All language subtitles for After.Baywatch.Moment.in.the.Sun.S01E03.Almost.Famous.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:05,172 [suenan olas chocando] 2 00:00:05,172 --> 00:00:08,008 [tema musical de Baywatch sonando] 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,343 ♪ ♪ 4 00:00:09,343 --> 00:00:10,761 PERSONA: ¿Todos listos? 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,347 ♪ ♪ 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 ¡Acción! 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,600 - Se hacía referencia a Baywatch 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 en casi todo lo que era un éxito. 9 00:00:18,477 --> 00:00:20,479 - ¡Corre, Yasmine! ¡Corre como el viento! 10 00:00:20,479 --> 00:00:24,816 ♪ ♪ 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,985 - Todos los años traíamos personas nuevas 12 00:00:26,985 --> 00:00:29,029 y sacábamos otras. 13 00:00:29,029 --> 00:00:33,867 - Jason Momoa fue el que estalló gracias a Baywatch. 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,452 MATTHEW: Es algo que los creadores tenían, 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,330 un truco para encontrar estrellas. 16 00:00:38,330 --> 00:00:41,291 - Era un momento loco y yo era una chica loca. 17 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 ¿Qué van a hacer con los guiones malos? 18 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 [risas] 19 00:00:44,086 --> 00:00:45,420 - Voy a hacer lo que voy a hacer. 20 00:00:45,420 --> 00:00:47,506 Quiero chicas y fama. 21 00:00:49,091 --> 00:00:51,927 MATTHEW: Pasamos de admirar a estas personas 22 00:00:51,927 --> 00:00:54,388 a: "Terminemos con ellas". 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,974 CARMEN: Cuando la gente habla de ti, 24 00:00:56,974 --> 00:00:59,601 eso destruyó a muchas personas. 25 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 MATTHEW: Jaason dice que literalmente lo perseguían 26 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 como a un animal, tratando de exponerlo. 27 00:01:03,689 --> 00:01:06,316 - Es uno de mis amigos más cercanos en el programa. 28 00:01:06,316 --> 00:01:08,527 Era un secreto que teníamos. 29 00:01:08,527 --> 00:01:11,029 - Sentía tanta ansiedad que ella tenía que llevarme 30 00:01:11,029 --> 00:01:13,198 a terapia dos veces a la semana. 31 00:01:13,198 --> 00:01:15,367 KELLEY: El programa no estaba diseñado 32 00:01:15,367 --> 00:01:16,702 para alguien que se parece a mí. 33 00:01:16,702 --> 00:01:19,663 Mayormente no era así. 34 00:01:19,663 --> 00:01:21,081 STEPHANIE: No dejaba de pedirle a los productores 35 00:01:21,081 --> 00:01:22,249 que por favor me dieran 36 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 un novio de color. 37 00:01:23,959 --> 00:01:25,961 GREGORY: Era un acto secundario. 38 00:01:25,961 --> 00:01:29,172 El actor secundario no puede ser sexy. 39 00:01:29,172 --> 00:01:32,384 Tiene que ser un payaso. 40 00:01:32,384 --> 00:01:34,886 Y mi belleza no se celebraba. 41 00:01:34,886 --> 00:01:38,181 - Cometimos tantos errores en los 90. 42 00:01:38,181 --> 00:01:40,851 NICOLE: No estaba lista para ese programa. 43 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 ¿Qué le pasó? 44 00:01:43,729 --> 00:01:46,315 ¡La vida! Eso fue lo que pasó 45 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 y seguro que también te pasó a ti. 46 00:01:48,400 --> 00:01:50,610 - Estoy muy orgullosa de todo lo que he hecho... 47 00:01:50,610 --> 00:01:54,156 casi. [ríe] 48 00:01:58,160 --> 00:02:00,203 EL MUCHACHO 49 00:02:00,203 --> 00:02:03,540 [música suave] 50 00:02:03,540 --> 00:02:10,297 ♪ ♪ 51 00:02:10,297 --> 00:02:15,260 - Pasar por la pubertad en Baywatch fue doloroso. 52 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Era demasiado joven para estar con chicas, 53 00:02:18,263 --> 00:02:20,724 pero lo bastante mayor como para querer. 54 00:02:20,724 --> 00:02:25,312 - Había un montón de chicas en bikini 55 00:02:25,312 --> 00:02:29,107 y aunque tenía 13, 14 años, 56 00:02:29,107 --> 00:02:32,444 ya trataban de coquetear con él y hacer cosas-- 57 00:02:32,444 --> 00:02:36,365 Intenté alejarlo de eso todo lo que pude. 58 00:02:36,365 --> 00:02:38,033 - Definitivamente me tentaban, 59 00:02:38,033 --> 00:02:39,868 me mostraban un poco los pechos o lo que fuera, 60 00:02:39,868 --> 00:02:41,536 pero yo era demasiado joven 61 00:02:41,536 --> 00:02:43,163 para estar con ninguna de ellas. 62 00:02:43,163 --> 00:02:46,500 Como dije, solo quería ser adulto. 63 00:02:46,500 --> 00:02:49,252 Decía: "¡Ah! Resiste". 64 00:02:49,252 --> 00:02:52,631 - Tenía que hacerse de lado y observarnos al resto 65 00:02:52,631 --> 00:02:55,008 durante bastante tiempo, lo que seguro que fue súper difícil, 66 00:02:55,008 --> 00:02:57,260 porque nos divertíamos mucho. 67 00:02:57,260 --> 00:03:00,972 JEREMY: Si eres un niño, solo quieres ser genial. 68 00:03:00,972 --> 00:03:02,808 Quieres estar con la gente genial. 69 00:03:02,808 --> 00:03:05,060 Quieres ser adulto mucho mucho antes de serlo, ¿no? 70 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 Y así era Baywatch para mí. 71 00:03:06,812 --> 00:03:10,774 Había muchas chicas ardientes y normalmente 72 00:03:10,774 --> 00:03:14,277 me metía en sus casas rodantes cuando habían terminado 73 00:03:14,277 --> 00:03:17,030 y me llevaba sus trajes de baño sucios. 74 00:03:17,030 --> 00:03:20,909 Digamos que olí cada [bip] den Baywatch. 75 00:03:20,909 --> 00:03:24,121 [ríe] 76 00:03:24,121 --> 00:03:26,415 Y Nicole fue la mejor, de seguro. 77 00:03:26,415 --> 00:03:29,000 Ella y yo tuvimos un momento íntimo 78 00:03:29,000 --> 00:03:30,794 del que ella nunca se enteró. 79 00:03:30,794 --> 00:03:35,090 - Pues... [ríe] 80 00:03:35,090 --> 00:03:37,092 Conozco a Jeremy muy bien. 81 00:03:37,092 --> 00:03:39,469 No me sorprende para nada. 82 00:03:39,469 --> 00:03:44,057 JEREMY: Nicole era la que se podría decir que admiraba. 83 00:03:44,057 --> 00:03:47,894 Llegaba tarde al trabajo y le importaba una mierda 84 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 y lo decía en voz alta. 85 00:03:49,604 --> 00:03:51,982 "Me importa una mierda". Yo decía: "¿Qué?". 86 00:03:51,982 --> 00:03:54,651 - No hay nada que Jeremy pueda decir que me asuste. 87 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Ni siquiera me enojo con el Jeremy de 14 años. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,989 O sea, la pubertad en un programa como ese. 89 00:03:58,989 --> 00:04:01,741 Adoro al Jeremy adulto por ser sincero 90 00:04:01,741 --> 00:04:03,243 sobre el Jeremy de 14 años. 91 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 - Arqueen la espalda. Vamos. 92 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 MATTHEW: Ser un niño rodeado de adultos, 93 00:04:06,663 --> 00:04:08,748 seguro que tiene un efecto negativo. 94 00:04:08,748 --> 00:04:11,626 Hemos visto la narrativa del niño estrella 95 00:04:11,626 --> 00:04:13,295 desde el principio de los tiempos. 96 00:04:13,295 --> 00:04:15,922 Siempre hay asuntos. Siempre hay problemas. 97 00:04:17,507 --> 00:04:20,594 DAVID: Baywatch era el tipo de lugar donde no importaba 98 00:04:20,594 --> 00:04:22,512 lo que ocurriera en tu vida personal 99 00:04:22,512 --> 00:04:25,140 y a Jeremy le habían pasado cosas muy fuertes. 100 00:04:25,140 --> 00:04:27,976 Dije: "No me importa. Ven y dame un abrazo". 101 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Era increíble. 102 00:04:29,352 --> 00:04:31,354 Creo que de los 10 a los 14, 103 00:04:31,354 --> 00:04:34,733 esperaba que se enamorara de mi mamá y fuera mi papá. 104 00:04:34,733 --> 00:04:39,362 Hacía todo lo posible para que sucediera. 105 00:04:39,362 --> 00:04:42,824 Ahora, al recordarlo, tengo 39 años. 106 00:04:42,824 --> 00:04:46,703 David debía tener 30 años cuando comencé. 107 00:04:46,703 --> 00:04:49,039 Decía: "David, tenemos que ir a surfear. 108 00:04:49,039 --> 00:04:50,957 "David, ¿puedes darme un paseo en tu auto? 109 00:04:50,957 --> 00:04:54,044 David. Oye, David. Oye, David". 110 00:04:54,044 --> 00:04:57,464 - Era casi una relación de padre-hijo. 111 00:04:57,464 --> 00:05:00,258 Nunca fui el padre que debí haber sido, 112 00:05:00,258 --> 00:05:01,593 que pude haber sido. 113 00:05:01,593 --> 00:05:03,178 Y me arrepiento un poco de eso, 114 00:05:03,178 --> 00:05:06,306 porque pude haber estado presente un poquito más. 115 00:05:06,306 --> 00:05:08,934 Pero estaba demasiado ocupado siendo David Hasselhoff. 116 00:05:08,934 --> 00:05:10,352 Tenía mis propios problemas. 117 00:05:10,352 --> 00:05:13,480 Tenía suficientes cosas en mi vida, 118 00:05:13,480 --> 00:05:15,982 siendo padre y estando en un matrimonio 119 00:05:15,982 --> 00:05:18,360 que no era el mejor. 120 00:05:18,360 --> 00:05:22,405 Era un momento muy extraño. 121 00:05:22,405 --> 00:05:24,241 Tenía 16 años. 122 00:05:24,241 --> 00:05:28,078 David me sorprendió con este pastel y una caja enorme. 123 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 En la caja había una caja más pequeña y luego una más pequeña 124 00:05:31,248 --> 00:05:33,458 y una más pequeña y una más pequeña. 125 00:05:33,458 --> 00:05:34,876 Después de abrir todas las cajas, 126 00:05:34,876 --> 00:05:37,462 esta llave estaba en la caja. 127 00:05:37,462 --> 00:05:40,757 Dice: "Felices 16". 128 00:05:40,757 --> 00:05:43,218 Luego traen este auto deportivo fenomenal, 129 00:05:43,218 --> 00:05:45,637 extravagante e increíble. 130 00:05:45,637 --> 00:05:49,432 Ese es el auto, un Volkswagen Riot. 131 00:05:49,432 --> 00:05:53,520 Es un auto de kit. Es un auto de $14,000. 132 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 Pero nunca recibí el auto deportivo 133 00:05:56,940 --> 00:06:00,360 y no lo he olvidado y me niego a olvidarlo. 134 00:06:00,360 --> 00:06:03,488 David, todavía me debes un maldito auto, ¿sí? 135 00:06:05,448 --> 00:06:07,826 [risas] 136 00:06:07,826 --> 00:06:11,162 - A día de hoy, 30 años después, Jeremy, obviamente 137 00:06:11,162 --> 00:06:13,248 siendo mucho mayor, 138 00:06:13,248 --> 00:06:15,959 se mantiene en contacto con David y todavía hablan. 139 00:06:15,959 --> 00:06:17,919 Cuando las cosas van mal en la vida de Jeremy 140 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 y necesita alguien con quien hablar, 141 00:06:19,504 --> 00:06:21,882 va y habla con David como lo hacía 142 00:06:21,882 --> 00:06:23,675 al hablar con Mitch en el programa. 143 00:06:23,675 --> 00:06:25,218 Al recordarlo hoy, 144 00:06:25,218 --> 00:06:27,846 sigue siendo una figura mítica, incluso después de trabajar 145 00:06:27,846 --> 00:06:30,515 con él tanto tiempo. 146 00:06:30,515 --> 00:06:34,686 - David hacía giras en Alemania al mismo tiempo 147 00:06:34,686 --> 00:06:36,271 que grababa Baywatch. 148 00:06:36,271 --> 00:06:40,442 Creo que Jeremy fue con él una vez. 149 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Sé que Jeremy quería ser como David. 150 00:06:44,654 --> 00:06:46,072 Quería ser cantante. 151 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 Quería ser estrella del rock-and-roll. 152 00:06:48,116 --> 00:06:50,410 Y creo que David lo animó. 153 00:06:50,410 --> 00:06:52,287 Y nosotros también. 154 00:06:53,830 --> 00:06:55,332 - Me deslizaré sobre las rodillas 155 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 y luego voy a correr ahí y me deslizaré sobre las rodillas, 156 00:06:57,417 --> 00:06:58,877 ¿está bien? 157 00:07:00,420 --> 00:07:03,131 BERK: Se convirtió en un rompecorazones. 158 00:07:03,131 --> 00:07:05,550 - Jeremy Jackson tuvo una carrera pop. 159 00:07:05,550 --> 00:07:08,053 Tuvo dos éxitos. Uno fue "French Kiss". 160 00:07:08,053 --> 00:07:10,639 El otro fue "You Can Run". 161 00:07:10,639 --> 00:07:13,016 [canta "You Can Run"] 162 00:07:13,016 --> 00:07:20,065 ♪ ♪ 163 00:07:20,065 --> 00:07:22,150 - Pero necesitabas una máquina que te ayudara. 164 00:07:22,150 --> 00:07:25,028 Necesitabas la máquina que nos dio a Britney Spears, 165 00:07:25,028 --> 00:07:27,322 NSYNC y Backstreet Boys. 166 00:07:27,322 --> 00:07:29,032 Él no tenía una máquina. 167 00:07:29,032 --> 00:07:33,495 Solo quería ser estrella pop como David Hasselhoff. 168 00:07:33,495 --> 00:07:36,373 JEREMY: Terminé yendo de gira por todo el mundo con David 169 00:07:36,373 --> 00:07:39,125 y cantando y grabando dos álbumes. 170 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 Lo quería tan desesperadamente 171 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 y lo visualicé y lo manifesté. 172 00:07:43,463 --> 00:07:44,964 Y sucedió. 173 00:07:44,964 --> 00:07:46,257 Estaba en Baywatch. 174 00:07:46,257 --> 00:07:48,134 Íbamos de gira. Estaba en Europa. 175 00:07:48,134 --> 00:07:50,637 Llegaba al lugar en mi auto. 176 00:07:50,637 --> 00:07:52,389 Y decía: "Dios mío". 177 00:07:52,389 --> 00:07:54,307 Las fanáticas que gritaban estaban ahí por otra gente 178 00:07:54,307 --> 00:07:56,017 pero resulta que estaban por mí. 179 00:07:56,017 --> 00:07:58,353 Necesitaba 20 guardias de seguridad 180 00:07:58,353 --> 00:08:01,106 donde la puerta del auto para poder salir de él. 181 00:08:01,106 --> 00:08:03,316 Movían el coche, lloraban. 182 00:08:03,316 --> 00:08:05,068 Vi desmayarse a chicas. 183 00:08:05,068 --> 00:08:07,529 Vi a guardias de seguridad sacar chicas. 184 00:08:07,529 --> 00:08:11,241 Vi a chicas quitarse la ropa, gritando, llorando. 185 00:08:11,241 --> 00:08:13,785 Eso era algo genial. 186 00:08:13,785 --> 00:08:17,080 Siempre... 187 00:08:17,080 --> 00:08:19,416 quise ser un chico problemático, 188 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 fumar, tomar cerveza, 189 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 escabullirme por la noche, 190 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 meterme en problemas. 191 00:08:26,381 --> 00:08:28,383 Yo estaba en medio 192 00:08:28,383 --> 00:08:30,176 de todo lo que quería hacer en ese momento. 193 00:08:30,176 --> 00:08:33,012 Por tanto, las cosas se pusieran muy feas. 194 00:08:33,012 --> 00:08:34,472 JEREMY: Esta era mi oportunidad 195 00:08:34,472 --> 00:08:36,391 de lograr lo que siempre había querido 196 00:08:36,391 --> 00:08:38,643 y me aproveché completamente. 197 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 Comencé a forzar mi poder sobre mi mamá. 198 00:08:42,605 --> 00:08:46,067 Haré lo que quiero hacer y quiero chicas y quiero fama. 199 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Fue... fue desagradable. 200 00:08:47,902 --> 00:08:51,239 Todo extremo al que podía llegar, llegué. 201 00:08:51,239 --> 00:08:54,617 Esa fue mi cumbre 202 00:08:54,617 --> 00:08:57,829 y una vez llegas ahí y luego se va, 203 00:08:57,829 --> 00:08:59,247 tienes que recrearlo, 204 00:08:59,247 --> 00:09:02,042 porque eso es lo normal para ti. 205 00:09:02,042 --> 00:09:04,335 Es lo que es cómodo para ti. 206 00:09:04,335 --> 00:09:07,046 MATTHEW: Jeremy se inició en las drogas 207 00:09:07,046 --> 00:09:09,007 antes que la mayoría de los chicos. 208 00:09:09,007 --> 00:09:12,177 Se inició en el sexo y la pornografía 209 00:09:12,177 --> 00:09:15,221 y todas estas cosas mucho antes que los chicos normales. 210 00:09:15,221 --> 00:09:18,892 Terminó teniendo una novia 211 00:09:18,892 --> 00:09:21,644 que era extra en Baywatch. 212 00:09:21,644 --> 00:09:25,607 - Me enamoré locamente de una chica a los 17 años 213 00:09:25,607 --> 00:09:30,070 y básicamente renuncié a todo por ella. 214 00:09:30,070 --> 00:09:32,238 Rechacé ofertas de películas y renuncié al programa. 215 00:09:32,238 --> 00:09:36,284 Quería estar siempre con ella 216 00:09:36,284 --> 00:09:37,660 y quería crear una vida con ella. 217 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 Ella era adicta a las drogas 218 00:09:39,662 --> 00:09:41,706 y me metí en la madriguera con ella. 219 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 [música dramática] 220 00:09:45,084 --> 00:09:49,839 ♪ ♪ 221 00:09:52,634 --> 00:09:54,928 BELLEZA ESTADOUNIDENSE 222 00:09:54,928 --> 00:09:59,098 - Anoche fue el evento de etiqueta, la gala. 223 00:09:59,098 --> 00:10:03,436 Y hay una abundancia de chicos sumamente guapos en este país. 224 00:10:03,436 --> 00:10:06,815 No sé si es por la carrera 225 00:10:06,815 --> 00:10:10,902 o siempre es así, pero son ardientes. 226 00:10:10,902 --> 00:10:12,278 [ríe] 227 00:10:12,278 --> 00:10:14,280 Así que... por supuesto que llenamos 228 00:10:14,280 --> 00:10:18,910 el cuarto de ellos anoche y... 229 00:10:18,910 --> 00:10:21,704 fue una noche interesante. 230 00:10:21,704 --> 00:10:23,373 Pero mi cuarto es un desastre. 231 00:10:23,373 --> 00:10:27,544 Desperté con el vestido puesto y la puerta abierta. 232 00:10:27,544 --> 00:10:29,295 Miren. 233 00:10:32,048 --> 00:10:35,093 Ahí ven chocolates que me robé. 234 00:10:35,093 --> 00:10:36,427 [ríe] 235 00:10:36,427 --> 00:10:39,472 Heineken debajo de la cortina--la veo. 236 00:10:39,472 --> 00:10:42,100 Intentaremos ver de nuevo a esos chicos después. 237 00:10:42,100 --> 00:10:46,271 Sería un video interesante. [ríe] 238 00:10:46,271 --> 00:10:48,356 Nací en Los Ángeles, 239 00:10:48,356 --> 00:10:51,484 así que pasé la mayoría de mi niñez en la playa. 240 00:10:51,484 --> 00:10:56,573 Baywatch realmente también plasmaba mi niñez. 241 00:10:56,573 --> 00:11:00,910 Era la niñita que se vestía de princesa, 242 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 pero nunca se peinaba y se subía a los árboles. 243 00:11:02,787 --> 00:11:04,706 Así era de niña. 244 00:11:04,706 --> 00:11:07,041 Y mi mamá me apuntó 245 00:11:07,041 --> 00:11:09,502 a un concurso de belleza local y lo gané. 246 00:11:09,502 --> 00:11:13,298 Un director de reparto y un agente llamaron. 247 00:11:13,298 --> 00:11:16,426 Inmediatamente comencé a ir a audiciones. 248 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 Fui actriz desde los cuatro años. 249 00:11:18,595 --> 00:11:20,346 Era la niña de Coppertone, 250 00:11:20,346 --> 00:11:22,307 el champú de bebé de Johnson & Johnson. 251 00:11:22,307 --> 00:11:24,100 Mi primer trabajo como actriz 252 00:11:24,100 --> 00:11:25,852 fue en la Película de la semana de ABC 253 00:11:25,852 --> 00:11:27,395 titulada When She Was Bad. 254 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Trataba del abuso infantil. 255 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 Y luego terminé en Charles in Charge 256 00:11:31,649 --> 00:11:32,859 como personaje habitual en la serie. 257 00:11:32,859 --> 00:11:35,403 Tienes un enorme problema de ego. 258 00:11:35,403 --> 00:11:38,489 ¿Crees que Alex me ayuda porque está enamorada de ti? 259 00:11:38,489 --> 00:11:40,533 Tú eres el que está obsesionado. 260 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 ¡No serás feliz hasta que destruyas mi vida! 261 00:11:43,369 --> 00:11:44,746 Eso no es cierto, Jamie. 262 00:11:44,746 --> 00:11:47,540 NICOLE: Y luego llegué a Baywatch. 263 00:11:47,540 --> 00:11:49,959 BERK: Esa temporada trajimos a Pam y a David Charvet, 264 00:11:49,959 --> 00:11:53,254 También elegimos a Nicole Eggert como Summer. 265 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 CJ, por última vez, 266 00:11:54,964 --> 00:11:57,383 no tengo un trastorno alimentario, ¿está bien? 267 00:11:57,383 --> 00:12:01,012 - Nicole Eggert es una gran estrella que llegó a Baywatch. 268 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 Sale en Charles in Charge. 269 00:12:02,472 --> 00:12:05,892 Está en la pared de todos los adolescentes. 270 00:12:05,892 --> 00:12:09,687 CHRIS: Hizo la foto increíblemente sexy 271 00:12:09,687 --> 00:12:11,731 del disco de Sugar Ray, 272 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 una de las fotos que la gente recuerda de los 90. 273 00:12:15,401 --> 00:12:17,320 Todos sabían quién estaba en esa foto. 274 00:12:17,320 --> 00:12:19,656 Lo que fuera en Baywatch, 275 00:12:19,656 --> 00:12:22,575 ya era un ícono de cierto tipo de sexualidad 276 00:12:22,575 --> 00:12:24,452 ya a mitad de los 90. 277 00:12:24,452 --> 00:12:26,287 NICOLE: Tenía 19, 20 años. 278 00:12:26,287 --> 00:12:29,666 Era mucho más joven que el resto del elenco. 279 00:12:31,709 --> 00:12:35,713 Cuando tienes 19, 20 años, no tenía que hacer nada. 280 00:12:35,713 --> 00:12:37,006 No hacía ejercicio, ¿sabes? 281 00:12:37,006 --> 00:12:39,384 Todo era natural. 282 00:12:39,384 --> 00:12:43,805 Fui al set y tenían un traje de baño rojo. 283 00:12:43,805 --> 00:12:45,598 Nunca había hecho ejercicio. 284 00:12:45,598 --> 00:12:48,643 Fumaba. Era un desastre. 285 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 Y me asusté. 286 00:12:50,812 --> 00:12:55,358 No podía creer que eso era lo que iba a hacer. 287 00:12:55,358 --> 00:12:58,278 No me di cuenta que me consideraban 288 00:12:58,278 --> 00:12:59,529 una especie de símbolo sexual. 289 00:12:59,529 --> 00:13:01,572 No se me había ocurrido para nada. 290 00:13:01,572 --> 00:13:03,741 Me enfoqué en lo que estaba haciendo 291 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 y lo que estaba mirando 292 00:13:05,201 --> 00:13:07,662 y tenía antiojeras para al resto del mundo, 293 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 porque odiaba la atención. 294 00:13:09,372 --> 00:13:10,707 La odiaba. 295 00:13:10,707 --> 00:13:12,166 ¡Basta! 296 00:13:12,166 --> 00:13:15,128 Me hacía sentir tan insegura e incómoda. 297 00:13:15,128 --> 00:13:17,547 Se sentía como una enorme invasión de la privacidad. 298 00:13:17,547 --> 00:13:20,842 Y no lidié muy bien con eso para nada. 299 00:13:22,677 --> 00:13:26,139 Así que tomé la decisión de cortarme el cabello. 300 00:13:26,139 --> 00:13:28,641 Creo que a casi todos los productores 301 00:13:28,641 --> 00:13:30,810 les dio un ataque al corazón 302 00:13:30,810 --> 00:13:32,520 cuando llegué al set con el cabello corto. 303 00:13:32,520 --> 00:13:34,564 Dije: "Confíen en mí. Es genial". 304 00:13:34,564 --> 00:13:37,108 Cuando lo recuerdo ahora, digo: "Guau". 305 00:13:37,108 --> 00:13:39,193 Es genial. 306 00:13:39,193 --> 00:13:42,071 Pero mi instinto era huir. 307 00:13:42,071 --> 00:13:44,949 Dije: "Tengo que alejarme de esto", 308 00:13:44,949 --> 00:13:47,326 así que renuncié después de la primera temporada. 309 00:13:47,326 --> 00:13:49,287 No estaba lista para ese programa. 310 00:13:54,208 --> 00:13:57,670 - Creo que las mujeres siempre han sido cosificadas... 311 00:13:57,670 --> 00:14:01,758 especialmente en el modelaje. 312 00:14:01,758 --> 00:14:03,926 - La gente siempre sentirá atracción por la belleza. 313 00:14:03,926 --> 00:14:05,720 Eso no va a cambiar. 314 00:14:05,720 --> 00:14:08,890 MATTHEW: Todo se trataba del cuerpo 315 00:14:08,890 --> 00:14:10,475 en los 90, todo. 316 00:14:10,475 --> 00:14:12,310 PERSONA: Esa definitivamente fue la década 317 00:14:12,310 --> 00:14:14,228 de las supermodelos. 318 00:14:14,228 --> 00:14:21,110 ♪ ♪ 319 00:14:21,110 --> 00:14:24,947 - Comenzabas a ver la evolución de la supermodelo, 320 00:14:24,947 --> 00:14:27,408 creo que en los 90. 321 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 "Freedom! '90" fue uno de los videos musicales 322 00:14:30,244 --> 00:14:31,954 más icónicos de George Michael, 323 00:14:31,954 --> 00:14:33,873 principalmente porque tenía 324 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 a todas las supermodelos más ardientes de los '90. 325 00:14:37,001 --> 00:14:40,421 - Cuando te ganas la vida frente a la cámara, 326 00:14:40,421 --> 00:14:44,634 visualmente, hay expectativas. 327 00:14:44,634 --> 00:14:48,304 - En realidad comienza con las mujeres teniendo 328 00:14:48,304 --> 00:14:50,223 un contrato social imposible 329 00:14:50,223 --> 00:14:52,934 en el que nuestro "valor principal" 330 00:14:52,934 --> 00:14:55,686 de alguna manera es ser bonitas. 331 00:14:55,686 --> 00:14:57,814 NICOLE: En ese tiempo me consideraban con curvas 332 00:14:57,814 --> 00:14:59,941 y no había nada que pudiera hacer al respecto. 333 00:14:59,941 --> 00:15:01,984 Tenía un buen trasero 334 00:15:01,984 --> 00:15:06,489 y las demás chicas eran súper delgadas. 335 00:15:06,489 --> 00:15:09,075 Había una cláusula que no podías ganar 336 00:15:09,075 --> 00:15:10,576 ni perder cinco libras. 337 00:15:10,576 --> 00:15:11,953 Tenías que mantenerte en tu peso. 338 00:15:11,953 --> 00:15:13,621 - Los 90 se trataban de belleza. 339 00:15:13,621 --> 00:15:15,665 Y la belleza no necesita un CV. 340 00:15:15,665 --> 00:15:17,083 Los actores de Baywatch 341 00:15:17,083 --> 00:15:18,251 hablaron de sus estrictas reglas de dieta 342 00:15:18,251 --> 00:15:19,836 en "E! True Hollywood Story". 343 00:15:19,836 --> 00:15:22,463 - No nos permiten engordar. Es lo que dice mi contrato. 344 00:15:22,463 --> 00:15:26,384 Por supuesto, tienen Fig Newtons sin grasa. 345 00:15:26,384 --> 00:15:29,053 - [ríe] Es lo que comemos. 346 00:15:29,053 --> 00:15:30,972 Así mantenemos los cuerpos de Baywatch. 347 00:15:30,972 --> 00:15:32,682 Sí, como vegetarianas. 348 00:15:32,682 --> 00:15:34,142 Chupando la bolonia. 349 00:15:34,142 --> 00:15:35,434 - Teníamos que mantenernos en forma. 350 00:15:35,434 --> 00:15:37,228 No podías tener celulitis 351 00:15:37,228 --> 00:15:38,604 porque se iba a ver en cámara. 352 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 Es mucha presión. Era mucha presión. 353 00:15:41,774 --> 00:15:43,401 - Si vas a interpretar un papel principal, 354 00:15:43,401 --> 00:15:45,278 hay ciertas expectativas sobre la manera en que luces 355 00:15:45,278 --> 00:15:47,697 y así es y eso pasa hoy día. 356 00:15:47,697 --> 00:15:50,241 PAULINA: La responsabilidad de la belleza 357 00:15:50,241 --> 00:15:53,578 es mantenerse así para siempre. 358 00:15:53,578 --> 00:15:57,498 A menos que mueras a los 25, eso no pasará. 359 00:15:57,498 --> 00:15:59,667 NICOLE: Colocarme junto a la Nicole de 20 años, 360 00:15:59,667 --> 00:16:03,421 no solo no quiero ser esa persona ni lucir así, 361 00:16:03,421 --> 00:16:06,215 es simplemente ignorante. 362 00:16:06,215 --> 00:16:08,217 ¿Qué le pasó? ¿Saben? 363 00:16:08,217 --> 00:16:10,136 ¡La vida! [ríe] 364 00:16:10,136 --> 00:16:11,554 ¡Eso pasó! 365 00:16:11,554 --> 00:16:14,765 Y seguro que también les pasó a ustedes, ¿saben? 366 00:16:14,765 --> 00:16:18,144 Estoy segura de que Baywatch definitivamente 367 00:16:18,144 --> 00:16:20,938 influyó en que las chicas quisieran labios más grandes, 368 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 pechos más grandes, una cintura más pequeña. 369 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Cuando tenía 20 años, modifiqué mi vida 370 00:16:26,068 --> 00:16:29,488 y me puse implantes. 371 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 - La cirugía plástica estaba comenzando. 372 00:16:31,699 --> 00:16:35,161 Recuerdo una vez cuando fui a mi reunión de preparatoria 373 00:16:35,161 --> 00:16:37,663 y uno de mis compañeros me preguntó: 374 00:16:37,663 --> 00:16:39,916 "¿Los pechos de Pamela Anderson son de verdad?". 375 00:16:39,916 --> 00:16:41,959 - El look era tener pechos enormes. 376 00:16:41,959 --> 00:16:43,419 Mientras más grandes, mejor. 377 00:16:43,419 --> 00:16:46,255 Todas hacían todo tipo de cosas a su cuerpo 378 00:16:46,255 --> 00:16:47,882 para parecerse a Pamela. 379 00:16:47,882 --> 00:16:49,926 Esa era la clave para tener éxito 380 00:16:49,926 --> 00:16:52,970 en un programa como Baywatch. 381 00:16:52,970 --> 00:16:55,640 MATTHEW: O sea, Greg, Michael y Doug 382 00:16:55,640 --> 00:16:57,683 se dieron cuenta... 383 00:16:57,683 --> 00:17:00,269 que a la gente le gusta ver pechos falsos en televisión 384 00:17:00,269 --> 00:17:03,314 antes que el resto del mundo; es así de simple. 385 00:17:03,314 --> 00:17:07,318 Es la manera taimada en que los ejecutivos colocan 386 00:17:07,318 --> 00:17:11,072 la sexualización de manera discreta 387 00:17:11,072 --> 00:17:13,950 en los programas de familia. 388 00:17:21,082 --> 00:17:22,250 SENSACIÓN GLOBAL 389 00:17:22,250 --> 00:17:23,209 [todos gritando] 390 00:17:28,089 --> 00:17:31,133 Era un pandemonio. 391 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 [todos gritando] 392 00:17:35,805 --> 00:17:37,014 Firmábamos autógrafos. 393 00:17:37,014 --> 00:17:38,808 Fuimos a todos los programas matutinos. 394 00:17:38,808 --> 00:17:41,143 Decía: "Dios mío. Esto es una locura". 395 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 - Los hombres y mujeres que producían el show 396 00:17:42,770 --> 00:17:43,771 hicieron su trabajo. 397 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 Fue un éxito internacional. 398 00:17:45,314 --> 00:17:47,066 DOUGLAS: Para 1993, 399 00:17:47,066 --> 00:17:50,695 Baywatch se emitía en 158 países 400 00:17:50,695 --> 00:17:53,447 en 42 idiomas en cada continente, 401 00:17:53,447 --> 00:17:54,949 excepto en la Antártida. 402 00:17:54,949 --> 00:17:57,994 - Había pueblos en las que prendían un generador 403 00:17:57,994 --> 00:18:00,413 solo para ver el programa. 404 00:18:00,413 --> 00:18:02,873 REPORTERA: Aquí al borde de la jungla brasilera, 405 00:18:02,873 --> 00:18:04,959 sí, amigos, es Baywatch. 406 00:18:04,959 --> 00:18:07,753 [música animada] 407 00:18:07,753 --> 00:18:09,672 - Terminaron siendo el programa de televisión 408 00:18:09,672 --> 00:18:11,841 más visto en el mundo, 409 00:18:11,841 --> 00:18:14,302 con más de 1,000 millones de televidentes. 410 00:18:14,302 --> 00:18:17,430 - Comunicó globalmente porque podías doblarlo, 411 00:18:17,430 --> 00:18:19,390 podías ponerlo en otros idiomas 412 00:18:19,390 --> 00:18:21,350 y sigue siendo hermoso, 413 00:18:21,350 --> 00:18:23,436 sigue siendo entretenido. 414 00:18:23,436 --> 00:18:25,021 Es el sueño de California. 415 00:18:25,021 --> 00:18:27,481 ♪ ♪ 416 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 PERSONA: Qué lindo. 417 00:18:28,774 --> 00:18:30,610 Las chicas al frente se ven muy bien. 418 00:18:30,610 --> 00:18:35,239 ♪ ♪ 419 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 TRACI: Todos veían el programa 420 00:18:36,949 --> 00:18:38,868 porque sabías que verías a alguien sexy. 421 00:18:38,868 --> 00:18:41,996 No era solo una chica sexy. Era un chico sexy. 422 00:18:41,996 --> 00:18:43,289 Y era divertido verlo. 423 00:18:43,289 --> 00:18:45,207 A todos les gusta ver cosas sexy. 424 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 DOUGLAS: Todos los años traíamos gente nueva 425 00:18:46,626 --> 00:18:47,877 y sacábamos a otros. 426 00:18:47,877 --> 00:18:50,796 - Definitivamente era algo con lo que soñaba y quería hacer. 427 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 Una vez vi el programa, dije: 428 00:18:52,798 --> 00:18:54,425 "¿Cómo puedo estar en esa playa?". 429 00:18:54,425 --> 00:18:57,845 - Baywatch era un programa que no se basaba en los personajes. 430 00:18:57,845 --> 00:19:02,767 Éramos tan intercambiables como medias. 431 00:19:02,767 --> 00:19:04,852 PERSONA: Y luego quedaron tres-- 432 00:19:04,852 --> 00:19:08,522 Stacy Kamano de 24 años, Jason Momoa de 19 años 433 00:19:08,522 --> 00:19:11,025 y Kala'i Miller de 26 años son oficialmente 434 00:19:11,025 --> 00:19:13,027 miembros del elenco de Baywatch: Hawaii. 435 00:19:13,027 --> 00:19:16,614 - Fui a Hawái para una convocatoria abierta. 436 00:19:16,614 --> 00:19:20,618 Y había miles. Había filas larguísimas. 437 00:19:20,618 --> 00:19:24,246 Y en cuanto Jason entró... 438 00:19:24,246 --> 00:19:26,499 dije: "Tenemos a nuestro chico". 439 00:19:26,499 --> 00:19:28,793 Era el salvavidas perfecto de Baywatch 440 00:19:28,793 --> 00:19:31,462 y lo contratamos de inmediato. 441 00:19:31,462 --> 00:19:33,881 - Medía 6'5" y tenía un excelente físico. 442 00:19:33,881 --> 00:19:36,342 Era un actor natural espectacular. 443 00:19:36,342 --> 00:19:40,638 JEREMY: Jason Momoa tenía-- Dios, quizá 21 años. 444 00:19:40,638 --> 00:19:42,139 Todos lo amaban. 445 00:19:42,139 --> 00:19:44,642 Era un loco total pero sonriente y amable siempre, 446 00:19:44,642 --> 00:19:48,270 pero iba por todos lados sin ninguna preocupación. 447 00:19:48,270 --> 00:19:49,939 Dios, qué joven era en ese entonces. 448 00:19:49,939 --> 00:19:54,610 No tenía barba pero aún una anomalía, un espécimen raro, 449 00:19:54,610 --> 00:19:56,946 incluso en ese entonces. 450 00:19:56,946 --> 00:19:58,864 - Eso es algo que los creadores tenían. 451 00:19:58,864 --> 00:20:01,617 Tenían una habilidad especial para encontrar estrellas. 452 00:20:01,617 --> 00:20:04,870 GENA: Jason Momoa 453 00:20:04,870 --> 00:20:07,915 fue el que explotó gracias a Baywatch. 454 00:20:07,915 --> 00:20:10,835 Era espectacularmente guapo. 455 00:20:10,835 --> 00:20:12,044 Y era un niño. 456 00:20:12,044 --> 00:20:15,506 Estaba muy nervioso, muy puro, 457 00:20:15,506 --> 00:20:18,008 muy callado, muy tímido 458 00:20:18,008 --> 00:20:21,178 y dulce, muy, muy dulce. 459 00:20:21,178 --> 00:20:24,932 Es la estrella más grande hoy día. 460 00:20:24,932 --> 00:20:28,686 - Ceo que Baywatch nos dio muchos regalos. 461 00:20:28,686 --> 00:20:32,481 Nos dieron mucha belleza, mucho sexo. 462 00:20:32,481 --> 00:20:35,943 - Era un momento loco y yo era loca. 463 00:20:35,943 --> 00:20:38,821 Sí, yo era la chica que bailaba en las mesas 464 00:20:38,821 --> 00:20:40,656 y me la pasaba bien. 465 00:20:40,656 --> 00:20:42,324 Era la chica mala número uno 466 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 y Courtney Love era la número dos. 467 00:20:44,326 --> 00:20:47,371 Pensé: "Mierda, esto es una locura". 468 00:20:47,371 --> 00:20:51,584 - Carmen Electra era perfecta en muchos niveles 469 00:20:51,584 --> 00:20:53,127 para los 90 y para Baywatch. 470 00:20:53,127 --> 00:20:54,754 Era música, 471 00:20:54,754 --> 00:20:59,550 era bailarina y además de eso era sexy. 472 00:20:59,550 --> 00:21:01,427 CARMEN: Crecí en Cincinnati, Ohio, 473 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 en el Medio Oeste. 474 00:21:02,845 --> 00:21:05,931 Comencé a bailar a los cinco años y fui 475 00:21:05,931 --> 00:21:08,225 a School for Creative and Performing Arts a los nueve. 476 00:21:08,225 --> 00:21:11,020 Estudié ballet clásico. 477 00:21:11,020 --> 00:21:13,731 Soy artista de corazón. 478 00:21:13,731 --> 00:21:15,232 Es quien soy. 479 00:21:15,232 --> 00:21:17,485 Me encanta entretener. 480 00:21:17,485 --> 00:21:19,361 ¡Carmen! 481 00:21:19,361 --> 00:21:23,115 - Audicioné para una banda que Prince estaba formando. 482 00:21:25,284 --> 00:21:28,579 - Prince obviamente era el creador más respetado 483 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 en el mundo de la música que te pudieras imaginar 484 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 y creaba mundos completos. 485 00:21:32,541 --> 00:21:34,960 Podía sacarte de la nada 486 00:21:34,960 --> 00:21:37,630 y convertirte en una estrella. 487 00:21:37,630 --> 00:21:39,173 Era una locura. 488 00:21:39,173 --> 00:21:41,717 No lo podía creer. Tuve que pellizcarme. 489 00:21:41,717 --> 00:21:45,471 Me guió y me enseñó mucho. 490 00:21:45,471 --> 00:21:48,182 Nací como Tara Leigh Patrick 491 00:21:48,182 --> 00:21:53,395 y recuerdo que me dijo: "No pareces una Tara". 492 00:21:53,395 --> 00:21:57,650 Y una vez me dio ese nombre, Carmen Electra 493 00:21:57,650 --> 00:22:00,152 y era como tener una personalidad diferente. 494 00:22:00,152 --> 00:22:03,239 - En videos producidos por su disquera Paisley Park, 495 00:22:03,239 --> 00:22:05,616 Prince promovía a Carmen Electra. 496 00:22:05,616 --> 00:22:08,619 [canta "Go Go Dancer"] 497 00:22:08,619 --> 00:22:15,584 ♪ ♪ 498 00:22:16,293 --> 00:22:20,130 Y me dio la confianza para esforzarme 499 00:22:20,130 --> 00:22:23,384 y salir a buscar otras cosas. 500 00:22:23,384 --> 00:22:25,719 Recuerdo pensar 501 00:22:25,719 --> 00:22:28,764 que quería ser mi propia jefa. 502 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Fue cuando decidí probar suerte 503 00:22:35,062 --> 00:22:38,566 en LA y estar yo sola. 504 00:22:38,566 --> 00:22:42,695 Fue muy difícil. Terminé como indigente. 505 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Dormía en sofás. 506 00:22:44,697 --> 00:22:48,576 Pero sabía que batallar en LA 507 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 y pasar por esos momentos difíciles 508 00:22:50,661 --> 00:22:52,830 fue lo que me motivó. 509 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 - ¡No puedo hacerlos esperar más, 510 00:22:54,582 --> 00:22:57,167 así que mejor que los saquen! 511 00:22:57,167 --> 00:22:59,670 CHRIS: Con el tiempo reemplazó a Jenny McCarthy 512 00:22:59,670 --> 00:23:01,255 en Singled Out en MTV 513 00:23:01,255 --> 00:23:03,465 y se convirtió en una personalidad 514 00:23:03,465 --> 00:23:05,259 desde ese momento. 515 00:23:05,259 --> 00:23:07,344 - Hola, soy Carmen Electra y estoy aquí 516 00:23:07,344 --> 00:23:09,263 con cien serpientes de mar 517 00:23:09,263 --> 00:23:12,558 y se están deslizando para encontrar una cita. 518 00:23:12,558 --> 00:23:14,560 [aplausos y aclamaciones] 519 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 MATTHEW: MTV era el barómetro que podías ver 520 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 para todo lo genial. 521 00:23:18,647 --> 00:23:20,316 Si estaba en MTV, era genial. 522 00:23:20,316 --> 00:23:22,276 ¿Qué ropa usan? ¿Quién es sexy? 523 00:23:22,276 --> 00:23:23,652 Te iba a atraer esa persona 524 00:23:23,652 --> 00:23:25,571 porque es el prototipo y lo dice MTV. 525 00:23:25,571 --> 00:23:28,365 - Y porque, obviamente, los productores de Baywatch 526 00:23:28,365 --> 00:23:31,118 están viendo lo que pasa en MTV. 527 00:23:31,118 --> 00:23:34,371 Dicen: "Necesitamos a Carmen Electra en el programa". 528 00:23:34,371 --> 00:23:35,664 PERSONA: Carmen, se ve bien. 529 00:23:35,664 --> 00:23:37,333 Ven un poco por aquí-- 530 00:23:37,333 --> 00:23:39,251 MATTHEW: Baywatch se robaba otros públicos 531 00:23:39,251 --> 00:23:40,711 para llevarlo a su público. 532 00:23:40,711 --> 00:23:43,047 Parece estar a la altura. Es divertida, es genial. 533 00:23:43,047 --> 00:23:44,256 Nos cae bien. 534 00:23:44,256 --> 00:23:45,966 Traigámosla y a su público de MTV. 535 00:23:45,966 --> 00:23:48,010 - Mis agentes llamaron y dijeron: 536 00:23:48,010 --> 00:23:49,637 "Baywatch quiere que vayas a hacer una audición". 537 00:23:49,637 --> 00:23:51,180 Hice una audición con Hasselhoff. 538 00:23:51,180 --> 00:23:53,974 Estaba justo frente a mí. Estaba muy nerviosa. 539 00:23:53,974 --> 00:23:55,976 - Apártate, Mike. Te voy a matar. 540 00:23:55,976 --> 00:23:58,729 CARMEN: Sabía que Baywatch era el programa número uno 541 00:23:58,729 --> 00:24:00,147 en el mundo 542 00:24:00,147 --> 00:24:03,525 y eso me llevaría a un nivel diferente 543 00:24:03,525 --> 00:24:05,611 en la carrera que ya tenía. 544 00:24:07,071 --> 00:24:09,615 Recuerdo recibir esa llamada en el auto. 545 00:24:09,615 --> 00:24:11,283 "Conseguiste el trabajo" 546 00:24:11,283 --> 00:24:13,744 y subí la música a tope. 547 00:24:13,744 --> 00:24:15,537 Manejaba en Hollywood 548 00:24:15,537 --> 00:24:18,374 y sentí que estaba en la cima del mundo. 549 00:24:18,374 --> 00:24:21,335 [música rock] 550 00:24:21,335 --> 00:24:23,796 ♪ ♪ 551 00:24:23,796 --> 00:24:27,508 Muchas chicas querían ser una chica Baywatch 552 00:24:27,508 --> 00:24:30,719 y solo hay unas pocas 553 00:24:30,719 --> 00:24:33,305 y eso es genial. 554 00:24:33,305 --> 00:24:36,392 Me encanta. Estoy orgullosa de eso. 555 00:24:36,392 --> 00:24:39,728 Sí, carajo, soy una perra de Baywatch y me encanta. 556 00:24:43,899 --> 00:24:45,984 LOS PERSEGUIDOS 557 00:24:45,984 --> 00:24:49,780 [música animada] 558 00:24:49,780 --> 00:24:53,283 ♪ ♪ 559 00:24:53,283 --> 00:24:54,576 JAASON: Esa es el cuartel general. 560 00:24:54,576 --> 00:24:56,578 Ahí es donde grabábamos. 561 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 ¡Hola! 562 00:24:57,996 --> 00:25:00,332 Me alegra verte. 563 00:25:00,332 --> 00:25:02,668 Estaba en la playa la mayoría de los días. 564 00:25:02,668 --> 00:25:04,753 Podías llegar al set por la mañana 565 00:25:04,753 --> 00:25:07,965 y ya había 50 o 60 personas con cámaras 566 00:25:07,965 --> 00:25:10,467 en el estacionamiento. 567 00:25:10,467 --> 00:25:11,885 Tenemos que mover el equipo. 568 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Voy a pedirle a todos que se muevan acá. 569 00:25:13,762 --> 00:25:15,222 - Atrás, por favor. Atrás. 570 00:25:15,222 --> 00:25:16,390 Soy Jaason Simmons. 571 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Hice el papel de Logan Fowler en Baywatch. 572 00:25:18,726 --> 00:25:21,645 ¿Eres tan empoderada como mujer como lo estás como salvavidas? 573 00:25:21,645 --> 00:25:22,938 Suficientemente empoderada 574 00:25:22,938 --> 00:25:24,481 para enviarte de vuelta a Australia. 575 00:25:24,481 --> 00:25:27,276 - Te apuesto a que no. - ¿No qué? 576 00:25:27,276 --> 00:25:31,030 - No tan dura para llevarse bien contigo... 577 00:25:31,030 --> 00:25:32,573 sin el uniforme. 578 00:25:32,573 --> 00:25:34,616 [beso] 579 00:25:34,616 --> 00:25:37,995 ♪ ♪ 580 00:25:37,995 --> 00:25:40,497 Crecer en Tasmania... 581 00:25:40,497 --> 00:25:43,333 es uno de los lugares más hermosos del planeta. 582 00:25:43,333 --> 00:25:46,420 Llegué a LA con 20 años. 583 00:25:46,420 --> 00:25:49,298 Vine, boleto de ida, sin dinero para llamar a nadie, 584 00:25:49,298 --> 00:25:50,924 no conocía a nadie. 585 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 BERK: Siempre quisimos 586 00:25:52,092 --> 00:25:54,094 un personaje de chico malo australiano. 587 00:25:54,094 --> 00:25:57,014 Había un chico llamado Jacko que hacía comerciales de pilas. 588 00:25:57,014 --> 00:25:59,641 - En uno de estos y en uno de estos. 589 00:25:59,641 --> 00:26:03,812 BERK: Fue cuando salió Crocodile Dundee. 590 00:26:03,812 --> 00:26:06,857 Jaason Simmons llegó. Era espectacular. 591 00:26:06,857 --> 00:26:08,692 Tenía el acento. 592 00:26:08,692 --> 00:26:11,028 Era guapo. Tenía el cabello. 593 00:26:11,028 --> 00:26:13,864 Estábamos desarrollando un personaje para él. 594 00:26:13,864 --> 00:26:15,657 MITCH: Este año el premio para el Novato del Año 595 00:26:15,657 --> 00:26:19,328 será para nuestro salvavidas de intercambio de Australia, 596 00:26:19,328 --> 00:26:21,288 Logan Fowler. 597 00:26:21,288 --> 00:26:23,624 [aplausos y aclamaciones] 598 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 Era el chico malo. 599 00:26:24,625 --> 00:26:25,667 Siempre estaba seduciendo. 600 00:26:25,667 --> 00:26:27,169 Su personaje siempre estaba seduciendo a las mujeres 601 00:26:27,169 --> 00:26:28,670 y lo hacía muy bien. 602 00:26:28,670 --> 00:26:31,173 - ¿Eres su chica? - ¿Qué? 603 00:26:31,173 --> 00:26:32,341 ¿Su novia? 604 00:26:32,341 --> 00:26:33,967 Matt y yo somos solo amigos. 605 00:26:33,967 --> 00:26:36,428 - Solo llevo tres días aquí desde Tasmania. 606 00:26:36,428 --> 00:26:39,681 Solo intento averiguar cómo funcionan las cosas. 607 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 MATTHEW: Trajeron a Jaason Simmons al programa 608 00:26:41,975 --> 00:26:44,520 para que fuera el don juan salvavidas. 609 00:26:44,520 --> 00:26:49,608 Pero la ironía de Jaason es que era gay 610 00:26:49,608 --> 00:26:51,735 en su vida privada. 611 00:26:51,735 --> 00:26:54,321 Debido al estigma, 612 00:26:54,321 --> 00:26:56,657 era importante intentar exponer a los actores 613 00:26:56,657 --> 00:26:58,867 o músicos que eran gay. 614 00:26:58,867 --> 00:27:01,912 Era un deporte para los paparazzi. 615 00:27:04,206 --> 00:27:07,126 PERSONA: Es el nuevo de Baywatch. Justo ahí. 616 00:27:07,126 --> 00:27:11,296 - Cuando la gente habla de ti, puede acabar contigo 617 00:27:11,296 --> 00:27:14,508 y destruyó a mucha gente por dentro. 618 00:27:14,508 --> 00:27:18,595 Se necesita a una persona muy fuerte para sobrevivirlo. 619 00:27:18,595 --> 00:27:21,140 - La obsesión con las celebridades había cambiado. 620 00:27:21,140 --> 00:27:24,268 Pasamos de admirar a estas personas 621 00:27:24,268 --> 00:27:26,311 a: "Vamos a acabar contigo". 622 00:27:27,229 --> 00:27:29,064 PERSONA: Ahí está el otro chico. 623 00:27:29,064 --> 00:27:31,400 PERSONA 2: ¿Dónde? 624 00:27:31,400 --> 00:27:32,860 PERSONA: Tenemos cuatro tipos. 625 00:27:32,860 --> 00:27:35,863 ¿Crees que son homos? [ríe] 626 00:27:35,863 --> 00:27:37,739 MATTHEW: La gente sabía que Jaason trataba 627 00:27:37,739 --> 00:27:40,409 de venderle historias a la prensa de que era gay. 628 00:27:40,409 --> 00:27:43,203 No era el don juan de Baywatch. 629 00:27:43,203 --> 00:27:45,372 Jaason dice que literalmente lo perseguían 630 00:27:45,372 --> 00:27:47,958 como a un animal, intentando exponerlo. 631 00:27:48,000 --> 00:27:52,254 PERSONA: Quiero que bese a un hombre o algo. 632 00:27:52,254 --> 00:27:53,881 Beso, beso. 633 00:27:55,340 --> 00:27:59,094 MATTHEW: Harían cualquier cosa para mostrarlo 634 00:27:59,094 --> 00:28:00,804 besando a su novio. 635 00:28:00,804 --> 00:28:03,348 Vendes una de esas fotos y puedes ganar 636 00:28:03,348 --> 00:28:06,476 cientos de miles de dólares con una foto. 637 00:28:06,476 --> 00:28:09,354 Era muy difícil para él. 638 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 [música dramática] 639 00:28:11,398 --> 00:28:14,443 [carraspea] 640 00:28:14,443 --> 00:28:17,988 Es uno de mis amigos más cercanos en el programa y... 641 00:28:17,988 --> 00:28:20,407 era un secreto que teníamos. 642 00:28:20,407 --> 00:28:23,452 Era muy peligroso para un hombre salir del clóset, 643 00:28:23,452 --> 00:28:27,247 especialmente cuando eres un protagonista guapo, 644 00:28:27,247 --> 00:28:31,627 porque los productores no te van a contratar 645 00:28:31,627 --> 00:28:34,546 como hombre heterosexual, conquistando chicas 646 00:28:34,546 --> 00:28:37,466 y ese era el personaje que él hacía. 647 00:28:37,466 --> 00:28:41,386 DAVID: Si en ese momento se enteraban que era gay, 648 00:28:41,386 --> 00:28:44,932 podría haber afectado al programa. 649 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 PERSONA: ¿Nos dices algo? 650 00:28:46,642 --> 00:28:49,144 Es un atuendo muy simple. 651 00:28:49,144 --> 00:28:50,562 Así es. 652 00:28:50,562 --> 00:28:52,230 PERSONA: Alexandra Paul lo sabía 653 00:28:52,230 --> 00:28:56,443 y fingían ser novios. 654 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 ALEXANDRA: Había fotos en el National Enquirer 655 00:28:58,445 --> 00:29:00,238 de él y yo tomados de la mano y besándonos 656 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 porque necesitaba una tapadera. 657 00:29:01,823 --> 00:29:04,660 Hicimos una sesión de fotos ambos desnudos 658 00:29:04,660 --> 00:29:07,829 que salió en la portada de un periódico británico. 659 00:29:07,829 --> 00:29:11,583 Queríamos asegurarnos de protegerlo. 660 00:29:11,583 --> 00:29:15,003 Fue lo que tuvimos que hacer en ese entonces. 661 00:29:16,380 --> 00:29:19,216 - Tenía tanta ansiedad que tenía que llevarme 662 00:29:19,216 --> 00:29:20,550 a terapia dos veces a la semana 663 00:29:20,550 --> 00:29:22,010 cuando estaba en la primera temporada, 664 00:29:22,010 --> 00:29:25,806 solo para superar todo lo que no era actuación. 665 00:29:25,806 --> 00:29:29,142 Así que nuestra relación se fortaleció. 666 00:29:29,142 --> 00:29:30,894 PERSONA: Jaason Simmons. ¡Ah! 667 00:29:30,894 --> 00:29:33,689 DAVID: Por momentos, disfrutaba la fama 668 00:29:33,689 --> 00:29:36,483 porque en ese momento el programa estaba explotando. 669 00:29:36,483 --> 00:29:38,610 PERSONA: Le venderé esto a Hard Copy. 670 00:29:38,610 --> 00:29:40,445 Rápido, beso. 671 00:29:40,445 --> 00:29:44,241 DAVID: Y Jaason se siente un poco incómodo, 672 00:29:44,241 --> 00:29:46,660 especialmente rodeado de extraños. 673 00:29:46,660 --> 00:29:51,289 Hubo momentos en los que creo que pensó: 674 00:29:51,289 --> 00:29:54,126 "¿Qué mierda hago aquí? 675 00:29:54,126 --> 00:29:57,546 No pertenezco aquí. No es quien soy". 676 00:29:57,546 --> 00:29:59,172 - Tienes a todos los heterosexuales 677 00:29:59,172 --> 00:30:01,508 haciendo cosas sucias en anuncios de Calvin Klein. 678 00:30:01,508 --> 00:30:04,428 Tienes a los heterosexuales posando para Playboy. 679 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 Pero si eres gay, no puedes estar en televisión 680 00:30:06,847 --> 00:30:08,473 sin esconderte. 681 00:30:09,975 --> 00:30:12,686 - No puedes juzgar a un actor por su sexualidad. 682 00:30:12,686 --> 00:30:14,312 Pueden ser protagonistas. 683 00:30:14,312 --> 00:30:16,606 Ser gay no te hace menos masculino. 684 00:30:16,606 --> 00:30:18,692 Solo quería mostrar que los gays 685 00:30:18,692 --> 00:30:20,110 podían interpretar papeles de heterosexuales. 686 00:30:20,110 --> 00:30:22,112 El amor es amor y actuar es actuar. 687 00:30:22,112 --> 00:30:25,782 - A esta nueva generación de jóvenes no les importa 688 00:30:25,782 --> 00:30:27,284 y me encanta. 689 00:30:27,284 --> 00:30:30,829 Ojalá hubiera sido así en los 90, 690 00:30:30,829 --> 00:30:34,124 porque habría... [carraspea] 691 00:30:34,124 --> 00:30:36,877 sido mucho menos doloroso... 692 00:30:36,877 --> 00:30:40,547 para Jaason. 693 00:30:46,595 --> 00:30:49,598 #BaywatchTanBlanco 694 00:30:49,598 --> 00:30:53,351 [música animada] 695 00:30:53,351 --> 00:30:55,395 - Desde principios de los tiempos, Hollywood 696 00:30:55,395 --> 00:30:57,439 se representa como un lugar mágico 697 00:30:57,439 --> 00:30:59,441 donde todo puede pasar. 698 00:30:59,441 --> 00:31:02,527 ANGELICA: California es un personaje--es especial. 699 00:31:02,527 --> 00:31:05,572 Parece que Baywatch amplificó a California 700 00:31:05,572 --> 00:31:07,908 cuando estaba al aire porque mostrábamos 701 00:31:07,908 --> 00:31:09,367 el glamour de las playas. 702 00:31:09,367 --> 00:31:11,661 Mostrábamos cómo sería la vida aquí. 703 00:31:11,661 --> 00:31:14,790 - Para la gente que no es de California, 704 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 este es el gran sueño-- 705 00:31:16,166 --> 00:31:19,628 atardeceres y amaneceres y gente hermosa. 706 00:31:19,628 --> 00:31:21,713 MATTHEW: Lo interesante de California, 707 00:31:21,713 --> 00:31:24,758 específicamente en los 90, es que en televisión, 708 00:31:24,758 --> 00:31:26,718 veíamos una cosa. 709 00:31:26,718 --> 00:31:29,221 Pero en CNN veíamos algo diferente. 710 00:31:29,221 --> 00:31:31,056 [helicóptero sonando] 711 00:31:31,056 --> 00:31:32,390 En el mundo real, 712 00:31:32,390 --> 00:31:36,061 ocurría una dinámica racial. 713 00:31:36,061 --> 00:31:38,396 MATTHEW: Antes de George Floyd, tuvimos a Rodney King. 714 00:31:38,396 --> 00:31:40,774 Ahí fue cuando las cámaras de video comenzaban. 715 00:31:40,774 --> 00:31:43,610 Ahora alguien había grabado completa y totalmente 716 00:31:43,610 --> 00:31:45,028 una horrible brutalidad policial 717 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 contra un chofer negro. 718 00:31:46,613 --> 00:31:48,865 Esto prendió la furia. 719 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 [gritos] 720 00:31:50,158 --> 00:31:51,743 REPORTERO: La situación es muy tensa. 721 00:31:51,743 --> 00:31:54,412 Los manifestantes están mano a mano con la policía. 722 00:31:54,412 --> 00:31:55,831 - Ustedes dos. Vamos. 723 00:31:55,831 --> 00:31:57,791 - Soy una víctima inocente. - Vamos. 724 00:31:57,791 --> 00:32:00,377 - Estamos quemando nuestras gasolineras. 725 00:32:00,377 --> 00:32:02,963 Estamos quemando nuestras tiendas. 726 00:32:02,963 --> 00:32:04,881 No tiene sentido. 727 00:32:04,881 --> 00:32:08,009 - Todo iba a pasar. Solo era cuestión de tiempo. 728 00:32:08,009 --> 00:32:11,721 [sirenas sonando] 729 00:32:11,721 --> 00:32:13,390 JAASON: Era una locura. 730 00:32:13,390 --> 00:32:15,684 Había fuegos en cada esquina. 731 00:32:15,684 --> 00:32:18,770 Fue la primera vez que escuché las palabras "toque de queda". 732 00:32:18,770 --> 00:32:20,981 [gritos] 733 00:32:20,981 --> 00:32:23,483 INGRID: Todos estaban en cierre de emergencia. 734 00:32:23,483 --> 00:32:25,902 No podías salir de donde estabas. 735 00:32:27,779 --> 00:32:29,906 Dije: "Esto es una locura. 736 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 ¿Dónde estoy?". 737 00:32:32,325 --> 00:32:34,911 CHRIS: Y resulta que la única estrella negra en Baywatch 738 00:32:34,911 --> 00:32:38,707 tenía una increíble conexión real 739 00:32:38,707 --> 00:32:42,919 con los disturbios después del veredicto de Rodney King. 740 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 GREGORY: Estaba allí y un hombre vino 741 00:32:44,629 --> 00:32:46,631 por la intersección en una Bronco 2 742 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 y simultáneamente cayeron varios ladrillos en su ventana. 743 00:32:48,508 --> 00:32:49,926 Se destruyó la ventana del frente. 744 00:32:49,926 --> 00:32:52,429 REPORTERO: Ese es Williams con pantalones rojos. 745 00:32:52,429 --> 00:32:55,432 GREGORY: La gente rompió las ventanas del Bronco 746 00:32:55,432 --> 00:32:58,226 y comenzaron a pegarle con tubos, 747 00:32:58,226 --> 00:33:01,855 varas, ladrillos, puños, botellas. 748 00:33:03,732 --> 00:33:06,943 Y lo vi desplomarse hacia el volante. 749 00:33:07,819 --> 00:33:12,282 Me dije: "Viejo, si te paras aquí 750 00:33:12,282 --> 00:33:16,203 "y dejas que esta gente mate a este hombre frente a ti, 751 00:33:16,203 --> 00:33:20,081 nunca más podrás mirarte a los ojos". 752 00:33:23,251 --> 00:33:25,462 CHRIS: Es un momento tumultuoso, 753 00:33:25,462 --> 00:33:26,922 especialmente toda la conversación 754 00:33:26,922 --> 00:33:28,965 que había sobre la raza. 755 00:33:28,965 --> 00:33:31,218 Nada de eso toca a Baywatch. 756 00:33:33,637 --> 00:33:35,639 ALEXANDRA: Le pedía a los productores 757 00:33:35,639 --> 00:33:38,642 que por favor me pusieran un novio de color. 758 00:33:38,642 --> 00:33:41,686 Dijeron: "Alexandra, escribimos 759 00:33:41,686 --> 00:33:44,314 "un par de episodios en los que tienes un novio. 760 00:33:44,314 --> 00:33:46,274 ¿Adivina qué? Es latino". 761 00:33:46,274 --> 00:33:48,276 Dije: "Es genial". 762 00:33:48,276 --> 00:33:52,864 Luego leí el guion y es miembro de una pandilla. 763 00:33:52,864 --> 00:33:54,950 Fui a hablar con los productores y dije: 764 00:33:54,950 --> 00:33:57,577 "No pueden hacer que sea miembro de pandilla". 765 00:33:57,577 --> 00:33:59,496 Así que lo hicieron exmiembro de una pandilla. 766 00:33:59,496 --> 00:34:00,830 ¿Andabas con una pandilla? 767 00:34:00,830 --> 00:34:02,749 - Digamos que es difícil ser un santo 768 00:34:02,749 --> 00:34:05,001 cuando creces en la ciudad. 769 00:34:05,001 --> 00:34:08,755 - Cometimos tantos errores en los 90. 770 00:34:08,755 --> 00:34:12,968 Greg Alan Williams era la única persona de color 771 00:34:12,968 --> 00:34:15,262 que era un habitual por los primeros, 772 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 ¿qué, seis años del programa? 773 00:34:17,389 --> 00:34:21,601 [música emotiva] 774 00:34:21,601 --> 00:34:23,103 GREGORY: Soy Greg Alan Williams. 775 00:34:23,103 --> 00:34:26,356 Interpreté el papel del sargento Garner Ellerbee 776 00:34:26,356 --> 00:34:30,068 en Baywatch durante seis, siete temporadas. 777 00:34:30,068 --> 00:34:32,570 Nací y crecí en Des Moines, Iowa, 778 00:34:32,570 --> 00:34:35,865 hijo de una madre soltera de Mississippi. 779 00:34:35,865 --> 00:34:37,993 Mi madre era mi maestra de actuación. 780 00:34:37,993 --> 00:34:41,288 No era mamá de escenario, pero me enseñó 781 00:34:41,288 --> 00:34:45,166 la magia del mundo escrito y del hablado. 782 00:34:45,166 --> 00:34:46,751 NIÑO: ¿Qué haces en el circo? 783 00:34:46,751 --> 00:34:47,877 PERSONA: Mayormente, disparar. 784 00:34:47,877 --> 00:34:49,546 Luego comencé mis trucos-- 785 00:34:49,546 --> 00:34:51,256 giros de lado, todo tipo de giros, 786 00:34:51,256 --> 00:34:52,757 trucos que llaman la atención. 787 00:34:52,757 --> 00:34:54,342 GREGORY: Sammy Davis Jr. fue la primera persona de color 788 00:34:54,342 --> 00:34:56,803 que vi haciendo de vaquero en televisión. 789 00:34:56,803 --> 00:34:58,888 Salió en un episodio de The Rifleman 790 00:34:58,888 --> 00:35:01,474 cuando tenía ocho o nueve años, haciendo de pistolero 791 00:35:01,474 --> 00:35:03,852 y haciendo todo tipo de trucos con las pistolas. 792 00:35:03,852 --> 00:35:06,438 [ríe] 793 00:35:08,356 --> 00:35:11,318 Hice una audición para Baywatch en mayo del 89. 794 00:35:11,318 --> 00:35:13,403 Mi agente me llamó y dijo: "Quieren que vengas a LA 795 00:35:13,403 --> 00:35:15,030 y que hagas un programa de la playa". 796 00:35:15,030 --> 00:35:17,032 Lo pasé muy bien. 797 00:35:17,032 --> 00:35:21,077 Nunca imaginé que sería parte de eso, 798 00:35:21,077 --> 00:35:24,497 corriendo, saltando y manejando cuatrimotos. 799 00:35:24,497 --> 00:35:27,375 Sabes, 110 hermanos hicieron audición para ese papel, 800 00:35:27,375 --> 00:35:28,877 por lo que sé. 801 00:35:28,877 --> 00:35:30,420 ¿Por qué lo logré? 802 00:35:30,420 --> 00:35:32,380 Una de las razones es porque era un poco gordito 803 00:35:32,380 --> 00:35:34,549 y porque soy más bajo que Hasselhoff. 804 00:35:34,549 --> 00:35:36,801 La primera temporada que estuve en Baywatch, 805 00:35:36,801 --> 00:35:38,595 estaba un poco gordo. 806 00:35:38,595 --> 00:35:41,181 Recuerdo contratar a un entrenador 807 00:35:41,181 --> 00:35:43,683 y me puse en forma. 808 00:35:43,683 --> 00:35:45,810 Me veía bien. 809 00:35:45,810 --> 00:35:47,270 Alguien me dijo un día: 810 00:35:47,270 --> 00:35:49,731 "Greg Alan, no te pongas muy en forma", 811 00:35:49,731 --> 00:35:51,650 porque me obsesioné con: 812 00:35:51,650 --> 00:35:54,944 "Este show se trata de gente linda. 813 00:35:54,944 --> 00:35:58,239 "Tengo que hacer algo... 814 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 porque soy parte de esta gente". 815 00:36:00,033 --> 00:36:01,785 No, no lo eres. 816 00:36:01,785 --> 00:36:04,746 Ese fue otro recordatorio. 817 00:36:04,746 --> 00:36:08,666 No puedes estar tan en forma como el protagonista. 818 00:36:08,666 --> 00:36:13,421 Olvidé mi lugar en Baywatch, el lugar de mi personaje. 819 00:36:13,421 --> 00:36:15,632 Mi trabajo no era ser sexy. 820 00:36:15,632 --> 00:36:19,010 Era el secundario. ¡El secundario! 821 00:36:19,010 --> 00:36:22,514 El secundario no puede ser sexy. 822 00:36:22,514 --> 00:36:24,849 El secundario tiene que ser un payaso. 823 00:36:24,849 --> 00:36:27,644 [gruñidos] 824 00:36:27,644 --> 00:36:30,688 - Los tengo. ¡Los tengo! ¡Los tengo! 825 00:36:30,688 --> 00:36:32,899 - Se trata de la estética, nene. 826 00:36:32,899 --> 00:36:36,945 Y no celebraban mi belleza. 827 00:36:36,945 --> 00:36:40,281 MATTHEW: Baywatch hacía giras promocionales. 828 00:36:40,281 --> 00:36:43,118 Promovían el programa constantemente 829 00:36:43,118 --> 00:36:46,704 y le recordaban al consumidor: "Este es el programa. 830 00:36:46,704 --> 00:36:48,206 "Este es el elenco. 831 00:36:48,206 --> 00:36:49,666 Esta es la gente linda". 832 00:36:49,666 --> 00:36:52,836 - En 1989, Greg Bonann me llamó un día y dijo: 833 00:36:52,836 --> 00:36:56,464 "Harán promociones de Navidad para Baywatch. 834 00:36:56,464 --> 00:36:58,591 Greg Alan, queremos que estés ahí". 835 00:36:58,591 --> 00:37:01,886 Fui a la playa... 836 00:37:01,886 --> 00:37:04,264 caminaba por la arena. 837 00:37:04,264 --> 00:37:06,224 Una mujer comenzó a caminar hacia mí 838 00:37:06,224 --> 00:37:08,143 y cuando llegó a mitad del camino, dijo: 839 00:37:08,143 --> 00:37:12,313 "Greg Alan, no te necesitamos en estas tomas". 840 00:37:12,313 --> 00:37:16,151 El camino de regreso por la arena fue la caminata 841 00:37:16,151 --> 00:37:19,237 más larga que he hecho en mi vida. 842 00:37:20,155 --> 00:37:24,742 Me di cuenta de que yo no era lo que vendían. 843 00:37:24,742 --> 00:37:27,746 Baywatch era un programa que celebraba... 844 00:37:27,746 --> 00:37:30,331 la belleza europea. 845 00:37:30,331 --> 00:37:36,546 En ese punto, puse un muro entre el programa y yo 846 00:37:36,546 --> 00:37:39,924 y decidí que me iba a divertir... 847 00:37:41,885 --> 00:37:44,053 y ganaría dinero... 848 00:37:45,930 --> 00:37:48,183 pero no iba a dejar que me lastimara. 849 00:37:49,309 --> 00:37:53,104 Esas fueron lecciones de Baywatch. 850 00:37:53,104 --> 00:37:57,066 Baywatch fue de gran valor para mí. 851 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Me enseñó. 852 00:37:59,694 --> 00:38:01,988 Me empoderó. 853 00:38:04,032 --> 00:38:06,201 De vez en cuando, me lastimó. 854 00:38:06,201 --> 00:38:08,828 ♪ ♪ 855 00:38:08,828 --> 00:38:11,790 Pero también lo hace la gente y las cosas que amamos. 856 00:38:13,958 --> 00:38:16,044 Necesito un descanso, ¿está bien? 857 00:38:16,044 --> 00:38:19,005 [sorbe] Ay, Dios. 858 00:38:19,005 --> 00:38:21,174 De verdad agradezco esto. 859 00:38:21,174 --> 00:38:22,759 De verdad necesitaba la oportunidad 860 00:38:22,759 --> 00:38:24,636 de procesar esta mierda. 861 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 ♪ ♪ 862 00:38:30,850 --> 00:38:33,853 ["I'm Always Here" de Jimi Jackson sonando] 863 00:38:33,853 --> 00:38:40,902 ♪ ♪ 864 00:40:12,994 --> 00:40:17,081 EN MEMORIA DE DAVID VAUGHAN 67556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.