All language subtitles for Are You The One S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 30= 16 00:01:44,851 --> 00:01:46,621 These dates are incredibly fresh. 17 00:01:46,621 --> 00:01:47,681 You two should try them. 18 00:01:47,821 --> 00:01:48,661 Thank you. 19 00:01:50,461 --> 00:01:51,431 Are they sweet? 20 00:01:52,101 --> 00:01:53,021 - Very sweet. - Sweet. 21 00:01:53,021 --> 00:01:54,241 Then be careful. 22 00:01:56,571 --> 00:01:57,521 Empress. 23 00:02:00,541 --> 00:02:01,381 Your Majesty. 24 00:02:01,901 --> 00:02:02,741 Get up. 25 00:02:07,021 --> 00:02:08,241 What are you doing? 26 00:02:08,661 --> 00:02:09,681 Washing dates. 27 00:02:14,061 --> 00:02:15,151 Dates. 28 00:02:29,011 --> 00:02:31,121 Did your return home go smoothly? 29 00:02:33,611 --> 00:02:34,831 Everything went smoothly. 30 00:02:35,571 --> 00:02:37,171 My father asked me to pass on a message 31 00:02:37,171 --> 00:02:38,271 to wish you well. 32 00:02:42,451 --> 00:02:43,551 So, Empress, 33 00:02:44,011 --> 00:02:45,831 is there anything else you wish to tell me? 34 00:02:52,661 --> 00:02:53,501 Yes. 35 00:02:54,131 --> 00:02:56,541 I feared you might find dinner greasy. 36 00:02:56,541 --> 00:02:58,081 I prepared some green dates. 37 00:02:58,731 --> 00:02:59,961 They're in season. 38 00:03:01,781 --> 00:03:02,681 I recall 39 00:03:03,291 --> 00:03:05,961 that common folks serve dates at their tables 40 00:03:06,131 --> 00:03:08,361 to prompt an early childbirth. 41 00:03:09,821 --> 00:03:11,081 What do you mean 42 00:03:12,571 --> 00:03:13,591 by using green dates? 43 00:03:14,261 --> 00:03:15,381 Your Majesty, do you know? 44 00:03:15,381 --> 00:03:16,871 There are many kinds of dates. 45 00:03:21,661 --> 00:03:23,891 These are barely-in-season green dates. 46 00:03:23,891 --> 00:03:25,291 When it gets colder, 47 00:03:25,291 --> 00:03:26,481 there will be winter dates. 48 00:03:27,541 --> 00:03:29,831 In the western regions with plenty of sunlight, 49 00:03:30,101 --> 00:03:31,271 there are also tribute dates. 50 00:03:35,261 --> 00:03:36,401 What do you mean by this? 51 00:03:40,341 --> 00:03:41,751 I believe 52 00:03:42,341 --> 00:03:44,311 that people should eat what's in season. 53 00:03:45,691 --> 00:03:47,521 Otherwise, it's untimely. 54 00:03:48,541 --> 00:03:50,271 Without enduring frost 55 00:03:50,571 --> 00:03:51,521 and sunlight, 56 00:03:52,261 --> 00:03:54,521 these green dates can only remain green dates. 57 00:03:55,101 --> 00:03:57,401 They can never become tribute dates. 58 00:03:59,571 --> 00:04:00,571 This is 59 00:04:00,571 --> 00:04:01,711 what I wanted to say. 60 00:04:17,411 --> 00:04:18,801 What do you think, 61 00:04:19,171 --> 00:04:20,011 Your Majesty? 62 00:04:21,021 --> 00:04:22,281 Sweet, crisp, and refreshing. 63 00:04:25,901 --> 00:04:27,071 I am very satisfied. 64 00:04:33,141 --> 00:04:35,121 Why did you bring me here? 65 00:04:38,101 --> 00:04:39,721 In Chonghua Palace, 66 00:04:40,051 --> 00:04:41,601 this is my favorite place. 67 00:04:43,251 --> 00:04:44,601 Looking out from here, 68 00:04:45,461 --> 00:04:47,511 I always feel at ease 69 00:04:47,931 --> 00:04:48,771 and peaceful. 70 00:04:51,221 --> 00:04:53,241 I know what you want to say. 71 00:04:56,101 --> 00:04:57,311 You want to ask 72 00:04:57,541 --> 00:04:59,601 why I don't favor the Shi family. 73 00:05:07,291 --> 00:05:09,311 I haven't known you for long, 74 00:05:10,541 --> 00:05:12,681 yet it feels like a long time. 75 00:05:13,981 --> 00:05:16,041 You always make me feel at ease. 76 00:05:16,371 --> 00:05:18,241 But behind this comfort, 77 00:05:20,411 --> 00:05:22,511 are you entirely at ease? 78 00:05:29,781 --> 00:05:31,391 When you were with the Shi family, 79 00:05:32,171 --> 00:05:33,701 you feared making mistakes 80 00:05:33,701 --> 00:05:34,751 and being schemed against 81 00:05:35,341 --> 00:05:36,451 and left with no options. 82 00:05:36,451 --> 00:05:37,291 You don't want 83 00:05:37,291 --> 00:05:39,041 to sacrifice for your father's ambition. 84 00:05:39,851 --> 00:05:41,511 I brought you to the Palace 85 00:05:43,581 --> 00:05:44,541 thinking I could provide 86 00:05:44,541 --> 00:05:46,071 you with complete peace of mind. 87 00:05:46,781 --> 00:05:48,601 With you choosing me as the Empress, 88 00:05:48,781 --> 00:05:50,021 I have indeed gained 89 00:05:50,021 --> 00:05:51,241 great peace of mind. 90 00:05:55,781 --> 00:05:58,161 You have indeed acted like an Empress, 91 00:05:59,901 --> 00:06:01,281 and you've done well. 92 00:06:04,581 --> 00:06:06,281 But the more you do so, 93 00:06:07,731 --> 00:06:08,851 the more I sense 94 00:06:08,851 --> 00:06:10,601 your inner uncertainty 95 00:06:12,101 --> 00:06:14,191 and unspoken grievances. 96 00:06:19,021 --> 00:06:20,731 This grand palace to you 97 00:06:20,731 --> 00:06:21,801 is like 98 00:06:23,781 --> 00:06:25,281 another Shi family, 99 00:06:26,611 --> 00:06:27,451 isn't it? 100 00:06:29,371 --> 00:06:30,211 Yes. 101 00:06:38,981 --> 00:06:40,361 Is it because of me? 102 00:06:46,581 --> 00:06:48,411 Have you heard the story 103 00:06:48,411 --> 00:06:50,241 of the hunter seeking the hidden deer? 104 00:06:52,981 --> 00:06:54,981 A starving woodcutter 105 00:06:54,981 --> 00:06:56,751 finds an injured deer. 106 00:06:57,251 --> 00:07:00,041 The deer's meat could satisfy his hunger. 107 00:07:00,611 --> 00:07:02,281 It's another story of food. 108 00:07:06,661 --> 00:07:08,801 The woodcutter, fearing discovery, 109 00:07:09,341 --> 00:07:11,251 hides the deer in a ditch 110 00:07:11,251 --> 00:07:12,841 and covers it with banana leaves. 111 00:07:14,151 --> 00:07:15,921 He comes back at night to retrieve it. 112 00:07:17,661 --> 00:07:19,601 But he can't find the deer anywhere. 113 00:07:22,101 --> 00:07:23,261 The woodcutter remains 114 00:07:23,261 --> 00:07:25,041 a starving woodcutter 115 00:07:27,291 --> 00:07:28,921 and must consider it all 116 00:07:29,101 --> 00:07:30,751 as just a beautiful dream. 117 00:07:34,171 --> 00:07:35,731 Your appearance 118 00:07:35,731 --> 00:07:37,601 is not trapping me, 119 00:07:38,981 --> 00:07:40,871 but rather my dream. 120 00:07:45,051 --> 00:07:47,121 I seem to have transformed from a mere swallow 121 00:07:47,371 --> 00:07:49,241 into a high-branch phoenix. 122 00:07:49,611 --> 00:07:50,741 Yet, in reality, 123 00:07:50,741 --> 00:07:52,071 there is no real difference. 124 00:07:52,811 --> 00:07:54,281 For the Shi family, 125 00:07:54,851 --> 00:07:56,981 I'm someone who can be discarded 126 00:07:56,981 --> 00:07:58,311 and replaced at any time. 127 00:07:58,701 --> 00:07:59,991 There's only obedience for me. 128 00:08:01,811 --> 00:08:02,921 No way to retreat. 129 00:08:06,411 --> 00:08:08,391 In the past, I was used 130 00:08:08,611 --> 00:08:11,241 to surviving one day at a time. 131 00:08:14,541 --> 00:08:15,841 Now, in the Palace, 132 00:08:18,461 --> 00:08:20,841 I just want to protect myself. 133 00:08:25,661 --> 00:08:26,581 So why do you 134 00:08:26,581 --> 00:08:28,281 oppose Shi Yikuan's wishes? 135 00:08:29,051 --> 00:08:31,991 Do you truly possess your so-called 136 00:08:33,301 --> 00:08:34,961 complete peace of mind? 137 00:08:40,061 --> 00:08:41,581 Now, Prince Sui holds all the power 138 00:08:41,581 --> 00:08:42,771 in the court. 139 00:08:42,771 --> 00:08:43,891 I can see 140 00:08:43,891 --> 00:08:45,651 that you stand under a precarious wall. 141 00:08:45,651 --> 00:08:46,871 I can also see 142 00:08:47,061 --> 00:08:48,991 that you want to be a wise ruler. 143 00:08:49,221 --> 00:08:51,201 As your principal wife, 144 00:08:51,771 --> 00:08:52,991 protecting you 145 00:08:54,181 --> 00:08:55,791 is protecting myself. 146 00:08:57,891 --> 00:08:59,151 The Shi family 147 00:09:00,341 --> 00:09:02,441 has never been my fallback. 148 00:09:08,461 --> 00:09:10,671 I only share the same boat with you. 149 00:09:27,371 --> 00:09:28,721 There is green wine in the Palace. 150 00:09:29,101 --> 00:09:30,121 It's recently presented. 151 00:09:32,771 --> 00:09:33,991 Xueji, would you like some? 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,991 It seems I haven't heard you 153 00:09:39,651 --> 00:09:41,321 speak about your past. 154 00:09:43,531 --> 00:09:44,871 I'd like to share my past 155 00:09:46,581 --> 00:09:47,991 with you too. 156 00:11:14,251 --> 00:11:15,671 Yesterday, there was heavy rain. 157 00:11:16,221 --> 00:11:18,031 That dog came to the courtyard again 158 00:11:18,531 --> 00:11:20,181 with its fur wet, 159 00:11:20,181 --> 00:11:21,601 ears drooping, 160 00:11:22,061 --> 00:11:23,561 rarely aggressive. 161 00:11:26,011 --> 00:11:27,361 At night, I dreamed 162 00:11:27,611 --> 00:11:30,241 that you invited it to shelter under the eaves. 163 00:11:30,941 --> 00:11:32,961 The dog turned into a man, 164 00:11:33,181 --> 00:11:34,991 claiming to be your husband. 165 00:11:35,981 --> 00:11:36,991 I was upset, 166 00:11:37,851 --> 00:11:39,991 so I killed the dog. 167 00:11:40,251 --> 00:11:41,871 When I woke from the dream, 168 00:11:42,461 --> 00:11:44,011 there was no dog, 169 00:11:44,011 --> 00:11:45,031 nor you. 170 00:11:50,581 --> 00:11:53,061 That dog often visits the courtyard, 171 00:11:53,061 --> 00:11:54,361 annoying me, 172 00:11:55,341 --> 00:11:57,321 but I must feign civility. 173 00:12:28,301 --> 00:12:29,321 Cui Xingzhou? 174 00:12:31,891 --> 00:12:32,751 Cui Xingzhou? 175 00:12:43,891 --> 00:12:45,241 Didn't expect it to happen to you. 176 00:12:46,341 --> 00:12:47,481 So, tell me. 177 00:12:48,581 --> 00:12:50,391 Do I appear in your dreams now? 178 00:12:53,011 --> 00:12:55,561 Have you ever dreamed 179 00:12:56,771 --> 00:12:58,791 that I would kill you with a single knife? 180 00:13:34,011 --> 00:13:34,991 You've already woken up. 181 00:13:36,851 --> 00:13:37,861 If you want to see me, 182 00:13:37,861 --> 00:13:39,241 I won't avoid you. 183 00:13:39,701 --> 00:13:41,361 You don't need to sneak around. 184 00:13:44,731 --> 00:13:46,791 Why the smoke? 185 00:13:48,221 --> 00:13:49,501 I thought for a moment 186 00:13:49,501 --> 00:13:51,321 that an assassin had snuck in. 187 00:13:51,651 --> 00:13:53,271 But then I thought of it. 188 00:13:54,061 --> 00:13:55,131 Which assassin would 189 00:13:55,131 --> 00:13:56,371 enter someone else's room 190 00:13:56,371 --> 00:13:59,031 only to read letters? 191 00:13:59,461 --> 00:14:00,611 I'm not interested 192 00:14:00,611 --> 00:14:01,841 in those cheesy letters. 193 00:14:02,651 --> 00:14:04,841 Those are my personal letters. 194 00:14:05,131 --> 00:14:06,441 Every word is sincere. 195 00:14:06,701 --> 00:14:08,081 Not exaggerated in the slightest. 196 00:14:09,651 --> 00:14:11,151 Dreams are false. 197 00:14:11,531 --> 00:14:13,721 Things built on deception. 198 00:14:13,981 --> 00:14:15,751 What truth can they hold? 199 00:14:19,651 --> 00:14:21,201 I agree with that. 200 00:14:21,851 --> 00:14:23,181 I used to dream 201 00:14:23,181 --> 00:14:25,121 thousands of times 202 00:14:25,771 --> 00:14:26,791 that you tried to kill me. 203 00:14:27,941 --> 00:14:29,391 But dreams are always the opposite. 204 00:14:30,101 --> 00:14:31,271 You softened. 205 00:14:34,941 --> 00:14:36,031 Wrapped so well. 206 00:14:38,181 --> 00:14:39,841 I just came to return the medicine to you. 207 00:14:40,101 --> 00:14:40,991 I don't want 208 00:14:41,221 --> 00:14:42,671 to owe this favor for nothing. 209 00:14:42,851 --> 00:14:44,241 Isn't there more to it? 210 00:14:45,581 --> 00:14:47,461 If you're repaying a favor, 211 00:14:47,461 --> 00:14:48,811 there are plenty 212 00:14:48,811 --> 00:14:49,871 of other ways to do it. 213 00:14:50,701 --> 00:14:51,871 But tonight, 214 00:14:52,301 --> 00:14:53,441 you still came. 215 00:14:55,371 --> 00:14:56,241 Let go. 216 00:14:57,011 --> 00:14:58,911 Since you're here, how can I let go? 217 00:14:59,851 --> 00:15:01,991 If Lu Wen were truly ruthless, 218 00:15:02,131 --> 00:15:04,121 you would have attacked my injured leg. 219 00:15:05,341 --> 00:15:06,271 But you didn't. 220 00:15:07,371 --> 00:15:08,601 Do you think I wouldn't dare? 221 00:15:14,731 --> 00:15:16,181 To speak insincerely 222 00:15:16,181 --> 00:15:17,241 is also a form of deceit. 223 00:15:18,851 --> 00:15:19,841 Liu Miantang, 224 00:15:20,771 --> 00:15:21,941 you're also always 225 00:15:21,941 --> 00:15:23,121 deceiving me, 226 00:15:23,251 --> 00:15:24,091 aren't you? 227 00:15:24,701 --> 00:15:25,871 You madman. 228 00:15:26,461 --> 00:15:28,061 If you truly didn't want your life, 229 00:15:28,061 --> 00:15:30,241 why not just fall harder? 230 00:15:31,731 --> 00:15:33,301 If this injured leg were 231 00:15:33,301 --> 00:15:35,361 to be given to that Princess, 232 00:15:35,821 --> 00:15:37,121 she couldn't bear it. 233 00:15:38,181 --> 00:15:39,911 But if it's broken here with you, 234 00:15:40,731 --> 00:15:41,791 it's fine. 235 00:15:42,011 --> 00:15:43,531 Forget about this injured leg. 236 00:15:43,531 --> 00:15:45,221 Even if I were to give my life to you, 237 00:15:45,221 --> 00:15:46,061 I would... 238 00:16:03,131 --> 00:16:03,971 Miantang. 239 00:16:07,251 --> 00:16:09,271 Actually, I've always owed you an apology. 240 00:16:12,821 --> 00:16:14,561 From the start, I was wrong. 241 00:16:15,701 --> 00:16:17,361 I shouldn't have deceived you. 242 00:16:18,341 --> 00:16:20,361 I shouldn't have claimed to be your husband. 243 00:16:21,981 --> 00:16:24,561 When falling in love with you, 244 00:16:24,821 --> 00:16:27,121 I shouldn't have tried to maintain this lie, 245 00:16:28,251 --> 00:16:30,561 which only made my mistakes worse, 246 00:16:31,371 --> 00:16:32,721 and my feelings for you grow. 247 00:16:34,731 --> 00:16:36,391 You've been gone for so long. 248 00:16:37,531 --> 00:16:39,201 I've been unable to eat or sleep. 249 00:16:41,401 --> 00:16:42,871 If my dreams lack you, 250 00:16:43,611 --> 00:16:44,841 my nights are dull. 251 00:16:45,731 --> 00:16:47,361 If my dreams include you, 252 00:16:48,101 --> 00:16:49,391 I can't sleep through the night. 253 00:16:51,221 --> 00:16:52,481 In the past, I was proud 254 00:16:52,821 --> 00:16:53,991 and arrogant. 255 00:16:55,461 --> 00:16:56,961 But now I've realized 256 00:16:57,611 --> 00:16:59,321 that in this lifetime, 257 00:17:00,421 --> 00:17:02,441 I won't marry any other woman besides you. 258 00:17:07,141 --> 00:17:08,361 But I'm not. 259 00:17:09,381 --> 00:17:11,121 I live very comfortably now. 260 00:17:11,621 --> 00:17:13,711 Even if one day I fall into poverty 261 00:17:14,011 --> 00:17:15,561 and become a beggar on the streets, 262 00:17:15,771 --> 00:17:16,871 I'd still be content. 263 00:17:17,331 --> 00:17:19,561 I've now established my own household. 264 00:17:20,701 --> 00:17:22,181 Even if I don't marry, 265 00:17:22,181 --> 00:17:23,361 I can still live well. 266 00:17:24,421 --> 00:17:25,671 If someday 267 00:17:25,981 --> 00:17:27,711 I meet a handsome and charming person, 268 00:17:28,981 --> 00:17:30,221 I can always have a fling. 269 00:17:30,221 --> 00:17:31,331 If you have another man, 270 00:17:31,331 --> 00:17:32,621 I would kill someone. 271 00:17:32,621 --> 00:17:33,461 Kill whom? 272 00:17:33,531 --> 00:17:34,371 Kill me? 273 00:17:35,701 --> 00:17:38,231 When would I ever bear to lift a finger against you? 274 00:17:38,621 --> 00:17:40,141 I want to kill that adulterer. 275 00:17:40,141 --> 00:17:41,521 Where does the adulterer come from? 276 00:17:41,701 --> 00:17:42,861 If we discuss it in detail, 277 00:17:42,861 --> 00:17:44,621 you are the most playful. 278 00:17:44,621 --> 00:17:45,841 How am I playful? 279 00:17:46,861 --> 00:17:48,321 Both of us are unmarried. 280 00:17:49,051 --> 00:17:50,191 I'm the most proper. 281 00:17:52,011 --> 00:17:53,671 If you want a life like that, 282 00:17:53,981 --> 00:17:55,521 then you might as well choose me. 283 00:17:56,291 --> 00:17:57,461 I'll do that with you. 284 00:17:57,461 --> 00:17:58,301 You... 285 00:17:59,331 --> 00:18:00,811 I, Liu Miantang, vow here 286 00:18:00,811 --> 00:18:01,771 that even if all the men 287 00:18:01,771 --> 00:18:03,091 in the world die out, 288 00:18:03,091 --> 00:18:04,281 I will never... 289 00:18:18,381 --> 00:18:20,521 These words are to sever ties. 290 00:18:21,051 --> 00:18:22,041 Don't say that. 291 00:18:22,941 --> 00:18:23,811 Cui Xingzhou, 292 00:18:23,811 --> 00:18:24,951 I haven't forgiven you yet. 293 00:18:39,291 --> 00:18:40,951 My Lord, you're awake. 294 00:18:42,861 --> 00:18:44,361 Then I'll sleep a bit more. 295 00:18:49,091 --> 00:18:49,931 I... 296 00:19:02,291 --> 00:19:03,191 Mr. Cui. 297 00:19:06,251 --> 00:19:08,011 You've achieved your goals 298 00:19:08,011 --> 00:19:09,141 in Beizhou 299 00:19:09,141 --> 00:19:10,181 and don't need to stay. 300 00:19:10,181 --> 00:19:11,331 Also, your leg injury 301 00:19:11,331 --> 00:19:12,841 hasn't affected the bones. 302 00:19:12,981 --> 00:19:15,151 Now is the right time to return to Zhenzhou. 303 00:19:16,461 --> 00:19:17,531 But 304 00:19:17,531 --> 00:19:20,251 I really feel a bit reluctant to part with you. 305 00:19:20,251 --> 00:19:21,861 Then I'll stay a few more days. 306 00:19:21,861 --> 00:19:23,151 - Just to rest a bit. - No, no. 307 00:19:23,811 --> 00:19:25,321 Zhenzhou's affairs are urgent. 308 00:19:25,571 --> 00:19:27,571 Moreover, the gifts I've prepared for your mother 309 00:19:27,571 --> 00:19:28,981 are mostly seasonal. 310 00:19:28,981 --> 00:19:30,191 They can't be stored for long. 311 00:19:30,461 --> 00:19:31,301 My mother, 312 00:19:31,661 --> 00:19:32,871 with her sharp eyes, 313 00:19:33,141 --> 00:19:34,761 would find the specialty of Beizhou 314 00:19:35,221 --> 00:19:36,061 a bit coarse. 315 00:19:37,091 --> 00:19:38,321 I've prepared them myself 316 00:19:38,701 --> 00:19:40,331 to ensure top quality, 317 00:19:40,331 --> 00:19:41,331 suitable for all ages. 318 00:19:41,331 --> 00:19:42,171 Alright, alright. 319 00:19:50,421 --> 00:19:51,261 Ms. Liu. 320 00:19:52,331 --> 00:19:53,911 Are you still happy to see me? 321 00:19:54,811 --> 00:19:56,671 Are you finally going back to Zhenzhou? 322 00:19:56,981 --> 00:19:58,181 You have a long journey. 323 00:19:58,181 --> 00:19:59,421 So I won't be seeing you off. 324 00:19:59,421 --> 00:20:00,321 My Lord, take care. 325 00:20:00,571 --> 00:20:01,411 Stop. 326 00:20:02,621 --> 00:20:03,671 Your cousin is coming home 327 00:20:03,901 --> 00:20:04,761 after her wedding. 328 00:20:04,941 --> 00:20:05,941 You're dressed 329 00:20:05,941 --> 00:20:07,231 a bit too plainly. 330 00:20:08,861 --> 00:20:09,901 Only men 331 00:20:09,901 --> 00:20:11,621 who are full of themselves 332 00:20:11,621 --> 00:20:13,191 like to comment on a woman's attire. 333 00:20:13,941 --> 00:20:15,911 You look so dignified. 334 00:20:16,251 --> 00:20:17,911 Do take care on the road. 335 00:20:18,861 --> 00:20:20,521 Do you think I look dignified? 336 00:20:20,901 --> 00:20:21,741 That's good. 337 00:20:22,421 --> 00:20:23,381 I'll feel at ease going 338 00:20:23,381 --> 00:20:24,421 to the Qiao's mansion. 339 00:20:24,421 --> 00:20:25,261 Stop. 340 00:20:26,051 --> 00:20:26,891 You... 341 00:20:27,941 --> 00:20:29,121 Why are you going there? 342 00:20:29,771 --> 00:20:31,951 The Qiao family is a prominent family in Beizhou. 343 00:20:32,141 --> 00:20:33,811 Local gentry want to befriend them. 344 00:20:33,811 --> 00:20:36,151 Of course, I need to pay my respects to Master Qiao. 345 00:20:38,571 --> 00:20:40,321 You're not thinking 346 00:20:41,421 --> 00:20:42,761 I'm going to propose, are you? 347 00:20:45,861 --> 00:20:47,601 Whether it's for a proposal 348 00:20:47,731 --> 00:20:48,801 or for charity, 349 00:20:49,131 --> 00:20:50,191 it's none of my business. 350 00:20:50,731 --> 00:20:52,011 My grandfather 351 00:20:52,011 --> 00:20:53,281 won't pay you any attention. 352 00:20:57,771 --> 00:20:59,041 - Moru. - Yes. 353 00:20:59,421 --> 00:21:01,461 Let's go meet Grandfather. 354 00:21:01,461 --> 00:21:02,391 Alright. 355 00:21:03,531 --> 00:21:04,621 (Qiao Mansion) They came. 356 00:21:04,621 --> 00:21:06,471 Mr. Qian's demeanor is quite grand. 357 00:21:10,381 --> 00:21:11,811 See? I told you. 358 00:21:11,811 --> 00:21:13,671 The Qian family was the right choice. 359 00:21:13,981 --> 00:21:16,091 He treats Qingying so well. 360 00:21:16,091 --> 00:21:18,141 He sent such a splendid carriage for the visit. 361 00:21:18,141 --> 00:21:19,761 Is this carriage from the Qian family? 362 00:21:19,981 --> 00:21:22,191 Could it be from some other lord? 363 00:21:22,701 --> 00:21:23,541 Ridiculous. 364 00:21:24,221 --> 00:21:26,121 Beizhou doesn't have that many lords. 365 00:21:36,861 --> 00:21:38,801 Isn't that the madman who stopped the sedan? 366 00:21:41,661 --> 00:21:42,501 Be careful. 367 00:21:45,331 --> 00:21:46,391 Sorry to trouble you. 368 00:21:47,141 --> 00:21:48,041 I'm Cui. 369 00:21:48,381 --> 00:21:49,391 I'm here today to... 370 00:21:50,861 --> 00:21:51,711 My Lord. 371 00:21:52,011 --> 00:21:53,221 There are 372 00:21:53,221 --> 00:21:54,561 important matters at home today. 373 00:21:54,981 --> 00:21:56,811 If you're here for questioning 374 00:21:56,811 --> 00:21:58,221 or anything else, 375 00:21:58,221 --> 00:21:59,711 could you delay it? 376 00:22:01,141 --> 00:22:03,081 I know there's a celebration at home today. 377 00:22:03,661 --> 00:22:05,081 Just introduce me 378 00:22:05,861 --> 00:22:07,321 as an old friend 379 00:22:07,701 --> 00:22:09,671 who's here to congratulate you. 380 00:22:10,091 --> 00:22:11,901 The last person said the same thing. 381 00:22:11,901 --> 00:22:13,121 It didn't work. 382 00:22:13,621 --> 00:22:14,461 Xian. 383 00:22:14,981 --> 00:22:16,521 May I ask who this is? 384 00:22:17,141 --> 00:22:18,561 This is Mr. Cui, my friend. 385 00:22:18,701 --> 00:22:19,981 He's here to congratulate us. 386 00:22:19,981 --> 00:22:21,001 He'll be leaving soon. 387 00:22:24,091 --> 00:22:24,931 This... 388 00:22:27,731 --> 00:22:29,361 To congratulate. 389 00:22:36,011 --> 00:22:36,851 You... 390 00:22:36,981 --> 00:22:38,521 You actually dared to come? 391 00:22:40,771 --> 00:22:41,871 - Moru. - Yes. 392 00:22:42,811 --> 00:22:44,021 Ms. Liu is here. 393 00:22:44,021 --> 00:22:45,151 Have the gifts been unloaded? 394 00:22:45,661 --> 00:22:46,601 Yes. 395 00:22:46,731 --> 00:22:47,571 Good. 396 00:22:51,811 --> 00:22:52,651 Grandfather. 397 00:22:53,661 --> 00:22:55,001 After getting your household, 398 00:22:55,421 --> 00:22:56,981 you actually brought an outsider 399 00:22:56,981 --> 00:22:58,521 to visit. 400 00:23:06,291 --> 00:23:07,801 I'm Cui Xingzhou. 401 00:23:08,091 --> 00:23:09,321 Greetings, Master Qiao. 402 00:23:09,941 --> 00:23:10,781 Greetings, 403 00:23:11,331 --> 00:23:12,471 two elders. 404 00:23:14,251 --> 00:23:15,801 Another friend? 405 00:23:20,701 --> 00:23:21,561 Maybe. 406 00:23:22,531 --> 00:23:23,431 Maybe? 407 00:23:24,811 --> 00:23:27,001 Maybe yes. 408 00:23:27,661 --> 00:23:30,021 Mr. Qiao is a man of the world, 409 00:23:30,021 --> 00:23:31,711 making friends everywhere. 410 00:23:31,901 --> 00:23:34,191 I truly admire him. 411 00:23:36,701 --> 00:23:37,951 You're a martial artist. 412 00:23:38,901 --> 00:23:40,281 I'm from a military background. 413 00:23:41,091 --> 00:23:42,081 What a pity. 414 00:23:43,091 --> 00:23:44,671 Otherwise, you could fight 415 00:23:45,091 --> 00:23:46,871 and defeat some foreign enemies. 416 00:23:55,421 --> 00:23:57,901 I often hear Mr. Qiao speak highly 417 00:23:57,901 --> 00:23:59,871 of Master Qiao's teachings. 418 00:24:00,421 --> 00:24:01,801 And the girls 419 00:24:02,251 --> 00:24:04,081 are also very gentle. 420 00:24:05,011 --> 00:24:06,151 The words are the same. 421 00:24:09,251 --> 00:24:10,561 Since it was my first visit, 422 00:24:11,011 --> 00:24:12,281 I brought a small gift 423 00:24:12,421 --> 00:24:13,391 as a token of respect. 424 00:24:14,901 --> 00:24:15,741 Moru. 425 00:24:23,141 --> 00:24:24,421 It's just two walnuts. 426 00:24:24,421 --> 00:24:25,841 What's so special about them? 427 00:24:25,981 --> 00:24:27,001 Uncultured. 428 00:24:27,731 --> 00:24:29,911 These are Hetian jade. 429 00:24:30,331 --> 00:24:32,221 Before, they were imperial tributes. 430 00:24:32,221 --> 00:24:34,121 They would never have flowed into the market. 431 00:24:34,421 --> 00:24:35,421 Even if they did, 432 00:24:35,421 --> 00:24:36,741 they'd be made into pendants, 433 00:24:36,741 --> 00:24:37,951 not this large. 434 00:24:38,291 --> 00:24:39,981 We've escorted goods for twenty years. 435 00:24:39,981 --> 00:24:41,531 I can judge with precision. 436 00:24:41,531 --> 00:24:43,321 Such a large pair of jade walnuts 437 00:24:43,621 --> 00:24:44,861 could feed our guards 438 00:24:44,861 --> 00:24:46,761 for a lifetime. 439 00:24:50,251 --> 00:24:52,191 Qingying married early. 440 00:24:53,381 --> 00:24:54,231 Who married early? 441 00:24:55,331 --> 00:24:56,391 Mr. Cui, 442 00:24:56,901 --> 00:24:58,941 you're just here for a visit. 443 00:24:58,941 --> 00:24:59,861 Our Qiao family 444 00:24:59,861 --> 00:25:02,661 will host you with good wine and meat. 445 00:25:02,661 --> 00:25:04,281 There's no need for such a grand gift. 446 00:25:04,621 --> 00:25:06,231 Please take it back. 447 00:25:06,381 --> 00:25:09,041 I can't accept it. 448 00:25:09,221 --> 00:25:10,801 It's not something of high status. 449 00:25:11,421 --> 00:25:12,291 My mother likes 450 00:25:12,291 --> 00:25:13,561 to collect small items. 451 00:25:13,861 --> 00:25:15,121 Hope you don't mind. 452 00:25:16,571 --> 00:25:19,561 I once received a treasure 453 00:25:20,051 --> 00:25:22,191 from Mr. Qiao. 454 00:25:23,011 --> 00:25:24,531 Even if it's gold or silver mountains, 455 00:25:24,531 --> 00:25:25,601 you can accept it. 456 00:25:37,571 --> 00:25:39,871 I'll go check if Qingying has arrived. 457 00:25:44,331 --> 00:25:46,281 Mr. Cui, don't speak carelessly. 458 00:25:47,091 --> 00:25:47,981 When did I ever 459 00:25:47,981 --> 00:25:48,951 promise you anything? 460 00:25:49,331 --> 00:25:50,911 What exactly is this treasure? 461 00:26:00,051 --> 00:26:00,891 Master. 462 00:26:00,891 --> 00:26:01,861 They've arrived. 463 00:26:01,861 --> 00:26:03,251 Ms. Qiao and her husband are here. 464 00:26:03,251 --> 00:26:04,141 That's more important. 465 00:26:04,141 --> 00:26:05,281 Let's step out. 466 00:26:10,201 --> 00:26:12,681 (Known for Honesty) 467 00:26:16,701 --> 00:26:17,561 Greetings, Mr. Qiao. 468 00:26:18,181 --> 00:26:19,021 Greetings, Mrs. Qiao. 469 00:26:19,291 --> 00:26:20,951 Father, Mother. 470 00:26:21,861 --> 00:26:22,901 Glad you're here. 471 00:26:22,901 --> 00:26:24,431 Why bring all these things? 472 00:26:25,221 --> 00:26:27,231 Hurry and greet Grandfather. 473 00:26:27,461 --> 00:26:28,871 - Come on. - Alright, go in. 474 00:26:47,731 --> 00:26:48,601 Wait a moment. 475 00:26:54,181 --> 00:26:57,281 Aren't you fearless? 476 00:26:58,181 --> 00:26:59,671 You do have someone you're wary of. 477 00:27:00,861 --> 00:27:02,151 What exactly do you want to do? 478 00:27:03,251 --> 00:27:04,121 I remember 479 00:27:04,731 --> 00:27:07,151 that outsiders don't have to attend the banquet. 480 00:27:08,181 --> 00:27:09,231 What are you doing here? 481 00:27:09,771 --> 00:27:11,121 I'm here to take you back. 482 00:27:11,661 --> 00:27:13,001 Take me back? 483 00:27:13,221 --> 00:27:14,331 Send you out. 484 00:27:14,331 --> 00:27:15,671 To the Lord of Beizhou's place. 485 00:27:18,011 --> 00:27:19,391 Then I should indeed return. 486 00:27:20,221 --> 00:27:21,151 But I have to wait 487 00:27:22,091 --> 00:27:23,391 for your grandfather 488 00:27:23,811 --> 00:27:24,651 to be free. 489 00:27:24,811 --> 00:27:25,941 After my talk with him, 490 00:27:25,941 --> 00:27:26,911 I'll let you 491 00:27:27,251 --> 00:27:28,151 take me back. 492 00:27:28,771 --> 00:27:29,951 Mr. Cui. 493 00:27:32,421 --> 00:27:34,321 Please have a chat with me. 494 00:27:41,141 --> 00:27:42,001 Go to the banquet. 495 00:28:12,701 --> 00:28:14,281 My granddaughter 496 00:28:14,941 --> 00:28:16,461 once had an old friend 497 00:28:16,461 --> 00:28:18,281 in Zhenzhou. 498 00:28:19,381 --> 00:28:21,231 According to my eldest son, 499 00:28:22,621 --> 00:28:24,911 he's also surnamed Cui. 500 00:28:28,251 --> 00:28:29,231 That's me. 501 00:28:32,811 --> 00:28:34,041 Good. 502 00:28:35,011 --> 00:28:36,761 I was just about to find you, 503 00:28:37,811 --> 00:28:40,091 and you showed up at my door. 504 00:28:40,091 --> 00:28:41,121 I know 505 00:28:42,661 --> 00:28:43,621 how important you are 506 00:28:43,621 --> 00:28:45,391 in Miantang's heart. 507 00:28:46,771 --> 00:28:48,281 I came here today 508 00:28:49,331 --> 00:28:51,041 to apologize to you 509 00:28:51,731 --> 00:28:52,911 and confess everything. 510 00:29:02,221 --> 00:29:03,951 I truly come from a military background, 511 00:29:04,221 --> 00:29:06,001 and my admiration for Miantang is real. 512 00:29:06,221 --> 00:29:07,671 But all of this started 513 00:29:08,181 --> 00:29:10,141 because of my own selfishness 514 00:29:10,141 --> 00:29:11,191 and arrogance. 515 00:29:13,861 --> 00:29:15,761 I pretended to be Cui Jiu from the capital, 516 00:29:17,091 --> 00:29:18,231 taking advantage 517 00:29:19,941 --> 00:29:21,321 of Miantang's amnesia, 518 00:29:22,531 --> 00:29:24,121 and kept her at home, 519 00:29:24,461 --> 00:29:26,191 saying it was to lure the enemy. 520 00:29:26,861 --> 00:29:28,191 But the truth is 521 00:29:30,421 --> 00:29:31,771 I can't live without her. 522 00:29:31,771 --> 00:29:32,611 Enough. 523 00:29:34,531 --> 00:29:35,951 I made her think she was my wife, 524 00:29:36,621 --> 00:29:38,181 invest her true heart, 525 00:29:38,181 --> 00:29:40,041 and even follow me to the war. 526 00:29:40,291 --> 00:29:42,001 Knowing it was a grave mistake, 527 00:29:42,491 --> 00:29:44,761 I still continued to take this illusion seriously, 528 00:29:46,571 --> 00:29:48,121 falling completely in love with her. 529 00:29:56,051 --> 00:29:57,321 You wretched thing. 530 00:29:58,251 --> 00:29:59,711 Did you come here 531 00:30:00,331 --> 00:30:02,191 to flaunt your power? 532 00:30:02,461 --> 00:30:04,191 I came here today 533 00:30:05,461 --> 00:30:07,191 to sincerely 534 00:30:08,011 --> 00:30:09,151 apologize to you. 535 00:30:09,531 --> 00:30:10,521 Miantang has said 536 00:30:11,421 --> 00:30:12,461 you're the one 537 00:30:12,461 --> 00:30:13,801 who loves her the most. 538 00:30:14,141 --> 00:30:15,911 You taught her to be kind, 539 00:30:16,461 --> 00:30:18,041 wise, and righteous. 540 00:30:19,011 --> 00:30:19,901 But such a woman, 541 00:30:19,901 --> 00:30:21,391 because of my mistakes, 542 00:30:22,291 --> 00:30:24,321 has been forced to endure all kinds of suffering, 543 00:30:24,901 --> 00:30:26,001 when all of it 544 00:30:27,661 --> 00:30:30,431 should have been borne by me, the man. 545 00:30:32,381 --> 00:30:33,221 Today, 546 00:30:34,051 --> 00:30:35,701 you can vent all your hatred 547 00:30:35,701 --> 00:30:37,181 on me alone. 548 00:30:37,181 --> 00:30:38,741 I will accept it willingly, 549 00:30:38,741 --> 00:30:41,041 without a shred of complaint. 550 00:30:43,811 --> 00:30:44,671 Good. 551 00:30:45,011 --> 00:30:48,041 If you want to be punished, then I'll do it. 552 00:30:49,621 --> 00:30:50,471 Grandfather, 553 00:30:51,701 --> 00:30:52,541 What? 554 00:30:52,661 --> 00:30:55,001 Are you still protecting this beast? 555 00:31:00,351 --> 00:31:01,531 The grievances between us 556 00:31:01,531 --> 00:31:02,521 and all consequences 557 00:31:03,011 --> 00:31:04,391 should be borne by me alone. 558 00:31:04,621 --> 00:31:06,151 Grandfather, please don't get angry. 559 00:31:06,901 --> 00:31:08,041 Is struggling with him 560 00:31:08,181 --> 00:31:10,011 your way to handle this? 561 00:31:10,011 --> 00:31:11,181 Like you're doing now, 562 00:31:11,181 --> 00:31:12,911 blocking my way? 563 00:31:13,381 --> 00:31:14,431 I've got my household. 564 00:31:14,861 --> 00:31:15,841 My matters 565 00:31:16,141 --> 00:31:17,431 are beyond your jurisdiction. 566 00:31:19,221 --> 00:31:21,151 Dare you say that again? 567 00:31:24,141 --> 00:31:25,041 Grandfather. 568 00:31:27,811 --> 00:31:30,081 He is Cui Xingzhou, Lord Huaiyang. 569 00:31:31,621 --> 00:31:32,461 What? 570 00:31:54,861 --> 00:31:56,521 Lord Huaiyang defeated the western tribes. 571 00:31:56,771 --> 00:31:58,081 He's a benefactor to the world. 572 00:31:59,331 --> 00:32:00,171 I went 573 00:32:00,661 --> 00:32:01,601 to Xizhou 574 00:32:01,861 --> 00:32:03,391 to follow him. 575 00:32:03,661 --> 00:32:05,521 He may have worldly merit. 576 00:32:06,461 --> 00:32:07,911 But does that mean he can 577 00:32:08,811 --> 00:32:11,671 mistreat ordinary people? 578 00:32:16,731 --> 00:32:19,191 I've lived for over sixty years. 579 00:32:19,731 --> 00:32:21,621 So what if I risk my life today 580 00:32:21,621 --> 00:32:23,371 and stab him? 581 00:32:23,371 --> 00:32:24,471 Grandfather. 582 00:32:47,981 --> 00:32:49,291 Do you 583 00:32:49,291 --> 00:32:50,471 remember 584 00:32:51,141 --> 00:32:52,291 when you were afraid 585 00:32:52,291 --> 00:32:54,601 of being implicated in my father's case? 586 00:32:54,941 --> 00:32:56,471 No matter how much I cried and fussed, 587 00:32:57,421 --> 00:32:58,561 you insisted on 588 00:32:58,941 --> 00:32:59,901 marrying me off 589 00:32:59,901 --> 00:33:01,151 to that unrelated Cui Jiu. 590 00:33:05,141 --> 00:33:06,561 Why did you of that day 591 00:33:07,621 --> 00:33:09,431 not have the courage of today? 592 00:33:13,421 --> 00:33:14,761 Why did you not foresee 593 00:33:16,181 --> 00:33:17,761 that with my temperament, 594 00:33:18,811 --> 00:33:19,651 I would suffer 595 00:33:20,701 --> 00:33:22,121 such ordeals later? 596 00:33:23,141 --> 00:33:24,281 Good. 597 00:33:26,141 --> 00:33:27,121 Good. 598 00:33:29,291 --> 00:33:30,841 Your gaze 599 00:33:32,861 --> 00:33:35,041 is just like 600 00:33:36,141 --> 00:33:37,801 your mother's. 601 00:33:42,141 --> 00:33:43,521 If Mother were alive, 602 00:33:44,291 --> 00:33:45,671 she would never agree. 603 00:33:49,221 --> 00:33:50,461 Sometimes, 604 00:33:50,461 --> 00:33:51,671 I can't understand 605 00:33:52,901 --> 00:33:54,521 whether you're angry with me 606 00:33:55,421 --> 00:33:56,871 or with yourself 607 00:33:57,701 --> 00:33:59,361 for not stopping my mother. 608 00:34:04,291 --> 00:34:06,041 What do you know? 609 00:34:08,651 --> 00:34:10,191 The world is harsh. 610 00:34:11,571 --> 00:34:12,791 If a woman chooses 611 00:34:12,941 --> 00:34:15,651 according to her own will, 612 00:34:15,651 --> 00:34:17,961 what good outcome can she expect? 613 00:34:19,741 --> 00:34:21,571 Only by marrying a good family 614 00:34:21,571 --> 00:34:23,881 can she secure a stable life. 615 00:34:25,051 --> 00:34:26,151 But you 616 00:34:27,531 --> 00:34:29,311 just don't understand. 617 00:34:31,011 --> 00:34:32,631 You don't understand. 618 00:34:39,131 --> 00:34:42,571 If Miantang wants to secure her life, 619 00:34:42,571 --> 00:34:44,751 she doesn't need to marry a good family. 620 00:34:47,211 --> 00:34:48,341 She is her own 621 00:34:48,341 --> 00:34:49,671 secure place. 622 00:34:50,301 --> 00:34:52,441 She can control her own fate. 623 00:34:53,211 --> 00:34:54,601 What does it have to do with you? 624 00:34:55,571 --> 00:34:57,081 Forgive me for speaking too much. 625 00:34:59,421 --> 00:35:00,711 Although I don't 626 00:35:01,171 --> 00:35:02,131 understand the rift 627 00:35:02,131 --> 00:35:03,791 between you and your granddaughter, 628 00:35:04,421 --> 00:35:06,001 What I do understand 629 00:35:06,211 --> 00:35:07,211 is that 630 00:35:07,211 --> 00:35:08,751 in less than a year, 631 00:35:09,421 --> 00:35:11,171 she turned a small shop 632 00:35:11,171 --> 00:35:13,171 into a royal tribute porcelain store, 633 00:35:13,171 --> 00:35:14,711 joining a century-old guild. 634 00:35:14,861 --> 00:35:16,341 She single-handedly 635 00:35:16,341 --> 00:35:17,741 resisted a group of rulers. 636 00:35:17,741 --> 00:35:19,831 She didn't lose to any man. 637 00:35:25,051 --> 00:35:26,151 That great battle in Xizhou 638 00:35:27,531 --> 00:35:29,881 that everyone praises 639 00:35:32,361 --> 00:35:33,881 was won with the help 640 00:35:34,571 --> 00:35:36,351 of your granddaughter. 641 00:35:37,901 --> 00:35:39,271 She showed me for the first time 642 00:35:39,611 --> 00:35:41,401 that while men can defend the country, 643 00:35:41,531 --> 00:35:43,171 women can also defend the rear 644 00:35:43,171 --> 00:35:45,191 and even achieve victory in extraordinary ways. 645 00:35:45,981 --> 00:35:47,081 I also know 646 00:35:48,691 --> 00:35:50,521 that such a seemingly weak woman 647 00:35:51,941 --> 00:35:54,421 once led tens of thousands of bandits, 648 00:35:54,421 --> 00:35:55,561 set up her own banner, 649 00:35:55,861 --> 00:35:57,231 and helped the poor from the rich. 650 00:35:57,781 --> 00:35:59,081 A woman like her 651 00:35:59,341 --> 00:36:01,081 can live elegantly 652 00:36:02,261 --> 00:36:03,881 even if she never marries. 653 00:36:06,531 --> 00:36:07,611 She doesn't need to rely 654 00:36:07,611 --> 00:36:09,421 on anyone for her livelihood. 655 00:36:09,421 --> 00:36:10,821 There is no towering figure 656 00:36:10,821 --> 00:36:12,231 she needs to depend on. 657 00:36:12,651 --> 00:36:14,121 If she wants to marry, 658 00:36:15,301 --> 00:36:16,791 she would marry a man 659 00:36:17,571 --> 00:36:19,441 who is on equal footing with her, 660 00:36:20,301 --> 00:36:22,081 who respects her choices, 661 00:36:22,651 --> 00:36:24,271 and who she deeply loves. 662 00:36:26,341 --> 00:36:27,401 Even someone like me 663 00:36:28,941 --> 00:36:30,311 who has known her 664 00:36:31,211 --> 00:36:33,131 for only a year 665 00:36:33,131 --> 00:36:34,441 can understand this. 666 00:36:36,611 --> 00:36:38,231 As a family member, 667 00:36:39,341 --> 00:36:41,001 Grandfather, you should also understand. 668 00:36:49,461 --> 00:36:50,961 I won't punish you. 669 00:36:51,611 --> 00:36:52,601 You may leave. 670 00:37:24,781 --> 00:37:25,791 My Lord, be careful. 671 00:37:26,131 --> 00:37:27,881 Slow down. Be careful. 672 00:37:33,821 --> 00:37:35,271 Did you all see it? 673 00:37:37,741 --> 00:37:39,091 Anyone who dares to bully 674 00:37:39,091 --> 00:37:40,791 our family's girls 675 00:37:41,981 --> 00:37:43,441 will end up like this. 676 00:37:48,341 --> 00:37:49,901 Years ago, 677 00:37:49,901 --> 00:37:51,671 your mother, like you, 678 00:37:52,131 --> 00:37:53,781 wanted to do business. 679 00:37:53,781 --> 00:37:55,531 But I thought a woman 680 00:37:55,531 --> 00:37:57,441 could achieve nothing. 681 00:37:58,611 --> 00:37:59,521 Later, 682 00:37:59,781 --> 00:38:01,311 the Shenwei Escort Agency 683 00:38:01,611 --> 00:38:03,041 gained fame throughout Beizhou. 684 00:38:03,611 --> 00:38:05,271 People knew me. 685 00:38:06,461 --> 00:38:08,271 But they didn't know 686 00:38:08,691 --> 00:38:10,751 that behind the scenes, 687 00:38:11,261 --> 00:38:13,081 your mother managed it. 688 00:38:16,211 --> 00:38:17,421 Later, your mother 689 00:38:17,421 --> 00:38:18,961 met your father. 690 00:38:20,611 --> 00:38:23,401 Your father was quite prominent then, 691 00:38:23,531 --> 00:38:25,481 an education official of a county. 692 00:38:25,981 --> 00:38:27,381 In the eyes of the world, 693 00:38:27,381 --> 00:38:28,901 he was well-educated 694 00:38:28,901 --> 00:38:30,351 and promising. 695 00:38:30,691 --> 00:38:32,011 Your mother 696 00:38:32,011 --> 00:38:33,921 admired his talent. 697 00:38:34,301 --> 00:38:36,151 Despite public criticism, 698 00:38:36,461 --> 00:38:38,121 she became his second wife. 699 00:38:38,741 --> 00:38:40,001 But your father, 700 00:38:41,421 --> 00:38:44,121 who read all the classic books, 701 00:38:44,381 --> 00:38:47,041 turned out to be a complete fool. 702 00:38:47,981 --> 00:38:50,881 He was implicated in a serious crime. 703 00:38:51,901 --> 00:38:53,091 If your mother 704 00:38:53,091 --> 00:38:55,311 hadn't worked so hard for him, 705 00:38:55,461 --> 00:38:57,171 trying to save him from death, 706 00:38:57,171 --> 00:38:58,441 she wouldn't have 707 00:38:58,651 --> 00:39:00,271 died young 708 00:39:01,611 --> 00:39:03,311 from tuberculosis, 709 00:39:04,381 --> 00:39:06,231 burning out early. 710 00:39:07,571 --> 00:39:09,041 It's all my fault. 711 00:39:10,051 --> 00:39:11,781 I didn't think things through. 712 00:39:11,781 --> 00:39:14,791 I didn't see your father's true nature, 713 00:39:15,341 --> 00:39:17,151 which led my daughter 714 00:39:17,461 --> 00:39:19,481 astray. 715 00:39:21,861 --> 00:39:23,191 It's all my fault. 716 00:39:24,381 --> 00:39:25,601 My fault. 717 00:39:28,811 --> 00:39:29,881 Grandfather. 718 00:39:31,341 --> 00:39:33,191 Do you want to hear some truth? 719 00:39:37,571 --> 00:39:39,521 Before she died, my mother told me 720 00:39:40,461 --> 00:39:41,881 that she was very happy 721 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 and satisfied 722 00:39:44,211 --> 00:39:45,271 with her life. 723 00:39:46,421 --> 00:39:47,521 Although 724 00:39:47,941 --> 00:39:49,191 there were some disappointments, 725 00:39:50,421 --> 00:39:51,791 she had no regrets. 726 00:39:54,211 --> 00:39:55,351 She also said 727 00:39:56,531 --> 00:39:58,781 that despite the flow of time 728 00:39:58,781 --> 00:40:00,081 and the passage of years, 729 00:40:01,131 --> 00:40:03,351 she would always remember two periods in her life. 730 00:40:05,531 --> 00:40:06,401 One was the time 731 00:40:06,651 --> 00:40:08,751 spent with my father. 732 00:40:09,981 --> 00:40:11,081 And the other was 733 00:40:12,301 --> 00:40:14,751 the journey to Nanyi for the marriage. 734 00:40:20,011 --> 00:40:21,151 At that time, 735 00:40:23,691 --> 00:40:26,921 I took her to Nanyi. 736 00:40:28,821 --> 00:40:29,671 Yes. 737 00:40:32,861 --> 00:40:33,881 Miantang. 738 00:40:36,211 --> 00:40:38,481 You are more and more like her. 739 00:40:40,171 --> 00:40:41,961 You're more decisive than she was. 740 00:40:47,261 --> 00:40:49,401 Lord Huaiyang, 741 00:40:50,461 --> 00:40:52,441 though he did something outrageous, 742 00:40:53,421 --> 00:40:55,311 is a reasonable person. 743 00:40:57,901 --> 00:40:59,121 I'm old 744 00:40:59,261 --> 00:41:01,191 and don't understand young people. 745 00:41:03,221 --> 00:41:04,921 But I can see it. 746 00:41:06,911 --> 00:41:07,751 Girl, 747 00:41:09,381 --> 00:41:10,921 you've softened. 748 00:41:14,211 --> 00:41:15,881 As you said, 749 00:41:16,051 --> 00:41:17,271 you've got your household. 750 00:41:17,901 --> 00:41:19,121 Take charge 751 00:41:20,011 --> 00:41:21,791 of your own affairs. 752 00:41:28,441 --> 00:41:34,881 (Qiao Mansion) 753 00:41:34,981 --> 00:41:35,881 Ms. Liu, 754 00:41:36,011 --> 00:41:37,711 the Lord's injury is unbearably painful. 755 00:41:37,861 --> 00:41:39,531 He's worried about you being mistreated. 756 00:41:39,531 --> 00:41:40,571 However I persuade him, 757 00:41:40,571 --> 00:41:41,411 he refuses to leave. 758 00:41:45,051 --> 00:41:45,891 Perhaps 759 00:41:46,781 --> 00:41:48,041 you could try to persuade him? 760 00:41:53,901 --> 00:41:54,741 Please. 761 00:42:07,741 --> 00:42:09,311 Grandfather isn't here. 762 00:42:09,531 --> 00:42:10,881 Who are you putting on a show for? 763 00:42:25,301 --> 00:42:26,141 What is this? 764 00:42:26,571 --> 00:42:27,751 I took it from home. 765 00:42:28,651 --> 00:42:30,351 I've never seen a lord like you. 766 00:42:30,941 --> 00:42:32,861 My grandfather is so old and weak. 767 00:42:32,861 --> 00:42:34,211 Can't you avoid this? 768 00:42:34,211 --> 00:42:35,831 Must you insist on getting beaten up? 769 00:42:37,491 --> 00:42:38,691 You made my grandfather 770 00:42:38,691 --> 00:42:40,711 bear the crime of assaulting a great minister? 771 00:42:42,341 --> 00:42:44,151 If I hadn't taken these beatings, 772 00:42:45,091 --> 00:42:47,751 how could he have calmed down so quickly? 773 00:42:50,051 --> 00:42:51,531 I think in your Qiao family, 774 00:42:51,531 --> 00:42:53,311 from top to bottom, 775 00:42:54,141 --> 00:42:56,151 only he's reasonable. 776 00:42:56,381 --> 00:42:58,271 You should learn from him. 777 00:42:59,051 --> 00:43:00,441 That temper of yours 778 00:43:01,301 --> 00:43:03,711 is like a stone in the latrine. 779 00:43:07,131 --> 00:43:08,711 I'm stinky and hard, 780 00:43:08,861 --> 00:43:11,001 but I didn't delay you chasing me, did I? 781 00:43:14,651 --> 00:43:15,561 Good. 782 00:43:17,531 --> 00:43:19,881 You mean I'm like a fly, right? 783 00:43:20,821 --> 00:43:21,831 Behave yourself. 784 00:43:23,301 --> 00:43:24,961 Injuries to bones take 100 days to heal. 785 00:43:26,051 --> 00:43:28,231 My Lord, remember today's pain. 786 00:43:28,721 --> 00:43:30,981 In the future, sit in a wheelchair 787 00:43:30,981 --> 00:43:32,831 and go home to recover if you need to. 788 00:43:33,011 --> 00:43:34,671 Don't run around outside 789 00:43:35,091 --> 00:43:36,311 to avoid being beaten up. 790 00:43:41,301 --> 00:43:42,521 You're still bullying me. 791 00:44:07,202 --> 00:44:13,432 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 792 00:44:14,432 --> 00:44:20,552 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 793 00:44:21,542 --> 00:44:27,792 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 794 00:44:28,922 --> 00:44:32,162 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 795 00:44:32,502 --> 00:44:37,082 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 796 00:44:37,682 --> 00:44:44,342 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 797 00:44:45,092 --> 00:44:48,462 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 798 00:44:48,752 --> 00:44:52,082 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 799 00:44:52,262 --> 00:44:59,032 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 800 00:44:59,412 --> 00:45:06,182 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 801 00:45:06,682 --> 00:45:13,092 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 802 00:45:13,932 --> 00:45:20,342 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 803 00:45:20,922 --> 00:45:27,542 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 804 00:45:28,342 --> 00:45:31,762 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 805 00:45:31,762 --> 00:45:36,862 ♪There are many more♪ 806 00:45:37,242 --> 00:45:43,962 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 807 00:45:44,532 --> 00:45:48,162 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 808 00:45:48,162 --> 00:45:51,562 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 809 00:45:51,562 --> 00:45:58,472 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 810 00:45:58,762 --> 00:46:05,612 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 811 00:46:05,982 --> 00:46:09,562 ♪I wish to journey with you forever♪ 812 00:46:09,562 --> 00:46:12,672 ♪Year after year♪ 813 00:46:14,402 --> 00:46:18,702 ♪For many years to come♪ 814 00:46:18,702 --> 00:46:23,702 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 815 00:46:18,702 --> 00:46:28,702 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.