Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 30=
16
00:01:44,851 --> 00:01:46,621
These dates are incredibly fresh.
17
00:01:46,621 --> 00:01:47,681
You two should try them.
18
00:01:47,821 --> 00:01:48,661
Thank you.
19
00:01:50,461 --> 00:01:51,431
Are they sweet?
20
00:01:52,101 --> 00:01:53,021
- Very sweet.
- Sweet.
21
00:01:53,021 --> 00:01:54,241
Then be careful.
22
00:01:56,571 --> 00:01:57,521
Empress.
23
00:02:00,541 --> 00:02:01,381
Your Majesty.
24
00:02:01,901 --> 00:02:02,741
Get up.
25
00:02:07,021 --> 00:02:08,241
What are you doing?
26
00:02:08,661 --> 00:02:09,681
Washing dates.
27
00:02:14,061 --> 00:02:15,151
Dates.
28
00:02:29,011 --> 00:02:31,121
Did your return home go smoothly?
29
00:02:33,611 --> 00:02:34,831
Everything went smoothly.
30
00:02:35,571 --> 00:02:37,171
My father asked me to pass on a message
31
00:02:37,171 --> 00:02:38,271
to wish you well.
32
00:02:42,451 --> 00:02:43,551
So, Empress,
33
00:02:44,011 --> 00:02:45,831
is there anything else you wish to tell me?
34
00:02:52,661 --> 00:02:53,501
Yes.
35
00:02:54,131 --> 00:02:56,541
I feared you might find dinner greasy.
36
00:02:56,541 --> 00:02:58,081
I prepared some green dates.
37
00:02:58,731 --> 00:02:59,961
They're in season.
38
00:03:01,781 --> 00:03:02,681
I recall
39
00:03:03,291 --> 00:03:05,961
that common folks serve dates at their tables
40
00:03:06,131 --> 00:03:08,361
to prompt an early childbirth.
41
00:03:09,821 --> 00:03:11,081
What do you mean
42
00:03:12,571 --> 00:03:13,591
by using green dates?
43
00:03:14,261 --> 00:03:15,381
Your Majesty, do you know?
44
00:03:15,381 --> 00:03:16,871
There are many kinds of dates.
45
00:03:21,661 --> 00:03:23,891
These are barely-in-season green dates.
46
00:03:23,891 --> 00:03:25,291
When it gets colder,
47
00:03:25,291 --> 00:03:26,481
there will be winter dates.
48
00:03:27,541 --> 00:03:29,831
In the western regions with plenty of sunlight,
49
00:03:30,101 --> 00:03:31,271
there are also tribute dates.
50
00:03:35,261 --> 00:03:36,401
What do you mean by this?
51
00:03:40,341 --> 00:03:41,751
I believe
52
00:03:42,341 --> 00:03:44,311
that people should eat what's in season.
53
00:03:45,691 --> 00:03:47,521
Otherwise, it's untimely.
54
00:03:48,541 --> 00:03:50,271
Without enduring frost
55
00:03:50,571 --> 00:03:51,521
and sunlight,
56
00:03:52,261 --> 00:03:54,521
these green dates can only remain green dates.
57
00:03:55,101 --> 00:03:57,401
They can never become tribute dates.
58
00:03:59,571 --> 00:04:00,571
This is
59
00:04:00,571 --> 00:04:01,711
what I wanted to say.
60
00:04:17,411 --> 00:04:18,801
What do you think,
61
00:04:19,171 --> 00:04:20,011
Your Majesty?
62
00:04:21,021 --> 00:04:22,281
Sweet, crisp, and refreshing.
63
00:04:25,901 --> 00:04:27,071
I am very satisfied.
64
00:04:33,141 --> 00:04:35,121
Why did you bring me here?
65
00:04:38,101 --> 00:04:39,721
In Chonghua Palace,
66
00:04:40,051 --> 00:04:41,601
this is my favorite place.
67
00:04:43,251 --> 00:04:44,601
Looking out from here,
68
00:04:45,461 --> 00:04:47,511
I always feel at ease
69
00:04:47,931 --> 00:04:48,771
and peaceful.
70
00:04:51,221 --> 00:04:53,241
I know what you want to say.
71
00:04:56,101 --> 00:04:57,311
You want to ask
72
00:04:57,541 --> 00:04:59,601
why I don't favor the Shi family.
73
00:05:07,291 --> 00:05:09,311
I haven't known you for long,
74
00:05:10,541 --> 00:05:12,681
yet it feels like a long time.
75
00:05:13,981 --> 00:05:16,041
You always make me feel at ease.
76
00:05:16,371 --> 00:05:18,241
But behind this comfort,
77
00:05:20,411 --> 00:05:22,511
are you entirely at ease?
78
00:05:29,781 --> 00:05:31,391
When you were with the Shi family,
79
00:05:32,171 --> 00:05:33,701
you feared making mistakes
80
00:05:33,701 --> 00:05:34,751
and being schemed against
81
00:05:35,341 --> 00:05:36,451
and left with no options.
82
00:05:36,451 --> 00:05:37,291
You don't want
83
00:05:37,291 --> 00:05:39,041
to sacrifice for your father's ambition.
84
00:05:39,851 --> 00:05:41,511
I brought you to the Palace
85
00:05:43,581 --> 00:05:44,541
thinking I could provide
86
00:05:44,541 --> 00:05:46,071
you with complete peace of mind.
87
00:05:46,781 --> 00:05:48,601
With you choosing me as the Empress,
88
00:05:48,781 --> 00:05:50,021
I have indeed gained
89
00:05:50,021 --> 00:05:51,241
great peace of mind.
90
00:05:55,781 --> 00:05:58,161
You have indeed acted like an Empress,
91
00:05:59,901 --> 00:06:01,281
and you've done well.
92
00:06:04,581 --> 00:06:06,281
But the more you do so,
93
00:06:07,731 --> 00:06:08,851
the more I sense
94
00:06:08,851 --> 00:06:10,601
your inner uncertainty
95
00:06:12,101 --> 00:06:14,191
and unspoken grievances.
96
00:06:19,021 --> 00:06:20,731
This grand palace to you
97
00:06:20,731 --> 00:06:21,801
is like
98
00:06:23,781 --> 00:06:25,281
another Shi family,
99
00:06:26,611 --> 00:06:27,451
isn't it?
100
00:06:29,371 --> 00:06:30,211
Yes.
101
00:06:38,981 --> 00:06:40,361
Is it because of me?
102
00:06:46,581 --> 00:06:48,411
Have you heard the story
103
00:06:48,411 --> 00:06:50,241
of the hunter seeking the hidden deer?
104
00:06:52,981 --> 00:06:54,981
A starving woodcutter
105
00:06:54,981 --> 00:06:56,751
finds an injured deer.
106
00:06:57,251 --> 00:07:00,041
The deer's meat could satisfy his hunger.
107
00:07:00,611 --> 00:07:02,281
It's another story of food.
108
00:07:06,661 --> 00:07:08,801
The woodcutter, fearing discovery,
109
00:07:09,341 --> 00:07:11,251
hides the deer in a ditch
110
00:07:11,251 --> 00:07:12,841
and covers it with banana leaves.
111
00:07:14,151 --> 00:07:15,921
He comes back at night to retrieve it.
112
00:07:17,661 --> 00:07:19,601
But he can't find the deer anywhere.
113
00:07:22,101 --> 00:07:23,261
The woodcutter remains
114
00:07:23,261 --> 00:07:25,041
a starving woodcutter
115
00:07:27,291 --> 00:07:28,921
and must consider it all
116
00:07:29,101 --> 00:07:30,751
as just a beautiful dream.
117
00:07:34,171 --> 00:07:35,731
Your appearance
118
00:07:35,731 --> 00:07:37,601
is not trapping me,
119
00:07:38,981 --> 00:07:40,871
but rather my dream.
120
00:07:45,051 --> 00:07:47,121
I seem to have transformed from a mere swallow
121
00:07:47,371 --> 00:07:49,241
into a high-branch phoenix.
122
00:07:49,611 --> 00:07:50,741
Yet, in reality,
123
00:07:50,741 --> 00:07:52,071
there is no real difference.
124
00:07:52,811 --> 00:07:54,281
For the Shi family,
125
00:07:54,851 --> 00:07:56,981
I'm someone who can be discarded
126
00:07:56,981 --> 00:07:58,311
and replaced at any time.
127
00:07:58,701 --> 00:07:59,991
There's only obedience for me.
128
00:08:01,811 --> 00:08:02,921
No way to retreat.
129
00:08:06,411 --> 00:08:08,391
In the past, I was used
130
00:08:08,611 --> 00:08:11,241
to surviving one day at a time.
131
00:08:14,541 --> 00:08:15,841
Now, in the Palace,
132
00:08:18,461 --> 00:08:20,841
I just want to protect myself.
133
00:08:25,661 --> 00:08:26,581
So why do you
134
00:08:26,581 --> 00:08:28,281
oppose Shi Yikuan's wishes?
135
00:08:29,051 --> 00:08:31,991
Do you truly possess your so-called
136
00:08:33,301 --> 00:08:34,961
complete peace of mind?
137
00:08:40,061 --> 00:08:41,581
Now, Prince Sui holds all the power
138
00:08:41,581 --> 00:08:42,771
in the court.
139
00:08:42,771 --> 00:08:43,891
I can see
140
00:08:43,891 --> 00:08:45,651
that you stand under a precarious wall.
141
00:08:45,651 --> 00:08:46,871
I can also see
142
00:08:47,061 --> 00:08:48,991
that you want to be a wise ruler.
143
00:08:49,221 --> 00:08:51,201
As your principal wife,
144
00:08:51,771 --> 00:08:52,991
protecting you
145
00:08:54,181 --> 00:08:55,791
is protecting myself.
146
00:08:57,891 --> 00:08:59,151
The Shi family
147
00:09:00,341 --> 00:09:02,441
has never been my fallback.
148
00:09:08,461 --> 00:09:10,671
I only share the same boat with you.
149
00:09:27,371 --> 00:09:28,721
There is green wine in the Palace.
150
00:09:29,101 --> 00:09:30,121
It's recently presented.
151
00:09:32,771 --> 00:09:33,991
Xueji, would you like some?
152
00:09:36,701 --> 00:09:38,991
It seems I haven't heard you
153
00:09:39,651 --> 00:09:41,321
speak about your past.
154
00:09:43,531 --> 00:09:44,871
I'd like to share my past
155
00:09:46,581 --> 00:09:47,991
with you too.
156
00:11:14,251 --> 00:11:15,671
Yesterday, there was heavy rain.
157
00:11:16,221 --> 00:11:18,031
That dog came to the courtyard again
158
00:11:18,531 --> 00:11:20,181
with its fur wet,
159
00:11:20,181 --> 00:11:21,601
ears drooping,
160
00:11:22,061 --> 00:11:23,561
rarely aggressive.
161
00:11:26,011 --> 00:11:27,361
At night, I dreamed
162
00:11:27,611 --> 00:11:30,241
that you invited it to shelter under the eaves.
163
00:11:30,941 --> 00:11:32,961
The dog turned into a man,
164
00:11:33,181 --> 00:11:34,991
claiming to be your husband.
165
00:11:35,981 --> 00:11:36,991
I was upset,
166
00:11:37,851 --> 00:11:39,991
so I killed the dog.
167
00:11:40,251 --> 00:11:41,871
When I woke from the dream,
168
00:11:42,461 --> 00:11:44,011
there was no dog,
169
00:11:44,011 --> 00:11:45,031
nor you.
170
00:11:50,581 --> 00:11:53,061
That dog often visits the courtyard,
171
00:11:53,061 --> 00:11:54,361
annoying me,
172
00:11:55,341 --> 00:11:57,321
but I must feign civility.
173
00:12:28,301 --> 00:12:29,321
Cui Xingzhou?
174
00:12:31,891 --> 00:12:32,751
Cui Xingzhou?
175
00:12:43,891 --> 00:12:45,241
Didn't expect it to happen to you.
176
00:12:46,341 --> 00:12:47,481
So, tell me.
177
00:12:48,581 --> 00:12:50,391
Do I appear in your dreams now?
178
00:12:53,011 --> 00:12:55,561
Have you ever dreamed
179
00:12:56,771 --> 00:12:58,791
that I would kill you with a single knife?
180
00:13:34,011 --> 00:13:34,991
You've already woken up.
181
00:13:36,851 --> 00:13:37,861
If you want to see me,
182
00:13:37,861 --> 00:13:39,241
I won't avoid you.
183
00:13:39,701 --> 00:13:41,361
You don't need to sneak around.
184
00:13:44,731 --> 00:13:46,791
Why the smoke?
185
00:13:48,221 --> 00:13:49,501
I thought for a moment
186
00:13:49,501 --> 00:13:51,321
that an assassin had snuck in.
187
00:13:51,651 --> 00:13:53,271
But then I thought of it.
188
00:13:54,061 --> 00:13:55,131
Which assassin would
189
00:13:55,131 --> 00:13:56,371
enter someone else's room
190
00:13:56,371 --> 00:13:59,031
only to read letters?
191
00:13:59,461 --> 00:14:00,611
I'm not interested
192
00:14:00,611 --> 00:14:01,841
in those cheesy letters.
193
00:14:02,651 --> 00:14:04,841
Those are my personal letters.
194
00:14:05,131 --> 00:14:06,441
Every word is sincere.
195
00:14:06,701 --> 00:14:08,081
Not exaggerated in the slightest.
196
00:14:09,651 --> 00:14:11,151
Dreams are false.
197
00:14:11,531 --> 00:14:13,721
Things built on deception.
198
00:14:13,981 --> 00:14:15,751
What truth can they hold?
199
00:14:19,651 --> 00:14:21,201
I agree with that.
200
00:14:21,851 --> 00:14:23,181
I used to dream
201
00:14:23,181 --> 00:14:25,121
thousands of times
202
00:14:25,771 --> 00:14:26,791
that you tried to kill me.
203
00:14:27,941 --> 00:14:29,391
But dreams are always the opposite.
204
00:14:30,101 --> 00:14:31,271
You softened.
205
00:14:34,941 --> 00:14:36,031
Wrapped so well.
206
00:14:38,181 --> 00:14:39,841
I just came to return the medicine to you.
207
00:14:40,101 --> 00:14:40,991
I don't want
208
00:14:41,221 --> 00:14:42,671
to owe this favor for nothing.
209
00:14:42,851 --> 00:14:44,241
Isn't there more to it?
210
00:14:45,581 --> 00:14:47,461
If you're repaying a favor,
211
00:14:47,461 --> 00:14:48,811
there are plenty
212
00:14:48,811 --> 00:14:49,871
of other ways to do it.
213
00:14:50,701 --> 00:14:51,871
But tonight,
214
00:14:52,301 --> 00:14:53,441
you still came.
215
00:14:55,371 --> 00:14:56,241
Let go.
216
00:14:57,011 --> 00:14:58,911
Since you're here, how can I let go?
217
00:14:59,851 --> 00:15:01,991
If Lu Wen were truly ruthless,
218
00:15:02,131 --> 00:15:04,121
you would have attacked my injured leg.
219
00:15:05,341 --> 00:15:06,271
But you didn't.
220
00:15:07,371 --> 00:15:08,601
Do you think I wouldn't dare?
221
00:15:14,731 --> 00:15:16,181
To speak insincerely
222
00:15:16,181 --> 00:15:17,241
is also a form of deceit.
223
00:15:18,851 --> 00:15:19,841
Liu Miantang,
224
00:15:20,771 --> 00:15:21,941
you're also always
225
00:15:21,941 --> 00:15:23,121
deceiving me,
226
00:15:23,251 --> 00:15:24,091
aren't you?
227
00:15:24,701 --> 00:15:25,871
You madman.
228
00:15:26,461 --> 00:15:28,061
If you truly didn't want your life,
229
00:15:28,061 --> 00:15:30,241
why not just fall harder?
230
00:15:31,731 --> 00:15:33,301
If this injured leg were
231
00:15:33,301 --> 00:15:35,361
to be given to that Princess,
232
00:15:35,821 --> 00:15:37,121
she couldn't bear it.
233
00:15:38,181 --> 00:15:39,911
But if it's broken here with you,
234
00:15:40,731 --> 00:15:41,791
it's fine.
235
00:15:42,011 --> 00:15:43,531
Forget about this injured leg.
236
00:15:43,531 --> 00:15:45,221
Even if I were to give my life to you,
237
00:15:45,221 --> 00:15:46,061
I would...
238
00:16:03,131 --> 00:16:03,971
Miantang.
239
00:16:07,251 --> 00:16:09,271
Actually, I've always owed you an apology.
240
00:16:12,821 --> 00:16:14,561
From the start, I was wrong.
241
00:16:15,701 --> 00:16:17,361
I shouldn't have deceived you.
242
00:16:18,341 --> 00:16:20,361
I shouldn't have claimed to be your husband.
243
00:16:21,981 --> 00:16:24,561
When falling in love with you,
244
00:16:24,821 --> 00:16:27,121
I shouldn't have tried to maintain this lie,
245
00:16:28,251 --> 00:16:30,561
which only made my mistakes worse,
246
00:16:31,371 --> 00:16:32,721
and my feelings for you grow.
247
00:16:34,731 --> 00:16:36,391
You've been gone for so long.
248
00:16:37,531 --> 00:16:39,201
I've been unable to eat or sleep.
249
00:16:41,401 --> 00:16:42,871
If my dreams lack you,
250
00:16:43,611 --> 00:16:44,841
my nights are dull.
251
00:16:45,731 --> 00:16:47,361
If my dreams include you,
252
00:16:48,101 --> 00:16:49,391
I can't sleep through the night.
253
00:16:51,221 --> 00:16:52,481
In the past, I was proud
254
00:16:52,821 --> 00:16:53,991
and arrogant.
255
00:16:55,461 --> 00:16:56,961
But now I've realized
256
00:16:57,611 --> 00:16:59,321
that in this lifetime,
257
00:17:00,421 --> 00:17:02,441
I won't marry any other woman besides you.
258
00:17:07,141 --> 00:17:08,361
But I'm not.
259
00:17:09,381 --> 00:17:11,121
I live very comfortably now.
260
00:17:11,621 --> 00:17:13,711
Even if one day I fall into poverty
261
00:17:14,011 --> 00:17:15,561
and become a beggar on the streets,
262
00:17:15,771 --> 00:17:16,871
I'd still be content.
263
00:17:17,331 --> 00:17:19,561
I've now established my own household.
264
00:17:20,701 --> 00:17:22,181
Even if I don't marry,
265
00:17:22,181 --> 00:17:23,361
I can still live well.
266
00:17:24,421 --> 00:17:25,671
If someday
267
00:17:25,981 --> 00:17:27,711
I meet a handsome and charming person,
268
00:17:28,981 --> 00:17:30,221
I can always have a fling.
269
00:17:30,221 --> 00:17:31,331
If you have another man,
270
00:17:31,331 --> 00:17:32,621
I would kill someone.
271
00:17:32,621 --> 00:17:33,461
Kill whom?
272
00:17:33,531 --> 00:17:34,371
Kill me?
273
00:17:35,701 --> 00:17:38,231
When would I ever bear
to lift a finger against you?
274
00:17:38,621 --> 00:17:40,141
I want to kill that adulterer.
275
00:17:40,141 --> 00:17:41,521
Where does the adulterer come from?
276
00:17:41,701 --> 00:17:42,861
If we discuss it in detail,
277
00:17:42,861 --> 00:17:44,621
you are the most playful.
278
00:17:44,621 --> 00:17:45,841
How am I playful?
279
00:17:46,861 --> 00:17:48,321
Both of us are unmarried.
280
00:17:49,051 --> 00:17:50,191
I'm the most proper.
281
00:17:52,011 --> 00:17:53,671
If you want a life like that,
282
00:17:53,981 --> 00:17:55,521
then you might as well choose me.
283
00:17:56,291 --> 00:17:57,461
I'll do that with you.
284
00:17:57,461 --> 00:17:58,301
You...
285
00:17:59,331 --> 00:18:00,811
I, Liu Miantang, vow here
286
00:18:00,811 --> 00:18:01,771
that even if all the men
287
00:18:01,771 --> 00:18:03,091
in the world die out,
288
00:18:03,091 --> 00:18:04,281
I will never...
289
00:18:18,381 --> 00:18:20,521
These words are to sever ties.
290
00:18:21,051 --> 00:18:22,041
Don't say that.
291
00:18:22,941 --> 00:18:23,811
Cui Xingzhou,
292
00:18:23,811 --> 00:18:24,951
I haven't forgiven you yet.
293
00:18:39,291 --> 00:18:40,951
My Lord, you're awake.
294
00:18:42,861 --> 00:18:44,361
Then I'll sleep a bit more.
295
00:18:49,091 --> 00:18:49,931
I...
296
00:19:02,291 --> 00:19:03,191
Mr. Cui.
297
00:19:06,251 --> 00:19:08,011
You've achieved your goals
298
00:19:08,011 --> 00:19:09,141
in Beizhou
299
00:19:09,141 --> 00:19:10,181
and don't need to stay.
300
00:19:10,181 --> 00:19:11,331
Also, your leg injury
301
00:19:11,331 --> 00:19:12,841
hasn't affected the bones.
302
00:19:12,981 --> 00:19:15,151
Now is the right time to return to Zhenzhou.
303
00:19:16,461 --> 00:19:17,531
But
304
00:19:17,531 --> 00:19:20,251
I really feel a bit reluctant to part with you.
305
00:19:20,251 --> 00:19:21,861
Then I'll stay a few more days.
306
00:19:21,861 --> 00:19:23,151
- Just to rest a bit.
- No, no.
307
00:19:23,811 --> 00:19:25,321
Zhenzhou's affairs are urgent.
308
00:19:25,571 --> 00:19:27,571
Moreover, the gifts
I've prepared for your mother
309
00:19:27,571 --> 00:19:28,981
are mostly seasonal.
310
00:19:28,981 --> 00:19:30,191
They can't be stored for long.
311
00:19:30,461 --> 00:19:31,301
My mother,
312
00:19:31,661 --> 00:19:32,871
with her sharp eyes,
313
00:19:33,141 --> 00:19:34,761
would find the specialty of Beizhou
314
00:19:35,221 --> 00:19:36,061
a bit coarse.
315
00:19:37,091 --> 00:19:38,321
I've prepared them myself
316
00:19:38,701 --> 00:19:40,331
to ensure top quality,
317
00:19:40,331 --> 00:19:41,331
suitable for all ages.
318
00:19:41,331 --> 00:19:42,171
Alright, alright.
319
00:19:50,421 --> 00:19:51,261
Ms. Liu.
320
00:19:52,331 --> 00:19:53,911
Are you still happy to see me?
321
00:19:54,811 --> 00:19:56,671
Are you finally going back to Zhenzhou?
322
00:19:56,981 --> 00:19:58,181
You have a long journey.
323
00:19:58,181 --> 00:19:59,421
So I won't be seeing you off.
324
00:19:59,421 --> 00:20:00,321
My Lord, take care.
325
00:20:00,571 --> 00:20:01,411
Stop.
326
00:20:02,621 --> 00:20:03,671
Your cousin is coming home
327
00:20:03,901 --> 00:20:04,761
after her wedding.
328
00:20:04,941 --> 00:20:05,941
You're dressed
329
00:20:05,941 --> 00:20:07,231
a bit too plainly.
330
00:20:08,861 --> 00:20:09,901
Only men
331
00:20:09,901 --> 00:20:11,621
who are full of themselves
332
00:20:11,621 --> 00:20:13,191
like to comment on a woman's attire.
333
00:20:13,941 --> 00:20:15,911
You look so dignified.
334
00:20:16,251 --> 00:20:17,911
Do take care on the road.
335
00:20:18,861 --> 00:20:20,521
Do you think I look dignified?
336
00:20:20,901 --> 00:20:21,741
That's good.
337
00:20:22,421 --> 00:20:23,381
I'll feel at ease going
338
00:20:23,381 --> 00:20:24,421
to the Qiao's mansion.
339
00:20:24,421 --> 00:20:25,261
Stop.
340
00:20:26,051 --> 00:20:26,891
You...
341
00:20:27,941 --> 00:20:29,121
Why are you going there?
342
00:20:29,771 --> 00:20:31,951
The Qiao family is
a prominent family in Beizhou.
343
00:20:32,141 --> 00:20:33,811
Local gentry want to befriend them.
344
00:20:33,811 --> 00:20:36,151
Of course, I need
to pay my respects to Master Qiao.
345
00:20:38,571 --> 00:20:40,321
You're not thinking
346
00:20:41,421 --> 00:20:42,761
I'm going to propose, are you?
347
00:20:45,861 --> 00:20:47,601
Whether it's for a proposal
348
00:20:47,731 --> 00:20:48,801
or for charity,
349
00:20:49,131 --> 00:20:50,191
it's none of my business.
350
00:20:50,731 --> 00:20:52,011
My grandfather
351
00:20:52,011 --> 00:20:53,281
won't pay you any attention.
352
00:20:57,771 --> 00:20:59,041
- Moru.
- Yes.
353
00:20:59,421 --> 00:21:01,461
Let's go meet Grandfather.
354
00:21:01,461 --> 00:21:02,391
Alright.
355
00:21:03,531 --> 00:21:04,621
(Qiao Mansion)
They came.
356
00:21:04,621 --> 00:21:06,471
Mr. Qian's demeanor is quite grand.
357
00:21:10,381 --> 00:21:11,811
See? I told you.
358
00:21:11,811 --> 00:21:13,671
The Qian family was the right choice.
359
00:21:13,981 --> 00:21:16,091
He treats Qingying so well.
360
00:21:16,091 --> 00:21:18,141
He sent such a splendid carriage for the visit.
361
00:21:18,141 --> 00:21:19,761
Is this carriage from the Qian family?
362
00:21:19,981 --> 00:21:22,191
Could it be from some other lord?
363
00:21:22,701 --> 00:21:23,541
Ridiculous.
364
00:21:24,221 --> 00:21:26,121
Beizhou doesn't have that many lords.
365
00:21:36,861 --> 00:21:38,801
Isn't that the madman
who stopped the sedan?
366
00:21:41,661 --> 00:21:42,501
Be careful.
367
00:21:45,331 --> 00:21:46,391
Sorry to trouble you.
368
00:21:47,141 --> 00:21:48,041
I'm Cui.
369
00:21:48,381 --> 00:21:49,391
I'm here today to...
370
00:21:50,861 --> 00:21:51,711
My Lord.
371
00:21:52,011 --> 00:21:53,221
There are
372
00:21:53,221 --> 00:21:54,561
important matters at home today.
373
00:21:54,981 --> 00:21:56,811
If you're here for questioning
374
00:21:56,811 --> 00:21:58,221
or anything else,
375
00:21:58,221 --> 00:21:59,711
could you delay it?
376
00:22:01,141 --> 00:22:03,081
I know there's a celebration at home today.
377
00:22:03,661 --> 00:22:05,081
Just introduce me
378
00:22:05,861 --> 00:22:07,321
as an old friend
379
00:22:07,701 --> 00:22:09,671
who's here to congratulate you.
380
00:22:10,091 --> 00:22:11,901
The last person said the same thing.
381
00:22:11,901 --> 00:22:13,121
It didn't work.
382
00:22:13,621 --> 00:22:14,461
Xian.
383
00:22:14,981 --> 00:22:16,521
May I ask who this is?
384
00:22:17,141 --> 00:22:18,561
This is Mr. Cui, my friend.
385
00:22:18,701 --> 00:22:19,981
He's here to congratulate us.
386
00:22:19,981 --> 00:22:21,001
He'll be leaving soon.
387
00:22:24,091 --> 00:22:24,931
This...
388
00:22:27,731 --> 00:22:29,361
To congratulate.
389
00:22:36,011 --> 00:22:36,851
You...
390
00:22:36,981 --> 00:22:38,521
You actually dared to come?
391
00:22:40,771 --> 00:22:41,871
- Moru.
- Yes.
392
00:22:42,811 --> 00:22:44,021
Ms. Liu is here.
393
00:22:44,021 --> 00:22:45,151
Have the gifts been unloaded?
394
00:22:45,661 --> 00:22:46,601
Yes.
395
00:22:46,731 --> 00:22:47,571
Good.
396
00:22:51,811 --> 00:22:52,651
Grandfather.
397
00:22:53,661 --> 00:22:55,001
After getting your household,
398
00:22:55,421 --> 00:22:56,981
you actually brought an outsider
399
00:22:56,981 --> 00:22:58,521
to visit.
400
00:23:06,291 --> 00:23:07,801
I'm Cui Xingzhou.
401
00:23:08,091 --> 00:23:09,321
Greetings, Master Qiao.
402
00:23:09,941 --> 00:23:10,781
Greetings,
403
00:23:11,331 --> 00:23:12,471
two elders.
404
00:23:14,251 --> 00:23:15,801
Another friend?
405
00:23:20,701 --> 00:23:21,561
Maybe.
406
00:23:22,531 --> 00:23:23,431
Maybe?
407
00:23:24,811 --> 00:23:27,001
Maybe yes.
408
00:23:27,661 --> 00:23:30,021
Mr. Qiao is a man of the world,
409
00:23:30,021 --> 00:23:31,711
making friends everywhere.
410
00:23:31,901 --> 00:23:34,191
I truly admire him.
411
00:23:36,701 --> 00:23:37,951
You're a martial artist.
412
00:23:38,901 --> 00:23:40,281
I'm from a military background.
413
00:23:41,091 --> 00:23:42,081
What a pity.
414
00:23:43,091 --> 00:23:44,671
Otherwise, you could fight
415
00:23:45,091 --> 00:23:46,871
and defeat some foreign enemies.
416
00:23:55,421 --> 00:23:57,901
I often hear Mr. Qiao speak highly
417
00:23:57,901 --> 00:23:59,871
of Master Qiao's teachings.
418
00:24:00,421 --> 00:24:01,801
And the girls
419
00:24:02,251 --> 00:24:04,081
are also very gentle.
420
00:24:05,011 --> 00:24:06,151
The words are the same.
421
00:24:09,251 --> 00:24:10,561
Since it was my first visit,
422
00:24:11,011 --> 00:24:12,281
I brought a small gift
423
00:24:12,421 --> 00:24:13,391
as a token of respect.
424
00:24:14,901 --> 00:24:15,741
Moru.
425
00:24:23,141 --> 00:24:24,421
It's just two walnuts.
426
00:24:24,421 --> 00:24:25,841
What's so special about them?
427
00:24:25,981 --> 00:24:27,001
Uncultured.
428
00:24:27,731 --> 00:24:29,911
These are Hetian jade.
429
00:24:30,331 --> 00:24:32,221
Before, they were imperial tributes.
430
00:24:32,221 --> 00:24:34,121
They would never have flowed into the market.
431
00:24:34,421 --> 00:24:35,421
Even if they did,
432
00:24:35,421 --> 00:24:36,741
they'd be made into pendants,
433
00:24:36,741 --> 00:24:37,951
not this large.
434
00:24:38,291 --> 00:24:39,981
We've escorted goods for twenty years.
435
00:24:39,981 --> 00:24:41,531
I can judge with precision.
436
00:24:41,531 --> 00:24:43,321
Such a large pair of jade walnuts
437
00:24:43,621 --> 00:24:44,861
could feed our guards
438
00:24:44,861 --> 00:24:46,761
for a lifetime.
439
00:24:50,251 --> 00:24:52,191
Qingying married early.
440
00:24:53,381 --> 00:24:54,231
Who married early?
441
00:24:55,331 --> 00:24:56,391
Mr. Cui,
442
00:24:56,901 --> 00:24:58,941
you're just here for a visit.
443
00:24:58,941 --> 00:24:59,861
Our Qiao family
444
00:24:59,861 --> 00:25:02,661
will host you with good wine and meat.
445
00:25:02,661 --> 00:25:04,281
There's no need for such a grand gift.
446
00:25:04,621 --> 00:25:06,231
Please take it back.
447
00:25:06,381 --> 00:25:09,041
I can't accept it.
448
00:25:09,221 --> 00:25:10,801
It's not something of high status.
449
00:25:11,421 --> 00:25:12,291
My mother likes
450
00:25:12,291 --> 00:25:13,561
to collect small items.
451
00:25:13,861 --> 00:25:15,121
Hope you don't mind.
452
00:25:16,571 --> 00:25:19,561
I once received a treasure
453
00:25:20,051 --> 00:25:22,191
from Mr. Qiao.
454
00:25:23,011 --> 00:25:24,531
Even if it's gold or silver mountains,
455
00:25:24,531 --> 00:25:25,601
you can accept it.
456
00:25:37,571 --> 00:25:39,871
I'll go check if Qingying has arrived.
457
00:25:44,331 --> 00:25:46,281
Mr. Cui, don't speak carelessly.
458
00:25:47,091 --> 00:25:47,981
When did I ever
459
00:25:47,981 --> 00:25:48,951
promise you anything?
460
00:25:49,331 --> 00:25:50,911
What exactly is this treasure?
461
00:26:00,051 --> 00:26:00,891
Master.
462
00:26:00,891 --> 00:26:01,861
They've arrived.
463
00:26:01,861 --> 00:26:03,251
Ms. Qiao and her husband are here.
464
00:26:03,251 --> 00:26:04,141
That's more important.
465
00:26:04,141 --> 00:26:05,281
Let's step out.
466
00:26:10,201 --> 00:26:12,681
(Known for Honesty)
467
00:26:16,701 --> 00:26:17,561
Greetings, Mr. Qiao.
468
00:26:18,181 --> 00:26:19,021
Greetings, Mrs. Qiao.
469
00:26:19,291 --> 00:26:20,951
Father, Mother.
470
00:26:21,861 --> 00:26:22,901
Glad you're here.
471
00:26:22,901 --> 00:26:24,431
Why bring all these things?
472
00:26:25,221 --> 00:26:27,231
Hurry and greet Grandfather.
473
00:26:27,461 --> 00:26:28,871
- Come on.
- Alright, go in.
474
00:26:47,731 --> 00:26:48,601
Wait a moment.
475
00:26:54,181 --> 00:26:57,281
Aren't you fearless?
476
00:26:58,181 --> 00:26:59,671
You do have someone you're wary of.
477
00:27:00,861 --> 00:27:02,151
What exactly do you want to do?
478
00:27:03,251 --> 00:27:04,121
I remember
479
00:27:04,731 --> 00:27:07,151
that outsiders don't have
to attend the banquet.
480
00:27:08,181 --> 00:27:09,231
What are you doing here?
481
00:27:09,771 --> 00:27:11,121
I'm here to take you back.
482
00:27:11,661 --> 00:27:13,001
Take me back?
483
00:27:13,221 --> 00:27:14,331
Send you out.
484
00:27:14,331 --> 00:27:15,671
To the Lord of Beizhou's place.
485
00:27:18,011 --> 00:27:19,391
Then I should indeed return.
486
00:27:20,221 --> 00:27:21,151
But I have to wait
487
00:27:22,091 --> 00:27:23,391
for your grandfather
488
00:27:23,811 --> 00:27:24,651
to be free.
489
00:27:24,811 --> 00:27:25,941
After my talk with him,
490
00:27:25,941 --> 00:27:26,911
I'll let you
491
00:27:27,251 --> 00:27:28,151
take me back.
492
00:27:28,771 --> 00:27:29,951
Mr. Cui.
493
00:27:32,421 --> 00:27:34,321
Please have a chat with me.
494
00:27:41,141 --> 00:27:42,001
Go to the banquet.
495
00:28:12,701 --> 00:28:14,281
My granddaughter
496
00:28:14,941 --> 00:28:16,461
once had an old friend
497
00:28:16,461 --> 00:28:18,281
in Zhenzhou.
498
00:28:19,381 --> 00:28:21,231
According to my eldest son,
499
00:28:22,621 --> 00:28:24,911
he's also surnamed Cui.
500
00:28:28,251 --> 00:28:29,231
That's me.
501
00:28:32,811 --> 00:28:34,041
Good.
502
00:28:35,011 --> 00:28:36,761
I was just about to find you,
503
00:28:37,811 --> 00:28:40,091
and you showed up at my door.
504
00:28:40,091 --> 00:28:41,121
I know
505
00:28:42,661 --> 00:28:43,621
how important you are
506
00:28:43,621 --> 00:28:45,391
in Miantang's heart.
507
00:28:46,771 --> 00:28:48,281
I came here today
508
00:28:49,331 --> 00:28:51,041
to apologize to you
509
00:28:51,731 --> 00:28:52,911
and confess everything.
510
00:29:02,221 --> 00:29:03,951
I truly come from a military background,
511
00:29:04,221 --> 00:29:06,001
and my admiration for Miantang is real.
512
00:29:06,221 --> 00:29:07,671
But all of this started
513
00:29:08,181 --> 00:29:10,141
because of my own selfishness
514
00:29:10,141 --> 00:29:11,191
and arrogance.
515
00:29:13,861 --> 00:29:15,761
I pretended to be Cui Jiu from the capital,
516
00:29:17,091 --> 00:29:18,231
taking advantage
517
00:29:19,941 --> 00:29:21,321
of Miantang's amnesia,
518
00:29:22,531 --> 00:29:24,121
and kept her at home,
519
00:29:24,461 --> 00:29:26,191
saying it was to lure the enemy.
520
00:29:26,861 --> 00:29:28,191
But the truth is
521
00:29:30,421 --> 00:29:31,771
I can't live without her.
522
00:29:31,771 --> 00:29:32,611
Enough.
523
00:29:34,531 --> 00:29:35,951
I made her think she was my wife,
524
00:29:36,621 --> 00:29:38,181
invest her true heart,
525
00:29:38,181 --> 00:29:40,041
and even follow me to the war.
526
00:29:40,291 --> 00:29:42,001
Knowing it was a grave mistake,
527
00:29:42,491 --> 00:29:44,761
I still continued
to take this illusion seriously,
528
00:29:46,571 --> 00:29:48,121
falling completely in love with her.
529
00:29:56,051 --> 00:29:57,321
You wretched thing.
530
00:29:58,251 --> 00:29:59,711
Did you come here
531
00:30:00,331 --> 00:30:02,191
to flaunt your power?
532
00:30:02,461 --> 00:30:04,191
I came here today
533
00:30:05,461 --> 00:30:07,191
to sincerely
534
00:30:08,011 --> 00:30:09,151
apologize to you.
535
00:30:09,531 --> 00:30:10,521
Miantang has said
536
00:30:11,421 --> 00:30:12,461
you're the one
537
00:30:12,461 --> 00:30:13,801
who loves her the most.
538
00:30:14,141 --> 00:30:15,911
You taught her to be kind,
539
00:30:16,461 --> 00:30:18,041
wise, and righteous.
540
00:30:19,011 --> 00:30:19,901
But such a woman,
541
00:30:19,901 --> 00:30:21,391
because of my mistakes,
542
00:30:22,291 --> 00:30:24,321
has been forced to endure
all kinds of suffering,
543
00:30:24,901 --> 00:30:26,001
when all of it
544
00:30:27,661 --> 00:30:30,431
should have been borne by me, the man.
545
00:30:32,381 --> 00:30:33,221
Today,
546
00:30:34,051 --> 00:30:35,701
you can vent all your hatred
547
00:30:35,701 --> 00:30:37,181
on me alone.
548
00:30:37,181 --> 00:30:38,741
I will accept it willingly,
549
00:30:38,741 --> 00:30:41,041
without a shred of complaint.
550
00:30:43,811 --> 00:30:44,671
Good.
551
00:30:45,011 --> 00:30:48,041
If you want to be punished, then I'll do it.
552
00:30:49,621 --> 00:30:50,471
Grandfather,
553
00:30:51,701 --> 00:30:52,541
What?
554
00:30:52,661 --> 00:30:55,001
Are you still protecting this beast?
555
00:31:00,351 --> 00:31:01,531
The grievances between us
556
00:31:01,531 --> 00:31:02,521
and all consequences
557
00:31:03,011 --> 00:31:04,391
should be borne by me alone.
558
00:31:04,621 --> 00:31:06,151
Grandfather, please don't get angry.
559
00:31:06,901 --> 00:31:08,041
Is struggling with him
560
00:31:08,181 --> 00:31:10,011
your way to handle this?
561
00:31:10,011 --> 00:31:11,181
Like you're doing now,
562
00:31:11,181 --> 00:31:12,911
blocking my way?
563
00:31:13,381 --> 00:31:14,431
I've got my household.
564
00:31:14,861 --> 00:31:15,841
My matters
565
00:31:16,141 --> 00:31:17,431
are beyond your jurisdiction.
566
00:31:19,221 --> 00:31:21,151
Dare you say that again?
567
00:31:24,141 --> 00:31:25,041
Grandfather.
568
00:31:27,811 --> 00:31:30,081
He is Cui Xingzhou, Lord Huaiyang.
569
00:31:31,621 --> 00:31:32,461
What?
570
00:31:54,861 --> 00:31:56,521
Lord Huaiyang defeated the western tribes.
571
00:31:56,771 --> 00:31:58,081
He's a benefactor to the world.
572
00:31:59,331 --> 00:32:00,171
I went
573
00:32:00,661 --> 00:32:01,601
to Xizhou
574
00:32:01,861 --> 00:32:03,391
to follow him.
575
00:32:03,661 --> 00:32:05,521
He may have worldly merit.
576
00:32:06,461 --> 00:32:07,911
But does that mean he can
577
00:32:08,811 --> 00:32:11,671
mistreat ordinary people?
578
00:32:16,731 --> 00:32:19,191
I've lived for over sixty years.
579
00:32:19,731 --> 00:32:21,621
So what if I risk my life today
580
00:32:21,621 --> 00:32:23,371
and stab him?
581
00:32:23,371 --> 00:32:24,471
Grandfather.
582
00:32:47,981 --> 00:32:49,291
Do you
583
00:32:49,291 --> 00:32:50,471
remember
584
00:32:51,141 --> 00:32:52,291
when you were afraid
585
00:32:52,291 --> 00:32:54,601
of being implicated in my father's case?
586
00:32:54,941 --> 00:32:56,471
No matter how much I cried and fussed,
587
00:32:57,421 --> 00:32:58,561
you insisted on
588
00:32:58,941 --> 00:32:59,901
marrying me off
589
00:32:59,901 --> 00:33:01,151
to that unrelated Cui Jiu.
590
00:33:05,141 --> 00:33:06,561
Why did you of that day
591
00:33:07,621 --> 00:33:09,431
not have the courage of today?
592
00:33:13,421 --> 00:33:14,761
Why did you not foresee
593
00:33:16,181 --> 00:33:17,761
that with my temperament,
594
00:33:18,811 --> 00:33:19,651
I would suffer
595
00:33:20,701 --> 00:33:22,121
such ordeals later?
596
00:33:23,141 --> 00:33:24,281
Good.
597
00:33:26,141 --> 00:33:27,121
Good.
598
00:33:29,291 --> 00:33:30,841
Your gaze
599
00:33:32,861 --> 00:33:35,041
is just like
600
00:33:36,141 --> 00:33:37,801
your mother's.
601
00:33:42,141 --> 00:33:43,521
If Mother were alive,
602
00:33:44,291 --> 00:33:45,671
she would never agree.
603
00:33:49,221 --> 00:33:50,461
Sometimes,
604
00:33:50,461 --> 00:33:51,671
I can't understand
605
00:33:52,901 --> 00:33:54,521
whether you're angry with me
606
00:33:55,421 --> 00:33:56,871
or with yourself
607
00:33:57,701 --> 00:33:59,361
for not stopping my mother.
608
00:34:04,291 --> 00:34:06,041
What do you know?
609
00:34:08,651 --> 00:34:10,191
The world is harsh.
610
00:34:11,571 --> 00:34:12,791
If a woman chooses
611
00:34:12,941 --> 00:34:15,651
according to her own will,
612
00:34:15,651 --> 00:34:17,961
what good outcome can she expect?
613
00:34:19,741 --> 00:34:21,571
Only by marrying a good family
614
00:34:21,571 --> 00:34:23,881
can she secure a stable life.
615
00:34:25,051 --> 00:34:26,151
But you
616
00:34:27,531 --> 00:34:29,311
just don't understand.
617
00:34:31,011 --> 00:34:32,631
You don't understand.
618
00:34:39,131 --> 00:34:42,571
If Miantang wants to secure her life,
619
00:34:42,571 --> 00:34:44,751
she doesn't need to marry a good family.
620
00:34:47,211 --> 00:34:48,341
She is her own
621
00:34:48,341 --> 00:34:49,671
secure place.
622
00:34:50,301 --> 00:34:52,441
She can control her own fate.
623
00:34:53,211 --> 00:34:54,601
What does it have to do with you?
624
00:34:55,571 --> 00:34:57,081
Forgive me for speaking too much.
625
00:34:59,421 --> 00:35:00,711
Although I don't
626
00:35:01,171 --> 00:35:02,131
understand the rift
627
00:35:02,131 --> 00:35:03,791
between you and your granddaughter,
628
00:35:04,421 --> 00:35:06,001
What I do understand
629
00:35:06,211 --> 00:35:07,211
is that
630
00:35:07,211 --> 00:35:08,751
in less than a year,
631
00:35:09,421 --> 00:35:11,171
she turned a small shop
632
00:35:11,171 --> 00:35:13,171
into a royal tribute porcelain store,
633
00:35:13,171 --> 00:35:14,711
joining a century-old guild.
634
00:35:14,861 --> 00:35:16,341
She single-handedly
635
00:35:16,341 --> 00:35:17,741
resisted a group of rulers.
636
00:35:17,741 --> 00:35:19,831
She didn't lose to any man.
637
00:35:25,051 --> 00:35:26,151
That great battle in Xizhou
638
00:35:27,531 --> 00:35:29,881
that everyone praises
639
00:35:32,361 --> 00:35:33,881
was won with the help
640
00:35:34,571 --> 00:35:36,351
of your granddaughter.
641
00:35:37,901 --> 00:35:39,271
She showed me for the first time
642
00:35:39,611 --> 00:35:41,401
that while men can defend the country,
643
00:35:41,531 --> 00:35:43,171
women can also defend the rear
644
00:35:43,171 --> 00:35:45,191
and even achieve victory in extraordinary ways.
645
00:35:45,981 --> 00:35:47,081
I also know
646
00:35:48,691 --> 00:35:50,521
that such a seemingly weak woman
647
00:35:51,941 --> 00:35:54,421
once led tens of thousands of bandits,
648
00:35:54,421 --> 00:35:55,561
set up her own banner,
649
00:35:55,861 --> 00:35:57,231
and helped the poor from the rich.
650
00:35:57,781 --> 00:35:59,081
A woman like her
651
00:35:59,341 --> 00:36:01,081
can live elegantly
652
00:36:02,261 --> 00:36:03,881
even if she never marries.
653
00:36:06,531 --> 00:36:07,611
She doesn't need to rely
654
00:36:07,611 --> 00:36:09,421
on anyone for her livelihood.
655
00:36:09,421 --> 00:36:10,821
There is no towering figure
656
00:36:10,821 --> 00:36:12,231
she needs to depend on.
657
00:36:12,651 --> 00:36:14,121
If she wants to marry,
658
00:36:15,301 --> 00:36:16,791
she would marry a man
659
00:36:17,571 --> 00:36:19,441
who is on equal footing with her,
660
00:36:20,301 --> 00:36:22,081
who respects her choices,
661
00:36:22,651 --> 00:36:24,271
and who she deeply loves.
662
00:36:26,341 --> 00:36:27,401
Even someone like me
663
00:36:28,941 --> 00:36:30,311
who has known her
664
00:36:31,211 --> 00:36:33,131
for only a year
665
00:36:33,131 --> 00:36:34,441
can understand this.
666
00:36:36,611 --> 00:36:38,231
As a family member,
667
00:36:39,341 --> 00:36:41,001
Grandfather, you should also understand.
668
00:36:49,461 --> 00:36:50,961
I won't punish you.
669
00:36:51,611 --> 00:36:52,601
You may leave.
670
00:37:24,781 --> 00:37:25,791
My Lord, be careful.
671
00:37:26,131 --> 00:37:27,881
Slow down. Be careful.
672
00:37:33,821 --> 00:37:35,271
Did you all see it?
673
00:37:37,741 --> 00:37:39,091
Anyone who dares to bully
674
00:37:39,091 --> 00:37:40,791
our family's girls
675
00:37:41,981 --> 00:37:43,441
will end up like this.
676
00:37:48,341 --> 00:37:49,901
Years ago,
677
00:37:49,901 --> 00:37:51,671
your mother, like you,
678
00:37:52,131 --> 00:37:53,781
wanted to do business.
679
00:37:53,781 --> 00:37:55,531
But I thought a woman
680
00:37:55,531 --> 00:37:57,441
could achieve nothing.
681
00:37:58,611 --> 00:37:59,521
Later,
682
00:37:59,781 --> 00:38:01,311
the Shenwei Escort Agency
683
00:38:01,611 --> 00:38:03,041
gained fame throughout Beizhou.
684
00:38:03,611 --> 00:38:05,271
People knew me.
685
00:38:06,461 --> 00:38:08,271
But they didn't know
686
00:38:08,691 --> 00:38:10,751
that behind the scenes,
687
00:38:11,261 --> 00:38:13,081
your mother managed it.
688
00:38:16,211 --> 00:38:17,421
Later, your mother
689
00:38:17,421 --> 00:38:18,961
met your father.
690
00:38:20,611 --> 00:38:23,401
Your father was quite prominent then,
691
00:38:23,531 --> 00:38:25,481
an education official of a county.
692
00:38:25,981 --> 00:38:27,381
In the eyes of the world,
693
00:38:27,381 --> 00:38:28,901
he was well-educated
694
00:38:28,901 --> 00:38:30,351
and promising.
695
00:38:30,691 --> 00:38:32,011
Your mother
696
00:38:32,011 --> 00:38:33,921
admired his talent.
697
00:38:34,301 --> 00:38:36,151
Despite public criticism,
698
00:38:36,461 --> 00:38:38,121
she became his second wife.
699
00:38:38,741 --> 00:38:40,001
But your father,
700
00:38:41,421 --> 00:38:44,121
who read all the classic books,
701
00:38:44,381 --> 00:38:47,041
turned out to be a complete fool.
702
00:38:47,981 --> 00:38:50,881
He was implicated in a serious crime.
703
00:38:51,901 --> 00:38:53,091
If your mother
704
00:38:53,091 --> 00:38:55,311
hadn't worked so hard for him,
705
00:38:55,461 --> 00:38:57,171
trying to save him from death,
706
00:38:57,171 --> 00:38:58,441
she wouldn't have
707
00:38:58,651 --> 00:39:00,271
died young
708
00:39:01,611 --> 00:39:03,311
from tuberculosis,
709
00:39:04,381 --> 00:39:06,231
burning out early.
710
00:39:07,571 --> 00:39:09,041
It's all my fault.
711
00:39:10,051 --> 00:39:11,781
I didn't think things through.
712
00:39:11,781 --> 00:39:14,791
I didn't see your father's true nature,
713
00:39:15,341 --> 00:39:17,151
which led my daughter
714
00:39:17,461 --> 00:39:19,481
astray.
715
00:39:21,861 --> 00:39:23,191
It's all my fault.
716
00:39:24,381 --> 00:39:25,601
My fault.
717
00:39:28,811 --> 00:39:29,881
Grandfather.
718
00:39:31,341 --> 00:39:33,191
Do you want to hear some truth?
719
00:39:37,571 --> 00:39:39,521
Before she died, my mother told me
720
00:39:40,461 --> 00:39:41,881
that she was very happy
721
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
and satisfied
722
00:39:44,211 --> 00:39:45,271
with her life.
723
00:39:46,421 --> 00:39:47,521
Although
724
00:39:47,941 --> 00:39:49,191
there were some disappointments,
725
00:39:50,421 --> 00:39:51,791
she had no regrets.
726
00:39:54,211 --> 00:39:55,351
She also said
727
00:39:56,531 --> 00:39:58,781
that despite the flow of time
728
00:39:58,781 --> 00:40:00,081
and the passage of years,
729
00:40:01,131 --> 00:40:03,351
she would always remember
two periods in her life.
730
00:40:05,531 --> 00:40:06,401
One was the time
731
00:40:06,651 --> 00:40:08,751
spent with my father.
732
00:40:09,981 --> 00:40:11,081
And the other was
733
00:40:12,301 --> 00:40:14,751
the journey to Nanyi for the marriage.
734
00:40:20,011 --> 00:40:21,151
At that time,
735
00:40:23,691 --> 00:40:26,921
I took her to Nanyi.
736
00:40:28,821 --> 00:40:29,671
Yes.
737
00:40:32,861 --> 00:40:33,881
Miantang.
738
00:40:36,211 --> 00:40:38,481
You are more and more like her.
739
00:40:40,171 --> 00:40:41,961
You're more decisive than she was.
740
00:40:47,261 --> 00:40:49,401
Lord Huaiyang,
741
00:40:50,461 --> 00:40:52,441
though he did something outrageous,
742
00:40:53,421 --> 00:40:55,311
is a reasonable person.
743
00:40:57,901 --> 00:40:59,121
I'm old
744
00:40:59,261 --> 00:41:01,191
and don't understand young people.
745
00:41:03,221 --> 00:41:04,921
But I can see it.
746
00:41:06,911 --> 00:41:07,751
Girl,
747
00:41:09,381 --> 00:41:10,921
you've softened.
748
00:41:14,211 --> 00:41:15,881
As you said,
749
00:41:16,051 --> 00:41:17,271
you've got your household.
750
00:41:17,901 --> 00:41:19,121
Take charge
751
00:41:20,011 --> 00:41:21,791
of your own affairs.
752
00:41:28,441 --> 00:41:34,881
(Qiao Mansion)
753
00:41:34,981 --> 00:41:35,881
Ms. Liu,
754
00:41:36,011 --> 00:41:37,711
the Lord's injury is unbearably painful.
755
00:41:37,861 --> 00:41:39,531
He's worried about you being mistreated.
756
00:41:39,531 --> 00:41:40,571
However I persuade him,
757
00:41:40,571 --> 00:41:41,411
he refuses to leave.
758
00:41:45,051 --> 00:41:45,891
Perhaps
759
00:41:46,781 --> 00:41:48,041
you could try to persuade him?
760
00:41:53,901 --> 00:41:54,741
Please.
761
00:42:07,741 --> 00:42:09,311
Grandfather isn't here.
762
00:42:09,531 --> 00:42:10,881
Who are you putting on a show for?
763
00:42:25,301 --> 00:42:26,141
What is this?
764
00:42:26,571 --> 00:42:27,751
I took it from home.
765
00:42:28,651 --> 00:42:30,351
I've never seen a lord like you.
766
00:42:30,941 --> 00:42:32,861
My grandfather is so old and weak.
767
00:42:32,861 --> 00:42:34,211
Can't you avoid this?
768
00:42:34,211 --> 00:42:35,831
Must you insist on getting beaten up?
769
00:42:37,491 --> 00:42:38,691
You made my grandfather
770
00:42:38,691 --> 00:42:40,711
bear the crime of assaulting a great minister?
771
00:42:42,341 --> 00:42:44,151
If I hadn't taken these beatings,
772
00:42:45,091 --> 00:42:47,751
how could he have calmed down so quickly?
773
00:42:50,051 --> 00:42:51,531
I think in your Qiao family,
774
00:42:51,531 --> 00:42:53,311
from top to bottom,
775
00:42:54,141 --> 00:42:56,151
only he's reasonable.
776
00:42:56,381 --> 00:42:58,271
You should learn from him.
777
00:42:59,051 --> 00:43:00,441
That temper of yours
778
00:43:01,301 --> 00:43:03,711
is like a stone in the latrine.
779
00:43:07,131 --> 00:43:08,711
I'm stinky and hard,
780
00:43:08,861 --> 00:43:11,001
but I didn't delay you chasing me, did I?
781
00:43:14,651 --> 00:43:15,561
Good.
782
00:43:17,531 --> 00:43:19,881
You mean I'm like a fly, right?
783
00:43:20,821 --> 00:43:21,831
Behave yourself.
784
00:43:23,301 --> 00:43:24,961
Injuries to bones take 100 days to heal.
785
00:43:26,051 --> 00:43:28,231
My Lord, remember today's pain.
786
00:43:28,721 --> 00:43:30,981
In the future, sit in a wheelchair
787
00:43:30,981 --> 00:43:32,831
and go home to recover if you need to.
788
00:43:33,011 --> 00:43:34,671
Don't run around outside
789
00:43:35,091 --> 00:43:36,311
to avoid being beaten up.
790
00:43:41,301 --> 00:43:42,521
You're still bullying me.
791
00:44:07,202 --> 00:44:13,432
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
792
00:44:14,432 --> 00:44:20,552
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
793
00:44:21,542 --> 00:44:27,792
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
794
00:44:28,922 --> 00:44:32,162
♪Loving rightly but choosing wrong♪
795
00:44:32,502 --> 00:44:37,082
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
796
00:44:37,682 --> 00:44:44,342
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
797
00:44:45,092 --> 00:44:48,462
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
798
00:44:48,752 --> 00:44:52,082
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
799
00:44:52,262 --> 00:44:59,032
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
800
00:44:59,412 --> 00:45:06,182
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
801
00:45:06,682 --> 00:45:13,092
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
802
00:45:13,932 --> 00:45:20,342
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
803
00:45:20,922 --> 00:45:27,542
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
804
00:45:28,342 --> 00:45:31,762
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
805
00:45:31,762 --> 00:45:36,862
♪There are many more♪
806
00:45:37,242 --> 00:45:43,962
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
807
00:45:44,532 --> 00:45:48,162
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
808
00:45:48,162 --> 00:45:51,562
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
809
00:45:51,562 --> 00:45:58,472
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
810
00:45:58,762 --> 00:46:05,612
♪Time flows as we dream through four seasons♪
811
00:46:05,982 --> 00:46:09,562
♪I wish to journey with you forever♪
812
00:46:09,562 --> 00:46:12,672
♪Year after year♪
813
00:46:14,402 --> 00:46:18,702
♪For many years to come♪
814
00:46:18,702 --> 00:46:23,702
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
815
00:46:18,702 --> 00:46:28,702
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.