Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:05,172
[suenan olas chocando]
2
00:00:05,172 --> 00:00:08,008
[tema musical de Baywatch
sonando]
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,343
♪ ♪
4
00:00:09,343 --> 00:00:10,761
PERSONA:
¿Todos listos?
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,347
♪ ♪
6
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
¡Acción!
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,600
- Se hacía referencia
a Baywatch
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
en casi todo
lo que era un éxito.
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,479
- ¡Corre, Yasmine!
¡Corre como el viento!
10
00:00:20,479 --> 00:00:24,816
♪ ♪
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
- Todos los años
traíamos personas nuevas
12
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
y sacábamos otras.
13
00:00:29,029 --> 00:00:33,867
- Jason Momoa fue el que
estalló gracias a Baywatch.
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,452
MATTHEW: Es algo que
los creadores tenían,
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,330
un truco para
encontrar estrellas.
16
00:00:38,330 --> 00:00:41,291
- Era un momento loco
y yo era una chica loca.
17
00:00:41,291 --> 00:00:42,876
¿Qué van a hacer
con los guiones malos?
18
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
[risas]
19
00:00:44,086 --> 00:00:45,420
- Voy a hacer lo que voy
a hacer.
20
00:00:45,420 --> 00:00:47,506
Quiero chicas y fama.
21
00:00:49,091 --> 00:00:51,927
MATTHEW: Pasamos de admirar
a estas personas
22
00:00:51,927 --> 00:00:54,388
a: "Terminemos con ellas".
23
00:00:54,388 --> 00:00:56,974
CARMEN: Cuando la gente
habla de ti,
24
00:00:56,974 --> 00:00:59,601
eso destruyó
a muchas personas.
25
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
MATTHEW: Jaason dice que
literalmente lo perseguían
26
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
como a un animal,
tratando de exponerlo.
27
00:01:03,689 --> 00:01:06,316
- Es uno de mis amigos
más cercanos en el programa.
28
00:01:06,316 --> 00:01:08,527
Era un secreto que teníamos.
29
00:01:08,527 --> 00:01:11,029
- Sentía tanta ansiedad
que ella tenía que llevarme
30
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
a terapia dos veces
a la semana.
31
00:01:13,198 --> 00:01:15,367
KELLEY: El programa
no estaba diseñado
32
00:01:15,367 --> 00:01:16,702
para alguien
que se parece a mí.
33
00:01:16,702 --> 00:01:19,663
Mayormente no era así.
34
00:01:19,663 --> 00:01:21,081
STEPHANIE: No dejaba
de pedirle a los productores
35
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
que por favor me dieran
36
00:01:22,249 --> 00:01:23,959
un novio de color.
37
00:01:23,959 --> 00:01:25,961
GREGORY:
Era un acto secundario.
38
00:01:25,961 --> 00:01:29,172
El actor secundario
no puede ser sexy.
39
00:01:29,172 --> 00:01:32,384
Tiene que ser un payaso.
40
00:01:32,384 --> 00:01:34,886
Y mi belleza no se celebraba.
41
00:01:34,886 --> 00:01:38,181
- Cometimos tantos errores
en los 90.
42
00:01:38,181 --> 00:01:40,851
NICOLE: No estaba lista
para ese programa.
43
00:01:40,851 --> 00:01:43,729
¿Qué le pasó?
44
00:01:43,729 --> 00:01:46,315
¡La vida!
Eso fue lo que pasó
45
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
y seguro que también
te pasó a ti.
46
00:01:48,400 --> 00:01:50,610
- Estoy muy orgullosa de todo
lo que he hecho...
47
00:01:50,610 --> 00:01:54,156
casi.
[ríe]
48
00:01:58,160 --> 00:02:00,203
EL MUCHACHO
49
00:02:00,203 --> 00:02:03,540
[música suave]
50
00:02:03,540 --> 00:02:10,297
♪ ♪
51
00:02:10,297 --> 00:02:15,260
- Pasar por la pubertad
en Baywatch fue doloroso.
52
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
Era demasiado joven
para estar con chicas,
53
00:02:18,263 --> 00:02:20,724
pero lo bastante mayor
como para querer.
54
00:02:20,724 --> 00:02:25,312
- Había un montón
de chicas en bikini
55
00:02:25,312 --> 00:02:29,107
y aunque tenía 13, 14 años,
56
00:02:29,107 --> 00:02:32,444
ya trataban de coquetear con él
y hacer cosas--
57
00:02:32,444 --> 00:02:36,365
Intenté alejarlo de eso
todo lo que pude.
58
00:02:36,365 --> 00:02:38,033
- Definitivamente
me tentaban,
59
00:02:38,033 --> 00:02:39,868
me mostraban un poco
los pechos o lo que fuera,
60
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
pero yo era demasiado joven
61
00:02:41,536 --> 00:02:43,163
para estar con ninguna
de ellas.
62
00:02:43,163 --> 00:02:46,500
Como dije,
solo quería ser adulto.
63
00:02:46,500 --> 00:02:49,252
Decía: "¡Ah! Resiste".
64
00:02:49,252 --> 00:02:52,631
- Tenía que hacerse de lado
y observarnos al resto
65
00:02:52,631 --> 00:02:55,008
durante bastante tiempo, lo que
seguro que fue súper difícil,
66
00:02:55,008 --> 00:02:57,260
porque nos divertíamos mucho.
67
00:02:57,260 --> 00:03:00,972
JEREMY: Si eres un niño,
solo quieres ser genial.
68
00:03:00,972 --> 00:03:02,808
Quieres estar
con la gente genial.
69
00:03:02,808 --> 00:03:05,060
Quieres ser adulto mucho
mucho antes de serlo, ¿no?
70
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
Y así era
Baywatch para mí.
71
00:03:06,812 --> 00:03:10,774
Había muchas chicas ardientes
y normalmente
72
00:03:10,774 --> 00:03:14,277
me metía en sus casas rodantes
cuando habían terminado
73
00:03:14,277 --> 00:03:17,030
y me llevaba sus trajes
de baño sucios.
74
00:03:17,030 --> 00:03:20,909
Digamos que olí cada [bip]
den Baywatch.
75
00:03:20,909 --> 00:03:24,121
[ríe]
76
00:03:24,121 --> 00:03:26,415
Y Nicole fue la mejor,
de seguro.
77
00:03:26,415 --> 00:03:29,000
Ella y yo tuvimos
un momento íntimo
78
00:03:29,000 --> 00:03:30,794
del que ella nunca se enteró.
79
00:03:30,794 --> 00:03:35,090
- Pues...
[ríe]
80
00:03:35,090 --> 00:03:37,092
Conozco a Jeremy muy bien.
81
00:03:37,092 --> 00:03:39,469
No me sorprende para nada.
82
00:03:39,469 --> 00:03:44,057
JEREMY: Nicole era la que
se podría decir que admiraba.
83
00:03:44,057 --> 00:03:47,894
Llegaba tarde al trabajo
y le importaba una mierda
84
00:03:47,894 --> 00:03:49,604
y lo decía en voz alta.
85
00:03:49,604 --> 00:03:51,982
"Me importa una mierda".
Yo decía: "¿Qué?".
86
00:03:51,982 --> 00:03:54,651
- No hay nada que Jeremy
pueda decir que me asuste.
87
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Ni siquiera me enojo
con el Jeremy de 14 años.
88
00:03:56,653 --> 00:03:58,989
O sea, la pubertad
en un programa como ese.
89
00:03:58,989 --> 00:04:01,741
Adoro al Jeremy adulto
por ser sincero
90
00:04:01,741 --> 00:04:03,243
sobre el Jeremy de 14 años.
91
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
- Arqueen la espalda.
Vamos.
92
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
MATTHEW: Ser un niño
rodeado de adultos,
93
00:04:06,663 --> 00:04:08,748
seguro que tiene
un efecto negativo.
94
00:04:08,748 --> 00:04:11,626
Hemos visto la narrativa
del niño estrella
95
00:04:11,626 --> 00:04:13,295
desde el principio
de los tiempos.
96
00:04:13,295 --> 00:04:15,922
Siempre hay asuntos.
Siempre hay problemas.
97
00:04:17,507 --> 00:04:20,594
DAVID: Baywatch era el tipo
de lugar donde no importaba
98
00:04:20,594 --> 00:04:22,512
lo que ocurriera
en tu vida personal
99
00:04:22,512 --> 00:04:25,140
y a Jeremy le habían pasado
cosas muy fuertes.
100
00:04:25,140 --> 00:04:27,976
Dije: "No me importa.
Ven y dame un abrazo".
101
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Era increíble.
102
00:04:29,352 --> 00:04:31,354
Creo que de los 10 a los 14,
103
00:04:31,354 --> 00:04:34,733
esperaba que se enamorara
de mi mamá y fuera mi papá.
104
00:04:34,733 --> 00:04:39,362
Hacía todo lo posible
para que sucediera.
105
00:04:39,362 --> 00:04:42,824
Ahora, al recordarlo,
tengo 39 años.
106
00:04:42,824 --> 00:04:46,703
David debía tener 30 años
cuando comencé.
107
00:04:46,703 --> 00:04:49,039
Decía: "David,
tenemos que ir a surfear.
108
00:04:49,039 --> 00:04:50,957
"David, ¿puedes darme
un paseo en tu auto?
109
00:04:50,957 --> 00:04:54,044
David.
Oye, David. Oye, David".
110
00:04:54,044 --> 00:04:57,464
- Era casi una relación
de padre-hijo.
111
00:04:57,464 --> 00:05:00,258
Nunca fui el padre
que debí haber sido,
112
00:05:00,258 --> 00:05:01,593
que pude haber sido.
113
00:05:01,593 --> 00:05:03,178
Y me arrepiento un poco
de eso,
114
00:05:03,178 --> 00:05:06,306
porque pude haber estado
presente un poquito más.
115
00:05:06,306 --> 00:05:08,934
Pero estaba demasiado ocupado
siendo David Hasselhoff.
116
00:05:08,934 --> 00:05:10,352
Tenía mis propios problemas.
117
00:05:10,352 --> 00:05:13,480
Tenía suficientes cosas
en mi vida,
118
00:05:13,480 --> 00:05:15,982
siendo padre y estando
en un matrimonio
119
00:05:15,982 --> 00:05:18,360
que no era el mejor.
120
00:05:18,360 --> 00:05:22,405
Era un momento muy extraño.
121
00:05:22,405 --> 00:05:24,241
Tenía 16 años.
122
00:05:24,241 --> 00:05:28,078
David me sorprendió con
este pastel y una caja enorme.
123
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
En la caja había una caja más
pequeña y luego una más pequeña
124
00:05:31,248 --> 00:05:33,458
y una más pequeña
y una más pequeña.
125
00:05:33,458 --> 00:05:34,876
Después de abrir
todas las cajas,
126
00:05:34,876 --> 00:05:37,462
esta llave estaba en la caja.
127
00:05:37,462 --> 00:05:40,757
Dice: "Felices 16".
128
00:05:40,757 --> 00:05:43,218
Luego traen este
auto deportivo fenomenal,
129
00:05:43,218 --> 00:05:45,637
extravagante e increíble.
130
00:05:45,637 --> 00:05:49,432
Ese es el auto,
un Volkswagen Riot.
131
00:05:49,432 --> 00:05:53,520
Es un auto de kit.
Es un auto de $14,000.
132
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
Pero nunca recibí
el auto deportivo
133
00:05:56,940 --> 00:06:00,360
y no lo he olvidado
y me niego a olvidarlo.
134
00:06:00,360 --> 00:06:03,488
David, todavía me debes
un maldito auto, ¿sí?
135
00:06:05,448 --> 00:06:07,826
[risas]
136
00:06:07,826 --> 00:06:11,162
- A día de hoy, 30 años
después, Jeremy, obviamente
137
00:06:11,162 --> 00:06:13,248
siendo mucho mayor,
138
00:06:13,248 --> 00:06:15,959
se mantiene en contacto
con David y todavía hablan.
139
00:06:15,959 --> 00:06:17,919
Cuando las cosas van mal
en la vida de Jeremy
140
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
y necesita alguien
con quien hablar,
141
00:06:19,504 --> 00:06:21,882
va y habla con David
como lo hacía
142
00:06:21,882 --> 00:06:23,675
al hablar con Mitch
en el programa.
143
00:06:23,675 --> 00:06:25,218
Al recordarlo hoy,
144
00:06:25,218 --> 00:06:27,846
sigue siendo una figura mítica,
incluso después de trabajar
145
00:06:27,846 --> 00:06:30,515
con él tanto tiempo.
146
00:06:30,515 --> 00:06:34,686
- David hacía giras en Alemania
al mismo tiempo
147
00:06:34,686 --> 00:06:36,271
que grababa Baywatch.
148
00:06:36,271 --> 00:06:40,442
Creo que Jeremy fue
con él una vez.
149
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Sé que Jeremy quería
ser como David.
150
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
Quería ser cantante.
151
00:06:46,072 --> 00:06:48,116
Quería ser estrella
del rock-and-roll.
152
00:06:48,116 --> 00:06:50,410
Y creo que David
lo animó.
153
00:06:50,410 --> 00:06:52,287
Y nosotros también.
154
00:06:53,830 --> 00:06:55,332
- Me deslizaré
sobre las rodillas
155
00:06:55,332 --> 00:06:57,417
y luego voy a correr ahí y me
deslizaré sobre las rodillas,
156
00:06:57,417 --> 00:06:58,877
¿está bien?
157
00:07:00,420 --> 00:07:03,131
BERK: Se convirtió
en un rompecorazones.
158
00:07:03,131 --> 00:07:05,550
- Jeremy Jackson
tuvo una carrera pop.
159
00:07:05,550 --> 00:07:08,053
Tuvo dos éxitos.
Uno fue "French Kiss".
160
00:07:08,053 --> 00:07:10,639
El otro fue "You Can Run".
161
00:07:10,639 --> 00:07:13,016
[canta "You Can Run"]
162
00:07:13,016 --> 00:07:20,065
♪ ♪
163
00:07:20,065 --> 00:07:22,150
- Pero necesitabas una máquina
que te ayudara.
164
00:07:22,150 --> 00:07:25,028
Necesitabas la máquina
que nos dio a Britney Spears,
165
00:07:25,028 --> 00:07:27,322
NSYNC y Backstreet Boys.
166
00:07:27,322 --> 00:07:29,032
Él no tenía una máquina.
167
00:07:29,032 --> 00:07:33,495
Solo quería ser estrella pop
como David Hasselhoff.
168
00:07:33,495 --> 00:07:36,373
JEREMY: Terminé yendo de gira
por todo el mundo con David
169
00:07:36,373 --> 00:07:39,125
y cantando y grabando
dos álbumes.
170
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
Lo quería tan
desesperadamente
171
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
y lo visualicé y lo manifesté.
172
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
Y sucedió.
173
00:07:44,964 --> 00:07:46,257
Estaba en Baywatch.
174
00:07:46,257 --> 00:07:48,134
Íbamos de gira.
Estaba en Europa.
175
00:07:48,134 --> 00:07:50,637
Llegaba al lugar en mi auto.
176
00:07:50,637 --> 00:07:52,389
Y decía: "Dios mío".
177
00:07:52,389 --> 00:07:54,307
Las fanáticas que gritaban
estaban ahí por otra gente
178
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
pero resulta que estaban
por mí.
179
00:07:56,017 --> 00:07:58,353
Necesitaba 20 guardias
de seguridad
180
00:07:58,353 --> 00:08:01,106
donde la puerta del auto
para poder salir de él.
181
00:08:01,106 --> 00:08:03,316
Movían el coche, lloraban.
182
00:08:03,316 --> 00:08:05,068
Vi desmayarse a chicas.
183
00:08:05,068 --> 00:08:07,529
Vi a guardias de seguridad
sacar chicas.
184
00:08:07,529 --> 00:08:11,241
Vi a chicas quitarse la ropa,
gritando, llorando.
185
00:08:11,241 --> 00:08:13,785
Eso era algo genial.
186
00:08:13,785 --> 00:08:17,080
Siempre...
187
00:08:17,080 --> 00:08:19,416
quise ser un chico
problemático,
188
00:08:19,416 --> 00:08:22,544
fumar, tomar cerveza,
189
00:08:22,544 --> 00:08:24,713
escabullirme por la noche,
190
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
meterme en problemas.
191
00:08:26,381 --> 00:08:28,383
Yo estaba en medio
192
00:08:28,383 --> 00:08:30,176
de todo lo que quería hacer
en ese momento.
193
00:08:30,176 --> 00:08:33,012
Por tanto,
las cosas se pusieran muy feas.
194
00:08:33,012 --> 00:08:34,472
JEREMY: Esta era
mi oportunidad
195
00:08:34,472 --> 00:08:36,391
de lograr lo que
siempre había querido
196
00:08:36,391 --> 00:08:38,643
y me aproveché
completamente.
197
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
Comencé a forzar mi poder
sobre mi mamá.
198
00:08:42,605 --> 00:08:46,067
Haré lo que quiero hacer
y quiero chicas y quiero fama.
199
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Fue... fue desagradable.
200
00:08:47,902 --> 00:08:51,239
Todo extremo al que
podía llegar, llegué.
201
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
Esa fue mi cumbre
202
00:08:54,617 --> 00:08:57,829
y una vez llegas ahí
y luego se va,
203
00:08:57,829 --> 00:08:59,247
tienes que recrearlo,
204
00:08:59,247 --> 00:09:02,042
porque eso es
lo normal para ti.
205
00:09:02,042 --> 00:09:04,335
Es lo que es cómodo para ti.
206
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
MATTHEW: Jeremy
se inició en las drogas
207
00:09:07,046 --> 00:09:09,007
antes que la mayoría
de los chicos.
208
00:09:09,007 --> 00:09:12,177
Se inició en el sexo
y la pornografía
209
00:09:12,177 --> 00:09:15,221
y todas estas cosas mucho
antes que los chicos normales.
210
00:09:15,221 --> 00:09:18,892
Terminó teniendo una novia
211
00:09:18,892 --> 00:09:21,644
que era extra en Baywatch.
212
00:09:21,644 --> 00:09:25,607
- Me enamoré locamente
de una chica a los 17 años
213
00:09:25,607 --> 00:09:30,070
y básicamente renuncié
a todo por ella.
214
00:09:30,070 --> 00:09:32,238
Rechacé ofertas de películas
y renuncié al programa.
215
00:09:32,238 --> 00:09:36,284
Quería estar siempre con ella
216
00:09:36,284 --> 00:09:37,660
y quería crear una vida
con ella.
217
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
Ella era adicta a las drogas
218
00:09:39,662 --> 00:09:41,706
y me metí en la madriguera
con ella.
219
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
[música dramática]
220
00:09:45,084 --> 00:09:49,839
♪ ♪
221
00:09:52,634 --> 00:09:54,928
BELLEZA ESTADOUNIDENSE
222
00:09:54,928 --> 00:09:59,098
- Anoche fue el evento
de etiqueta, la gala.
223
00:09:59,098 --> 00:10:03,436
Y hay una abundancia de chicos
sumamente guapos en este país.
224
00:10:03,436 --> 00:10:06,815
No sé si es por la carrera
225
00:10:06,815 --> 00:10:10,902
o siempre es así,
pero son ardientes.
226
00:10:10,902 --> 00:10:12,278
[ríe]
227
00:10:12,278 --> 00:10:14,280
Así que...
por supuesto que llenamos
228
00:10:14,280 --> 00:10:18,910
el cuarto de ellos anoche y...
229
00:10:18,910 --> 00:10:21,704
fue una noche interesante.
230
00:10:21,704 --> 00:10:23,373
Pero mi cuarto es un desastre.
231
00:10:23,373 --> 00:10:27,544
Desperté con el vestido puesto
y la puerta abierta.
232
00:10:27,544 --> 00:10:29,295
Miren.
233
00:10:32,048 --> 00:10:35,093
Ahí ven chocolates
que me robé.
234
00:10:35,093 --> 00:10:36,427
[ríe]
235
00:10:36,427 --> 00:10:39,472
Heineken debajo
de la cortina--la veo.
236
00:10:39,472 --> 00:10:42,100
Intentaremos ver de nuevo
a esos chicos después.
237
00:10:42,100 --> 00:10:46,271
Sería un video interesante.
[ríe]
238
00:10:46,271 --> 00:10:48,356
Nací en Los Ángeles,
239
00:10:48,356 --> 00:10:51,484
así que pasé la mayoría
de mi niñez en la playa.
240
00:10:51,484 --> 00:10:56,573
Baywatch realmente
también plasmaba mi niñez.
241
00:10:56,573 --> 00:11:00,910
Era la niñita que
se vestía de princesa,
242
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
pero nunca se peinaba
y se subía a los árboles.
243
00:11:02,787 --> 00:11:04,706
Así era de niña.
244
00:11:04,706 --> 00:11:07,041
Y mi mamá me apuntó
245
00:11:07,041 --> 00:11:09,502
a un concurso de belleza local
y lo gané.
246
00:11:09,502 --> 00:11:13,298
Un director de reparto
y un agente llamaron.
247
00:11:13,298 --> 00:11:16,426
Inmediatamente comencé
a ir a audiciones.
248
00:11:16,426 --> 00:11:18,595
Fui actriz desde
los cuatro años.
249
00:11:18,595 --> 00:11:20,346
Era la niña de Coppertone,
250
00:11:20,346 --> 00:11:22,307
el champú de bebé
de Johnson & Johnson.
251
00:11:22,307 --> 00:11:24,100
Mi primer trabajo
como actriz
252
00:11:24,100 --> 00:11:25,852
fue en la Película
de la semana de ABC
253
00:11:25,852 --> 00:11:27,395
titulada When She Was Bad.
254
00:11:27,395 --> 00:11:29,355
Trataba del abuso infantil.
255
00:11:29,355 --> 00:11:31,649
Y luego terminé
en Charles in Charge
256
00:11:31,649 --> 00:11:32,859
como personaje habitual
en la serie.
257
00:11:32,859 --> 00:11:35,403
Tienes un enorme problema
de ego.
258
00:11:35,403 --> 00:11:38,489
¿Crees que Alex me ayuda
porque está enamorada de ti?
259
00:11:38,489 --> 00:11:40,533
Tú eres el que
está obsesionado.
260
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
¡No serás feliz hasta
que destruyas mi vida!
261
00:11:43,369 --> 00:11:44,746
Eso no es cierto, Jamie.
262
00:11:44,746 --> 00:11:47,540
NICOLE:
Y luego llegué a Baywatch.
263
00:11:47,540 --> 00:11:49,959
BERK: Esa temporada trajimos
a Pam y a David Charvet,
264
00:11:49,959 --> 00:11:53,254
También elegimos a
Nicole Eggert como Summer.
265
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
CJ, por última vez,
266
00:11:54,964 --> 00:11:57,383
no tengo un trastorno
alimentario, ¿está bien?
267
00:11:57,383 --> 00:12:01,012
- Nicole Eggert es una gran
estrella que llegó a Baywatch.
268
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Sale en Charles in Charge.
269
00:12:02,472 --> 00:12:05,892
Está en la pared de
todos los adolescentes.
270
00:12:05,892 --> 00:12:09,687
CHRIS: Hizo la foto
increíblemente sexy
271
00:12:09,687 --> 00:12:11,731
del disco de Sugar Ray,
272
00:12:11,731 --> 00:12:15,401
una de las fotos que
la gente recuerda de los 90.
273
00:12:15,401 --> 00:12:17,320
Todos sabían quién estaba
en esa foto.
274
00:12:17,320 --> 00:12:19,656
Lo que fuera en Baywatch,
275
00:12:19,656 --> 00:12:22,575
ya era un ícono de
cierto tipo de sexualidad
276
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
ya a mitad de los 90.
277
00:12:24,452 --> 00:12:26,287
NICOLE:
Tenía 19, 20 años.
278
00:12:26,287 --> 00:12:29,666
Era mucho más joven
que el resto del elenco.
279
00:12:31,709 --> 00:12:35,713
Cuando tienes 19, 20 años,
no tenía que hacer nada.
280
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
No hacía ejercicio, ¿sabes?
281
00:12:37,006 --> 00:12:39,384
Todo era natural.
282
00:12:39,384 --> 00:12:43,805
Fui al set y tenían
un traje de baño rojo.
283
00:12:43,805 --> 00:12:45,598
Nunca había hecho ejercicio.
284
00:12:45,598 --> 00:12:48,643
Fumaba.
Era un desastre.
285
00:12:48,643 --> 00:12:50,812
Y me asusté.
286
00:12:50,812 --> 00:12:55,358
No podía creer que eso
era lo que iba a hacer.
287
00:12:55,358 --> 00:12:58,278
No me di cuenta
que me consideraban
288
00:12:58,278 --> 00:12:59,529
una especie de símbolo sexual.
289
00:12:59,529 --> 00:13:01,572
No se me había ocurrido
para nada.
290
00:13:01,572 --> 00:13:03,741
Me enfoqué en lo que
estaba haciendo
291
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
y lo que estaba mirando
292
00:13:05,201 --> 00:13:07,662
y tenía antiojeras
para al resto del mundo,
293
00:13:07,662 --> 00:13:09,372
porque odiaba la atención.
294
00:13:09,372 --> 00:13:10,707
La odiaba.
295
00:13:10,707 --> 00:13:12,166
¡Basta!
296
00:13:12,166 --> 00:13:15,128
Me hacía sentir
tan insegura e incómoda.
297
00:13:15,128 --> 00:13:17,547
Se sentía como una enorme
invasión de la privacidad.
298
00:13:17,547 --> 00:13:20,842
Y no lidié muy bien con eso
para nada.
299
00:13:22,677 --> 00:13:26,139
Así que tomé la decisión
de cortarme el cabello.
300
00:13:26,139 --> 00:13:28,641
Creo que a casi todos
los productores
301
00:13:28,641 --> 00:13:30,810
les dio un ataque al corazón
302
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
cuando llegué al set
con el cabello corto.
303
00:13:32,520 --> 00:13:34,564
Dije:
"Confíen en mí. Es genial".
304
00:13:34,564 --> 00:13:37,108
Cuando lo recuerdo ahora,
digo: "Guau".
305
00:13:37,108 --> 00:13:39,193
Es genial.
306
00:13:39,193 --> 00:13:42,071
Pero mi instinto era huir.
307
00:13:42,071 --> 00:13:44,949
Dije: "Tengo que alejarme
de esto",
308
00:13:44,949 --> 00:13:47,326
así que renuncié después
de la primera temporada.
309
00:13:47,326 --> 00:13:49,287
No estaba lista
para ese programa.
310
00:13:54,208 --> 00:13:57,670
- Creo que las mujeres siempre
han sido cosificadas...
311
00:13:57,670 --> 00:14:01,758
especialmente en el modelaje.
312
00:14:01,758 --> 00:14:03,926
- La gente siempre sentirá
atracción por la belleza.
313
00:14:03,926 --> 00:14:05,720
Eso no va a cambiar.
314
00:14:05,720 --> 00:14:08,890
MATTHEW:
Todo se trataba del cuerpo
315
00:14:08,890 --> 00:14:10,475
en los 90, todo.
316
00:14:10,475 --> 00:14:12,310
PERSONA: Esa definitivamente
fue la década
317
00:14:12,310 --> 00:14:14,228
de las supermodelos.
318
00:14:14,228 --> 00:14:21,110
♪ ♪
319
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
- Comenzabas a ver la evolución
de la supermodelo,
320
00:14:24,947 --> 00:14:27,408
creo que en los 90.
321
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
"Freedom! '90" fue uno
de los videos musicales
322
00:14:30,244 --> 00:14:31,954
más icónicos
de George Michael,
323
00:14:31,954 --> 00:14:33,873
principalmente porque tenía
324
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
a todas las supermodelos
más ardientes de los '90.
325
00:14:37,001 --> 00:14:40,421
- Cuando te ganas la vida
frente a la cámara,
326
00:14:40,421 --> 00:14:44,634
visualmente,
hay expectativas.
327
00:14:44,634 --> 00:14:48,304
- En realidad comienza
con las mujeres teniendo
328
00:14:48,304 --> 00:14:50,223
un contrato social imposible
329
00:14:50,223 --> 00:14:52,934
en el que nuestro
"valor principal"
330
00:14:52,934 --> 00:14:55,686
de alguna manera
es ser bonitas.
331
00:14:55,686 --> 00:14:57,814
NICOLE: En ese tiempo
me consideraban con curvas
332
00:14:57,814 --> 00:14:59,941
y no había nada que
pudiera hacer al respecto.
333
00:14:59,941 --> 00:15:01,984
Tenía un buen trasero
334
00:15:01,984 --> 00:15:06,489
y las demás chicas
eran súper delgadas.
335
00:15:06,489 --> 00:15:09,075
Había una cláusula
que no podías ganar
336
00:15:09,075 --> 00:15:10,576
ni perder cinco libras.
337
00:15:10,576 --> 00:15:11,953
Tenías que mantenerte
en tu peso.
338
00:15:11,953 --> 00:15:13,621
- Los 90 se trataban
de belleza.
339
00:15:13,621 --> 00:15:15,665
Y la belleza
no necesita un CV.
340
00:15:15,665 --> 00:15:17,083
Los actores de Baywatch
341
00:15:17,083 --> 00:15:18,251
hablaron de sus estrictas
reglas de dieta
342
00:15:18,251 --> 00:15:19,836
en "E! True Hollywood Story".
343
00:15:19,836 --> 00:15:22,463
- No nos permiten engordar.
Es lo que dice mi contrato.
344
00:15:22,463 --> 00:15:26,384
Por supuesto,
tienen Fig Newtons sin grasa.
345
00:15:26,384 --> 00:15:29,053
- [ríe]
Es lo que comemos.
346
00:15:29,053 --> 00:15:30,972
Así mantenemos
los cuerpos de Baywatch.
347
00:15:30,972 --> 00:15:32,682
Sí, como vegetarianas.
348
00:15:32,682 --> 00:15:34,142
Chupando la bolonia.
349
00:15:34,142 --> 00:15:35,434
- Teníamos que mantenernos
en forma.
350
00:15:35,434 --> 00:15:37,228
No podías tener celulitis
351
00:15:37,228 --> 00:15:38,604
porque se iba a ver en cámara.
352
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
Es mucha presión.
Era mucha presión.
353
00:15:41,774 --> 00:15:43,401
- Si vas a interpretar
un papel principal,
354
00:15:43,401 --> 00:15:45,278
hay ciertas expectativas
sobre la manera en que luces
355
00:15:45,278 --> 00:15:47,697
y así es y
eso pasa hoy día.
356
00:15:47,697 --> 00:15:50,241
PAULINA: La responsabilidad
de la belleza
357
00:15:50,241 --> 00:15:53,578
es mantenerse así para siempre.
358
00:15:53,578 --> 00:15:57,498
A menos que mueras a los 25,
eso no pasará.
359
00:15:57,498 --> 00:15:59,667
NICOLE: Colocarme junto
a la Nicole de 20 años,
360
00:15:59,667 --> 00:16:03,421
no solo no quiero ser
esa persona ni lucir así,
361
00:16:03,421 --> 00:16:06,215
es simplemente ignorante.
362
00:16:06,215 --> 00:16:08,217
¿Qué le pasó? ¿Saben?
363
00:16:08,217 --> 00:16:10,136
¡La vida!
[ríe]
364
00:16:10,136 --> 00:16:11,554
¡Eso pasó!
365
00:16:11,554 --> 00:16:14,765
Y seguro que también
les pasó a ustedes, ¿saben?
366
00:16:14,765 --> 00:16:18,144
Estoy segura de que
Baywatch definitivamente
367
00:16:18,144 --> 00:16:20,938
influyó en que las chicas
quisieran labios más grandes,
368
00:16:20,938 --> 00:16:23,816
pechos más grandes,
una cintura más pequeña.
369
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
Cuando tenía 20 años,
modifiqué mi vida
370
00:16:26,068 --> 00:16:29,488
y me puse implantes.
371
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
- La cirugía plástica
estaba comenzando.
372
00:16:31,699 --> 00:16:35,161
Recuerdo una vez cuando fui
a mi reunión de preparatoria
373
00:16:35,161 --> 00:16:37,663
y uno de mis compañeros
me preguntó:
374
00:16:37,663 --> 00:16:39,916
"¿Los pechos de Pamela
Anderson son de verdad?".
375
00:16:39,916 --> 00:16:41,959
- El look era tener
pechos enormes.
376
00:16:41,959 --> 00:16:43,419
Mientras más grandes, mejor.
377
00:16:43,419 --> 00:16:46,255
Todas hacían todo tipo
de cosas a su cuerpo
378
00:16:46,255 --> 00:16:47,882
para parecerse a Pamela.
379
00:16:47,882 --> 00:16:49,926
Esa era la clave
para tener éxito
380
00:16:49,926 --> 00:16:52,970
en un programa como Baywatch.
381
00:16:52,970 --> 00:16:55,640
MATTHEW: O sea,
Greg, Michael y Doug
382
00:16:55,640 --> 00:16:57,683
se dieron cuenta...
383
00:16:57,683 --> 00:17:00,269
que a la gente le gusta ver
pechos falsos en televisión
384
00:17:00,269 --> 00:17:03,314
antes que el resto del mundo;
es así de simple.
385
00:17:03,314 --> 00:17:07,318
Es la manera taimada
en que los ejecutivos colocan
386
00:17:07,318 --> 00:17:11,072
la sexualización
de manera discreta
387
00:17:11,072 --> 00:17:13,950
en los programas de familia.
388
00:17:21,082 --> 00:17:22,250
SENSACIÓN GLOBAL
389
00:17:22,250 --> 00:17:23,209
[todos gritando]
390
00:17:28,089 --> 00:17:31,133
Era un pandemonio.
391
00:17:31,133 --> 00:17:34,136
[todos gritando]
392
00:17:35,805 --> 00:17:37,014
Firmábamos autógrafos.
393
00:17:37,014 --> 00:17:38,808
Fuimos a todos
los programas matutinos.
394
00:17:38,808 --> 00:17:41,143
Decía: "Dios mío.
Esto es una locura".
395
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
- Los hombres y mujeres
que producían el show
396
00:17:42,770 --> 00:17:43,771
hicieron su trabajo.
397
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
Fue un éxito internacional.
398
00:17:45,314 --> 00:17:47,066
DOUGLAS: Para 1993,
399
00:17:47,066 --> 00:17:50,695
Baywatch se emitía
en 158 países
400
00:17:50,695 --> 00:17:53,447
en 42 idiomas
en cada continente,
401
00:17:53,447 --> 00:17:54,949
excepto en la Antártida.
402
00:17:54,949 --> 00:17:57,994
- Había pueblos en las que
prendían un generador
403
00:17:57,994 --> 00:18:00,413
solo para ver el programa.
404
00:18:00,413 --> 00:18:02,873
REPORTERA: Aquí al borde
de la jungla brasilera,
405
00:18:02,873 --> 00:18:04,959
sí, amigos, es Baywatch.
406
00:18:04,959 --> 00:18:07,753
[música animada]
407
00:18:07,753 --> 00:18:09,672
- Terminaron siendo el programa
de televisión
408
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
más visto en el mundo,
409
00:18:11,841 --> 00:18:14,302
con más de 1,000 millones
de televidentes.
410
00:18:14,302 --> 00:18:17,430
- Comunicó globalmente
porque podías doblarlo,
411
00:18:17,430 --> 00:18:19,390
podías ponerlo
en otros idiomas
412
00:18:19,390 --> 00:18:21,350
y sigue siendo hermoso,
413
00:18:21,350 --> 00:18:23,436
sigue siendo entretenido.
414
00:18:23,436 --> 00:18:25,021
Es el sueño de California.
415
00:18:25,021 --> 00:18:27,481
♪ ♪
416
00:18:27,481 --> 00:18:28,774
PERSONA: Qué lindo.
417
00:18:28,774 --> 00:18:30,610
Las chicas al frente
se ven muy bien.
418
00:18:30,610 --> 00:18:35,239
♪ ♪
419
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
TRACI: Todos veían el programa
420
00:18:36,949 --> 00:18:38,868
porque sabías que verías
a alguien sexy.
421
00:18:38,868 --> 00:18:41,996
No era solo una chica sexy.
Era un chico sexy.
422
00:18:41,996 --> 00:18:43,289
Y era divertido verlo.
423
00:18:43,289 --> 00:18:45,207
A todos les gusta
ver cosas sexy.
424
00:18:45,207 --> 00:18:46,626
DOUGLAS: Todos los años
traíamos gente nueva
425
00:18:46,626 --> 00:18:47,877
y sacábamos a otros.
426
00:18:47,877 --> 00:18:50,796
- Definitivamente era algo con
lo que soñaba y quería hacer.
427
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
Una vez vi el programa, dije:
428
00:18:52,798 --> 00:18:54,425
"¿Cómo puedo estar
en esa playa?".
429
00:18:54,425 --> 00:18:57,845
- Baywatch era un programa que
no se basaba en los personajes.
430
00:18:57,845 --> 00:19:02,767
Éramos tan intercambiables
como medias.
431
00:19:02,767 --> 00:19:04,852
PERSONA:
Y luego quedaron tres--
432
00:19:04,852 --> 00:19:08,522
Stacy Kamano de 24 años,
Jason Momoa de 19 años
433
00:19:08,522 --> 00:19:11,025
y Kala'i Miller de 26 años
son oficialmente
434
00:19:11,025 --> 00:19:13,027
miembros del elenco
de Baywatch: Hawaii.
435
00:19:13,027 --> 00:19:16,614
- Fui a Hawái
para una convocatoria abierta.
436
00:19:16,614 --> 00:19:20,618
Y había miles.
Había filas larguísimas.
437
00:19:20,618 --> 00:19:24,246
Y en cuanto Jason entró...
438
00:19:24,246 --> 00:19:26,499
dije:
"Tenemos a nuestro chico".
439
00:19:26,499 --> 00:19:28,793
Era el salvavidas perfecto
de Baywatch
440
00:19:28,793 --> 00:19:31,462
y lo contratamos de inmediato.
441
00:19:31,462 --> 00:19:33,881
- Medía 6'5"
y tenía un excelente físico.
442
00:19:33,881 --> 00:19:36,342
Era un actor
natural espectacular.
443
00:19:36,342 --> 00:19:40,638
JEREMY: Jason Momoa tenía--
Dios, quizá 21 años.
444
00:19:40,638 --> 00:19:42,139
Todos lo amaban.
445
00:19:42,139 --> 00:19:44,642
Era un loco total pero
sonriente y amable siempre,
446
00:19:44,642 --> 00:19:48,270
pero iba por todos lados
sin ninguna preocupación.
447
00:19:48,270 --> 00:19:49,939
Dios, qué joven era
en ese entonces.
448
00:19:49,939 --> 00:19:54,610
No tenía barba pero aún una
anomalía, un espécimen raro,
449
00:19:54,610 --> 00:19:56,946
incluso en ese entonces.
450
00:19:56,946 --> 00:19:58,864
- Eso es algo
que los creadores tenían.
451
00:19:58,864 --> 00:20:01,617
Tenían una habilidad especial
para encontrar estrellas.
452
00:20:01,617 --> 00:20:04,870
GENA:
Jason Momoa
453
00:20:04,870 --> 00:20:07,915
fue el que explotó
gracias a Baywatch.
454
00:20:07,915 --> 00:20:10,835
Era espectacularmente guapo.
455
00:20:10,835 --> 00:20:12,044
Y era un niño.
456
00:20:12,044 --> 00:20:15,506
Estaba muy nervioso,
muy puro,
457
00:20:15,506 --> 00:20:18,008
muy callado, muy tímido
458
00:20:18,008 --> 00:20:21,178
y dulce, muy, muy dulce.
459
00:20:21,178 --> 00:20:24,932
Es la estrella más grande
hoy día.
460
00:20:24,932 --> 00:20:28,686
- Ceo que Baywatch
nos dio muchos regalos.
461
00:20:28,686 --> 00:20:32,481
Nos dieron mucha belleza,
mucho sexo.
462
00:20:32,481 --> 00:20:35,943
- Era un momento loco
y yo era loca.
463
00:20:35,943 --> 00:20:38,821
Sí, yo era la chica
que bailaba en las mesas
464
00:20:38,821 --> 00:20:40,656
y me la pasaba bien.
465
00:20:40,656 --> 00:20:42,324
Era la chica mala número uno
466
00:20:42,324 --> 00:20:44,326
y Courtney Love
era la número dos.
467
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
Pensé: "Mierda,
esto es una locura".
468
00:20:47,371 --> 00:20:51,584
- Carmen Electra era perfecta
en muchos niveles
469
00:20:51,584 --> 00:20:53,127
para los 90
y para Baywatch.
470
00:20:53,127 --> 00:20:54,754
Era música,
471
00:20:54,754 --> 00:20:59,550
era bailarina y además de eso
era sexy.
472
00:20:59,550 --> 00:21:01,427
CARMEN: Crecí en Cincinnati,
Ohio,
473
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
en el Medio Oeste.
474
00:21:02,845 --> 00:21:05,931
Comencé a bailar
a los cinco años y fui
475
00:21:05,931 --> 00:21:08,225
a School for Creative and
Performing Arts a los nueve.
476
00:21:08,225 --> 00:21:11,020
Estudié ballet clásico.
477
00:21:11,020 --> 00:21:13,731
Soy artista de corazón.
478
00:21:13,731 --> 00:21:15,232
Es quien soy.
479
00:21:15,232 --> 00:21:17,485
Me encanta entretener.
480
00:21:17,485 --> 00:21:19,361
¡Carmen!
481
00:21:19,361 --> 00:21:23,115
- Audicioné para una banda
que Prince estaba formando.
482
00:21:25,284 --> 00:21:28,579
- Prince obviamente era
el creador más respetado
483
00:21:28,579 --> 00:21:30,706
en el mundo de la música
que te pudieras imaginar
484
00:21:30,706 --> 00:21:32,541
y creaba mundos completos.
485
00:21:32,541 --> 00:21:34,960
Podía sacarte de la nada
486
00:21:34,960 --> 00:21:37,630
y convertirte en una estrella.
487
00:21:37,630 --> 00:21:39,173
Era una locura.
488
00:21:39,173 --> 00:21:41,717
No lo podía creer.
Tuve que pellizcarme.
489
00:21:41,717 --> 00:21:45,471
Me guió y me enseñó mucho.
490
00:21:45,471 --> 00:21:48,182
Nací como Tara Leigh Patrick
491
00:21:48,182 --> 00:21:53,395
y recuerdo que me dijo:
"No pareces una Tara".
492
00:21:53,395 --> 00:21:57,650
Y una vez me dio ese nombre,
Carmen Electra
493
00:21:57,650 --> 00:22:00,152
y era como tener
una personalidad diferente.
494
00:22:00,152 --> 00:22:03,239
- En videos producidos
por su disquera Paisley Park,
495
00:22:03,239 --> 00:22:05,616
Prince promovía
a Carmen Electra.
496
00:22:05,616 --> 00:22:08,619
[canta "Go Go Dancer"]
497
00:22:08,619 --> 00:22:15,584
♪ ♪
498
00:22:16,293 --> 00:22:20,130
Y me dio la confianza
para esforzarme
499
00:22:20,130 --> 00:22:23,384
y salir a buscar otras cosas.
500
00:22:23,384 --> 00:22:25,719
Recuerdo pensar
501
00:22:25,719 --> 00:22:28,764
que quería ser mi propia jefa.
502
00:22:32,142 --> 00:22:35,062
Fue cuando decidí
probar suerte
503
00:22:35,062 --> 00:22:38,566
en LA y estar yo sola.
504
00:22:38,566 --> 00:22:42,695
Fue muy difícil.
Terminé como indigente.
505
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
Dormía en sofás.
506
00:22:44,697 --> 00:22:48,576
Pero sabía que batallar en LA
507
00:22:48,576 --> 00:22:50,661
y pasar por esos
momentos difíciles
508
00:22:50,661 --> 00:22:52,830
fue lo que me motivó.
509
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
- ¡No puedo hacerlos
esperar más,
510
00:22:54,582 --> 00:22:57,167
así que mejor que los saquen!
511
00:22:57,167 --> 00:22:59,670
CHRIS: Con el tiempo
reemplazó a Jenny McCarthy
512
00:22:59,670 --> 00:23:01,255
en Singled Out en MTV
513
00:23:01,255 --> 00:23:03,465
y se convirtió
en una personalidad
514
00:23:03,465 --> 00:23:05,259
desde ese momento.
515
00:23:05,259 --> 00:23:07,344
- Hola, soy Carmen Electra
y estoy aquí
516
00:23:07,344 --> 00:23:09,263
con cien serpientes de mar
517
00:23:09,263 --> 00:23:12,558
y se están deslizando
para encontrar una cita.
518
00:23:12,558 --> 00:23:14,560
[aplausos y aclamaciones]
519
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
MATTHEW: MTV era el barómetro
que podías ver
520
00:23:17,146 --> 00:23:18,647
para todo lo genial.
521
00:23:18,647 --> 00:23:20,316
Si estaba en MTV, era genial.
522
00:23:20,316 --> 00:23:22,276
¿Qué ropa usan?
¿Quién es sexy?
523
00:23:22,276 --> 00:23:23,652
Te iba a atraer esa persona
524
00:23:23,652 --> 00:23:25,571
porque es el prototipo
y lo dice MTV.
525
00:23:25,571 --> 00:23:28,365
- Y porque, obviamente,
los productores de Baywatch
526
00:23:28,365 --> 00:23:31,118
están viendo lo
que pasa en MTV.
527
00:23:31,118 --> 00:23:34,371
Dicen: "Necesitamos a
Carmen Electra en el programa".
528
00:23:34,371 --> 00:23:35,664
PERSONA:
Carmen, se ve bien.
529
00:23:35,664 --> 00:23:37,333
Ven un poco por aquí--
530
00:23:37,333 --> 00:23:39,251
MATTHEW: Baywatch
se robaba otros públicos
531
00:23:39,251 --> 00:23:40,711
para llevarlo a su público.
532
00:23:40,711 --> 00:23:43,047
Parece estar a la altura.
Es divertida, es genial.
533
00:23:43,047 --> 00:23:44,256
Nos cae bien.
534
00:23:44,256 --> 00:23:45,966
Traigámosla
y a su público de MTV.
535
00:23:45,966 --> 00:23:48,010
- Mis agentes llamaron
y dijeron:
536
00:23:48,010 --> 00:23:49,637
"Baywatch quiere que
vayas a hacer una audición".
537
00:23:49,637 --> 00:23:51,180
Hice una audición
con Hasselhoff.
538
00:23:51,180 --> 00:23:53,974
Estaba justo frente a mí.
Estaba muy nerviosa.
539
00:23:53,974 --> 00:23:55,976
- Apártate, Mike.
Te voy a matar.
540
00:23:55,976 --> 00:23:58,729
CARMEN: Sabía que Baywatch
era el programa número uno
541
00:23:58,729 --> 00:24:00,147
en el mundo
542
00:24:00,147 --> 00:24:03,525
y eso me llevaría
a un nivel diferente
543
00:24:03,525 --> 00:24:05,611
en la carrera que ya tenía.
544
00:24:07,071 --> 00:24:09,615
Recuerdo recibir
esa llamada en el auto.
545
00:24:09,615 --> 00:24:11,283
"Conseguiste el trabajo"
546
00:24:11,283 --> 00:24:13,744
y subí la música a tope.
547
00:24:13,744 --> 00:24:15,537
Manejaba en Hollywood
548
00:24:15,537 --> 00:24:18,374
y sentí que estaba
en la cima del mundo.
549
00:24:18,374 --> 00:24:21,335
[música rock]
550
00:24:21,335 --> 00:24:23,796
♪ ♪
551
00:24:23,796 --> 00:24:27,508
Muchas chicas querían ser
una chica Baywatch
552
00:24:27,508 --> 00:24:30,719
y solo hay unas pocas
553
00:24:30,719 --> 00:24:33,305
y eso es genial.
554
00:24:33,305 --> 00:24:36,392
Me encanta.
Estoy orgullosa de eso.
555
00:24:36,392 --> 00:24:39,728
Sí, carajo, soy una perra
de Baywatch y me encanta.
556
00:24:43,899 --> 00:24:45,984
LOS PERSEGUIDOS
557
00:24:45,984 --> 00:24:49,780
[música animada]
558
00:24:49,780 --> 00:24:53,283
♪ ♪
559
00:24:53,283 --> 00:24:54,576
JAASON:
Esa es el cuartel general.
560
00:24:54,576 --> 00:24:56,578
Ahí es donde grabábamos.
561
00:24:56,578 --> 00:24:57,996
¡Hola!
562
00:24:57,996 --> 00:25:00,332
Me alegra verte.
563
00:25:00,332 --> 00:25:02,668
Estaba en la playa
la mayoría de los días.
564
00:25:02,668 --> 00:25:04,753
Podías llegar al set
por la mañana
565
00:25:04,753 --> 00:25:07,965
y ya había 50 o 60
personas con cámaras
566
00:25:07,965 --> 00:25:10,467
en el estacionamiento.
567
00:25:10,467 --> 00:25:11,885
Tenemos que mover el equipo.
568
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Voy a pedirle a todos
que se muevan acá.
569
00:25:13,762 --> 00:25:15,222
- Atrás, por favor.
Atrás.
570
00:25:15,222 --> 00:25:16,390
Soy Jaason Simmons.
571
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Hice el papel de Logan Fowler
en Baywatch.
572
00:25:18,726 --> 00:25:21,645
¿Eres tan empoderada como mujer
como lo estás como salvavidas?
573
00:25:21,645 --> 00:25:22,938
Suficientemente empoderada
574
00:25:22,938 --> 00:25:24,481
para enviarte de vuelta
a Australia.
575
00:25:24,481 --> 00:25:27,276
- Te apuesto a que no.
- ¿No qué?
576
00:25:27,276 --> 00:25:31,030
- No tan dura para llevarse
bien contigo...
577
00:25:31,030 --> 00:25:32,573
sin el uniforme.
578
00:25:32,573 --> 00:25:34,616
[beso]
579
00:25:34,616 --> 00:25:37,995
♪ ♪
580
00:25:37,995 --> 00:25:40,497
Crecer en Tasmania...
581
00:25:40,497 --> 00:25:43,333
es uno de los lugares
más hermosos del planeta.
582
00:25:43,333 --> 00:25:46,420
Llegué a LA con 20 años.
583
00:25:46,420 --> 00:25:49,298
Vine, boleto de ida,
sin dinero para llamar a nadie,
584
00:25:49,298 --> 00:25:50,924
no conocía a nadie.
585
00:25:50,924 --> 00:25:52,092
BERK: Siempre quisimos
586
00:25:52,092 --> 00:25:54,094
un personaje de chico malo
australiano.
587
00:25:54,094 --> 00:25:57,014
Había un chico llamado Jacko
que hacía comerciales de pilas.
588
00:25:57,014 --> 00:25:59,641
- En uno de estos
y en uno de estos.
589
00:25:59,641 --> 00:26:03,812
BERK: Fue cuando salió
Crocodile Dundee.
590
00:26:03,812 --> 00:26:06,857
Jaason Simmons llegó.
Era espectacular.
591
00:26:06,857 --> 00:26:08,692
Tenía el acento.
592
00:26:08,692 --> 00:26:11,028
Era guapo.
Tenía el cabello.
593
00:26:11,028 --> 00:26:13,864
Estábamos desarrollando
un personaje para él.
594
00:26:13,864 --> 00:26:15,657
MITCH: Este año el premio
para el Novato del Año
595
00:26:15,657 --> 00:26:19,328
será para nuestro salvavidas
de intercambio de Australia,
596
00:26:19,328 --> 00:26:21,288
Logan Fowler.
597
00:26:21,288 --> 00:26:23,624
[aplausos y aclamaciones]
598
00:26:23,624 --> 00:26:24,625
Era el chico malo.
599
00:26:24,625 --> 00:26:25,667
Siempre estaba seduciendo.
600
00:26:25,667 --> 00:26:27,169
Su personaje siempre estaba
seduciendo a las mujeres
601
00:26:27,169 --> 00:26:28,670
y lo hacía muy bien.
602
00:26:28,670 --> 00:26:31,173
- ¿Eres su chica?
- ¿Qué?
603
00:26:31,173 --> 00:26:32,341
¿Su novia?
604
00:26:32,341 --> 00:26:33,967
Matt y yo somos solo amigos.
605
00:26:33,967 --> 00:26:36,428
- Solo llevo tres días aquí
desde Tasmania.
606
00:26:36,428 --> 00:26:39,681
Solo intento averiguar
cómo funcionan las cosas.
607
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
MATTHEW: Trajeron
a Jaason Simmons al programa
608
00:26:41,975 --> 00:26:44,520
para que fuera el don juan
salvavidas.
609
00:26:44,520 --> 00:26:49,608
Pero la ironía de Jaason
es que era gay
610
00:26:49,608 --> 00:26:51,735
en su vida privada.
611
00:26:51,735 --> 00:26:54,321
Debido al estigma,
612
00:26:54,321 --> 00:26:56,657
era importante intentar
exponer a los actores
613
00:26:56,657 --> 00:26:58,867
o músicos que eran gay.
614
00:26:58,867 --> 00:27:01,912
Era un deporte
para los paparazzi.
615
00:27:04,206 --> 00:27:07,126
PERSONA: Es el nuevo
de Baywatch. Justo ahí.
616
00:27:07,126 --> 00:27:11,296
- Cuando la gente habla de ti,
puede acabar contigo
617
00:27:11,296 --> 00:27:14,508
y destruyó a mucha gente
por dentro.
618
00:27:14,508 --> 00:27:18,595
Se necesita a una persona
muy fuerte para sobrevivirlo.
619
00:27:18,595 --> 00:27:21,140
- La obsesión con las
celebridades había cambiado.
620
00:27:21,140 --> 00:27:24,268
Pasamos de admirar
a estas personas
621
00:27:24,268 --> 00:27:26,311
a: "Vamos a acabar contigo".
622
00:27:27,229 --> 00:27:29,064
PERSONA: Ahí está
el otro chico.
623
00:27:29,064 --> 00:27:31,400
PERSONA 2: ¿Dónde?
624
00:27:31,400 --> 00:27:32,860
PERSONA: Tenemos cuatro tipos.
625
00:27:32,860 --> 00:27:35,863
¿Crees que son homos?
[ríe]
626
00:27:35,863 --> 00:27:37,739
MATTHEW: La gente sabía
que Jaason trataba
627
00:27:37,739 --> 00:27:40,409
de venderle historias
a la prensa de que era gay.
628
00:27:40,409 --> 00:27:43,203
No era el don juan
de Baywatch.
629
00:27:43,203 --> 00:27:45,372
Jaason dice que literalmente
lo perseguían
630
00:27:45,372 --> 00:27:47,958
como a un animal,
intentando exponerlo.
631
00:27:48,000 --> 00:27:52,254
PERSONA: Quiero que bese
a un hombre o algo.
632
00:27:52,254 --> 00:27:53,881
Beso, beso.
633
00:27:55,340 --> 00:27:59,094
MATTHEW: Harían cualquier
cosa para mostrarlo
634
00:27:59,094 --> 00:28:00,804
besando a su novio.
635
00:28:00,804 --> 00:28:03,348
Vendes una de esas fotos
y puedes ganar
636
00:28:03,348 --> 00:28:06,476
cientos de miles de dólares
con una foto.
637
00:28:06,476 --> 00:28:09,354
Era muy difícil para él.
638
00:28:09,354 --> 00:28:11,398
[música dramática]
639
00:28:11,398 --> 00:28:14,443
[carraspea]
640
00:28:14,443 --> 00:28:17,988
Es uno de mis amigos más
cercanos en el programa y...
641
00:28:17,988 --> 00:28:20,407
era un secreto que teníamos.
642
00:28:20,407 --> 00:28:23,452
Era muy peligroso para
un hombre salir del clóset,
643
00:28:23,452 --> 00:28:27,247
especialmente cuando eres
un protagonista guapo,
644
00:28:27,247 --> 00:28:31,627
porque los productores
no te van a contratar
645
00:28:31,627 --> 00:28:34,546
como hombre heterosexual,
conquistando chicas
646
00:28:34,546 --> 00:28:37,466
y ese era el personaje
que él hacía.
647
00:28:37,466 --> 00:28:41,386
DAVID: Si en ese momento
se enteraban que era gay,
648
00:28:41,386 --> 00:28:44,932
podría haber afectado
al programa.
649
00:28:44,932 --> 00:28:46,642
PERSONA:
¿Nos dices algo?
650
00:28:46,642 --> 00:28:49,144
Es un atuendo muy simple.
651
00:28:49,144 --> 00:28:50,562
Así es.
652
00:28:50,562 --> 00:28:52,230
PERSONA:
Alexandra Paul lo sabía
653
00:28:52,230 --> 00:28:56,443
y fingían ser novios.
654
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
ALEXANDRA: Había fotos
en el National Enquirer
655
00:28:58,445 --> 00:29:00,238
de él y yo tomados de la mano
y besándonos
656
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
porque necesitaba
una tapadera.
657
00:29:01,823 --> 00:29:04,660
Hicimos una sesión de fotos
ambos desnudos
658
00:29:04,660 --> 00:29:07,829
que salió en la portada
de un periódico británico.
659
00:29:07,829 --> 00:29:11,583
Queríamos asegurarnos
de protegerlo.
660
00:29:11,583 --> 00:29:15,003
Fue lo que tuvimos que hacer
en ese entonces.
661
00:29:16,380 --> 00:29:19,216
- Tenía tanta ansiedad
que tenía que llevarme
662
00:29:19,216 --> 00:29:20,550
a terapia dos veces
a la semana
663
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
cuando estaba
en la primera temporada,
664
00:29:22,010 --> 00:29:25,806
solo para superar todo
lo que no era actuación.
665
00:29:25,806 --> 00:29:29,142
Así que nuestra relación
se fortaleció.
666
00:29:29,142 --> 00:29:30,894
PERSONA:
Jaason Simmons. ¡Ah!
667
00:29:30,894 --> 00:29:33,689
DAVID: Por momentos,
disfrutaba la fama
668
00:29:33,689 --> 00:29:36,483
porque en ese momento
el programa estaba explotando.
669
00:29:36,483 --> 00:29:38,610
PERSONA: Le venderé esto
a Hard Copy.
670
00:29:38,610 --> 00:29:40,445
Rápido, beso.
671
00:29:40,445 --> 00:29:44,241
DAVID: Y Jaason se siente
un poco incómodo,
672
00:29:44,241 --> 00:29:46,660
especialmente rodeado
de extraños.
673
00:29:46,660 --> 00:29:51,289
Hubo momentos en los
que creo que pensó:
674
00:29:51,289 --> 00:29:54,126
"¿Qué mierda hago aquí?
675
00:29:54,126 --> 00:29:57,546
No pertenezco aquí.
No es quien soy".
676
00:29:57,546 --> 00:29:59,172
- Tienes a todos
los heterosexuales
677
00:29:59,172 --> 00:30:01,508
haciendo cosas sucias
en anuncios de Calvin Klein.
678
00:30:01,508 --> 00:30:04,428
Tienes a los heterosexuales
posando para Playboy.
679
00:30:04,428 --> 00:30:06,847
Pero si eres gay,
no puedes estar en televisión
680
00:30:06,847 --> 00:30:08,473
sin esconderte.
681
00:30:09,975 --> 00:30:12,686
- No puedes juzgar a un actor
por su sexualidad.
682
00:30:12,686 --> 00:30:14,312
Pueden ser protagonistas.
683
00:30:14,312 --> 00:30:16,606
Ser gay no te hace
menos masculino.
684
00:30:16,606 --> 00:30:18,692
Solo quería mostrar
que los gays
685
00:30:18,692 --> 00:30:20,110
podían interpretar papeles
de heterosexuales.
686
00:30:20,110 --> 00:30:22,112
El amor es amor
y actuar es actuar.
687
00:30:22,112 --> 00:30:25,782
- A esta nueva generación
de jóvenes no les importa
688
00:30:25,782 --> 00:30:27,284
y me encanta.
689
00:30:27,284 --> 00:30:30,829
Ojalá hubiera sido así
en los 90,
690
00:30:30,829 --> 00:30:34,124
porque habría...
[carraspea]
691
00:30:34,124 --> 00:30:36,877
sido mucho menos doloroso...
692
00:30:36,877 --> 00:30:40,547
para Jaason.
693
00:30:46,595 --> 00:30:49,598
#BaywatchTanBlanco
694
00:30:49,598 --> 00:30:53,351
[música animada]
695
00:30:53,351 --> 00:30:55,395
- Desde principios
de los tiempos, Hollywood
696
00:30:55,395 --> 00:30:57,439
se representa
como un lugar mágico
697
00:30:57,439 --> 00:30:59,441
donde todo puede pasar.
698
00:30:59,441 --> 00:31:02,527
ANGELICA: California
es un personaje--es especial.
699
00:31:02,527 --> 00:31:05,572
Parece que Baywatch
amplificó a California
700
00:31:05,572 --> 00:31:07,908
cuando estaba al aire
porque mostrábamos
701
00:31:07,908 --> 00:31:09,367
el glamour de las playas.
702
00:31:09,367 --> 00:31:11,661
Mostrábamos cómo sería
la vida aquí.
703
00:31:11,661 --> 00:31:14,790
- Para la gente
que no es de California,
704
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
este es el gran sueño--
705
00:31:16,166 --> 00:31:19,628
atardeceres y amaneceres
y gente hermosa.
706
00:31:19,628 --> 00:31:21,713
MATTHEW: Lo interesante
de California,
707
00:31:21,713 --> 00:31:24,758
específicamente en los 90,
es que en televisión,
708
00:31:24,758 --> 00:31:26,718
veíamos una cosa.
709
00:31:26,718 --> 00:31:29,221
Pero en CNN
veíamos algo diferente.
710
00:31:29,221 --> 00:31:31,056
[helicóptero sonando]
711
00:31:31,056 --> 00:31:32,390
En el mundo real,
712
00:31:32,390 --> 00:31:36,061
ocurría una dinámica racial.
713
00:31:36,061 --> 00:31:38,396
MATTHEW: Antes de George
Floyd, tuvimos a Rodney King.
714
00:31:38,396 --> 00:31:40,774
Ahí fue cuando las cámaras
de video comenzaban.
715
00:31:40,774 --> 00:31:43,610
Ahora alguien había grabado
completa y totalmente
716
00:31:43,610 --> 00:31:45,028
una horrible
brutalidad policial
717
00:31:45,028 --> 00:31:46,613
contra un chofer negro.
718
00:31:46,613 --> 00:31:48,865
Esto prendió la furia.
719
00:31:48,865 --> 00:31:50,158
[gritos]
720
00:31:50,158 --> 00:31:51,743
REPORTERO:
La situación es muy tensa.
721
00:31:51,743 --> 00:31:54,412
Los manifestantes están mano
a mano con la policía.
722
00:31:54,412 --> 00:31:55,831
- Ustedes dos.
Vamos.
723
00:31:55,831 --> 00:31:57,791
- Soy una víctima inocente.
- Vamos.
724
00:31:57,791 --> 00:32:00,377
- Estamos quemando
nuestras gasolineras.
725
00:32:00,377 --> 00:32:02,963
Estamos quemando
nuestras tiendas.
726
00:32:02,963 --> 00:32:04,881
No tiene sentido.
727
00:32:04,881 --> 00:32:08,009
- Todo iba a pasar.
Solo era cuestión de tiempo.
728
00:32:08,009 --> 00:32:11,721
[sirenas sonando]
729
00:32:11,721 --> 00:32:13,390
JAASON:
Era una locura.
730
00:32:13,390 --> 00:32:15,684
Había fuegos en cada esquina.
731
00:32:15,684 --> 00:32:18,770
Fue la primera vez que escuché
las palabras "toque de queda".
732
00:32:18,770 --> 00:32:20,981
[gritos]
733
00:32:20,981 --> 00:32:23,483
INGRID: Todos estaban
en cierre de emergencia.
734
00:32:23,483 --> 00:32:25,902
No podías salir
de donde estabas.
735
00:32:27,779 --> 00:32:29,906
Dije: "Esto es una locura.
736
00:32:29,906 --> 00:32:32,325
¿Dónde estoy?".
737
00:32:32,325 --> 00:32:34,911
CHRIS: Y resulta que la única
estrella negra en Baywatch
738
00:32:34,911 --> 00:32:38,707
tenía una increíble
conexión real
739
00:32:38,707 --> 00:32:42,919
con los disturbios después
del veredicto de Rodney King.
740
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
GREGORY: Estaba allí
y un hombre vino
741
00:32:44,629 --> 00:32:46,631
por la intersección
en una Bronco 2
742
00:32:46,631 --> 00:32:48,508
y simultáneamente cayeron
varios ladrillos en su ventana.
743
00:32:48,508 --> 00:32:49,926
Se destruyó la ventana
del frente.
744
00:32:49,926 --> 00:32:52,429
REPORTERO: Ese es Williams
con pantalones rojos.
745
00:32:52,429 --> 00:32:55,432
GREGORY: La gente rompió
las ventanas del Bronco
746
00:32:55,432 --> 00:32:58,226
y comenzaron a pegarle
con tubos,
747
00:32:58,226 --> 00:33:01,855
varas, ladrillos,
puños, botellas.
748
00:33:03,732 --> 00:33:06,943
Y lo vi desplomarse
hacia el volante.
749
00:33:07,819 --> 00:33:12,282
Me dije:
"Viejo, si te paras aquí
750
00:33:12,282 --> 00:33:16,203
"y dejas que esta gente mate
a este hombre frente a ti,
751
00:33:16,203 --> 00:33:20,081
nunca más podrás mirarte
a los ojos".
752
00:33:23,251 --> 00:33:25,462
CHRIS:
Es un momento tumultuoso,
753
00:33:25,462 --> 00:33:26,922
especialmente
toda la conversación
754
00:33:26,922 --> 00:33:28,965
que había sobre la raza.
755
00:33:28,965 --> 00:33:31,218
Nada de eso toca a Baywatch.
756
00:33:33,637 --> 00:33:35,639
ALEXANDRA: Le pedía
a los productores
757
00:33:35,639 --> 00:33:38,642
que por favor me pusieran
un novio de color.
758
00:33:38,642 --> 00:33:41,686
Dijeron:
"Alexandra, escribimos
759
00:33:41,686 --> 00:33:44,314
"un par de episodios
en los que tienes un novio.
760
00:33:44,314 --> 00:33:46,274
¿Adivina qué?
Es latino".
761
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
Dije: "Es genial".
762
00:33:48,276 --> 00:33:52,864
Luego leí el guion
y es miembro de una pandilla.
763
00:33:52,864 --> 00:33:54,950
Fui a hablar con
los productores y dije:
764
00:33:54,950 --> 00:33:57,577
"No pueden hacer que sea
miembro de pandilla".
765
00:33:57,577 --> 00:33:59,496
Así que lo hicieron
exmiembro de una pandilla.
766
00:33:59,496 --> 00:34:00,830
¿Andabas con una pandilla?
767
00:34:00,830 --> 00:34:02,749
- Digamos que es difícil
ser un santo
768
00:34:02,749 --> 00:34:05,001
cuando creces en la ciudad.
769
00:34:05,001 --> 00:34:08,755
- Cometimos tantos errores
en los 90.
770
00:34:08,755 --> 00:34:12,968
Greg Alan Williams era
la única persona de color
771
00:34:12,968 --> 00:34:15,262
que era un habitual
por los primeros,
772
00:34:15,262 --> 00:34:17,389
¿qué, seis años del programa?
773
00:34:17,389 --> 00:34:21,601
[música emotiva]
774
00:34:21,601 --> 00:34:23,103
GREGORY:
Soy Greg Alan Williams.
775
00:34:23,103 --> 00:34:26,356
Interpreté el papel del
sargento Garner Ellerbee
776
00:34:26,356 --> 00:34:30,068
en Baywatch durante
seis, siete temporadas.
777
00:34:30,068 --> 00:34:32,570
Nací y crecí
en Des Moines, Iowa,
778
00:34:32,570 --> 00:34:35,865
hijo de una madre soltera
de Mississippi.
779
00:34:35,865 --> 00:34:37,993
Mi madre era mi maestra
de actuación.
780
00:34:37,993 --> 00:34:41,288
No era mamá de escenario,
pero me enseñó
781
00:34:41,288 --> 00:34:45,166
la magia del mundo escrito
y del hablado.
782
00:34:45,166 --> 00:34:46,751
NIÑO: ¿Qué haces en el circo?
783
00:34:46,751 --> 00:34:47,877
PERSONA:
Mayormente, disparar.
784
00:34:47,877 --> 00:34:49,546
Luego comencé mis trucos--
785
00:34:49,546 --> 00:34:51,256
giros de lado,
todo tipo de giros,
786
00:34:51,256 --> 00:34:52,757
trucos que llaman
la atención.
787
00:34:52,757 --> 00:34:54,342
GREGORY: Sammy Davis Jr. fue
la primera persona de color
788
00:34:54,342 --> 00:34:56,803
que vi haciendo de vaquero
en televisión.
789
00:34:56,803 --> 00:34:58,888
Salió en un episodio
de The Rifleman
790
00:34:58,888 --> 00:35:01,474
cuando tenía ocho o nueve
años, haciendo de pistolero
791
00:35:01,474 --> 00:35:03,852
y haciendo todo tipo
de trucos con las pistolas.
792
00:35:03,852 --> 00:35:06,438
[ríe]
793
00:35:08,356 --> 00:35:11,318
Hice una audición para
Baywatch en mayo del 89.
794
00:35:11,318 --> 00:35:13,403
Mi agente me llamó y dijo:
"Quieren que vengas a LA
795
00:35:13,403 --> 00:35:15,030
y que hagas un programa
de la playa".
796
00:35:15,030 --> 00:35:17,032
Lo pasé muy bien.
797
00:35:17,032 --> 00:35:21,077
Nunca imaginé que
sería parte de eso,
798
00:35:21,077 --> 00:35:24,497
corriendo, saltando
y manejando cuatrimotos.
799
00:35:24,497 --> 00:35:27,375
Sabes, 110 hermanos hicieron
audición para ese papel,
800
00:35:27,375 --> 00:35:28,877
por lo que sé.
801
00:35:28,877 --> 00:35:30,420
¿Por qué lo logré?
802
00:35:30,420 --> 00:35:32,380
Una de las razones es
porque era un poco gordito
803
00:35:32,380 --> 00:35:34,549
y porque soy más bajo
que Hasselhoff.
804
00:35:34,549 --> 00:35:36,801
La primera temporada
que estuve en Baywatch,
805
00:35:36,801 --> 00:35:38,595
estaba un poco gordo.
806
00:35:38,595 --> 00:35:41,181
Recuerdo contratar
a un entrenador
807
00:35:41,181 --> 00:35:43,683
y me puse en forma.
808
00:35:43,683 --> 00:35:45,810
Me veía bien.
809
00:35:45,810 --> 00:35:47,270
Alguien me dijo un día:
810
00:35:47,270 --> 00:35:49,731
"Greg Alan,
no te pongas muy en forma",
811
00:35:49,731 --> 00:35:51,650
porque me obsesioné con:
812
00:35:51,650 --> 00:35:54,944
"Este show se trata
de gente linda.
813
00:35:54,944 --> 00:35:58,239
"Tengo que hacer algo...
814
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
porque soy parte
de esta gente".
815
00:36:00,033 --> 00:36:01,785
No, no lo eres.
816
00:36:01,785 --> 00:36:04,746
Ese fue otro recordatorio.
817
00:36:04,746 --> 00:36:08,666
No puedes estar tan en forma
como el protagonista.
818
00:36:08,666 --> 00:36:13,421
Olvidé mi lugar en Baywatch,
el lugar de mi personaje.
819
00:36:13,421 --> 00:36:15,632
Mi trabajo no era ser sexy.
820
00:36:15,632 --> 00:36:19,010
Era el secundario.
¡El secundario!
821
00:36:19,010 --> 00:36:22,514
El secundario
no puede ser sexy.
822
00:36:22,514 --> 00:36:24,849
El secundario tiene
que ser un payaso.
823
00:36:24,849 --> 00:36:27,644
[gruñidos]
824
00:36:27,644 --> 00:36:30,688
- Los tengo.
¡Los tengo! ¡Los tengo!
825
00:36:30,688 --> 00:36:32,899
- Se trata de la estética,
nene.
826
00:36:32,899 --> 00:36:36,945
Y no celebraban mi belleza.
827
00:36:36,945 --> 00:36:40,281
MATTHEW: Baywatch hacía
giras promocionales.
828
00:36:40,281 --> 00:36:43,118
Promovían el programa
constantemente
829
00:36:43,118 --> 00:36:46,704
y le recordaban al consumidor:
"Este es el programa.
830
00:36:46,704 --> 00:36:48,206
"Este es el elenco.
831
00:36:48,206 --> 00:36:49,666
Esta es la gente linda".
832
00:36:49,666 --> 00:36:52,836
- En 1989, Greg Bonann
me llamó un día y dijo:
833
00:36:52,836 --> 00:36:56,464
"Harán promociones de Navidad
para Baywatch.
834
00:36:56,464 --> 00:36:58,591
Greg Alan,
queremos que estés ahí".
835
00:36:58,591 --> 00:37:01,886
Fui a la playa...
836
00:37:01,886 --> 00:37:04,264
caminaba por la arena.
837
00:37:04,264 --> 00:37:06,224
Una mujer comenzó a caminar
hacia mí
838
00:37:06,224 --> 00:37:08,143
y cuando llegó a mitad
del camino, dijo:
839
00:37:08,143 --> 00:37:12,313
"Greg Alan, no te necesitamos
en estas tomas".
840
00:37:12,313 --> 00:37:16,151
El camino de regreso
por la arena fue la caminata
841
00:37:16,151 --> 00:37:19,237
más larga que he hecho
en mi vida.
842
00:37:20,155 --> 00:37:24,742
Me di cuenta de que
yo no era lo que vendían.
843
00:37:24,742 --> 00:37:27,746
Baywatch era un programa
que celebraba...
844
00:37:27,746 --> 00:37:30,331
la belleza europea.
845
00:37:30,331 --> 00:37:36,546
En ese punto, puse un muro
entre el programa y yo
846
00:37:36,546 --> 00:37:39,924
y decidí que me iba
a divertir...
847
00:37:41,885 --> 00:37:44,053
y ganaría dinero...
848
00:37:45,930 --> 00:37:48,183
pero no iba a dejar
que me lastimara.
849
00:37:49,309 --> 00:37:53,104
Esas fueron lecciones
de Baywatch.
850
00:37:53,104 --> 00:37:57,066
Baywatch fue
de gran valor para mí.
851
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Me enseñó.
852
00:37:59,694 --> 00:38:01,988
Me empoderó.
853
00:38:04,032 --> 00:38:06,201
De vez en cuando, me lastimó.
854
00:38:06,201 --> 00:38:08,828
♪ ♪
855
00:38:08,828 --> 00:38:11,790
Pero también lo hace la gente
y las cosas que amamos.
856
00:38:13,958 --> 00:38:16,044
Necesito un descanso,
¿está bien?
857
00:38:16,044 --> 00:38:19,005
[sorbe]
Ay, Dios.
858
00:38:19,005 --> 00:38:21,174
De verdad agradezco esto.
859
00:38:21,174 --> 00:38:22,759
De verdad necesitaba
la oportunidad
860
00:38:22,759 --> 00:38:24,636
de procesar esta mierda.
861
00:38:24,636 --> 00:38:27,639
♪ ♪
862
00:38:30,850 --> 00:38:33,853
["I'm Always Here"
de Jimi Jackson sonando]
863
00:38:33,853 --> 00:38:40,902
♪ ♪
864
00:40:12,994 --> 00:40:17,081
EN MEMORIA DE DAVID VAUGHAN
67556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.