össze nem illő párt,
406
00:20:39,532 --> 00:20:42,069
mégis markánsan baljós előérzete támadt.
407
00:20:42,702 --> 00:20:44,445
Elég jó kis álom.
408
00:20:44,537 --> 00:20:46,201
Nick is érezhette volna.
409
00:20:46,289 --> 00:20:47,517
Bébi, nem.
410
00:20:47,582 --> 00:20:50,672
Mindig megadta Eve-nek, amit a nő akart.
411
00:20:51,461 --> 00:20:52,611
Mit gondolsz?
412
00:20:53,672 --> 00:20:56,247
Jó, talán
megpróbálhatom növelni a pénzforgalmat,
413
00:20:56,383 --> 00:20:58,919
és aztán talán...
Igen, vehetnénk némi ingatlant.
414
00:20:59,052 --> 00:21:00,082
Tényleg?
415
00:21:00,136 --> 00:21:01,959
Szerinted nem túl kockázatos?
416
00:21:02,681 --> 00:21:04,067
Mi a legrosszabb, ami történhet?
417
00:21:06,685 --> 00:21:09,498
Az Igazságügyi Minisztérium
ellenőrzi az abnormális tevékenységeket.
418
00:21:09,646 --> 00:21:12,816
Maga a Szuper Rolli-megrendelések
nagyságrendje gyanús nekünk.
419
00:21:12,983 --> 00:21:15,201
Hé, értem.
Ja, amilyen léptékkel dolgozunk...
420
00:21:15,318 --> 00:21:17,220
Ki is kell szerveznünk a munkát.
421
00:21:17,320 --> 00:21:18,866
Ki vannak szervezve.
422
00:21:18,947 --> 00:21:20,849
Mert nem akarunk egy istállóból dolgozni.
423
00:21:20,949 --> 00:21:22,970
Az az. Hová tegyük a sok rollert?
424
00:21:23,076 --> 00:21:25,889
Maguk okosak.
Gondolom, nem kell magyaráznunk.
425
00:21:26,037 --> 00:21:28,851
Kiszervezzük, aztán kimegy az ajtón.
426
00:21:28,999 --> 00:21:31,852
Akárhogy is, látnunk kell
a recepteket és a rendeléseket.
427
00:21:33,753 --> 00:21:36,963
Itt az az egyetlen gond,
hogy a nyilvántartást nem tartjuk itt.
428
00:21:37,132 --> 00:21:38,439
Azt is kiszervezzük.
429
00:21:38,508 --> 00:21:39,816
Cimborák. Ugyan.
430
00:21:39,885 --> 00:21:42,302
Az egyetlen bűnöm,
hogy béna a szervezőkészségem, oké?
431
00:21:42,429 --> 00:21:45,004
Ígérem, átadom a nyilvántartást,
amint hozzáférek.
432
00:21:45,724 --> 00:21:48,656
Nick nagy szőrös férfi volt.
Egy dolog árulta el.
433
00:21:48,810 --> 00:21:50,395
Holnapig van idejük.
434
00:21:50,478 --> 00:21:51,549
Nagyszerű.
435
00:21:53,565 --> 00:21:54,952
Izzy ezzel szemben
436
00:21:55,025 --> 00:21:57,798
azon agyalt,
vajon hallották-e a szívverését.
437
00:21:58,737 --> 00:21:59,767
Ez rossz, ugye?
438
00:21:59,821 --> 00:22:00,971
Hát, nem jó, Izzy.
439
00:22:01,031 --> 00:22:02,061
Mit csinálunk?
440
00:22:02,699 --> 00:22:05,156
Megszabadulunk minden nyomtól,
és elhúzunk a toszba.
441
00:22:05,285 --> 00:22:07,028
Mit fogok mondani Marisolnak?
442
00:22:07,621 --> 00:22:09,324
Mi van, ha el akarja venni Samet?
443
00:22:13,501 --> 00:22:14,928
Miért tolod azt a szart?
444
00:22:16,004 --> 00:22:18,658
Mert ez az egyetlen, bazmeg,
ami lenyugtat!
445
00:22:19,466 --> 00:22:21,130
Jó nyugodtnak tűnsz.
446
00:22:21,218 --> 00:22:22,485
Alkalmatlan vagyok erre.
447
00:22:22,552 --> 00:22:24,890
Ez nem az én sportom. Én nem...
448
00:22:25,013 --> 00:22:29,412
Vegyél nagy levegőt, és be ne pisálj.
449
00:22:33,438 --> 00:22:35,142
Sajnálom. Szeretlek.
450
00:22:35,941 --> 00:22:37,248
Én is szeretlek.
451
00:22:38,026 --> 00:22:39,136
Nem lesz semmi baj.
452
00:22:41,738 --> 00:22:43,996
Nick azt remélte, Eve jól fogadja a hírt.
453
00:22:44,115 --> 00:22:46,097
Édes, de van spórolt pénzünk.
454
00:22:46,201 --> 00:22:48,499
Elmenekülhetünk,
egyik napról a másikra élnénk.
455
00:22:48,620 --> 00:22:49,808
Még jó buli is lehet.
456
00:22:49,871 --> 00:22:51,059
Buli?
457
00:22:51,122 --> 00:22:52,866
Mi a lófaszról beszélsz?
458
00:22:52,958 --> 00:22:54,067
Mi lesz a terveinkkel?
459
00:22:54,125 --> 00:22:57,176
Mi lesz a Bahamákkal,
meg a sok szarral, amit megígértél?
460
00:22:57,337 --> 00:22:59,239
Jól elbasztad!
461
00:23:00,465 --> 00:23:04,150
Jézus, Nicky. A semmiből jövök, jól tudod.
462
00:23:05,387 --> 00:23:08,675
És nem megyek vissza. Nem megyek vissza.
463
00:23:08,848 --> 00:23:10,394
- Nem tudok így élni. Nem.
- Bébi.
464
00:23:10,475 --> 00:23:14,556
- Nem megy.
- De nem mehetek börtönbe 20 évre.
465
00:23:14,771 --> 00:23:16,713
Megígérted, hogy gondoskodsz rólam.
466
00:23:18,149 --> 00:23:20,210
Kell valaki, aki gondoskodik rólam.
467
00:23:21,528 --> 00:23:23,549
Nick rájött, hogy ha nem vigyáz,
468
00:23:23,655 --> 00:23:25,081
örökre elveszítheti Eve-et.
469
00:23:25,156 --> 00:23:26,860
Sok mindent át kell gondolnom.
470
00:23:29,911 --> 00:23:33,160
Nem ő volt az egyetlen
borderline szociopata nő a világon.
471
00:23:33,331 --> 00:23:36,422
Mármint Floridában nyilvánvalóan
nagyobb sűrűségben fordulnak elő.
472
00:23:37,085 --> 00:23:38,591
Az egyik sérültebb, mint a másik.
473
00:23:41,715 --> 00:23:43,221
Miért nem mondod el, mi történt?
474
00:23:43,300 --> 00:23:45,082
Befejeznéd?
475
00:23:45,176 --> 00:23:47,435
Tudom,
hogy nem egy spontán kosarazás volt.
476
00:23:48,263 --> 00:23:49,214
Cliff csinálta?
477
00:23:51,224 --> 00:23:54,553
A férje egy bogyófüggő seggfej.
Meglep, hogy bevert neki?
478
00:23:54,728 --> 00:23:57,342
Nem tehetünk semmit,
ha nem tesz feljelentést.
479
00:23:58,690 --> 00:24:02,177
Nem akarok beszélni róla,
úgyhogy ugorjunk.
480
00:24:04,029 --> 00:24:04,900
Akkor ugrunk.
481
00:24:07,782 --> 00:24:09,843
És igen, tudom, mit gondolsz.
482
00:24:10,994 --> 00:24:13,252
Azt súgja az ösztönöd,
hogy valami hülyeséget csinálj.
483
00:24:16,041 --> 00:24:18,220
Megígérted, hogy gondoskodsz rólam.
484
00:24:19,085 --> 00:24:23,602
De hidd el,
csak abban a pillanatban lesz jó érzés.
485
00:24:26,593 --> 00:24:29,643
És mikor az érzés elmúlik, szarban leszel.
486
00:24:30,764 --> 00:24:33,498
Ezek a döntések örökké kísértenek.
487
00:24:33,642 --> 00:24:35,227
Állj!
488
00:24:35,977 --> 00:24:38,315
És együtt kell élned a következményekkel.
489
00:24:40,941 --> 00:24:44,190
Úgyhogy legyen eszed.
Ne tégy olyat, amit megbánsz.
490
00:24:45,570 --> 00:24:46,720
Halott lennél?
491
00:24:46,780 --> 00:24:47,968
„Halott.”
492
00:24:48,573 --> 00:24:50,712
Nem üldöz az FBI, nevet változtatok,
493
00:24:51,326 --> 00:24:53,664
elmegyünk a Bahamákra,
szabadon és gondtalanul élünk.
494
00:24:54,454 --> 00:24:55,405
Hogyan?
495
00:24:55,455 --> 00:24:57,159
Elsüllyesztjük a Summer’s Eve- et.
496
00:24:58,416 --> 00:25:00,675
Tudom, de jelented, hogy eltűntem.
497
00:25:00,794 --> 00:25:03,686
Megtudják, hogy a hajó elsüllyed,
és kész-passz.
498
00:25:04,506 --> 00:25:08,032
Megkapod az életbiztosítást,
és elkezdjük építeni az üdülőt Androson.
499
00:25:08,218 --> 00:25:11,111
Bébi, ne már!
Az emberek ennél sokkal okosabbak.
500
00:25:11,263 --> 00:25:13,838
Az egyik krimis podcastban
beszéltek ilyesmiről.
501
00:25:13,974 --> 00:25:16,668
Nem nyilváníttathatsz egy embert halottnak
502
00:25:16,810 --> 00:25:19,267
testi maradványok vagy micsodák nélkül.
503
00:25:19,396 --> 00:25:20,624
Erre is gondoltam.
504
00:25:21,773 --> 00:25:23,239
Levágom ezt a két ujjamat.
505
00:25:23,984 --> 00:25:25,806
Úgyhogy búcsúzz el tőlük.
506
00:25:26,903 --> 00:25:28,053
Nicky.
507
00:25:28,780 --> 00:25:32,940
Csak két ujj... Ez annyira béna.
508
00:25:33,159 --> 00:25:36,528
Emberek megcsinálják ezt egy kibaszott
ingyenszendvicsért a sarki boltban.
509
00:25:36,705 --> 00:25:38,686
Ugyan, bébi, ezt senki sem veszi be.
510
00:25:39,457 --> 00:25:42,310
Azt mondják,
a szerelem a legfurább dolgokra késztet.
511
00:25:43,003 --> 00:25:46,371
De bárkik is mondták,
erre biztos nem gondoltak.
512
00:25:49,342 --> 00:25:51,680
Hát akkor majd nagyobbat dobok, baszki.
513
00:25:53,471 --> 00:25:54,462
Mármint...
514
00:25:55,599 --> 00:25:57,184
Ezt mindenki be fogja venni.
515
00:25:57,767 --> 00:26:01,413
És bébi,
én bármit megadnék, hogy veled lehessek.
516
00:26:05,358 --> 00:26:06,586
Mondj valamit.
517
00:26:12,407 --> 00:26:17,320
Ez a legromantikusabb dolog,
amit valaha tettek értem.
518
00:26:28,173 --> 00:26:32,017
Szia. Ja, tudom, nem beszéltünk egy ideje,
519
00:26:32,719 --> 00:26:35,413
de elmegyek egy pecatúrára,
520
00:26:36,139 --> 00:26:38,596
és csak el akartam búcsúzni.
521
00:26:38,725 --> 00:26:40,191
Úgyhogy...
522
00:26:41,978 --> 00:26:43,128
pá, édesem.
523
00:26:43,188 --> 00:26:46,120
Szóval hirtelen
megbeszéljük a nyaralásainkat?
524
00:26:46,274 --> 00:26:49,286
Oké, Simon és én
az Epcotban voltunk múlt hónapban.
525
00:26:49,444 --> 00:26:51,505
Ő bebaszott, és pofán verte Goofyt.
526
00:26:51,613 --> 00:26:52,841
Simon? Ki...
527
00:26:53,573 --> 00:26:54,564
Ki az a Simon?
528
00:26:54,616 --> 00:26:56,082
Simon a vőlegényem.
529
00:26:56,868 --> 00:26:59,087
- Jó ég.
- Ja. Igen.
530
00:26:59,204 --> 00:27:01,462
Mondtad. Bocs.
531
00:27:02,165 --> 00:27:04,503
Hát, hogy ismerted meg a srácot?
532
00:27:04,626 --> 00:27:06,290
A templomban találkoztunk.
533
00:27:06,378 --> 00:27:08,557
- Simon hozott le a cuccról.
- Szeretlek.
534
00:27:09,422 --> 00:27:10,769
Jól van. Hát akkor,
535
00:27:10,840 --> 00:27:17,418
mondd Simonnak,
hogy jövök neki egy... k... kézfogással.
536
00:27:19,099 --> 00:27:22,111
Tudod, Caitlin,
tudom, hogy elsodródtunk egymástól,
537
00:27:22,269 --> 00:27:28,490
de még mindig a kislányom vagy,
és szeretlek.
538
00:27:32,612 --> 00:27:33,603
Tökmindegy.
539
00:27:35,657 --> 00:27:38,550
Nick tudta, hogy cserben hagyta
a lányát, és akkor megesküdött,
540
00:27:38,702 --> 00:27:42,030
hogy ha túl lesz ezen az egészen,
módot talál a lány kárpótlására.
541
00:27:43,707 --> 00:27:44,895
Eszméletlen a szett.
542
00:27:44,958 --> 00:27:46,107
Tök profinak tűnik.
543
00:27:46,167 --> 00:27:47,435
Megtettem, amit tudtam.
544
00:27:47,502 --> 00:27:49,484
Akkor tényleg megcsináljuk, srácok?
545
00:27:49,588 --> 00:27:51,370
Indul a műsor, haver.
546
00:27:52,173 --> 00:27:54,273
Kibaszott legenda leszek, igaz, bébi?
547
00:27:54,384 --> 00:27:57,158
Kibaszott nagy legenda leszel, Nicky.
548
00:27:58,221 --> 00:28:01,193
Na, búcsúzz el tőle, mielőtt karba vész.
549
00:28:01,349 --> 00:28:03,370
- Pápá.
- Pápá.
550
00:28:03,476 --> 00:28:06,449
Igazából ide kéne jönnöd, lefogni a kezet.
551
00:28:06,605 --> 00:28:08,230
- Mi?
- Igen, egyedül nem megy.
552
00:28:08,315 --> 00:28:09,860
Le kell fognod a karját,
553
00:28:09,941 --> 00:28:11,962
különben ez az izé kirepül az ablakon.
554
00:28:12,068 --> 00:28:15,357
- Nem hittem, hogy asszisztálni fogok.
- Én nem hittem, hogy ebből
555
00:28:15,530 --> 00:28:17,868
- bármi megtörténik, és mégis.
- Mást veszek fel, ha...
556
00:28:17,991 --> 00:28:20,527
Csak nézz másfelé.
Nem igazán tetszene, amit látsz.
557
00:28:20,660 --> 00:28:23,157
Túl késő?
Nem gondolod, hogy elaltathatnánk?
558
00:28:23,288 --> 00:28:25,745
Altatóorvos nélkül
az túlságosan veszélyes. Megőrültél?
559
00:28:25,874 --> 00:28:27,617
- Érzi majd?
- Nem akarom, hogy meghaljon.
560
00:28:27,709 --> 00:28:29,611
- Nem... Nyugi.
- Egy kart így is elveszít...
561
00:28:29,711 --> 00:28:30,979
Nyugi?
562
00:28:31,713 --> 00:28:32,664
Jézus.
563
00:28:32,714 --> 00:28:35,092
És fogja, tudod, érezni?
564
00:28:35,217 --> 00:28:38,704
Szerintem igen,
érezni fog egy kis bizsergést.
565
00:28:38,887 --> 00:28:41,423
- Jó. Csak egy kis bizsergés.
- Oké.
566
00:28:41,556 --> 00:28:44,171
- Mehet, haver?
- Aha.
567
00:28:49,564 --> 00:28:50,991
Jó ég.
568
00:28:56,988 --> 00:28:59,088
Izzy régen jó orvos volt,
569
00:28:59,199 --> 00:29:00,387
úgyhogy Nick túlélte.
570
00:29:01,743 --> 00:29:04,477
Eve viszont
mindkettejüknél gyorsabban kiheverte.
571
00:29:05,997 --> 00:29:08,572
Olyan fülledt itt. Ez a floridai undi...
572
00:29:13,088 --> 00:29:15,029
Ja, úgy tűnik, visszajött a fájdalom.
573
00:29:15,131 --> 00:29:16,479
Ó, oké.
574
00:29:18,635 --> 00:29:20,022
Ebből bevehet kettőt.
575
00:29:21,680 --> 00:29:22,631
Kösz.
576
00:29:24,558 --> 00:29:26,024
Egyet én is, ha már nyitva van.
577
00:29:27,978 --> 00:29:28,929
Nem kérsz...
578
00:29:28,979 --> 00:29:30,009
Köszi.
579
00:29:34,734 --> 00:29:36,240
Csak ültem itt,
580
00:29:36,319 --> 00:29:39,053
és apám arcára gondoltam,
mikor felvettek az orvosira.
581
00:29:40,865 --> 00:29:42,213
Olyan büszke volt rám.
582
00:29:43,827 --> 00:29:47,155
Van, hogy az ember
olyan mélyre süllyed, hogy megfullad,
583
00:29:47,330 --> 00:29:48,955
ha valaki nem segíti ki.
584
00:29:49,791 --> 00:29:53,912
Hé. Csak egy igaz barát
tette volna meg ezt Nickyért.
585
00:29:54,629 --> 00:29:56,135
Ez nem segített.
586
00:29:58,008 --> 00:29:58,800
Úristen.
587
00:29:58,842 --> 00:29:59,872
Mi az?
588
00:30:01,928 --> 00:30:03,275
Majdnem elfelejtettem az órát.
589
00:30:03,972 --> 00:30:05,042
Undi. Baszki.
590
00:30:09,895 --> 00:30:11,995
Igazából használnom kell a fürdőt
nagyon gyorsan,
591
00:30:12,105 --> 00:30:15,314
mert ez nem úgy néz ki,
mint egy hajóbaleset...
592
00:30:18,111 --> 00:30:19,102
...még.
593
00:30:39,257 --> 00:30:40,803
Boldog karácsonyt.
594
00:30:41,635 --> 00:30:42,982
Ez a tiéd.
595
00:30:47,098 --> 00:30:47,930
Bulizol?
596
00:30:49,017 --> 00:30:49,968
Rajta.
597
00:30:50,018 --> 00:30:52,237
{\an8}KÖZÉPNYUGATI MOBIL MENTÉS
598
00:30:54,731 --> 00:30:56,712
Szóval halász vagy?
599
00:30:58,109 --> 00:30:59,655
Kipróbálnám.
600
00:30:59,736 --> 00:31:03,104
- Tényleg?
- Nem. Utálom a hajókat.
601
00:31:03,281 --> 00:31:04,391
Tengeribeteg leszek.
602
00:31:05,533 --> 00:31:06,841
Egy kenuba se tudok beülni.
603
00:31:11,539 --> 00:31:12,807
A fiamra emlékeztetsz.
604
00:31:14,251 --> 00:31:15,876
Régen ő is viccesnek tartott.
605
00:31:15,961 --> 00:31:17,347
Parancsoljanak.
606
00:31:18,004 --> 00:31:18,955
Stampó!
607
00:31:19,798 --> 00:31:20,749
Csirió.
608
00:31:39,693 --> 00:31:42,665
Még egyszer őszinte részvétem.
609
00:32:00,463 --> 00:32:04,664
Baszki. Baszki. Baszki!
610
00:32:07,012 --> 00:32:08,279
A sírás nem ment jól.
611
00:32:09,890 --> 00:32:13,694
Mindent megpróbáltam, elképzeltem,
hogy Tillyt elüti egy autó, de semmi.
612
00:32:13,894 --> 00:32:15,003
Baszki.
613
00:32:15,061 --> 00:32:17,598
Még Androson is
szívás volt fél karral élni.
614
00:32:18,815 --> 00:32:19,885
Lélegezz, jó?
615
00:32:19,941 --> 00:32:21,209
Majd megszokod.
616
00:32:22,736 --> 00:32:23,726
Látod?
617
00:32:24,946 --> 00:32:26,293
Pisilni kell, mindjárt jövök.
618
00:32:28,116 --> 00:32:31,960
Hé, uram, hogy veszítette el a karját?
619
00:32:32,162 --> 00:32:33,390
Kösz, hogy kérdi.
620
00:32:33,455 --> 00:32:36,268
Felmásztam egy kókuszfára,
megcsúsztam, és leestem,
621
00:32:36,416 --> 00:32:39,467
bele egy nagy rakás
kurváranullaközehozzába.
622
00:32:46,509 --> 00:32:48,372
Jól van, ez nem tetszett.
623
00:32:48,470 --> 00:32:50,649
A maga helyében több tiszteletet mutatnék.
624
00:32:50,764 --> 00:32:52,190
A varázsereje még nagy.
625
00:32:52,265 --> 00:32:54,563
Tényleg?
Lássuk, félbe tudja-e fűrészelni magát.
626
00:32:55,352 --> 00:32:57,531
Hé, Tojás, intézd el ezeket a diliseket.
627
00:32:57,646 --> 00:32:59,309
Én hozok ketchupot.
628
00:33:02,025 --> 00:33:04,957
Tojás legtöbb kapcsolata
leszámolással végződött.
629
00:33:05,111 --> 00:33:06,934
Ezúttal azzal kezdődött.
630
00:33:07,030 --> 00:33:09,130
A főnököd egy félkarú seggfej.
631
00:33:09,950 --> 00:33:11,257
Lehet.
632
00:33:12,619 --> 00:33:16,898
Ha bármi szarságot hoz a Ya-Yámra,
szétbaszom a világát.
633
00:33:17,123 --> 00:33:20,649
Ja, nem nagyon tudom elképzelni.
634
00:33:23,088 --> 00:33:24,276
Tényleg?
635
00:33:26,424 --> 00:33:27,811
Jó tudni.
636
00:33:29,219 --> 00:33:30,804
Nem vagy idevalósi, mi?
637
00:33:32,806 --> 00:33:36,372
Ha az lennél, tudnád, mi a csízió.
638
00:33:48,530 --> 00:33:50,591
Mára elég lesz a körözésből, Ya-Ya.
639
00:33:52,033 --> 00:33:54,252
Ne. Ne merészeld.
640
00:33:55,829 --> 00:33:56,978
Rám meg minek körözöl?
641
00:34:01,835 --> 00:34:03,182
Ezt a hülyeséget.
642
00:34:05,005 --> 00:34:05,995
Mi az?
643
00:34:06,047 --> 00:34:07,948
SMS attól a Phinney gyerektől.
644
00:34:08,048 --> 00:34:09,872
Még több pénzt akar.
645
00:34:09,968 --> 00:34:11,314
Mondd, hogy nem vagy ATM.
646
00:34:11,385 --> 00:34:12,614
Csak 500 dolcsi.
647
00:34:12,679 --> 00:34:15,095
Mert jegygyűrűt akar venni a nőjének.
648
00:34:16,641 --> 00:34:18,305
Nagyon szerencsés lány.
649
00:34:19,686 --> 00:34:21,984
Ja, elutalom neki. Legyünk meg vele.
650
00:34:23,315 --> 00:34:24,266
Oké.
651
00:34:26,610 --> 00:34:28,710
Tényleg azt hiszed, hogy ettől leáll?
652
00:34:30,822 --> 00:34:33,477
Nem olvastad a mesét?
Ha kekszet adsz egy egérnek...
653
00:34:33,617 --> 00:34:34,884
Persze hogy olvastam.
654
00:34:34,951 --> 00:34:35,823
Van gyerekem.
655
00:34:37,202 --> 00:34:38,313
Te miért olvastad?
656
00:34:38,371 --> 00:34:40,828
Én csak... nem akarom
a hátralévő életünket azzal tölteni,
657
00:34:40,957 --> 00:34:43,096
hogy várjuk,
hogy a gyászfasz mikor zsarol újra.
658
00:34:45,253 --> 00:34:48,027
Akkor mi értelme,
hogy elveszítetted a karod?
659
00:34:48,173 --> 00:34:50,391
Mit akarsz, hogy mit tegyek, Eve?
660
00:34:50,508 --> 00:34:52,608
Ez a gond a megszállottsággal.
661
00:34:53,385 --> 00:34:55,209
Harcolnod kell, hogy megtartsd a lelkedet.
662
00:34:55,889 --> 00:34:58,028
Eve, ez nem én vagyok, érted?
663
00:34:58,141 --> 00:34:59,964
És ezt meg kell értened.
664
00:35:02,395 --> 00:35:03,346
Tudom.
665
00:35:04,064 --> 00:35:05,530
Én sem vagyok ilyen.
666
00:35:06,316 --> 00:35:10,080
Ahogy már mondtam, bármit, amit Eve akart.
667
00:35:25,835 --> 00:35:28,332
Öcsém, tudsz mondani egy saccperkábét?
668
00:35:29,548 --> 00:35:31,053
Sajnálom. Máshol járok.
669
00:35:35,387 --> 00:35:36,694
Csak egy kölyök volt.
670
00:35:39,224 --> 00:35:40,215
Megértem.
671
00:35:41,851 --> 00:35:42,802
Tényleg.
672
00:35:42,852 --> 00:35:45,467
Annyira szeretlek, Nicky.
673
00:35:50,986 --> 00:35:53,125
Már minden rossznak vége.
674
00:35:55,031 --> 00:35:56,181
Ígérem.
675
00:35:57,534 --> 00:35:59,991
A bűntudat ránehezedett Izzyre is.
676
00:36:00,620 --> 00:36:01,848
KÉSZ VAGYOK BESZÉLNI. ÁTJÖN?
677
00:36:01,913 --> 00:36:02,785
ÚTON, PÁR PERC.
678
00:36:02,831 --> 00:36:04,892
Azt remélte, ha beszél, újból tud aludni.
679
00:36:11,464 --> 00:36:12,455
Nick.
680
00:36:13,633 --> 00:36:15,337
Micsoda meglepetés!
681
00:36:15,427 --> 00:36:18,081
Te mit... Biztonságos, ha Miamiban vagy?
682
00:36:18,221 --> 00:36:19,648
Nem, nem igazán.
683
00:36:19,723 --> 00:36:21,823
Szerintem se. Őrület.
684
00:36:23,560 --> 00:36:25,422
- Akkor bejöhetek?
- Ó, igen, igen, igen.
685
00:36:25,520 --> 00:36:29,126
Bocs. Bújj be. Nagy a kupi.
A szobalány öngyilkos lett.
686
00:36:32,903 --> 00:36:34,963
Na és hogy s mint?
687
00:36:35,071 --> 00:36:38,162
Hogy megy a félkarúság?
688
00:36:38,325 --> 00:36:39,474
Őszinte leszek.
689
00:36:39,534 --> 00:36:41,119
- Nem hiányzik.
- Tényleg?
690
00:36:41,202 --> 00:36:42,866
Szerinted, baszki?
691
00:36:44,581 --> 00:36:46,800
Nem számítottam rád, tudod?
692
00:36:47,417 --> 00:36:49,556
Tök jó, hogy itt vagy.
693
00:36:50,503 --> 00:36:51,653
Te, Iz,
694
00:36:51,713 --> 00:36:54,526
gondolkodtál ezen az Andros dolgon?
695
00:36:54,674 --> 00:36:56,180
Tudom, hogy Eve beszélt veled.
696
00:36:56,259 --> 00:36:57,567
Ja, beszélt, haver.
697
00:36:57,636 --> 00:37:00,409
És szerintem én maradok itt, helyben.
698
00:37:00,555 --> 00:37:03,527
Igen.
Mert nem láthatom Samet olyan sokszor.
699
00:37:03,683 --> 00:37:07,131
Olyan, mint te és Caitlin.
Nyilván megérted.
700
00:37:07,312 --> 00:37:09,689
Szeretném minél gyakrabban látni,
ha lehet.
701
00:37:09,814 --> 00:37:11,241
Igen, értem.
702
00:37:12,984 --> 00:37:14,331
- Te, Iz...
- Aha.
703
00:37:14,402 --> 00:37:16,581
...beszéltél ezzel a Yancy fickóval?
704
00:37:16,696 --> 00:37:17,846
A büfézsaruval?
705
00:37:17,906 --> 00:37:19,293
A büfézsaruval.
706
00:37:19,366 --> 00:37:23,289
Beszéltem vele, de nem mondtam semmit.
707
00:37:23,495 --> 00:37:24,802
Okos fiú.
708
00:37:24,871 --> 00:37:27,130
De aztán ráírtam,
hogy jöjjön, és elmondok mindent.
709
00:37:27,249 --> 00:37:28,200
Baszd meg!
710
00:37:28,250 --> 00:37:30,152
- Jézusom, ez komoly? Mikor?
- Ja.
711
00:37:30,252 --> 00:37:31,480
Most épp idetart.
712
00:37:31,545 --> 00:37:32,931
És nem bírom a bűntudatot.
713
00:37:33,004 --> 00:37:37,085
- Nem tudtam, hogy emberek halnak meg!
- Hogy megvédjük magunkat, mindannyiunkat!
714
00:37:37,300 --> 00:37:38,964
De én ezt nem kértem, igaz?
715
00:37:42,180 --> 00:37:43,448
Figyelj, figyelj, figyelj.
716
00:37:43,515 --> 00:37:45,140
A lelkiismeretem nem a te gondod.
717
00:37:45,225 --> 00:37:47,127
Elmondom... Tudod, mit mondok el?
718
00:37:47,227 --> 00:37:49,049
Azt, hogy biztosítási csalásról van szó.
719
00:37:49,145 --> 00:37:52,236
Hogy te... Hogy talán ezért haltál meg.
Nem mondok neki semmit.
720
00:37:52,399 --> 00:37:54,816
Tudod, hogy szeretlek,
és tudod, hogy fedezlek.
721
00:37:56,278 --> 00:37:57,704
Igen, tudom.
722
00:38:02,701 --> 00:38:03,850
Kimegyek a slozira.
723
00:38:04,953 --> 00:38:06,260
Oké.
724
00:38:07,664 --> 00:38:10,200
Izzy azt remélte,
a barátja nem lett teljesen rossz.
725
00:38:12,085 --> 00:38:16,484
Nick pedig...
Nos, ő is pont ugyanebben reménykedett.
726
00:38:18,508 --> 00:38:20,370
Amúgy kösz, hogy meghívtál Androsra.
727
00:38:20,468 --> 00:38:22,608
Nagyon nagylelkű ajánlat.
728
00:38:23,847 --> 00:38:24,838
Nincs mit.
729
00:38:26,474 --> 00:38:28,733
Az a gond azzal, ha rossz útra térsz,
730
00:38:28,852 --> 00:38:31,625
legyen a pia, a drog, vagy bármi más bűn,
731
00:38:33,398 --> 00:38:35,577
hogy sokkal nehezebb leállni,
mint tovább menni.
732
00:38:41,865 --> 00:38:42,935
Jól vagy odabent?
733
00:38:43,658 --> 00:38:44,689
Soha jobban.
734
00:38:49,497 --> 00:38:50,765
„Jól nézel ki, Billy Ray.”
735
00:38:51,625 --> 00:38:52,972
„Jól is érzem magam, Louis.”
736
00:39:18,443 --> 00:39:19,949
Látott itt most valakit?
737
00:39:20,904 --> 00:39:22,053
Csak magát.
738
00:39:22,989 --> 00:39:23,781
Klassz.
739
00:39:24,699 --> 00:39:27,274
Bár tudnál beszélni, Tilly.
Egész nap dumcsiznánk.
740
00:39:27,410 --> 00:39:30,263
Ismered a mamit.
741
00:39:31,164 --> 00:39:33,621
Túl szigorú vagy magadhoz. Miért csinálod?
742
00:39:33,750 --> 00:39:35,018
Szia. Na, hogy ment?
743
00:39:35,710 --> 00:39:36,503
Halott.
744
00:39:36,545 --> 00:39:38,605
Ó, édes.
745
00:39:39,965 --> 00:39:41,391
Be kell szállnunk a kocsiba, Nicky.
746
00:39:41,466 --> 00:39:43,328
Nicky, be kell...
747
00:39:46,012 --> 00:39:47,755
Gyere, Tilly. Gyere, kicsim. Gyere!
748
00:39:47,847 --> 00:39:48,997
Menj pipilni.
749
00:39:49,057 --> 00:39:50,603
Csurizzál.
750
00:39:51,393 --> 00:39:52,621
Ó, édesem.
751
00:39:52,686 --> 00:39:54,271
Úgy sajnálom,
752
00:39:54,354 --> 00:39:56,533
de tudtuk, hogy ez megtörténhet.
753
00:39:56,648 --> 00:39:59,620
Izzy olyan makacs tud lenni.
754
00:39:59,776 --> 00:40:05,007
Emlékszel, amikor kocsival mentünk
Orlandóba, és ő a Wendy’sben akart enni?
755
00:40:05,282 --> 00:40:09,046
Frankón éhen haltam,
és elhagytunk McDonald’sot, Chick-fil-A-t,
756
00:40:09,244 --> 00:40:11,502
de nem, muszáj volt Wendy’sbe mennünk.
757
00:40:12,581 --> 00:40:15,275
Mázlija volt, hogy akkor még
nem volt pisztolyunk.
758
00:40:17,335 --> 00:40:18,722
Mi bajod van neked?
759
00:40:20,630 --> 00:40:23,324
Mindig a legrosszabbkor viccelek. Mármint...
760
00:40:24,759 --> 00:40:27,454
Csak azt mondom,
nem akarom, hogy gyötörd magad emiatt.
761
00:40:27,596 --> 00:40:29,101
Gyötörjem magam?
762
00:40:30,265 --> 00:40:31,493
A legjobb barátom volt.
763
00:40:33,727 --> 00:40:36,144
- Mi a faszt tettem?
- Bébi, mennünk kell.
764
00:40:36,271 --> 00:40:39,560
Ahogy mindig mondjuk,
mimagunkat kell az első helyre tennünk.
765
00:40:40,734 --> 00:40:43,191
Mi nem mondjuk ezt. Te mondtad ezt.
766
00:40:44,696 --> 00:40:46,202
Folyton ez a „mi” duma.
767
00:40:46,281 --> 00:40:48,103
Eddig csak én csináltam mindent.
768
00:40:48,199 --> 00:40:50,814
Én veszítettem el a karom.
769
00:40:51,703 --> 00:40:53,446
Én lőttem le azt a srácot.
770
00:40:54,289 --> 00:40:57,339
És most én lőttem le a legjobb barátomat.
771
00:41:02,797 --> 00:41:04,580
Hát, ez biztos rosszul hangzott.
772
00:41:05,550 --> 00:41:06,501
Üdv!
773
00:41:06,551 --> 00:41:08,334
Ó, te jó ég, meg ne ijedjen!
774
00:41:08,428 --> 00:41:09,616
Nagyon bocsi!
775
00:41:09,679 --> 00:41:10,947
Éppen próbáltunk,
776
00:41:11,973 --> 00:41:15,460
mert előadunk egy kis darabot
a Coconut Grove Színházban.
777
00:41:15,644 --> 00:41:17,981
Egy cuki kis színház. Itt van az utcában.
778
00:41:19,689 --> 00:41:21,036
Várjon, maga nagyon ismerős.
779
00:41:22,609 --> 00:41:24,431
Úristen, maga a „vidor-vödör” Heather!
780
00:41:24,527 --> 00:41:25,439
Imádom!
781
00:41:25,487 --> 00:41:27,508
Bébi, ez „vidor-vödör” Heather!
782
00:41:27,614 --> 00:41:29,753
Olyan jó tévés kollégákkal találkozni.
783
00:41:31,159 --> 00:41:32,229
Csinálhatok egy képet?
784
00:41:32,285 --> 00:41:35,138
- Igazából mennem kell.
- Ó, ne már, lécci, lécci!
785
00:41:35,288 --> 00:41:36,992
Tökre bearanyozná a napomat.
786
00:41:37,082 --> 00:41:38,231
Csak egy pillanat.
787
00:41:38,291 --> 00:41:41,699
Nagy rajongója vagyok, és...
Bocs, a táskám. Mi, csajok, nem?
788
00:41:41,878 --> 00:41:45,246
Mindig túl sok szirszart hordunk
a táskánkban.
789
00:41:51,930 --> 00:41:52,881
Ez a nő!
790
00:41:59,312 --> 00:42:01,016
Köszönöm. Jézus.
791
00:42:02,440 --> 00:42:03,391
Tessék.
792
00:42:04,192 --> 00:42:07,282
Nesze neked, „mi”. Tedd a csomagtartójába,
és szállj be a kurva kocsiba.
793
00:42:09,406 --> 00:42:10,198
Tilly.
794
00:42:12,867 --> 00:42:16,433
Te jó ég.
Nem szabad, butus, butus kislány.
795
00:42:16,621 --> 00:42:18,127
Nem. Ez undi!
796
00:42:18,206 --> 00:42:20,663
Tökre segíteni fogsz megfürdetni,
ha hazaértünk, miszter.
797
00:42:23,336 --> 00:42:25,991
Emberemlékezet óta most először
798
00:42:26,131 --> 00:42:28,310
nem Heather mondta el az időjárást este.
799
00:42:30,552 --> 00:42:32,216
Na végre, mindenki összejött.
800
00:42:32,888 --> 00:42:34,513
Egy nagy boldog családként.
801
00:42:35,390 --> 00:42:36,777
Meddig ölelkeztek még?
802
00:42:38,560 --> 00:42:40,185
Itt állok. Baszki.
803
00:42:40,979 --> 00:42:44,783
Odaát a Keysen Yancy és Rosa
még mindig takarítottak maguk után.
804
00:42:45,734 --> 00:42:46,922
Jól van, haza tud menni?
805
00:42:46,985 --> 00:42:48,847
Nem, totál beparáztam!
806
00:42:48,945 --> 00:42:51,323
Csak mert azt mondtam,
hogy meg fogják ölni?
807
00:42:52,282 --> 00:42:53,788
Oké, már én is hallom.
808
00:42:53,867 --> 00:42:56,482
Hé, Pestov, hazakísérné a lányt?
809
00:42:57,120 --> 00:42:59,022
- Nem akarja.
- Ja, jól mondja.
810
00:43:00,373 --> 00:43:01,404
Rendben.
811
00:43:02,751 --> 00:43:04,296
- Igyunk egy ká...
- Ne érj hozzám.
812
00:43:06,004 --> 00:43:07,311
Adom őket együtt.
813
00:43:07,380 --> 00:43:08,926
Klassz, bármit is jelent ez.
814
00:43:09,799 --> 00:43:12,217
Azt tudom,
hogy én miért vagyok itt pizsamában.
815
00:43:12,344 --> 00:43:13,770
Maga hogy keveredett bele?
816
00:43:13,845 --> 00:43:16,738
Ne hagyjuk, hogy a negativitása
lehúzzon minket. Ezt akarja.
817
00:43:26,733 --> 00:43:28,912
Oké, Telemundo, itt vagyok én is.
818
00:43:29,027 --> 00:43:31,365
Beszéljünk olyan nyelven,
amit mind értünk.
819
00:43:31,488 --> 00:43:33,627
Tesó, ez Dél-Florida.
820
00:43:33,740 --> 00:43:36,038
Ha nem tud spanyolul, maga a hunyó.
821
00:43:36,826 --> 00:43:38,174
Tetszik a csaj.
822
00:43:38,828 --> 00:43:40,611
Örülök, hogy jól kijöttök.
823
00:43:51,174 --> 00:43:54,700
Itt vagyok a helyszínen, ahol kollégánkat,
Heather McNallyt brutálisan megölték.
824
00:43:54,886 --> 00:43:57,105
És amint látják, a parkolót lezárták,
825
00:43:57,222 --> 00:44:00,154
{\an8}a rendőrség tovább keresi a nyomokat,
hogy ki követhette el
826
00:44:00,308 --> 00:44:02,290
ezt a förtelmes bűnt.
827
00:44:04,354 --> 00:44:05,622
Itt Burton nyomozó.
828
00:44:05,689 --> 00:44:07,551
- Itt Mendez nyomozó.
- Na ne.
829
00:44:07,649 --> 00:44:09,472
Végül mégis nyomozó lett.
830
00:44:09,568 --> 00:44:10,598
Mi van?
831
00:44:10,652 --> 00:44:13,624
Andrew Yancy
régen a társam volt itt a Keysen.
832
00:44:13,780 --> 00:44:15,919
Oké, hát, bekaphatja. Tök kamu csávó volt.
833
00:44:16,032 --> 00:44:17,419
Átadom neki.
834
00:44:17,492 --> 00:44:19,513
Nézze, lezárhatja a Phinney-gyilkosságot.
835
00:44:19,619 --> 00:44:21,957
Van itt egy öngyilkosságunk Miamiban.
836
00:44:22,080 --> 00:44:24,259
A ballisztika stimmel, és a poncsó is.
837
00:44:24,374 --> 00:44:27,346
Aki kinyírta a srácot,
narancssárga poncsót viselt, igaz?
838
00:44:27,502 --> 00:44:28,413
Igen.
839
00:44:28,461 --> 00:44:29,729
Hé, biztos ebben?
840
00:44:29,796 --> 00:44:31,738
A régi verkli. Ez egy simlis orvos.
841
00:44:31,840 --> 00:44:35,287
Egy rakás oxi van szerte a házában.
Valószínűleg a srác árulta a gyógyszert.
842
00:44:36,553 --> 00:44:38,375
Honnét jött rá minderre?
843
00:44:39,014 --> 00:44:40,400
A forródrótján csiripelték?
844
00:44:41,391 --> 00:44:42,738
Kapja be.
845
00:44:42,809 --> 00:44:46,375
Végül mindenki ugyanarra
a következtetésre jutott Mendezről.
846
00:44:47,230 --> 00:44:48,181
Seggfej.
847
00:44:49,816 --> 00:44:51,837
Nick meghúzta magát Miamiban,
848
00:44:51,943 --> 00:44:54,281
és azt kívánta,
bár úgy lenne minden, mint rég.
849
00:44:55,322 --> 00:44:57,224
Hé, emlékszel, mikor régen kimentünk
850
00:44:57,324 --> 00:44:59,661
a sétamólóra Daytona Beachen,
és skee-balloztunk?
851
00:44:59,784 --> 00:45:01,330
Igen.
852
00:45:01,411 --> 00:45:04,779
És nem adtam oda neked a jegyeket,
amiket nyertünk, amíg azt nem mondtuk:
853
00:45:04,956 --> 00:45:06,144
„Bújá.”
854
00:45:06,917 --> 00:45:08,898
- Tök ciki.
- Neked talán.
855
00:45:10,503 --> 00:45:11,970
Bújá.
856
00:45:15,634 --> 00:45:18,764
Hé, tudom,
hogy nem voltam mindig a legjobb apa.
857
00:45:18,929 --> 00:45:20,989
Ja, erre gondoltam a temetéseden.
858
00:45:22,182 --> 00:45:23,292
Én...
859
00:45:27,103 --> 00:45:29,481
Azt akarom mondani, hogy igazán sajnálom,
860
00:45:30,190 --> 00:45:32,844
és szerintem most jobb lennék benne.
861
00:45:32,984 --> 00:45:36,471
Tudod, ha kellek, számíthatsz rám.
862
00:45:38,698 --> 00:45:39,808
Köszönöm.
863
00:45:42,285 --> 00:45:45,930
Akkor mesélj erről a Simon pasiról.
864
00:45:46,873 --> 00:45:49,607
Jó fej,
de te biztos totál balféknek tartanád.
865
00:45:49,751 --> 00:45:54,070
Imádja a Minecraftot,
és túl sokszor hord szandált.
866
00:45:55,173 --> 00:45:56,560
Baszott nagy lúzer lehet.
867
00:45:58,218 --> 00:46:00,912
Nick el se hitte,
milyen érzés újra boldognak lenni.
868
00:46:01,930 --> 00:46:03,555
Azt remélte, ezt semmi sem rontja el.
869
00:46:07,435 --> 00:46:10,090
Ez a faszi hívogat. Aggódnom kéne?
870
00:46:11,231 --> 00:46:12,618
Tudod, semmiség.
871
00:46:14,192 --> 00:46:16,807
- Na és Simon szeret sapkát hordani?
- Elég.
872
00:46:17,779 --> 00:46:19,721
Mondd el, Izzy. Ki lőtt le?
873
00:46:21,199 --> 00:46:22,387
Hozzám nem beszél. Próbálja.
874
00:46:22,450 --> 00:46:23,956
Bemeneti seb a fül mögött.
875
00:46:24,035 --> 00:46:27,007
Azt akarják mondani, hogy miután
megölte Phinney-t, öngyilkos lett.
876
00:46:27,163 --> 00:46:28,907
Ennek semmi értelme. Találkozónk volt.
877
00:46:28,999 --> 00:46:33,159
Persze. Mert ki ölné meg magát, amikor
alkalma van leülni beszélgetni magával?
878
00:46:33,378 --> 00:46:34,765
Ne forduljunk egymás ellen.
879
00:46:34,838 --> 00:46:36,899
- Nem akartam.
- De már kitette az indexet.
880
00:46:37,007 --> 00:46:39,503
Villogott az irányjelző,
rá akart fordulni erre az útra,
881
00:46:39,634 --> 00:46:41,021
mert... a hangnem más lett.
882
00:46:41,094 --> 00:46:43,709
Jó, egyetértek. Nincs az a kurva isten,
hogy öngyilkos lett.
883
00:46:43,847 --> 00:46:47,136
Nick egy nagyon piti szélhámos volt,
az FBI pedig le akarta csukni,
884
00:46:47,309 --> 00:46:48,934
így senkit nem izgat, hogy halott.
885
00:46:49,603 --> 00:46:51,544
Ez meg állítólag
egy gyilkosság-öngyilkosság,
886
00:46:51,646 --> 00:46:53,232
így minden netten meg van oldva.
887
00:46:53,315 --> 00:46:54,503
Baszki.
888
00:46:55,150 --> 00:46:56,101
Ja.
889
00:47:01,531 --> 00:47:03,393
És ha kamuzok,
hogy nyitva maradjon az ügy?
890
00:47:03,491 --> 00:47:06,305
Ha azt mondom, találtam
valami gyilkosságra utalót a hullán?
891
00:47:06,453 --> 00:47:08,989
Tetszik az ötlet,
ebből tudom, hogy szörnyű rossz.
892
00:47:10,123 --> 00:47:12,421
Ne tegyen olyat, amit meg fog bánni.
893
00:47:13,126 --> 00:47:14,632
Jó ég, kit érdekel?
894
00:47:15,503 --> 00:47:17,167
Ez a munka megeszi a lelkemet.
895
00:47:17,255 --> 00:47:19,118
Hű, ez így kicsit kemény.
896
00:47:19,216 --> 00:47:20,563
Akkor adjunk neki, nem?
897
00:47:20,634 --> 00:47:23,803
Szerezzünk OxyContint,
toljunk be egy kis halálmetált,
898
00:47:23,970 --> 00:47:26,664
és csapassuk rendesen a bulit.
899
00:47:28,725 --> 00:47:30,231
- Tessék.
- Maga nem kér?
900
00:47:30,310 --> 00:47:31,380
Ez az utolsó.
901
00:47:32,312 --> 00:47:34,293
Azt mondta,
a lelke úgyis elkárhozik, vagy mi.
902
00:47:34,397 --> 00:47:36,022
Gondoltam, dobjunk rá egy jégkrémet.
903
00:47:37,651 --> 00:47:42,326
Reméltem, hogy megfelezi.
Tudtam, hogy ez lesz, barátom! Csirió!
904
00:47:43,782 --> 00:47:46,595
Rosa nem emlékezett,
mikor volt utoljára olyan pasival,
905
00:47:46,743 --> 00:47:49,358
akit jobban érdekelt,
mit tesz a saját szájába,
906
00:47:49,496 --> 00:47:51,675
mint hogy mit akar betenni az ő szájába.
907
00:47:55,752 --> 00:47:57,416
Tudja, nem... nem mindig...
908
00:47:59,381 --> 00:48:00,728
Nem rühelltem mindig ezt a melót.
909
00:48:02,217 --> 00:48:04,317
Csak mostanában úgy érzem,
mintha legyűrne.
910
00:48:06,221 --> 00:48:09,787
Rosa „Campensino”,
magát nem gyűri le semmi.
911
00:48:17,190 --> 00:48:18,300
Campesino.
912
00:48:18,358 --> 00:48:21,012
Hát, ezen a ponton már tudja,
hogy nem direkt volt, ugye?
913
00:48:21,152 --> 00:48:24,125
És nem segít, hogy kijavít,
inkább hagyja, hogy magamtól rájöjjek.
914
00:48:25,282 --> 00:48:28,451
Annyi magánhangzó egymás mellett.
Gyönyörű név. Nehéz kiejteni.
915
00:48:30,996 --> 00:48:31,827
Mi történik?
916
00:48:32,581 --> 00:48:35,473
Attól függ. Tudja, sokan mondják,
917
00:48:36,835 --> 00:48:38,935
hogy kerüljem magát, mert lehúz magával.
918
00:48:39,963 --> 00:48:41,033
Igaz ez?
919
00:48:41,089 --> 00:48:45,606
Hát, sajnos ezt megerősíthetem,
semmi kétség, ez 100%-ig igaz.
920
00:48:47,888 --> 00:48:50,582
Rosa tudta a választ. A kérdés teszt volt.
921
00:48:52,434 --> 00:48:54,097
Nincs több jégkrémezés?
922
00:48:59,524 --> 00:49:03,050
Van fogalmad arról, milyen szexi,
ha egy pasi kivételesen őszinte?
923
00:49:14,831 --> 00:49:16,693
Ez nagyon jó. De eszembe jutott valami.
924
00:49:16,791 --> 00:49:18,693
Nem fékezném a gőzöst,
925
00:49:18,793 --> 00:49:21,330
de talán elmehetnénk
egy kevésbé felkavaró helyre.
926
00:49:31,890 --> 00:49:32,682
Itt is jó lesz.
927
00:49:40,232 --> 00:49:42,134
- Szia, apa!
- Szia!
928
00:49:43,485 --> 00:49:44,277
Baszki!
929
00:49:47,322 --> 00:49:49,343
Ez a Yancy fickó bajt hozhat ránk.
930
00:49:49,449 --> 00:49:50,796
Tudom.
931
00:49:52,077 --> 00:49:54,731
Talán Caitlin is.
932
00:49:56,873 --> 00:49:57,824
Hogy érted?
933
00:49:58,541 --> 00:50:03,098
Nem tudom,
csak már nagyon sokat tud, és néha...
934
00:50:04,089 --> 00:50:06,942
tudod, ő néha olyan hebehurgya.
935
00:50:08,218 --> 00:50:09,367
- Folytasd.
- Nem, csak...
936
00:50:09,427 --> 00:50:11,409
te nem láttad őt a temetéseden.
937
00:50:11,513 --> 00:50:13,335
Rám mutogatott, hogy így...
938
00:50:13,431 --> 00:50:16,760
„Olyan ribanc vagy. Megölted.”
Mármint totál eszement volt.
939
00:50:18,311 --> 00:50:19,975
Talán mert épp meghalt az apja.
940
00:50:20,063 --> 00:50:21,213
Tudom.
941
00:50:23,525 --> 00:50:24,792
Csak...
942
00:50:27,153 --> 00:50:30,918
Ugyan, bébi, olyan emberekről
beszélgetünk, akik bajt okozhatnak. Én...
943
00:50:31,116 --> 00:50:33,493
Mondjuk, bajt okozott.
Mit akarsz, mit tegyek vele?
944
00:50:33,618 --> 00:50:35,084
Miért dühödtél be?
945
00:50:35,161 --> 00:50:36,707
Azt mondod, bántsam a lányomat?
946
00:50:36,788 --> 00:50:38,492
- Nem... Jó ég.
- Mi a fasz bajod van?
947
00:50:38,582 --> 00:50:40,444
Nem ezt mondom, Nicky.
948
00:50:41,459 --> 00:50:43,481
Jézus! Sosem tennék ilyet.
949
00:50:44,170 --> 00:50:45,201
Szeretem Caitlint.
950
00:50:46,131 --> 00:50:47,993
Ő a mostohalányom.
951
00:50:48,091 --> 00:50:49,518
Mész a picsába.
952
00:50:55,432 --> 00:50:57,611
Ezt gondolod rólam?
953
00:51:03,607 --> 00:51:05,667
Most összetöröd a szívem.
954
00:51:08,236 --> 00:51:10,455
Ó, baszki, bocs, félreértettem.
955
00:51:11,740 --> 00:51:12,850
Gyere ide, édes.
956
00:51:13,408 --> 00:51:15,825
Ó, bébi, szeretlek.
957
00:51:18,038 --> 00:51:19,147
Szeretlek.
958
00:51:21,458 --> 00:51:22,448
Dettó.
959
00:51:25,545 --> 00:51:27,328
Mi a dráma máma?
960
00:51:27,422 --> 00:51:29,601
Ó, szia, pupák. Milyen a víz?
961
00:51:29,716 --> 00:51:31,380
Eve tudta, hogy tehetséges.
962
00:51:32,093 --> 00:51:33,757
Felhívta volna a régi drámatanárát,
963
00:51:33,845 --> 00:51:35,787
ha nem vádolta volna be pedofíliával.
964
00:51:38,225 --> 00:51:41,394
Bármilyen fantasztikus volt is,
nem csak az én érdemem. Te is ott voltál.
965
00:51:43,355 --> 00:51:46,366
- Csináltál már ilyet?
- Igen, folyton kúrok a munkahelyemen.
966
00:51:47,859 --> 00:51:51,148
Nem, amúgy nem volt sok akcióban részem,
mióta felbontottam az eljegyzésem.
967
00:51:51,321 --> 00:51:54,095
Eljegyzés! Azta, mi történt?
968
00:51:54,241 --> 00:51:58,996
Rövid verzió: találkoztam egy pasival,
mikor kifelé jöttünk a Filharmonikusokról.
969
00:51:59,246 --> 00:52:00,632
Van ez a fura szabályom.
970
00:52:00,705 --> 00:52:04,074
Ha szereted a komolyzenét,
érzelmileg biztos önazonos vagy.
971
00:52:04,251 --> 00:52:08,530
- Hát, rühellem a komolyzenét.
- Igen, ez lejön.
972
00:52:09,548 --> 00:52:11,925
Szóval miután
három évig éltem ezzel a pasival,
973
00:52:12,050 --> 00:52:14,744
megtudtam,
hogy megcsal az eveződeszka-edzőjével.
974
00:52:15,470 --> 00:52:17,927
De az volt a pláne, hogy mikor kidobtam,
975
00:52:18,056 --> 00:52:20,037
bevallotta,
hogy nem is látta a hangversenyt.
976
00:52:20,725 --> 00:52:22,429
Azért volt ott, mert bement a vécére.
977
00:52:22,519 --> 00:52:27,432
Lényegében életem egy darabját egy ürgére
pazaroltam, akinek szarnia kellett.
978
00:52:27,691 --> 00:52:29,712
Ja, az egyik legrégibb alapsztori.
979
00:52:37,534 --> 00:52:38,326
Szia, Mel.
980
00:52:39,327 --> 00:52:42,299
Tesó, figyu, ezt nem fogod elhinni.
981
00:52:42,455 --> 00:52:43,882
- Őrület...
- Bocsi.
982
00:52:43,957 --> 00:52:45,542
- Nem hiszed el...
- Semmi baj.
983
00:52:46,501 --> 00:52:48,165
Oké... Nyugi. Mi történt?
984
00:52:48,253 --> 00:52:49,124
Egy pillanatra
985
00:52:49,170 --> 00:52:51,627
megfordult Yancy fejében,
hogy távozáskor nem bénázik.
986
00:52:52,591 --> 00:52:54,770
Hé, szeretlek.
987
00:52:54,885 --> 00:52:56,152
Menj már.
988
00:52:58,722 --> 00:52:59,593
Heather meghalt.
989
00:52:59,639 --> 00:53:01,185
- Mi van?
- Igen.
990
00:53:01,266 --> 00:53:03,208
Na és ki fogja ma helyettesíteni?
991
00:53:03,310 --> 00:53:06,559
- Nem mondod. Ne már. Komoly?
- Bizony! Én!
992
00:53:06,730 --> 00:53:08,751
Jó ég, úgy izgulok. Izzad a hónaljam.
993
00:53:08,857 --> 00:53:11,155
- Oké. Szeretlek. Pá.
- Én is szeretlek.
994
00:53:16,823 --> 00:53:18,210
- Hé, Mendez!
- Igen.
995
00:53:18,283 --> 00:53:20,660
Valami nő akar beszélni veled.
Beküldtem az irodádba.
996
00:53:20,785 --> 00:53:22,846
Tesó! Jegyem van a Heat-meccsre. Ne már.
997
00:53:23,580 --> 00:53:24,768
Jól van.
998
00:53:28,460 --> 00:53:29,490
Oké, hölgyem,
999
00:53:29,544 --> 00:53:33,150
a kollégám szerint látott valakit
1000
00:53:33,340 --> 00:53:35,242
dr. O’Peele lakása előtt.
1001
00:53:35,342 --> 00:53:39,027
Jó, ezt már öngyilkosságnak
nyilvánították, úgyhogy fogjuk rövidre.
1002
00:53:39,221 --> 00:53:41,202
Mondja el, hogy nézett ki?
1003
00:53:41,306 --> 00:53:43,881
- Magas volt.
- Oké, magas volt.
1004
00:53:44,017 --> 00:53:47,465
Ez igazából tökéletes. Csak ennyi kell.
1005
00:53:47,646 --> 00:53:49,191
Köszönöm.
1006
00:53:49,272 --> 00:53:53,156
Várjon, ő volt az. Az a fickó ott.
1007
00:53:57,239 --> 00:53:59,497
- Biztos?
- Az a fickó.
1008
00:54:00,617 --> 00:54:03,470
Mendez sosem örült így annak,
hogy lemarad a feldobásról.
1009
00:54:11,753 --> 00:54:12,863
Hé!
1010
00:54:12,921 --> 00:54:15,575
Hé, mi a ferde faszt művel, haver?
1011
00:54:15,715 --> 00:54:18,845
Eldobom a szemetet,
ami varázslatosan felbukkant a birtokomon.
1012
00:54:19,010 --> 00:54:21,348
Mi? Itt van a kuka.
1013
00:54:21,471 --> 00:54:23,849
Ó, döbbenet.
Tényleg tudja, mire jó egy kuka.
1014
00:54:23,974 --> 00:54:26,153
Haver, nem tudom,
hogy került oda az a szemét.
1015
00:54:26,268 --> 00:54:27,931
A kurva madarak, a pelikánok, a szél...
1016
00:54:28,019 --> 00:54:30,674
Ja. Legközelebb
abba a nagy sárga kukába dobom be.
1017
00:54:31,856 --> 00:54:34,274
Maga egy nagy sárga kuka, lúzer.
1018
00:54:34,401 --> 00:54:35,589
Fehérben vagyok, zseni.
1019
00:54:40,865 --> 00:54:43,877
Habár izgatott vagyok,
hogy én helyettesítem Heather McNallyt,
1020
00:54:44,536 --> 00:54:47,151
{\an8}itt mindenkinek
megszakad a szíve a gyásztól.
1021
00:54:47,956 --> 00:54:52,315
{\an8}Még ha valaki durva vagy gonosz is, az
ember mégis szomorú, ha az illető meghal.
1022
00:54:54,170 --> 00:54:55,874
{\an8}Yancy csak lazítani akart,
1023
00:54:55,964 --> 00:54:59,689
és elfeledkezni Nickről és Eve-ről,
és a halott dr. Izzyről.
1024
00:55:00,427 --> 00:55:03,439
De az univerzumnak néha más terve van.
1025
00:55:05,599 --> 00:55:08,848
Talán a zuhanyba lefolyó vér
ismerős látványa volt az.
1026
00:55:10,729 --> 00:55:13,938
Vagy talán hogy összefutott
a kis barátjával, akit megmentett,
1027
00:55:15,025 --> 00:55:16,095
és aki, tény, ami tény,
1028
00:55:16,151 --> 00:55:20,034
láthatóan ugyanolyan jól boldogul
három végtaggal, mint néggyel.
1029
00:55:22,324 --> 00:55:25,374
Yancy elképzelte,
hogy egy ember is megteheti ugyanezt.
1030
00:55:26,745 --> 00:55:28,963
Megtalálták Stripling karját, igaz?
1031
00:55:29,080 --> 00:55:31,022
És feltételeztük, hogy gyilkosság történt.
1032
00:55:31,124 --> 00:55:32,907
Pont úgy, ahogy te feltételezted,
1033
00:55:33,001 --> 00:55:35,140
hogy az a szararc vőlegény
szereti a komolyzenét,
1034
00:55:35,253 --> 00:55:37,235
amit amúgy egy pasi sem szeret.
1035
00:55:37,339 --> 00:55:40,984
De erre felelj: mi van,
ha Nicket nem gyilkolták meg, érted?
1036
00:55:41,176 --> 00:55:44,069
És mi van,
ha Christopher valójában a kurva Nick?
1037
00:55:44,221 --> 00:55:45,647
Ez nagyon izgalmas.
1038
00:55:45,722 --> 00:55:47,743
Na mindegy,
hívj vissza, ha van egy perced.
1039
00:55:49,976 --> 00:55:51,601
Igazán nagyon élveztem a szexet.
1040
00:55:54,272 --> 00:55:56,729
Valszeg ezzel kellett volna kezdenem. Pá.
1041
00:56:03,782 --> 00:56:04,614
Baszd meg.
1042
00:57:02,382 --> 00:57:04,284
A feliratot fordította: Speier Dávid79476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.