All language subtitles for Bachelors.Vegetable.Store.E16.720p.WEB-DL.AAC.H.265-KMX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,360 --> 00:01:09,290 Mrs. Choi. 2 00:01:18,750 --> 00:01:21,260 I didn't know I would run into you here. 3 00:01:22,030 --> 00:01:24,250 I don't think this is a place where you should be coming and going. 4 00:01:29,750 --> 00:01:32,640 -What are you... -What reason I would have to come here... 5 00:01:32,650 --> 00:01:34,240 is none of your business. 6 00:01:44,060 --> 00:01:45,340 I understand. 7 00:01:46,620 --> 00:01:47,800 We'll head out right now. 8 00:01:56,100 --> 00:01:58,800 We're late...why don't we leave? 9 00:02:04,560 --> 00:02:06,000 Why don't you move? 10 00:02:23,330 --> 00:02:24,440 Ga On. 11 00:02:25,740 --> 00:02:29,560 From now on...I hope you don't show up suddenly like this. 12 00:02:35,170 --> 00:02:36,640 How do you know that woman? 13 00:02:39,010 --> 00:02:40,600 I know her through work. 14 00:02:42,500 --> 00:02:43,340 Why? 15 00:03:04,500 --> 00:03:05,910 Get yourself together. 16 00:03:09,420 --> 00:03:10,880 Mom... 17 00:03:11,020 --> 00:03:12,820 Tae Yang saw us. 18 00:03:13,190 --> 00:03:15,100 He'll know everything soon. 19 00:03:15,100 --> 00:03:16,420 I'm sure he will. 20 00:03:17,110 --> 00:03:19,600 I'm sure he'll start squeezing our life line. 21 00:03:22,030 --> 00:03:25,580 Get yourself ready. And don't think about useless things. 22 00:03:26,460 --> 00:03:30,590 -If we were to tell dad everything now... -What?! 23 00:03:30,600 --> 00:03:33,580 Dad is a very understanding person... Maybe... 24 00:03:33,580 --> 00:03:34,370 Understanding? 25 00:03:35,080 --> 00:03:40,360 The moment he finds out that Ga On's dead, he'll become the scariest person in the world. 26 00:03:41,630 --> 00:03:43,170 Just like I was. 27 00:03:44,680 --> 00:03:46,190 Don't be mistaken. 28 00:03:46,500 --> 00:03:50,870 The one that your dad loves and cares for... is his daughter Mok Ga On. 29 00:03:50,980 --> 00:03:52,550 It's not Jin Shim. 30 00:03:58,660 --> 00:04:00,370 You go to your dad. 31 00:04:01,010 --> 00:04:05,700 Since that bastard is here... I can't let him see me with your dad. 32 00:04:16,680 --> 00:04:19,760 She came all the way out to work, then she leaves because she's tired... 33 00:04:20,150 --> 00:04:23,960 Your mom's mood swings are too severe lately. 34 00:04:25,070 --> 00:04:29,800 At this rate, I feel like I'm going to age a few more years before your sibling is born. 35 00:04:33,770 --> 00:04:34,750 Dad. 36 00:04:36,520 --> 00:04:41,510 You know...how much I love you, right? 37 00:04:41,510 --> 00:04:42,950 Of course, I know. 38 00:04:43,480 --> 00:04:46,120 But...why are you saying this all of a sudden? 39 00:04:46,460 --> 00:04:47,570 Did something happen? 40 00:04:48,330 --> 00:04:49,290 No. 41 00:04:50,230 --> 00:04:52,020 Once my little sibling is born... 42 00:04:52,270 --> 00:04:54,740 I'm worried that you'll be taken away, so I'm scoring points right now. 43 00:04:56,510 --> 00:05:00,300 Honestly...my daughter is the only one who can lift up my moods. 44 00:05:51,670 --> 00:05:52,860 {\i1}Crazy bastard! 45 00:05:53,280 --> 00:05:55,870 You crazy bastard! You mindless bastard! 46 00:05:55,870 --> 00:06:00,200 You...you stab me in the back like this?! 47 00:06:00,460 --> 00:06:01,760 It's Ho Jae's mother. 48 00:06:02,680 --> 00:06:06,210 What? You got hired at a company? 49 00:06:06,460 --> 00:06:10,360 Work is so busy..so you can't come home much? 50 00:06:11,820 --> 00:06:13,320 Is this work? 51 00:06:14,540 --> 00:06:15,730 Is this work?! 52 00:06:16,850 --> 00:06:20,130 A grown man...wears an apron... 53 00:06:20,550 --> 00:06:23,830 You handling onions and garlic... is that work?! 54 00:06:23,950 --> 00:06:25,320 Stop it mom. 55 00:06:25,800 --> 00:06:27,360 The products are getting ruined. 56 00:06:30,420 --> 00:06:34,020 Do you know who I've been... counting on all my life? 57 00:06:34,460 --> 00:06:37,030 To make you succeed... 58 00:06:37,030 --> 00:06:40,920 Do you know...how hard I've lived?! 59 00:06:48,820 --> 00:06:50,120 If you're going to be like this... 60 00:06:50,120 --> 00:06:52,660 I'd rather you live as an unemployed bum all your life. 61 00:06:53,340 --> 00:06:55,810 I'll work and take care of you... 62 00:06:55,810 --> 00:07:01,740 So I'm saying don't humiliate your mother, and stay holed up in your room...! 63 00:07:04,930 --> 00:07:05,990 Mother. 64 00:07:05,990 --> 00:07:08,600 Mother...! Get up, please? 65 00:07:13,730 --> 00:07:15,240 You're the one, right? 66 00:07:16,310 --> 00:07:19,730 The one who filled my perfectly fine son's head with bunch of nonsense! 67 00:07:22,360 --> 00:07:24,880 Oh my...Captain? 68 00:07:25,720 --> 00:07:27,340 National Team Representative? 69 00:07:28,430 --> 00:07:30,440 What a joke...! 70 00:07:31,430 --> 00:07:33,310 Mom...stop. 71 00:07:34,520 --> 00:07:37,790 None of you have ever even been by the gates of a university, right? 72 00:07:37,790 --> 00:07:39,040 Work like this... 73 00:07:39,040 --> 00:07:42,780 suits people like you guys who don't have any smarts! 74 00:07:42,820 --> 00:07:47,060 My son Ho Jae...isn't someone who'd be doing this kind of work! 75 00:07:47,210 --> 00:07:48,760 I told you to stop! 76 00:07:51,360 --> 00:07:52,620 Ho Jae... 77 00:07:52,620 --> 00:07:55,220 Oh my, you mindless fool!! 78 00:07:55,220 --> 00:07:59,660 Oh my...how could you stab me in the back... Oh my... 79 00:08:00,240 --> 00:08:04,360 How can you nail me in the heart like this? 80 00:08:05,170 --> 00:08:07,600 {\i1}I can't believe this...I can't live... 81 00:08:11,680 --> 00:08:13,360 {\i1}Ho Jae, you... 82 00:08:55,790 --> 00:08:57,300 {\i1}It's because of this. 83 00:08:59,120 --> 00:09:00,270 I wonder if she saw it on accident? 84 00:09:00,270 --> 00:09:03,750 She wasn't supposed to see it... but I guess it's all over the place. 85 00:09:04,100 --> 00:09:05,600 I'm sure she received quite a shock. 86 00:09:05,600 --> 00:09:07,200 I was shocked too. 87 00:09:07,550 --> 00:09:10,390 Saying that this work is suited for unintelligent people... 88 00:09:11,980 --> 00:09:13,330 It totally hurt me. 89 00:09:13,330 --> 00:09:14,910 We have to be understanding. 90 00:09:14,920 --> 00:09:18,120 In parents eyes...all they see are their kids. 91 00:09:18,370 --> 00:09:19,340 Is that how it is? 92 00:09:20,440 --> 00:09:23,620 Because I don't have any parents... I don't really know. 93 00:09:24,970 --> 00:09:26,220 This is a first. 94 00:09:26,480 --> 00:09:28,130 Jung Ki Young talking about himself. 95 00:09:33,390 --> 00:09:35,280 {\i1}How could you have thought this? 96 00:09:35,760 --> 00:09:40,000 Do you think that in that frame of mind, I could think to take care of Jin Shim? 97 00:09:42,930 --> 00:09:43,940 That's how it is. 98 00:09:45,360 --> 00:09:48,970 It's right that in parents eyes... all they see is their kid. 99 00:09:54,530 --> 00:09:56,580 Is this the store that the bachelors are operating? 100 00:09:56,840 --> 00:09:58,480 {\i1}Yes, it is! 101 00:10:05,120 --> 00:10:08,240 -He's totally cute! -Oh! This one is mine! 102 00:10:08,420 --> 00:10:11,310 No! Even at a quick glance, he totally suits me. 103 00:10:11,700 --> 00:10:13,290 What are you talking about?! 104 00:10:13,290 --> 00:10:14,940 Hey, it's there! There... 105 00:10:19,670 --> 00:10:22,430 There he is! It's him! There he is... 106 00:10:26,590 --> 00:10:27,960 {\i1}Oppa! (term of endearment for older male). 107 00:10:28,590 --> 00:10:30,710 Oppa, can you take one picture with us? 108 00:10:31,880 --> 00:10:33,800 How many times is this already today? 109 00:10:33,800 --> 00:10:37,150 You're so handsome! You're totally my type! 110 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Okay, okay...I have to work, so make it quick. 111 00:10:39,960 --> 00:10:41,160 We'll be quick! 112 00:10:41,530 --> 00:10:43,660 1, 2, 3! 113 00:10:52,810 --> 00:10:54,780 {\i1}It came out so well! 114 00:10:57,440 --> 00:10:58,960 Noona! (Term of endearment for older women). 115 00:11:00,380 --> 00:11:01,260 Unni... (Biological or honorary older sister). 116 00:11:02,300 --> 00:11:05,800 Yeon Ah...there are a lot of customers in front of Fresh Men. 117 00:11:05,800 --> 00:11:07,360 Go hand out some pamphlets. 118 00:11:07,360 --> 00:11:08,170 Yes. 119 00:11:14,940 --> 00:11:16,690 A dog can't fix their old tricks. 120 00:11:17,120 --> 00:11:18,500 It's not like that. 121 00:11:18,500 --> 00:11:21,900 I really was just standing still, and they just ran towards me! 122 00:11:22,210 --> 00:11:23,910 That's your problem! 123 00:11:23,980 --> 00:11:27,070 How can you just stand still? You have to sell the products. 124 00:11:27,560 --> 00:11:29,680 Do you think opportunities like today will come around often? 125 00:11:29,900 --> 00:11:33,610 Instead of just posing because of your mood, do what you can to sell more products! 126 00:11:33,690 --> 00:11:35,840 Instead of just letting them take the picture like earlier, 127 00:11:35,840 --> 00:11:37,530 and having them leave empty handed. 128 00:11:38,450 --> 00:11:40,960 Because Ho Jae isn't here, everyone is working harder. 129 00:11:41,130 --> 00:11:45,300 Times like this...you know that you have to completely liven up the atmosphere, right? 130 00:11:47,360 --> 00:11:48,260 Hurry up and go. 131 00:11:54,760 --> 00:11:56,940 Noona, you're really the best! I love you! 132 00:12:05,230 --> 00:12:06,520 You must be really busy. 133 00:12:07,820 --> 00:12:08,550 Yeah. 134 00:12:08,720 --> 00:12:10,350 I don't have time to waste with you. 135 00:12:16,050 --> 00:12:19,980 -Mixed lettuce's last box is out! -Mixed lettuce's last box is out! 136 00:12:20,200 --> 00:12:23,220 If you just use lettuce as a wrap when you eat meat, it's not enough! 137 00:12:23,220 --> 00:12:27,290 Bitter lettuce, and chicory is the best! Hurry up and grab it! 138 00:12:30,050 --> 00:12:31,880 Oh my, oh my..oh my! 139 00:12:32,810 --> 00:12:34,330 Peel these onions for me. 140 00:12:34,780 --> 00:12:37,520 If I come on Thursday, you prep the vegetables, right? 141 00:12:38,150 --> 00:12:40,320 Yes, yes...give it to us. 142 00:12:43,160 --> 00:12:47,240 I'm sorry...but it's because we're so busy... can't we do it for you next time? 143 00:12:47,330 --> 00:12:49,550 Just because you've got a lot of customers, you're going to be like this already? 144 00:12:49,550 --> 00:12:53,000 Forget it! I'll just go to the market, and buy peeled onions. 145 00:12:53,000 --> 00:12:56,180 No...we'll do it for you. 146 00:12:56,180 --> 00:12:57,910 What are you going to do? 147 00:13:06,480 --> 00:13:07,410 Lee Seul Woo. 148 00:13:09,590 --> 00:13:11,310 Come in. You have work to do. 149 00:13:30,140 --> 00:13:30,970 Please come again! 150 00:13:36,990 --> 00:13:40,260 Fresh fruits and vegetables are here! Come take a look! 151 00:13:42,310 --> 00:13:43,280 There you go. 152 00:13:44,470 --> 00:13:45,370 Goodbye. 153 00:13:46,960 --> 00:13:49,420 You shouldn't be this slow...! 154 00:13:49,520 --> 00:13:51,410 You should learn from the other guys. 155 00:13:59,430 --> 00:14:00,280 Prep them. 156 00:14:16,420 --> 00:14:17,500 Smile. 157 00:14:18,650 --> 00:14:20,170 Customers are watching. 158 00:14:22,720 --> 00:14:25,940 What do you think? Not bad for physical labor, right? 159 00:14:25,940 --> 00:14:27,470 Yeah, it's not bad. 160 00:14:28,570 --> 00:14:31,160 All the errant thoughts are all disappearing. 161 00:14:46,400 --> 00:14:47,570 I can do it alone. 162 00:14:47,580 --> 00:14:49,730 I'm trying to get rid of errant thoughts too. 163 00:14:55,960 --> 00:14:58,080 {\i1}There wasn't anything especially different. 164 00:14:58,090 --> 00:15:02,150 Because the customers flocked in at the shop, he was busy out of his mind all day. 165 00:15:02,400 --> 00:15:03,220 Really? 166 00:15:05,680 --> 00:15:07,360 Should I keep watching? 167 00:15:07,360 --> 00:15:08,600 No, it's okay. 168 00:15:09,160 --> 00:15:10,990 You can take your hands off of it now. 169 00:15:12,140 --> 00:15:13,140 I understand. 170 00:15:23,130 --> 00:15:25,020 Request for bail? 171 00:15:25,520 --> 00:15:26,180 Yeah. 172 00:15:27,370 --> 00:15:29,520 Forget it. Don't do it. 173 00:15:29,550 --> 00:15:31,210 What are you talking about? 174 00:15:31,210 --> 00:15:34,690 If they accept the request for bail, you can come out immediately. 175 00:15:35,390 --> 00:15:37,280 You can get your judgment from the outside. 176 00:15:37,280 --> 00:15:38,770 With what money? 177 00:15:39,710 --> 00:15:42,350 It's not an amount that you can take care of. 178 00:15:42,350 --> 00:15:43,490 Don't worry. 179 00:15:43,910 --> 00:15:45,100 I'll take care of it. 180 00:15:45,340 --> 00:15:47,840 -How are you going to do that? -Lady Hwang... 181 00:15:48,100 --> 00:15:50,060 You're not the only one with friends. 182 00:15:50,340 --> 00:15:51,750 I have friends too! 183 00:15:51,750 --> 00:15:55,360 There are so many friends who are calling to say that they're going to help me! 184 00:15:56,180 --> 00:15:59,880 You just...have to trust me and wait. 185 00:15:59,880 --> 00:16:01,220 Seul Woo. 186 00:16:02,140 --> 00:16:06,700 You're not doing wrong things just to get me out, right? 187 00:16:07,250 --> 00:16:08,780 Seriously... 188 00:16:09,130 --> 00:16:11,250 My Lady Hwang is a ghost! 189 00:16:12,180 --> 00:16:15,260 I...started working at a vegetable store. 190 00:16:15,700 --> 00:16:17,150 Vegetable store? 191 00:16:17,160 --> 00:16:19,650 You used to say it every time we would go to the auction market... 192 00:16:19,650 --> 00:16:22,170 To take a look at people working hard and learn. 193 00:16:23,280 --> 00:16:27,390 Even from this point, like you said, I'm going to live with my head on straight. 194 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 It's a store where young people like me are operating it together... 195 00:16:31,490 --> 00:16:33,250 And all of them really work real hard. 196 00:16:33,250 --> 00:16:36,780 You're really...working at a vegetable store? 197 00:16:37,080 --> 00:16:38,650 You're not doing something else? 198 00:16:38,660 --> 00:16:40,650 Seriously...I said I wasn't. 199 00:16:41,120 --> 00:16:45,780 All day yesterday, I was peeling onions, and prepping carrots...it was no joke! 200 00:16:50,110 --> 00:16:52,470 I didn't tell you anything because I was afraid you'd be like this. 201 00:16:54,080 --> 00:16:56,500 Because you'd be upset about your precious son suffering. 202 00:16:57,950 --> 00:16:59,910 Why would I be upset? 203 00:16:59,910 --> 00:17:03,290 When my immature son says he's grown up. 204 00:17:03,950 --> 00:17:04,830 That's right. 205 00:17:04,830 --> 00:17:07,260 I've matured. 206 00:17:08,860 --> 00:17:12,800 So from now on...my problems, and your problems, just leave them to me. 207 00:17:13,870 --> 00:17:14,900 Okay? 208 00:17:39,770 --> 00:17:40,570 Yes. 209 00:17:41,540 --> 00:17:42,750 Where should I meet you? 210 00:18:22,980 --> 00:18:25,210 {\i1}The person you are trying to reach... 211 00:18:35,860 --> 00:18:39,310 {\i1}Ga On, answer your phone. There's something I need to verify. 212 00:18:51,350 --> 00:18:52,580 How did it go? 213 00:18:53,560 --> 00:18:55,080 I got into the shop. 214 00:18:56,610 --> 00:18:57,870 You did well. 215 00:18:58,330 --> 00:19:01,350 With your mom as a consideration, of course you should do that. 216 00:19:03,770 --> 00:19:05,710 Don't worry about the bail money. 217 00:19:05,710 --> 00:19:09,320 No matter what that amount is, I'll take care of it all. 218 00:19:10,030 --> 00:19:11,730 There's something I can't understand. 219 00:19:12,470 --> 00:19:16,820 I heard that Ga On... has already broken up with Han Tae Yang. 220 00:19:17,240 --> 00:19:18,590 Why are you going this far? 221 00:19:18,590 --> 00:19:20,750 I'm just trying to get rid of the roots. 222 00:19:21,760 --> 00:19:26,360 Because unless his shop is ruined... he will somehow always be connected to Ga On. 223 00:19:26,360 --> 00:19:28,870 It won't be easy. 224 00:19:30,140 --> 00:19:32,250 Because thanks to the advertisement they got from Mok Young Group, 225 00:19:32,250 --> 00:19:34,220 the shop is doing too well. 226 00:19:34,530 --> 00:19:36,030 That's good. 227 00:19:36,940 --> 00:19:41,020 If you fall down from a low place, it's over with a broken leg and an arm... 228 00:19:41,480 --> 00:19:45,220 But if you fall from a high place... then you're done with that. 229 00:19:46,560 --> 00:19:49,100 Do well so that Han Tae Yang likes you. 230 00:19:49,470 --> 00:19:53,360 He has to trust you for me to have satisfaction of investing in you. 231 00:19:55,370 --> 00:19:56,320 Why? 232 00:19:56,790 --> 00:19:58,280 Do you have anything else to say? 233 00:19:59,880 --> 00:20:04,110 Because I take after my mother... I guess I know how to read people. 234 00:20:04,920 --> 00:20:06,870 Do you remember what I said before? 235 00:20:08,060 --> 00:20:13,100 Me saying that I felt bad for Ga On who grew up under such a scary and poisonous mom. 236 00:20:13,850 --> 00:20:15,430 If I had the strength... 237 00:20:15,950 --> 00:20:18,520 I would like to pull Ga On out of that prison too. 238 00:20:18,520 --> 00:20:22,230 Stop acting like an idiot... and just worry about your mom. 239 00:20:22,800 --> 00:20:28,390 If your mom gets a cold in a place like that, she'll get sick terminally. 240 00:20:49,970 --> 00:20:50,980 Han Tae In. 241 00:20:51,390 --> 00:20:53,820 Answer the questions I'm about to ask you honestly. 242 00:20:55,440 --> 00:20:57,110 You and Ga On... 243 00:20:57,290 --> 00:20:59,420 Since when have you two started contacting each other without me knowing? 244 00:21:00,530 --> 00:21:01,840 What do you mean without you knowing? 245 00:21:02,060 --> 00:21:04,940 I just didn't tell you because I thought you wouldn't like it if you knew. 246 00:21:04,940 --> 00:21:06,640 So why did you start contacting each other? 247 00:21:08,000 --> 00:21:10,430 I just met her a few times because I wanted to get close to her. 248 00:21:10,790 --> 00:21:13,470 Because when I heard the girl you're dating is Mok Young Group's daughter, 249 00:21:13,480 --> 00:21:14,620 I thought it was a good opportunity. 250 00:21:14,620 --> 00:21:19,180 You know too... how much I adore women like that. 251 00:21:19,180 --> 00:21:20,140 Is that all? 252 00:21:21,100 --> 00:21:22,240 I said it is. 253 00:21:22,240 --> 00:21:24,920 Since you're done with her, I have no reason to see her anymore either. 254 00:21:24,920 --> 00:21:26,060 Don't worry about it. 255 00:21:26,540 --> 00:21:28,310 By any chance... 256 00:21:29,520 --> 00:21:32,020 Have you ever seen Ga On with Mrs. Choi? 257 00:21:32,020 --> 00:21:35,470 Mrs. Choi? 258 00:21:40,000 --> 00:21:43,240 I'm talking about dead Ga On's mother. 259 00:21:44,570 --> 00:21:47,110 Why would Ga On be with that lady? 260 00:21:47,110 --> 00:21:48,310 I saw them. 261 00:21:48,310 --> 00:21:49,740 I saw them together. 262 00:21:51,320 --> 00:21:53,990 I accidentally ran into her in Ga On's neighborhood... 263 00:21:55,920 --> 00:21:58,120 But no matter how I think about it, I don't think it was an accident. 264 00:21:58,120 --> 00:22:00,110 If it's not an accident? 265 00:22:00,120 --> 00:22:02,390 I know that this thought makes no sense... 266 00:22:03,390 --> 00:22:04,540 What thought? 267 00:22:04,940 --> 00:22:06,590 If by any chance... 268 00:22:08,530 --> 00:22:11,140 Mrs. Choi took Jin Shim... 269 00:22:12,490 --> 00:22:17,860 So...if somehow...Jin Shin became Ga On... 270 00:22:17,860 --> 00:22:19,060 That makes no sense! 271 00:22:19,340 --> 00:22:22,120 Then there's no way that Jin Shim wouldn't have told you! 272 00:22:22,590 --> 00:22:24,670 You know how close you and Jin Shim are. 273 00:22:24,760 --> 00:22:28,480 And on top of that, you two even dated... so she wouldn't have done that to you. 274 00:22:28,510 --> 00:22:35,010 I'm sure you're right... 275 00:22:35,010 --> 00:22:37,750 I'm sure that's not possible. 276 00:22:43,800 --> 00:22:46,290 Tae Yang says he saw you with Mrs. Choi. 277 00:22:47,300 --> 00:22:48,360 {\i1}What are you going to do now? 278 00:22:49,880 --> 00:22:53,610 If he finds out that you've been deceiving him, my brother might go crazy. 279 00:22:54,270 --> 00:22:57,680 {\i1}So if you're going to keep lying, then lie right to the very end. 280 00:23:15,720 --> 00:23:18,760 You came to the front of my house last night, right? 281 00:23:20,610 --> 00:23:21,570 You saw? 282 00:23:23,320 --> 00:23:27,660 The man living downstairs says there's a dog that barks every night... 283 00:23:27,660 --> 00:23:29,950 so I looked down to see. 284 00:23:30,420 --> 00:23:31,440 I see. 285 00:23:32,390 --> 00:23:36,510 Why do you come every night when you don't even see me? 286 00:23:36,770 --> 00:23:38,860 Just...because I'm worried. 287 00:23:39,550 --> 00:23:42,220 Because nothing can happen to you again while you're alone at night. 288 00:23:48,320 --> 00:23:50,320 I wonder what I need to do to become friendly with that dog? 289 00:23:51,190 --> 00:23:53,070 That way he won't bark anymore. 290 00:23:56,730 --> 00:23:58,730 Don't you have any days off? 291 00:23:59,440 --> 00:24:00,790 No, I don't. 292 00:24:01,010 --> 00:24:04,180 Until the shop gets settled, we said we wouldn't take days off. 293 00:24:04,360 --> 00:24:08,480 I was going to ask if you wanted to go to the zoo with me on your day off... 294 00:24:08,480 --> 00:24:11,160 The zoo? 295 00:24:11,160 --> 00:24:15,010 Ever since I was little, I've really likes giraffes. 296 00:24:16,180 --> 00:24:19,800 I've always wanted to go to the zoo myself and see when I arrived in Seoul... 297 00:24:19,800 --> 00:24:21,750 But I haven't been not even once. 298 00:24:21,760 --> 00:24:23,750 I haven't been there either. 299 00:24:26,780 --> 00:24:29,440 But since you're busy, there's nothing we can do. 300 00:24:30,750 --> 00:24:32,700 If you get some time in the future, let's go. 301 00:24:39,210 --> 00:24:41,180 Let's go...to the zoo. 302 00:24:42,980 --> 00:24:45,970 Let's go see the giraffe. With just us country folks. 303 00:25:18,910 --> 00:25:20,470 I'm sorry... 304 00:25:20,470 --> 00:25:23,070 but do you know where Mok Young Group's chairman lives in this neighborhood? 305 00:25:24,410 --> 00:25:26,570 You just need to keep going down that way. 306 00:25:26,580 --> 00:25:28,100 -Ah, this way? -Yes. 307 00:26:16,830 --> 00:26:18,600 They're so cute. 308 00:26:19,160 --> 00:26:21,580 Tell Secretary Jang that I said thank you. 309 00:26:21,580 --> 00:26:23,390 It probably took time to pick them out. 310 00:26:23,390 --> 00:26:25,960 I've bought all this while out and about myself. 311 00:26:26,280 --> 00:26:27,040 Really? 312 00:26:27,330 --> 00:26:29,840 I wanted to take care of the baby's gifts personally. 313 00:26:29,840 --> 00:26:32,430 I made a lot of effort finding the time when I've been really busy. 314 00:26:34,150 --> 00:26:35,410 Thank you honey. 315 00:26:36,200 --> 00:26:39,830 You'll be the most wonderful father in the world. 316 00:26:43,450 --> 00:26:45,530 You have a guest. 317 00:26:46,380 --> 00:26:47,360 A guest? 318 00:26:47,570 --> 00:26:50,340 Yes. He says his name is Han Tae Yang. 319 00:26:55,200 --> 00:26:57,560 Don't do this, and go somewhere else to wait. 320 00:26:58,860 --> 00:27:01,170 I'll tell the Madame, okay? 321 00:27:09,750 --> 00:27:11,790 Kick him out! Right now! 322 00:27:15,140 --> 00:27:17,370 You've misunderstood. 323 00:27:18,610 --> 00:27:21,600 Ga On told me it's not like that. 324 00:27:21,600 --> 00:27:24,880 You know that I'm sensitive these days. 325 00:27:25,380 --> 00:27:29,240 It's because I'm afraid that if I see his face, I'm going to be in a bad mood. 326 00:27:33,940 --> 00:27:36,380 Okay. Do as you want. 327 00:27:36,910 --> 00:27:38,140 Thank you. 328 00:27:47,310 --> 00:27:49,080 {\i1}She says to just go back. 329 00:27:50,850 --> 00:27:52,500 What did I tell you? 330 00:27:53,230 --> 00:27:54,760 Just go now, okay? 331 00:28:28,730 --> 00:28:30,750 Are you...crying? 332 00:28:30,760 --> 00:28:35,650 I know. 333 00:28:36,260 --> 00:28:41,740 Mending the holes in your socks... it upsets me enough to cry. 334 00:28:42,580 --> 00:28:44,660 Um...what does that mean? 335 00:28:45,100 --> 00:28:48,680 You don't let me throw out even a pair of socks. 336 00:28:48,940 --> 00:28:51,850 If there's a hole, you tell me to mend them all... 337 00:28:52,090 --> 00:28:54,620 There aren't any people who live like this these days. 338 00:28:54,620 --> 00:28:59,190 Oh my...of all things to cry about... 339 00:28:59,800 --> 00:29:01,260 So...you think it's unfair? 340 00:29:01,260 --> 00:29:02,930 Yes, I think it's unfair. 341 00:29:05,580 --> 00:29:08,080 Give it here. Give it here, I'll mend it. 342 00:29:08,500 --> 00:29:11,760 Okay...you mend it. 343 00:29:13,020 --> 00:29:14,280 W..what? 344 00:29:14,540 --> 00:29:18,380 You have to mend it yourself to know how ridiculous it is. 345 00:29:20,520 --> 00:29:21,550 Where are you going? 346 00:29:22,360 --> 00:29:24,530 Dan Bi and I are going shopping. 347 00:29:24,530 --> 00:29:26,220 What about dinner? 348 00:29:26,220 --> 00:29:28,650 There are a lot of times I eat alone. 349 00:29:41,520 --> 00:29:44,860 I see that shopping should be done with a daughter. 350 00:29:44,860 --> 00:29:47,690 When I would go by myself, there's nothing I like... 351 00:29:47,690 --> 00:29:50,420 But when you pick them out for me, I love them all. 352 00:29:50,880 --> 00:29:54,530 Now that I think about it, it really has been a long time since I've gone shopping with you. 353 00:29:54,640 --> 00:29:57,860 Other than me dragging you against your will when you were little, this is a first. 354 00:30:00,300 --> 00:30:01,940 Let's go grocery shopping now. 355 00:30:01,940 --> 00:30:03,020 Where? 356 00:30:03,020 --> 00:30:05,800 I heard that young man opened a shop... let's go there. 357 00:30:06,850 --> 00:30:10,460 A hard core fruits and vegetable Madame is going grocery shopping at a vegetable shop? 358 00:30:10,620 --> 00:30:13,320 It's because I want to go and see. Let's go. 359 00:30:13,320 --> 00:30:15,350 Let's hurry and go. Hurry. 360 00:30:34,030 --> 00:30:35,900 Who are you? You can't come in here! 361 00:30:41,840 --> 00:30:43,640 {\i1}Didn't you hear us telling you to just go back?! 362 00:30:44,260 --> 00:30:45,990 {\i1}How dare you just come in here?! 363 00:30:49,070 --> 00:30:51,610 Just who do you think I am? 364 00:30:53,450 --> 00:30:54,610 I'm sorry. 365 00:30:56,720 --> 00:30:58,640 I came because there's something I wanted to ask you. 366 00:31:00,200 --> 00:31:01,810 Please allow me to meet your wife. 367 00:31:07,350 --> 00:31:09,590 Just what is he saying right now? 368 00:31:12,420 --> 00:31:15,040 You came here not to see me, but my wife? 369 00:31:15,510 --> 00:31:16,340 Yes. 370 00:31:17,360 --> 00:31:18,900 If you have something to say, say it to me. 371 00:31:19,170 --> 00:31:21,550 Since she doesn't want to meet you. 372 00:31:23,790 --> 00:31:24,890 By any chance... 373 00:31:24,890 --> 00:31:27,460 Did my wife make things difficult for you because of Ga On? 374 00:31:27,620 --> 00:31:28,440 No. 375 00:31:31,190 --> 00:31:35,720 There's...something I want to ask her. That's why. 376 00:32:05,340 --> 00:32:06,120 Honey! 377 00:32:09,270 --> 00:32:10,320 Are you hurt? 378 00:32:11,420 --> 00:32:13,490 I'm not hurt... 379 00:32:14,410 --> 00:32:15,340 Honey. 380 00:32:15,910 --> 00:32:18,460 I think I got really shocked. 381 00:32:18,470 --> 00:32:19,770 Are you okay? 382 00:32:19,770 --> 00:32:22,020 I think I'll know after some time passes. 383 00:32:22,610 --> 00:32:23,740 Honey... 384 00:32:24,130 --> 00:32:27,830 Since I'm nervous, stay next to me...okay? 385 00:32:28,200 --> 00:32:30,670 Okay. Lay down. 386 00:33:03,730 --> 00:33:06,150 He says to go back for today. 387 00:34:04,520 --> 00:34:07,560 You're saying you've been waiting like this for this long? 388 00:34:08,010 --> 00:34:10,050 You seem really foolish... 389 00:34:10,380 --> 00:34:12,460 How can you be this foolish? 390 00:34:14,560 --> 00:34:15,440 {\i1}I'm... 391 00:34:16,240 --> 00:34:21,700 {\i1}someone who can take away that shop that you've worked so hard to set up. 392 00:34:23,020 --> 00:34:26,240 Everything that you've worked yourself to death to get...! 393 00:34:29,730 --> 00:34:32,200 I was born with all those in my possession already. 394 00:34:32,200 --> 00:34:35,400 Someone like me... 395 00:34:36,580 --> 00:34:39,260 Do you think that you can take care of me? 396 00:35:43,590 --> 00:35:45,880 Yoo Bong. You're late. Hurry up and go. 397 00:35:45,880 --> 00:35:47,760 Hey, how can I go when we're this busy? 398 00:35:48,020 --> 00:35:49,350 I'll go when Tae Yang gets here. 399 00:35:49,940 --> 00:35:51,430 {\i1}Idol bachelor! 400 00:35:51,940 --> 00:35:52,840 Yes! 401 00:36:00,220 --> 00:36:02,310 Yes, well... 402 00:36:03,270 --> 00:36:04,800 Yes, yes...it's delicious. 403 00:36:28,710 --> 00:36:30,030 Hello? 404 00:36:30,380 --> 00:36:31,740 {\i1}Yes, it's me... 405 00:36:32,520 --> 00:36:34,460 I'm really sorry, but I think I'm going to be a little late. 406 00:36:34,460 --> 00:36:36,260 The shop is so busy right now. 407 00:36:36,440 --> 00:36:41,320 Okay...I'll be waiting, so just take your time. 408 00:36:41,660 --> 00:36:45,470 I'm really sorry... I'll be there as soon as I can. 409 00:37:18,040 --> 00:37:19,700 If you have something you want to say, say it. 410 00:37:20,210 --> 00:37:22,660 I have a meeting, so I can't talk for long. 411 00:37:23,700 --> 00:37:25,730 You don't have anything you want to say to me? 412 00:37:26,740 --> 00:37:27,760 No, I don't. 413 00:37:32,100 --> 00:37:33,350 You really don't have anything to say? 414 00:37:34,710 --> 00:37:35,450 Yes. 415 00:37:43,730 --> 00:37:45,410 Then... 416 00:37:46,080 --> 00:37:47,990 What about stories from your childhood? 417 00:37:50,690 --> 00:37:53,080 You've never talked about your childhood in front of me, not even once. 418 00:37:53,080 --> 00:37:56,240 Tell me. 419 00:37:57,900 --> 00:38:00,170 What kind of a kid were you when you were little? 420 00:38:02,350 --> 00:38:05,740 There's not much worth telling you about. 421 00:38:11,080 --> 00:38:13,130 You have nothing worth telling me about... 422 00:38:14,140 --> 00:38:18,470 It's not like...I grew up rough without parents like you. 423 00:38:23,280 --> 00:38:24,730 Your mother... 424 00:38:27,120 --> 00:38:28,640 What kind of a person is she? 425 00:38:32,730 --> 00:38:34,400 Mom is... 426 00:38:35,630 --> 00:38:37,640 a strong and beautiful person. 427 00:38:39,030 --> 00:38:40,910 She loves me very much. 428 00:38:42,660 --> 00:38:43,680 To me... 429 00:38:48,020 --> 00:38:51,710 She's a precious being that I can't exchange for anything else. 430 00:38:53,200 --> 00:38:55,030 You can't exchange it or anything else... 431 00:38:55,680 --> 00:38:56,630 That's right. 432 00:38:58,200 --> 00:39:02,910 Because if it wasn't for my mom... I wouldn't be here right now. 433 00:39:05,670 --> 00:39:07,250 That's why you were able to do it. 434 00:39:09,770 --> 00:39:12,090 That's why you were able to be so cold to me. 435 00:39:16,790 --> 00:39:19,020 You must take after your mother a lot. 436 00:39:19,590 --> 00:39:23,170 Because a person is bound to take after the person they treasure the most. 437 00:39:24,400 --> 00:39:26,240 Just like in the way when I was young... 438 00:39:29,130 --> 00:39:31,590 I wanted to be like my friend Jin Shim. 439 00:39:49,130 --> 00:39:50,440 In my possession... 440 00:39:53,120 --> 00:39:55,440 I have a fascinating lunch bag. 441 00:39:58,280 --> 00:40:01,310 No matter how cold it was, if I took my food out of there, it was warm... 442 00:40:03,510 --> 00:40:05,700 Even when I was starving because I had nothing to eat... 443 00:40:07,630 --> 00:40:10,130 If I just looked at that bag, I no longer felt hungry. 444 00:40:12,830 --> 00:40:14,380 But now... 445 00:40:17,910 --> 00:40:20,110 I think that magic is gone. 446 00:40:44,190 --> 00:40:46,240 {\i1}-Would you like one of these? -Thank you. 447 00:40:48,610 --> 00:40:51,260 {\i1}-A bag of strawberries... -A bag of strawberries! 448 00:40:54,600 --> 00:40:56,380 The business is going well. 449 00:40:56,900 --> 00:40:57,820 Looks like it. 450 00:41:03,600 --> 00:41:04,910 Seul Woo. 451 00:41:11,620 --> 00:41:12,700 Hello. 452 00:41:12,700 --> 00:41:14,420 Seul Woo! 453 00:41:14,420 --> 00:41:15,520 You came? 454 00:41:15,520 --> 00:41:18,350 The place you said you were working... was here? 455 00:41:18,660 --> 00:41:20,330 Yeah, it happened like that. 456 00:41:21,060 --> 00:41:22,610 Let's talk later. 457 00:41:22,610 --> 00:41:24,490 I have to go back because we're so busy right now. 458 00:41:25,740 --> 00:41:26,930 I'm sorry. 459 00:41:27,300 --> 00:41:28,980 Okay, go back in. 460 00:41:37,760 --> 00:41:40,520 I don't want to tie myself to him. 461 00:41:52,740 --> 00:41:56,790 I'm sorry. They're all so busy right now, they didn't treat you properly as guests. 462 00:41:57,070 --> 00:41:58,780 That's okay. 463 00:41:58,780 --> 00:42:01,140 But...where is Tae Yang? 464 00:42:01,150 --> 00:42:04,460 It's past time for him to come back... but we can't reach him. 465 00:42:04,720 --> 00:42:08,510 Our captain has never done this before. Everyone is worried. 466 00:42:09,550 --> 00:42:11,250 Then enjoy your conversation. 467 00:42:17,880 --> 00:42:20,880 {\i1}The phone you are trying to reach is turned off... 468 00:42:21,770 --> 00:42:22,840 He's not answering his phone? 469 00:42:22,840 --> 00:42:24,550 The phone is turned off. 470 00:42:26,770 --> 00:42:28,900 He's not someone who'd leave the shop like this... 471 00:42:34,060 --> 00:42:36,090 I'm sure it's nothing. 472 00:42:48,390 --> 00:42:49,260 Tae Yang! 473 00:42:50,860 --> 00:42:52,300 What happened?! 474 00:42:55,350 --> 00:42:56,620 I'm sorry. 475 00:42:57,320 --> 00:42:58,690 You've all suffered, right? 476 00:42:58,690 --> 00:43:00,510 We were worried that something had happened to you. 477 00:43:00,870 --> 00:43:02,130 Did something happen? 478 00:43:03,030 --> 00:43:04,470 I'll tell you about it some other time. 479 00:43:06,410 --> 00:43:07,960 Everyone, rest. 480 00:43:08,360 --> 00:43:10,040 I'll finish closing up. 481 00:43:29,350 --> 00:43:30,460 Seo Young! 482 00:43:32,740 --> 00:43:33,920 Yoo Bong. 483 00:43:33,920 --> 00:43:35,900 Why are you out here? It's cold! 484 00:43:37,450 --> 00:43:39,060 I was waiting. 485 00:43:39,060 --> 00:43:43,440 Because I thought you would come for sure even if it was late. 486 00:43:44,000 --> 00:43:46,910 I'm sorry. I really tried to come here sooner... 487 00:43:46,910 --> 00:43:48,770 I'm okay. 488 00:43:51,020 --> 00:43:52,200 I'm serious. 489 00:43:55,830 --> 00:43:58,010 I'm sure the zoo is closed... 490 00:43:59,200 --> 00:43:59,920 Really? 491 00:44:00,860 --> 00:44:02,740 We can go some other time. 492 00:44:05,150 --> 00:44:08,330 Yoo Bong... you look really tired. 493 00:44:08,730 --> 00:44:12,700 Since we got to see each other, hurry up and go home to get some rest. 494 00:44:20,280 --> 00:44:21,100 There it is. 495 00:44:21,100 --> 00:44:21,990 A giraffe. 496 00:44:25,470 --> 00:44:28,210 There is a giraffe! I'll show you. 497 00:44:35,580 --> 00:44:36,580 Seo Young... 498 00:44:37,250 --> 00:44:39,550 Close your eyes for a moment. 499 00:44:47,850 --> 00:44:48,780 Just a moment. 500 00:44:53,000 --> 00:44:54,320 You can't open your eyes. 501 00:45:04,420 --> 00:45:05,290 Now... 502 00:45:07,220 --> 00:45:08,220 Open your eyes. 503 00:45:34,050 --> 00:45:35,850 In the prairie... 504 00:45:36,320 --> 00:45:42,540 If a giraffe starts running, all the other animals just start running too. 505 00:45:44,250 --> 00:45:47,110 Since giraffes are the tallest... 506 00:45:47,110 --> 00:45:52,810 They spot all the dangerous animals like lions and cheetahs first. 507 00:45:54,570 --> 00:46:01,250 So giraffes essentially work as the wardens that protect all the weaker animals. 508 00:46:03,230 --> 00:46:04,350 I see... 509 00:46:06,030 --> 00:46:07,540 He's a warden. 510 00:46:09,550 --> 00:46:13,920 When I see you...you remind me of a giraffe. 511 00:46:15,320 --> 00:46:16,180 I do? 512 00:46:17,090 --> 00:46:21,700 You're tall...you have pretty eyes... 513 00:46:22,780 --> 00:46:25,960 And also your heart that worries about your younger friends... 514 00:46:30,040 --> 00:46:34,260 I...really like giraffes. 515 00:47:18,440 --> 00:47:20,440 Go hang on to that bastard. 516 00:47:21,960 --> 00:47:22,680 Excuse me? 517 00:47:23,010 --> 00:47:24,640 We have to buy some time. 518 00:47:25,560 --> 00:47:29,350 So go talk to him so that bastard doesn't do anything else! 519 00:47:30,190 --> 00:47:31,050 Mom. 520 00:47:31,050 --> 00:47:33,670 That guy...he likes you. 521 00:47:33,890 --> 00:47:36,710 He fell for you without even knowing that you're Jin Shim. 522 00:47:36,990 --> 00:47:40,610 If you go hang onto him, he won't be able to refuse you. 523 00:47:40,610 --> 00:47:43,040 You're mistaken about that. 524 00:47:43,370 --> 00:47:44,800 I'm mistaken? 525 00:47:44,800 --> 00:47:47,880 Yes. I... 526 00:47:47,890 --> 00:47:49,820 Even when Tae Yang came to see me knowing everything, 527 00:47:49,820 --> 00:47:51,240 I pretended not to know anything to the very end. 528 00:47:51,520 --> 00:47:53,980 I stabbed Tae Yang in the heart with a knife. 529 00:47:54,280 --> 00:47:57,360 Now I'm sure Tae Yang would be disgusted even with me. 530 00:47:58,160 --> 00:48:01,080 If he could be that way, I'm sure he wouldn't even have came to you. 531 00:48:01,640 --> 00:48:03,660 From the moment that he realized you were Jin Shim, 532 00:48:03,660 --> 00:48:05,650 he should have turned his back on you. 533 00:48:06,320 --> 00:48:09,820 As long as you give him hope, he won't be able to throw you away. 534 00:48:10,460 --> 00:48:11,800 I can't do it. 535 00:48:11,950 --> 00:48:13,890 I'm never going to see Tae Yang again. 536 00:48:14,080 --> 00:48:16,950 I'm going to leave him to hate me as much as he wants. 537 00:48:16,950 --> 00:48:18,060 I'm going to end it like this. 538 00:48:18,300 --> 00:48:19,100 What? 539 00:48:19,600 --> 00:48:20,580 End it? 540 00:48:21,090 --> 00:48:22,160 End what?! 541 00:48:23,680 --> 00:48:27,330 Then you and I... should we go off and die together somewhere?! 542 00:48:27,780 --> 00:48:28,810 Mom. 543 00:48:30,770 --> 00:48:32,410 I can't end it. 544 00:48:32,930 --> 00:48:34,710 I can't end it because it's so unfair. 545 00:48:35,190 --> 00:48:37,560 Do you know how I've lived until now? 546 00:48:38,310 --> 00:48:42,130 I had to bury you in my chest. 547 00:48:42,280 --> 00:48:45,230 I couldn't even utter a word. 548 00:48:45,750 --> 00:48:49,050 In case your father who sleeps next to me heard... 549 00:48:49,060 --> 00:48:53,090 Even if she appears to me in my dream, I've never been able to call out her name! 550 00:48:53,560 --> 00:48:57,410 if it was going to end... it should've ended when my Ga On died! 551 00:48:57,850 --> 00:49:02,020 It should've ended when I slit my wrists to follow Ga On! 552 00:49:02,090 --> 00:49:04,220 You shouldn't have stepped in! 553 00:49:05,380 --> 00:49:06,720 Mom... 554 00:49:09,640 --> 00:49:13,810 Do you...do you know why I took you in as my daughter? 555 00:49:14,720 --> 00:49:16,860 Because you saved my life... 556 00:49:17,240 --> 00:49:20,250 Because you forced me to live... 557 00:49:20,790 --> 00:49:24,520 So I thought of it as fate and accepted you. 558 00:49:26,150 --> 00:49:29,840 I've prepared myself to live in hell for all eternity, 559 00:49:29,990 --> 00:49:33,380 and I accepted you as my daughter instead of Ga On! 560 00:49:39,500 --> 00:49:46,580 Have you forgotten how long I've lived with fear in my heart since meeting your dad? 561 00:49:47,560 --> 00:49:50,520 Whenever someone even glances at you, my whole body shakes. 562 00:49:50,520 --> 00:49:55,440 Afraid that you would make a mistake... I couldn't sleep without sleeping pills. 563 00:49:57,550 --> 00:49:58,740 But... 564 00:49:59,420 --> 00:50:03,450 I've won over those terrifying times, and now feel like I can finally live. 565 00:50:03,450 --> 00:50:05,720 Now I thought things were finally about to get comfortable... 566 00:50:09,240 --> 00:50:11,450 What is this state I'm in? Huh? 567 00:50:13,830 --> 00:50:19,110 I'm shaking, fearing that I'll be thrown aside by my husband with a baby inside me. 568 00:50:19,770 --> 00:50:23,140 My daughter that I've protected with my life on the line... 569 00:50:23,380 --> 00:50:27,970 I'm shaking because I'm afraid that I'll get thrown aside by you... 570 00:50:28,990 --> 00:50:33,820 Mom. What are you talking about? No. I'll never throw you away! 571 00:50:35,160 --> 00:50:36,590 You said you were going to end it. 572 00:50:37,170 --> 00:50:41,650 No matter what Tae Yang does to me, you said you'd just stand back and watch. 573 00:50:42,460 --> 00:50:44,430 That's you throwing me away. 574 00:50:45,850 --> 00:50:47,970 You're throwing me away. 575 00:51:19,380 --> 00:51:22,300 -How many bags of peeled garlic? -Peeled garlic...6 bags. 576 00:51:22,300 --> 00:51:23,900 6 bags of peeled garlic? 577 00:51:25,110 --> 00:51:25,860 {\i1}What about bean sprouts? 578 00:51:25,860 --> 00:51:28,670 {\i1}Bean sprouts...20 bags. 579 00:51:28,670 --> 00:51:30,350 20 bags of bean sprouts. 580 00:51:54,310 --> 00:51:55,950 Garlic... 581 00:52:00,350 --> 00:52:01,150 Just a minute. 582 00:52:42,760 --> 00:52:45,600 Tae Yang...why don't you go on the delivery? 583 00:52:45,760 --> 00:52:47,800 Your expression is too dark right now. 584 00:52:48,000 --> 00:52:49,830 Go get some fresh air. 585 00:53:01,150 --> 00:53:04,650 Why are you sending him out? You should just let her leave on her own. 586 00:53:04,650 --> 00:53:06,960 Then Tae Yang will keep being upset too. 587 00:53:07,990 --> 00:53:11,570 Even if he sends her away, he should see her when he sends her away. 588 00:54:20,930 --> 00:54:22,730 All you need to do is sign. 589 00:54:43,750 --> 00:54:44,860 It's all set. 590 00:55:15,600 --> 00:55:16,730 Please...! 591 00:55:19,000 --> 00:55:20,450 Look at me. 592 00:55:27,540 --> 00:55:30,020 I didn't know you'd still be waiting. 593 00:55:34,150 --> 00:55:35,660 Do you have something to see me about? 594 00:55:38,380 --> 00:55:40,280 You said you had nothing to say to me. 595 00:55:45,190 --> 00:55:46,900 Just go back. 596 00:55:47,310 --> 00:55:49,140 You don't have to hold back any more. 597 00:55:49,780 --> 00:55:51,850 Just get mad at me. 598 00:55:55,150 --> 00:55:57,190 Who is it that I'm supposed to be mad at? 599 00:55:59,790 --> 00:56:00,920 Mok Ga On? 600 00:56:02,350 --> 00:56:03,510 Jin Jin Shim? 601 00:56:08,860 --> 00:56:11,740 Mok Ga On is a woman who already left me because she doesn't like me. And... 602 00:56:12,800 --> 00:56:15,030 My friend Jin Shim... 603 00:56:17,220 --> 00:56:18,830 no longer remembers me. 604 00:56:19,180 --> 00:56:21,250 So who can I get mad at? 605 00:56:22,730 --> 00:56:23,920 Tae Yang... 606 00:56:23,920 --> 00:56:25,260 Don't say my name like that! 607 00:56:32,930 --> 00:56:34,540 You don't know who I am. 608 00:56:36,310 --> 00:56:37,860 To you, I'm just.. 609 00:56:38,260 --> 00:56:41,540 a nobody vegetable store owner that you used to see at the market. 610 00:56:43,800 --> 00:56:44,700 I'm sorry. 611 00:56:45,330 --> 00:56:47,640 I gave you a chance until the end. 612 00:56:48,590 --> 00:56:50,720 Because I wanted to hear it from you... 613 00:56:50,920 --> 00:56:53,030 Why you did what you did, I wanted to hear it from you. 614 00:56:53,710 --> 00:56:55,910 But you pretended not to know me to the very end. 615 00:56:58,010 --> 00:57:01,280 And you stared me straight in the eye, and pretended to be Mok Ga On to the end. 616 00:57:03,580 --> 00:57:05,270 How could you do that to me? 617 00:57:06,970 --> 00:57:09,300 How could Jin Shim do that to me?! 618 00:57:09,880 --> 00:57:11,520 How could Jin Shim?! 619 00:57:12,670 --> 00:57:14,330 I wanted to tell you too. 620 00:57:15,290 --> 00:57:17,290 But I couldn't tell you. 621 00:57:20,660 --> 00:57:22,840 Because I have to live as Mok Ga On. 622 00:57:24,430 --> 00:57:26,900 If I told you who I was... 623 00:57:27,800 --> 00:57:30,640 I was afraid that I'd go back to who I used to be. 624 00:57:31,630 --> 00:57:33,450 That's why you should've told me. 625 00:57:34,960 --> 00:57:36,610 You're not Mok Ga On. 626 00:57:37,070 --> 00:57:38,770 You have to go back. 627 00:57:39,120 --> 00:57:40,490 It's too late. 628 00:57:42,780 --> 00:57:45,720 There are no roads for me to go back to the past. 629 00:57:50,450 --> 00:57:52,360 Even if I told you to come back? 630 00:58:03,110 --> 00:58:04,580 Then why did you come here? 631 00:58:07,190 --> 00:58:09,200 What did you want to tell me that you came? 632 00:58:09,520 --> 00:58:11,880 Just like I pretended not to know you... 633 00:58:12,970 --> 00:58:14,840 pretend that you don't know me. 634 00:58:16,460 --> 00:58:18,930 So that I can live as Mok Ga On... 635 00:58:20,850 --> 00:58:22,610 Just let go. 636 00:58:23,840 --> 00:58:25,730 Is that what you want from me? 637 00:58:29,060 --> 00:58:31,750 I just need to erase Jin Shim from my mind? 638 00:58:33,640 --> 00:58:35,670 Like I let Mok Ga On go... 639 00:58:36,180 --> 00:58:38,160 I need to let Jin Shim go too? 640 01:02:23,690 --> 01:02:26,770 [Happy days of Ga On and Jin Shim]. 641 01:02:39,530 --> 01:02:40,480 You're home. 642 01:02:41,350 --> 01:02:42,910 Did you go to the hospital? 643 01:02:47,830 --> 01:02:49,300 Do you... 644 01:02:50,960 --> 01:02:52,660 know who Jin Shim is? 48860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.