All language subtitles for After.Baywatch.Moment.in.the.Sun.S01E01.Origin.Story.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:05,130 [suenan olas chocando] 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,966 [tema musical de Baywatch sonando] 3 00:00:07,966 --> 00:00:13,764 ♪ ♪ 4 00:00:13,764 --> 00:00:14,765 DIRECTOR: ¡Acción! 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,351 Baywatch es una fantasía. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,435 Eterno. 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,770 Icónico. 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,064 Voy a decirlo todo. 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,857 TRACI: Todos veían el programa 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 porque sabían que iban a ver a gente sexy. 11 00:00:25,859 --> 00:00:28,320 Apenas llevaban ropa. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,322 Y era ardiente. 13 00:00:30,322 --> 00:00:34,201 ♪ ♪ 14 00:00:34,201 --> 00:00:35,744 - [aclamaciones] - Fueron momentos de locura 15 00:00:35,744 --> 00:00:37,162 y yo era una tipa loca. 16 00:00:37,162 --> 00:00:38,247 FOTÓGRAFO: Se ven geniales. 17 00:00:38,247 --> 00:00:39,706 Es fantástico, ¿sí? 18 00:00:39,706 --> 00:00:41,959 DOUGLAS: 1,200 millones de personas semanalmente, 19 00:00:41,959 --> 00:00:45,796 el mayor volumen de videntes de cualquier programa 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,422 en la historia de la televisión. 21 00:00:47,422 --> 00:00:48,674 ¡Baywatch! 22 00:00:48,674 --> 00:00:51,718 ♪ ♪ 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,471 - Todo el país quería ver sexo, 24 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 pero todo el país no quería admitir 25 00:00:56,139 --> 00:00:57,599 que quería verlo. 26 00:00:57,599 --> 00:00:59,101 DAVID CHOKACHI: Básicamente intentaba encontrar 27 00:00:59,101 --> 00:01:01,019 una toallita o una chaqueta y la escondía debajo 28 00:01:01,019 --> 00:01:02,729 para que se viera un poquito más hinchado. 29 00:01:02,729 --> 00:01:04,940 [risas] 30 00:01:04,940 --> 00:01:06,817 DAVID HASSELHOFF: Sabes, nos dijeron mucha basura 31 00:01:06,817 --> 00:01:08,944 por culpa de esos bañadores, 32 00:01:08,944 --> 00:01:12,614 por correr en cámara lenta, pero todo el mundo nos veía. 33 00:01:14,574 --> 00:01:16,994 BILLY: Todos en el programa debían ser hermosos. 34 00:01:16,994 --> 00:01:18,537 O sea, todos son guapos. 35 00:01:18,537 --> 00:01:21,623 NICOLE: Jason Momoa explotó gracias a Baywatch. 36 00:01:21,623 --> 00:01:24,543 - Carmen era un bombón que tenía cosas que decir. 37 00:01:24,543 --> 00:01:27,546 ALEXANDRA: Pamela Anderson era un icono. 38 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 PAMELA: Estoy muy orgullosa de todo lo que he hecho. 39 00:01:31,466 --> 00:01:34,428 Casi. [ríe] 40 00:01:34,428 --> 00:01:37,764 - Baywatch era un torbellino de subidones épicos 41 00:01:37,764 --> 00:01:39,683 y de amargos momentos bajos. 42 00:01:39,683 --> 00:01:41,351 JAASON: Nunca hablaba de mi vida personal. 43 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Te podían despedir por ser gay. 44 00:01:43,520 --> 00:01:46,565 TRACI: Descubrí que la NAACP se oponía a Baywatch 45 00:01:46,565 --> 00:01:48,400 porque no había gente de color. 46 00:01:48,400 --> 00:01:51,320 - Tengo que tomar un descanso, ¿está bien? 47 00:01:51,320 --> 00:01:53,405 JEREMY: Avaricia, lujuria, fama. 48 00:01:53,405 --> 00:01:54,656 PERSONA: Icónico. 49 00:01:54,656 --> 00:01:56,658 CARMEN: Es una locura. 50 00:01:56,658 --> 00:01:58,452 Soy una perra de Baywatch y me encanta. 51 00:01:58,452 --> 00:01:59,870 - Corten. Publiquen. ¡Vamos! 52 00:02:04,291 --> 00:02:06,793 MUCHACHOS DE VERANO 53 00:02:06,793 --> 00:02:08,920 [música suave] 54 00:02:08,920 --> 00:02:10,964 NICOLE: Todos hemos estado 55 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 en tantos documentales. 56 00:02:12,716 --> 00:02:15,969 Son siempre las mismas historias una y otra vez. 57 00:02:15,969 --> 00:02:18,638 Eras hermosa y te la pasabas corriendo 58 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 vistiendo un traje de baño 59 00:02:20,098 --> 00:02:22,184 y sales en el programa número uno del mundo; 60 00:02:22,184 --> 00:02:23,977 tu vida debe ser grandiosa. 61 00:02:23,977 --> 00:02:25,604 Hay mucho de eso 62 00:02:25,604 --> 00:02:28,148 pero no hay una verdad auténtica 63 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 sobre las vidas de estas personas. 64 00:02:30,400 --> 00:02:33,528 Siento que estoy en acto del circo, 65 00:02:33,528 --> 00:02:35,238 pero no sé hacer malabares. 66 00:02:35,238 --> 00:02:39,701 Y era el momento para todo, 67 00:02:39,701 --> 00:02:41,495 para apartar las cortinas 68 00:02:41,495 --> 00:02:43,413 y llegar a conocer a todos 69 00:02:43,413 --> 00:02:46,625 y dejar que la gente brillara por quién era en realidad. 70 00:02:46,625 --> 00:02:48,752 Siento que a mucha gente en este programa 71 00:02:48,752 --> 00:02:50,796 se les negó hacer eso. 72 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 Soy Jeremy Jackson. 73 00:02:52,339 --> 00:02:56,051 No hay nada mejor que estar en el set de Baywatch Hawaii. 74 00:02:56,051 --> 00:02:58,970 Personalmente, para mí, siento 75 00:02:58,970 --> 00:03:02,182 que tuve mi momento de gloria, 76 00:03:02,182 --> 00:03:03,558 por así decirlo. 77 00:03:03,558 --> 00:03:05,185 Baywatch. Momento de gloria. 78 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 Es casi como una relación, ¿verdad? 79 00:03:07,771 --> 00:03:10,732 Alguien de quien estás enamorado y se acaba. 80 00:03:10,732 --> 00:03:12,609 ¿Qué haces? 81 00:03:12,609 --> 00:03:14,945 ¿Sigues intentando revivirlo, 82 00:03:14,945 --> 00:03:17,322 recapturarlo o te consigues una nueva novia 83 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 que se vea igual que la antigua? 84 00:03:19,282 --> 00:03:22,869 Sabes, más bien prefiero olvidarme del tema, 85 00:03:22,869 --> 00:03:25,330 yo intento salirme 86 00:03:25,330 --> 00:03:27,290 y ellos me siguen arrastrando de vuelta. 87 00:03:27,290 --> 00:03:28,917 [ríe] Es muy extraño. 88 00:03:30,419 --> 00:03:32,421 NICOLE: Creo que todos en Baywatch, 89 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 en particular, ha tenido esta historia de éxito 90 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 en su trayectoria. 91 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Algunos siguen actuando. 92 00:03:38,051 --> 00:03:39,678 Y otros no. 93 00:03:39,678 --> 00:03:42,514 Algunos tuvieron mucho éxito en otras carreras 94 00:03:42,514 --> 00:03:44,433 y son muy felices. 95 00:03:44,433 --> 00:03:47,602 JEREMY: Baywatch no empezó en la forma que terminó. 96 00:03:47,602 --> 00:03:50,647 Empezó de forma muy diferente a la que terminó. 97 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 Creo que tuvo unas raíces 98 00:03:52,274 --> 00:03:54,609 muy honestas y altruistas, ¿sabes? 99 00:03:54,609 --> 00:03:57,028 Pero definitivamente se convirtió en algo diferente. 100 00:03:57,028 --> 00:03:59,906 Ya sabes, avaricia, lujuria y fama 101 00:03:59,906 --> 00:04:03,827 y todos querían su porción extra del pastel, 102 00:04:03,827 --> 00:04:06,788 así que definitivamente cambió y mutó. 103 00:04:08,623 --> 00:04:10,584 - Baywatch era un escape para la gente. 104 00:04:10,584 --> 00:04:12,169 A la gente le encanta escapar. 105 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 Cuando escuchas esa canción... 106 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 ["I'm Always Here" de Jimi Jamison sonando] 107 00:04:17,174 --> 00:04:24,181 ♪ ♪ 108 00:04:28,226 --> 00:04:33,523 ♪ ♪ 109 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 Baywatch representaba 110 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 a los "mejores" salvavidas del mundo. 111 00:04:36,735 --> 00:04:39,029 Sin importar lo que pase, 112 00:04:39,029 --> 00:04:40,655 siempre puedes prender Baywatch. 113 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Si llueve, hace frío y está horrible, 114 00:04:42,949 --> 00:04:44,993 vamos a ver un hermoso barco, 115 00:04:44,993 --> 00:04:48,538 un día hermoso, mujeres hermosas, 116 00:04:48,538 --> 00:04:50,540 tipos que se ven medio bien. 117 00:04:50,540 --> 00:04:53,710 BILLY: Todos creían lo que estaban viendo, 118 00:04:53,710 --> 00:04:56,171 que así eran los Estados Unidos, 119 00:04:56,171 --> 00:04:58,798 especialmente el sueño californiano. 120 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 La playa era la estrella. 121 00:05:00,717 --> 00:05:02,177 CARMEN: Venice Beach. 122 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 Chicas ardientes patinando 123 00:05:05,055 --> 00:05:07,182 o el océano, el agua. 124 00:05:07,182 --> 00:05:10,310 BILLY: Baywatch te apaga la cabeza durante una hora 125 00:05:10,310 --> 00:05:13,939 y ves a gente linda. 126 00:05:13,939 --> 00:05:16,024 No tiene nada de malo. 127 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 GREGORY: La gente dice que es el ADN. 128 00:05:17,442 --> 00:05:20,028 Pues claro que lo era. 129 00:05:20,028 --> 00:05:21,947 Pero también era porque 130 00:05:21,947 --> 00:05:24,074 este programa se trataba de rescatar 131 00:05:24,074 --> 00:05:26,868 y compasión y altruismo 132 00:05:26,868 --> 00:05:31,706 y los escritores escribían sobre esas cosas. 133 00:05:31,706 --> 00:05:33,458 MATTHEW: Greg Bonann era salvavidas del condado de LA 134 00:05:33,458 --> 00:05:35,210 al final de los 80 135 00:05:35,210 --> 00:05:38,088 y tuvo una idea para hacer un programa de TV 136 00:05:38,088 --> 00:05:40,006 basado en los salvavidas. 137 00:05:40,006 --> 00:05:41,842 - Greg Bonann tuvo una idea muy específica 138 00:05:41,842 --> 00:05:43,051 de lo que quería hacer. 139 00:05:43,051 --> 00:05:46,179 Conocía la vida, el trabajo, el entorno. 140 00:05:46,179 --> 00:05:48,473 Berk y Schwartz, que vinieron a escribirlo, 141 00:05:48,473 --> 00:05:51,017 hicieron un buen trabajo al escribirlo. 142 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 - Vamos a la playa, fumamos un porro. 143 00:05:53,144 --> 00:05:54,938 Caminamos por la playa intentando averiguar 144 00:05:54,938 --> 00:05:56,523 lo que vamos a hacer, 145 00:05:56,523 --> 00:05:59,693 cuando vemos a un salvavidas salir de la rampa, 146 00:05:59,693 --> 00:06:01,903 corriendo hacia el océano 147 00:06:01,903 --> 00:06:04,531 y otro salvavidas detrás de él. 148 00:06:04,531 --> 00:06:06,491 De repente, hay camionetas en la playa 149 00:06:06,491 --> 00:06:07,909 con luces y sirenas. 150 00:06:07,909 --> 00:06:09,494 Llega un bote. 151 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 Nos miramos y dijimos: 152 00:06:10,787 --> 00:06:14,708 "Son situaciones de vida o muerte. 153 00:06:14,708 --> 00:06:17,127 ¿Cómo es que esto no se le ocurrió a nadie?". 154 00:06:17,127 --> 00:06:19,963 Fuimos y dijimos: "Hagamos un video promocional. 155 00:06:19,963 --> 00:06:21,381 Dejen que grabemos algo". 156 00:06:21,381 --> 00:06:27,095 Pensamos que podíamos editar un montaje musical 157 00:06:27,095 --> 00:06:29,306 de la canción "Boys of Summer" de Don Henley. 158 00:06:29,306 --> 00:06:32,475 ["Boys of Summer" de Don Henley sonando] 159 00:06:32,475 --> 00:06:39,399 ♪ ♪ 160 00:06:42,527 --> 00:06:47,782 - Lo montamos y se lo enseñamos a Grant Tinker, 161 00:06:47,782 --> 00:06:50,076 superestrella de TV, 162 00:06:50,076 --> 00:06:53,913 esposo de Mary Tyler Moore, presidente de la NBC. 163 00:06:53,913 --> 00:06:56,166 Iba a empezar su propio estudio. 164 00:06:56,166 --> 00:06:58,752 Llamó a Brandon Tartikoff, 165 00:06:58,752 --> 00:07:01,087 que dirigía NBC 166 00:07:01,087 --> 00:07:03,340 y dijo: "Mira, quiero que le eches a esto un vistazo". 167 00:07:03,340 --> 00:07:07,052 Y respondió: "Lo veo. Entiendo lo que quieres hacer. 168 00:07:07,052 --> 00:07:08,595 "Es hermoso. 169 00:07:08,595 --> 00:07:10,221 "No creo que sea una serie. 170 00:07:10,221 --> 00:07:12,223 "Creo que no puedes contar suficientes historias, 171 00:07:12,223 --> 00:07:14,476 "pero sé que ustedes hacen películas de éxito para TV. 172 00:07:14,476 --> 00:07:17,479 "Escríbanme una película, Baywatch. 173 00:07:17,479 --> 00:07:21,858 Agreguen las palabras 'pánico' y 'Malibu' al título". 174 00:07:21,858 --> 00:07:24,778 Así que escribimos un guión llamado 175 00:07:24,778 --> 00:07:28,031 Baywatch: Pánico en el muelle de Malibu. 176 00:07:28,031 --> 00:07:30,617 No había pánico ni muelle, pero ese fue el título 177 00:07:30,617 --> 00:07:32,077 porque era lo que Brandon quería. 178 00:07:32,077 --> 00:07:34,704 PÁNICO EN EL MUELLE DE MALIBU 179 00:07:34,704 --> 00:07:37,749 [música animada] 180 00:07:37,749 --> 00:07:41,753 ♪ ♪ 181 00:07:41,753 --> 00:07:43,546 Escribimos este guión, 182 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 traemos a estos actores para hacer audiciones. 183 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Hasselhoff era uno de los actores 184 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 que vino a las audiciones. 185 00:07:48,134 --> 00:07:49,344 MATTHEW: David salía en una novela, 186 00:07:49,344 --> 00:07:51,221 en The Young and the Restless. 187 00:07:51,221 --> 00:07:54,474 Su debut como cantante fue en The Merv Griffin Show en 77. 188 00:07:54,474 --> 00:07:56,685 Cantó la canción de The Young and the Restless. 189 00:07:56,685 --> 00:08:00,021 [canta tema de The Young and the Restless] 190 00:08:00,021 --> 00:08:06,903 ♪ ♪ 191 00:08:09,155 --> 00:08:10,990 NICOLE: David Hasselhoff estaba a otro nivel. 192 00:08:10,990 --> 00:08:12,325 Él era Knight Rider. 193 00:08:12,325 --> 00:08:13,743 Knight Rider era enorme. 194 00:08:13,743 --> 00:08:15,704 ¿Quién no amaba ese programa? 195 00:08:15,704 --> 00:08:17,914 Arma tus jets de aceite. 196 00:08:17,914 --> 00:08:19,249 KITT: Listos y esperando, Michael. 197 00:08:19,249 --> 00:08:21,584 - Justo lo que el tipo listo necesita. 198 00:08:21,584 --> 00:08:24,838 [música emocionante] 199 00:08:24,838 --> 00:08:26,423 - Me dijeron mucha basura por hacer un programa 200 00:08:26,423 --> 00:08:27,757 sobre un coche que hablaba. 201 00:08:27,757 --> 00:08:30,135 Luego descubrí que Knight Rider 202 00:08:30,135 --> 00:08:32,512 tenía grandes índices de audiencia y nos cancelaron 203 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 porque no era "genial" para NBC. 204 00:08:35,640 --> 00:08:38,393 DAVID CHOKACHI: David había hecho tanta TV. 205 00:08:38,393 --> 00:08:40,186 Era una sensación en TV, 206 00:08:40,186 --> 00:08:44,065 o sea, un actor de Hollywood totalmente famoso, 207 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 ¿me entiendes? 208 00:08:45,066 --> 00:08:48,987 [música animada] 209 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 - Conocimos a David. Fue impresionante. 210 00:08:51,489 --> 00:08:53,658 Mide 6'5". Aparece 211 00:08:53,658 --> 00:08:56,119 y recuerdo que no le daba mucha importancia al programa, 212 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 como: "No sé, no estoy seguro". 213 00:08:58,163 --> 00:09:01,082 - Vivía la vida de una estrella del rock en Alemania, 214 00:09:01,082 --> 00:09:03,585 porque tenía un sencillo en los top ten. 215 00:09:03,585 --> 00:09:05,003 Fue el número uno durante ocho semanas 216 00:09:05,003 --> 00:09:06,463 y se titulaba "Looking for Freedom". 217 00:09:06,463 --> 00:09:10,425 [canta "Looking for Freedom"] 218 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 ♪ ♪ 219 00:09:13,887 --> 00:09:15,180 Le dije a Grant Tinker: 220 00:09:15,180 --> 00:09:16,681 "¿Por qué querría hacer Baywatch?". 221 00:09:16,681 --> 00:09:19,225 Me mostraron el video promocional 222 00:09:19,225 --> 00:09:21,269 y dije: "Ay, caray". 223 00:09:21,269 --> 00:09:24,773 Fui a hablar con mi mánager y me dijo: "¿Qué te parece?". 224 00:09:24,773 --> 00:09:29,068 Le dije: "Le dije que no, pero no dejes que se escape. 225 00:09:29,068 --> 00:09:30,945 Va a ser un éxito brutal". 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,114 - Al final, él se convirtió en la estrella del programa. 227 00:09:33,114 --> 00:09:35,283 Fue la elección correcta, porque David era 228 00:09:35,283 --> 00:09:37,160 la atracción principal del programa. 229 00:09:37,160 --> 00:09:40,622 Era decidirse por el dinero 230 00:09:40,622 --> 00:09:42,540 o por la clase. 231 00:09:42,540 --> 00:09:45,627 Yo fui por el dinero porque sabía que sería un éxito. 232 00:09:45,627 --> 00:09:48,296 Pensé que sería un éxito tan enorme 233 00:09:48,296 --> 00:09:52,258 que podría usarlo para convertirlo en algo genial, 234 00:09:52,258 --> 00:09:54,219 en algo "más genial". 235 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 [graznidos de gaviotas] 236 00:09:57,222 --> 00:09:58,973 - Lo escribimos, lo produjimos. 237 00:09:58,973 --> 00:10:02,060 Fue la película de mayor audiencia del año en NBC. 238 00:10:02,060 --> 00:10:04,646 Así que hicimos 22 episodios para NBC. 239 00:10:04,646 --> 00:10:06,564 Trajimos a Parker Stevenson. 240 00:10:06,564 --> 00:10:07,982 - Hice una serie titulada The Hardy Boys 241 00:10:07,982 --> 00:10:09,651 que duró varios años y había salido muy bien. 242 00:10:09,651 --> 00:10:12,070 Y Baywatch apareció. 243 00:10:12,070 --> 00:10:13,988 Había hecho una película titulada Lifeguard 244 00:10:13,988 --> 00:10:15,490 con Sam Elliott. 245 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Cuando llegué a la primera reunión, 246 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 el productor dijo: "Dios, parece que podrías ser 247 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 un salvavidas en la playa". 248 00:10:21,329 --> 00:10:24,082 Y sabía que habían visto Lifeguard, así que... 249 00:10:24,082 --> 00:10:26,084 De hecho, soy un muchacho de Nueva York. 250 00:10:26,084 --> 00:10:29,295 - Elegimos a Billy Warlock como Eddie 251 00:10:29,295 --> 00:10:31,506 en el primer año en NBC. 252 00:10:31,506 --> 00:10:33,466 - Acababa de irme de Days of Our Lives 253 00:10:33,466 --> 00:10:34,634 donde había ganado un Emmy. 254 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 No preparé ningún discurso. 255 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Juro que no me lo esperaba. 256 00:10:38,763 --> 00:10:41,349 En ese entonces, había mucha sinergia con las cadenas. 257 00:10:41,349 --> 00:10:43,560 Especialmente en el mundo de los programas diurnos. 258 00:10:43,560 --> 00:10:44,894 Si salías en una novela, 259 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 siempre tendrías una película de la semana. 260 00:10:46,020 --> 00:10:47,146 Era parte del trato. 261 00:10:47,146 --> 00:10:48,648 Creo que fue el proceso más fácil 262 00:10:48,648 --> 00:10:52,235 para conseguir un trabajo de toda mi carrera. 263 00:10:54,404 --> 00:10:56,573 - Mi agente llamó y me dijo: "Quieren que vayas a LA 264 00:10:56,573 --> 00:10:58,116 a hacer este programa de playa, Baywatch". 265 00:10:58,116 --> 00:10:59,951 ¿Baywatch? 266 00:10:59,951 --> 00:11:02,495 ¿Con David Hasselhoff, de Knight Rider? 267 00:11:02,495 --> 00:11:04,581 Digo, yo era actor. 268 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Quería que mi ingreso en Hollywood fuera algo 269 00:11:07,000 --> 00:11:09,168 profundo e importante. 270 00:11:09,168 --> 00:11:11,296 [ríe] ¿Verdad? Por tanto-- 271 00:11:11,296 --> 00:11:14,382 Pero tengo que hacer este programa de playa, ¿verdad? 272 00:11:14,382 --> 00:11:17,427 No tenía idea de cuánto iba a divertirme. 273 00:11:19,095 --> 00:11:22,724 CARMEN: Había tanta gente atlética e increíble 274 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 que era buenísima en el agua. 275 00:11:24,934 --> 00:11:26,436 Gente increíble. 276 00:11:26,436 --> 00:11:30,023 No solo se trataba de la sexualidad. 277 00:11:30,023 --> 00:11:31,482 Eso solo se destacaba. 278 00:11:31,482 --> 00:11:34,527 [música suave] 279 00:11:34,527 --> 00:11:41,534 ♪ ♪ 280 00:11:49,000 --> 00:11:50,919 AMBICIÓN RUBIA 281 00:11:50,919 --> 00:11:55,840 [música suave] 282 00:11:55,840 --> 00:11:59,010 - Elegimos a Erika Eleniak como la hermosa rubia. 283 00:11:59,010 --> 00:12:01,054 - Si eras un adolescente, quedabas... 284 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 Por eso era perfecta para este programa. 285 00:12:04,474 --> 00:12:07,268 ERIKA: De niña, era súper insegura. 286 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 Tengo que decir-- no lamento nada en la vida, 287 00:12:09,395 --> 00:12:12,649 pero si hubiera algo, el mayor sería 288 00:12:12,649 --> 00:12:14,400 tener tanto miedo todo el tiempo, 289 00:12:14,400 --> 00:12:17,153 porque cuando vives tu vida con temor, 290 00:12:17,153 --> 00:12:19,781 tomas decisiones en base a ese temor. 291 00:12:19,781 --> 00:12:21,991 Soy la chica que no está en el piso de baile, 292 00:12:21,991 --> 00:12:23,493 asustada de verse estúpida. 293 00:12:23,493 --> 00:12:25,703 Soy la chica sentada en el banquillo que no juega. 294 00:12:25,703 --> 00:12:27,747 Ya había actuado desde los diez años 295 00:12:27,747 --> 00:12:29,248 y ya tenía experiencia. 296 00:12:29,248 --> 00:12:33,086 Pude hacer este papel en ET, 297 00:12:33,086 --> 00:12:34,254 algo que fue genial. 298 00:12:34,254 --> 00:12:36,005 Básicamente, había actuado 299 00:12:36,005 --> 00:12:38,424 en un par de trabajos al año hasta la preparatoria. 300 00:12:38,424 --> 00:12:41,010 Ahí fue que empecé a toda máquina e hice Baywatch. 301 00:12:41,010 --> 00:12:42,387 Paso tiempo allí y conozco la playa 302 00:12:42,387 --> 00:12:44,055 y todos los agujeros costeros. 303 00:12:44,055 --> 00:12:45,765 Mis amigos me esperan. 304 00:12:45,765 --> 00:12:48,893 - Billy y Erika, en ese primer elenco, 305 00:12:48,893 --> 00:12:50,895 aparecieron en las primeras lecturas. 306 00:12:50,895 --> 00:12:53,272 Quiero hacer algo por ti. 307 00:12:53,272 --> 00:12:54,899 ¿El qué? 308 00:12:54,899 --> 00:12:58,069 - Es una nueva técnica de boca a boca. 309 00:12:58,069 --> 00:12:59,529 ¿En serio? 310 00:12:59,529 --> 00:13:01,864 - Tuvimos una relación muy divertida, 311 00:13:01,864 --> 00:13:03,866 platónicamente coqueta, por así decirlo, 312 00:13:03,866 --> 00:13:05,994 pero con una gran química. 313 00:13:05,994 --> 00:13:08,037 PARKER: Fue una situación muy interesante, 314 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 porque los personajes de Shauni y Eddie en la vida real 315 00:13:10,790 --> 00:13:11,958 estaban juntos. 316 00:13:11,958 --> 00:13:13,751 - Ambos teníamos otras relaciones 317 00:13:13,751 --> 00:13:15,545 en la primera temporada en NBC. 318 00:13:15,545 --> 00:13:17,255 Ella tenía un novio y yo una novia. 319 00:13:17,255 --> 00:13:20,466 Fue una temporada larga y ardua, mucho trabajo, 320 00:13:20,466 --> 00:13:22,427 mucho tiempo juntos, mucho tiempo en el set. 321 00:13:22,427 --> 00:13:25,388 Y las cosas se intensificaron 322 00:13:25,388 --> 00:13:28,599 y terminamos en una bonita relación. 323 00:13:28,599 --> 00:13:31,769 Supongo que explotó 324 00:13:31,769 --> 00:13:33,813 y empezamos a salir. 325 00:13:33,813 --> 00:13:36,232 Lo interesante de Erika 326 00:13:36,232 --> 00:13:39,652 era que tenía una habilidad innata y cruda. 327 00:13:39,652 --> 00:13:41,612 Simplemente era muy buena. 328 00:13:41,612 --> 00:13:43,406 ¿Dónde te pusieron? 329 00:13:43,406 --> 00:13:44,907 - En Baywatch. SHAUNI: ¿En serio? 330 00:13:44,907 --> 00:13:46,576 A mí también. Temía tanto... 331 00:13:46,576 --> 00:13:48,828 BILLY: A alguna gente hay que enseñarla. 332 00:13:48,828 --> 00:13:51,456 Otra gente tiene que aprender. 333 00:13:51,456 --> 00:13:52,665 Ella era así. 334 00:13:52,665 --> 00:13:54,208 Para ella era natural. 335 00:13:54,208 --> 00:13:57,003 Cuando te ves tan bien como ella se veía 336 00:13:57,003 --> 00:13:59,589 y tienes talento, 337 00:13:59,589 --> 00:14:01,257 te va a ir muy bien. 338 00:14:01,257 --> 00:14:05,386 ERIKA: No era niña de agua, más bien de quedarme al sol. 339 00:14:05,386 --> 00:14:09,432 Así que tuve muchos retos, definitivamente. 340 00:14:09,432 --> 00:14:11,934 Voy a decirlo todo. 341 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 [ríe] Lo sé, ¿verdad? 342 00:14:13,227 --> 00:14:14,896 Fobia a los tiburones. 343 00:14:14,896 --> 00:14:16,647 No era una gran nadadora. 344 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 MICHAEL: Erika Eleniak llegó. 345 00:14:22,695 --> 00:14:24,280 La NBC dijo que no. 346 00:14:24,280 --> 00:14:25,615 Había salido en Playboy. 347 00:14:25,615 --> 00:14:28,326 - No tenía que salir en Playboy. 348 00:14:28,326 --> 00:14:30,328 De hecho, ya sabía incluso a esa edad 349 00:14:30,328 --> 00:14:32,330 que me crearía obstáculos. 350 00:14:32,330 --> 00:14:34,874 Pero creo que a esa edad, te sientes invencible. 351 00:14:34,874 --> 00:14:37,794 - Si una chica salía en Playboy, no saldría 352 00:14:37,794 --> 00:14:39,504 en un anuncio para otra cosa. 353 00:14:39,504 --> 00:14:42,924 No saldría en un comercial o en una película. 354 00:14:42,924 --> 00:14:46,385 - Sales en Playboy como celebridad, 355 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 es tartar de bistec. 356 00:14:48,596 --> 00:14:51,182 Cuando lo haces como sabor del mes, 357 00:14:51,182 --> 00:14:53,726 es carne cruda asquerosa. 358 00:14:53,726 --> 00:14:55,061 ¿Verdad? 359 00:14:55,061 --> 00:14:57,271 En resumidas cuentas, es hipocresía. 360 00:14:57,271 --> 00:15:00,233 - Cuando descubrieron que Erika había salido en Playboy, 361 00:15:00,233 --> 00:15:04,320 los creadores y productores lucharon para que no se fuera. 362 00:15:04,320 --> 00:15:06,239 MICHAEL: Hefner lo agradeció mucho. 363 00:15:06,239 --> 00:15:10,034 Nos invitó y yo empecé a ir a la mansión. 364 00:15:10,034 --> 00:15:13,037 [música suave] 365 00:15:13,037 --> 00:15:15,623 - En los 90, Playboy se convierte 366 00:15:15,623 --> 00:15:18,584 en una "cantera" clave para Baywatch. 367 00:15:18,584 --> 00:15:24,882 ♪ ♪ 368 00:15:24,882 --> 00:15:27,927 - Muchas chicas que llegaron al programa 369 00:15:27,927 --> 00:15:29,220 empezaron en Playboy. 370 00:15:29,220 --> 00:15:31,722 - Me habían pedido que saliera en Playboy 371 00:15:31,722 --> 00:15:34,392 creo que el día que entré en Baywatch. 372 00:15:34,392 --> 00:15:39,814 - Hice una portada de Playboy después de salir en Baywatch. 373 00:15:39,814 --> 00:15:42,191 - Cuando llegué a Baywatch, recuerdo que Greg Bonann 374 00:15:42,191 --> 00:15:43,860 y el productor me dijeron: 375 00:15:43,860 --> 00:15:46,863 "¿Te llamaron de Playboy? ¿Vas a posar para Playboy?". 376 00:15:46,863 --> 00:15:48,573 Y respondí: "Sí, de hecho sí la recibí". 377 00:15:48,573 --> 00:15:50,825 - Traci Bingham terminó siendo la presentadora 378 00:15:50,825 --> 00:15:53,411 de Playboy's Babes of Baywatch. 379 00:15:53,411 --> 00:15:56,455 [música rock animada] 380 00:15:56,455 --> 00:15:59,208 - Baywatch y Playboy tienen dos cosas en común. 381 00:15:59,208 --> 00:16:01,586 Ambos han logrado éxito internacional 382 00:16:01,586 --> 00:16:02,920 y ambos han presentado 383 00:16:02,920 --> 00:16:04,630 a las mujeres más hermosas del mundo. 384 00:16:04,630 --> 00:16:07,508 - De repente, todas estaban en Playboy. 385 00:16:07,508 --> 00:16:10,136 Era genial estar en Playboy. 386 00:16:10,136 --> 00:16:12,263 Y de repente, te llevaba a otro nivel. 387 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Al salir en Playboy, 388 00:16:13,848 --> 00:16:15,683 saldrías en más programas de TV 389 00:16:15,683 --> 00:16:18,102 mientras que en el pasado, perderías tu carrera. 390 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 BILLY: Todos en el programa debían ser hermosos. 391 00:16:22,690 --> 00:16:25,484 O sea, todos eran guapos. 392 00:16:25,484 --> 00:16:27,737 Tenías que ser guapo para salir en el programa, 393 00:16:27,737 --> 00:16:29,363 o no saldrías en el programa. 394 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 - Recuerdo que mucha gente decía: 395 00:16:30,781 --> 00:16:32,575 "Lo veo sin el sonido". 396 00:16:34,619 --> 00:16:38,039 - Y para ser honesta... [ríe] 397 00:16:38,039 --> 00:16:40,708 Esos montajes de escenas eran los mejores, 398 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 porque te destacaban 399 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 de la forma más sexy 400 00:16:44,670 --> 00:16:46,088 y todas se veían estupendas. 401 00:16:46,088 --> 00:16:48,841 Era como rodar un video musical. 402 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 NICOLE: Todo lo que salía mal mejoraba de inmediato. 403 00:16:51,969 --> 00:16:54,263 Nunca había mucha tragedia. 404 00:16:54,263 --> 00:16:57,141 Siempre era un final feliz y una historia feliz. 405 00:16:57,141 --> 00:16:59,393 ALEXANDRA: El programa era un programa inocente, 406 00:16:59,393 --> 00:17:00,645 si miras las tramas. 407 00:17:00,645 --> 00:17:03,689 Muy... muy idealistas, 408 00:17:03,689 --> 00:17:05,900 diría que hasta cursis. 409 00:17:05,900 --> 00:17:07,318 - ¿Cómo puedes casarte con alguien 410 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 cuando estás enamorado de otra persona? 411 00:17:11,489 --> 00:17:15,159 - No eras "genial", pero todos lo veían. 412 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 Toda la gente importante veía Baywatch. 413 00:17:17,119 --> 00:17:20,122 [música suave] 414 00:17:20,122 --> 00:17:22,792 ♪ ♪ 415 00:17:22,792 --> 00:17:24,168 BILLY: Creo que los muchachos 416 00:17:24,168 --> 00:17:26,337 vieron una avenida, algo que funcionaba 417 00:17:26,337 --> 00:17:30,049 y tenía que ver con gente linda y la playa, 418 00:17:30,049 --> 00:17:31,717 porque ahí estaba el dinero. 419 00:17:31,717 --> 00:17:37,723 ♪ ♪ 420 00:17:39,183 --> 00:17:41,644 MICHAEL: Pero después de un año, lo cancelaron. 421 00:17:41,644 --> 00:17:44,230 NICOLE: Cancelaron el programa en NBC. 422 00:17:44,230 --> 00:17:47,858 Pero creían en él y querían traerlo de vuelta. 423 00:17:47,858 --> 00:17:51,237 Y la sindicación era algo nuevo en la escena. 424 00:17:51,237 --> 00:17:53,155 MICHAEL: Greg regresó a ser salvavidas. 425 00:17:53,155 --> 00:17:54,574 Hasselhoff regresó a sus giras. 426 00:17:54,574 --> 00:17:56,784 Un día recibo una llamada de un tipo 427 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 que dirigía una compañía de distribución llamada Freemantle 428 00:18:00,204 --> 00:18:02,331 y distribuía Baywatch al extranjero. 429 00:18:02,331 --> 00:18:04,041 [habla en alemán] 430 00:18:04,041 --> 00:18:06,043 - Baywatch. [habla en alemán] 431 00:18:06,043 --> 00:18:07,795 MICHAEL: Y las cosas le iban muy bien. 432 00:18:07,795 --> 00:18:09,964 DOUGLAS: Los derechos aún pertenecían a Grant Tinker 433 00:18:09,964 --> 00:18:11,716 y GTG Studios. 434 00:18:11,716 --> 00:18:14,552 Michael y yo fuimos a ver a Grant Tinker 435 00:18:14,552 --> 00:18:18,097 y le ofrecimos $10 por un año 436 00:18:18,097 --> 00:18:20,516 para ver si podíamos llevar el programa a la sindicación. 437 00:18:20,516 --> 00:18:24,061 Y si podíamos hacerlo, le pagaríamos regalías. 438 00:18:24,061 --> 00:18:27,815 - Grant Tinker nos vendió los derechos de Baywatch por $10. 439 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 - Recibo una llamada de uno de los productores que dijo: 440 00:18:31,485 --> 00:18:34,614 "Creo que podemos hacer el programa 441 00:18:34,614 --> 00:18:36,198 "con financiación extranjera, 442 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 pero tenemos que hacerlo contigo". 443 00:18:38,909 --> 00:18:40,745 Y yo pensé: "¡Bling!" 444 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 La suerte se prepara como oportunidad 445 00:18:43,456 --> 00:18:44,999 cuando se presenta. 446 00:18:44,999 --> 00:18:48,169 Y hubo veces donde la había fregado. 447 00:18:48,169 --> 00:18:50,838 Había fregado mi oportunidad. 448 00:18:50,838 --> 00:18:52,590 Y hubo veces donde dije: 449 00:18:52,590 --> 00:18:55,926 "Sí, sí, sí, estoy listo". 450 00:18:55,926 --> 00:18:58,846 Salí diciendo: "Voy a lograr esto" y lo logré. 451 00:19:03,351 --> 00:19:05,227 DIRECTOR: ¡Y acción! 452 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 DAVID HASSELHOFF: Solo hago lo que tengo frente a mí. 453 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Lanzo unas pelotas al aire y hago que funcione. 454 00:19:09,982 --> 00:19:11,525 Haz que funcione. 455 00:19:11,525 --> 00:19:13,319 Tienes que hacer que funcione. 456 00:19:13,319 --> 00:19:15,654 DIRECTOR: Acción. 457 00:19:15,654 --> 00:19:17,156 Y Baywatch se presentó 458 00:19:17,156 --> 00:19:18,824 y yo sabía qué hacer. 459 00:19:18,824 --> 00:19:21,035 Sabía cómo cambiar Baywatch. 460 00:19:21,035 --> 00:19:22,703 DIRECTOR: Okay. 461 00:19:22,703 --> 00:19:24,914 JEREMY: David Hasselhoff es sin duda 462 00:19:24,914 --> 00:19:28,292 uno de los nombres más reconocibles del mundo. 463 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 Me enseñó muchas cosas geniales. 464 00:19:30,294 --> 00:19:33,506 Me mostró cómo buscarme la vida, de seguro. 465 00:19:33,506 --> 00:19:35,549 El tipo sabe cómo buscarse la vida. 466 00:19:35,549 --> 00:19:38,719 MATTHEW: David Hasselhoff era una gran estrella de TV. 467 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Yo no entendía que era músico 468 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 y que tenía mucho éxito en el extranjero. 469 00:19:42,181 --> 00:19:45,267 Hasselhoff era un artista con éxitos en el número uno. 470 00:19:45,267 --> 00:19:48,604 - El amor por David Hasselhoff es muy profundo. 471 00:19:48,604 --> 00:19:51,399 En algunos países es Dios. 472 00:19:51,399 --> 00:19:53,192 Es una locura. 473 00:19:53,192 --> 00:19:56,195 [música rock animada] 474 00:19:56,195 --> 00:19:59,073 ♪ ♪ 475 00:19:59,073 --> 00:20:01,367 - Sin mi actuación en el Muro de Berlín, 476 00:20:01,367 --> 00:20:05,579 sin "Looking for Freedom", no habría Baywatch. 477 00:20:05,579 --> 00:20:08,374 MATTHEW: Fue la canción número uno en Alemania en el momento. 478 00:20:08,374 --> 00:20:09,583 Derribaron el Muro de Berlín. 479 00:20:09,583 --> 00:20:10,960 Eso fue algo súper importante. 480 00:20:10,960 --> 00:20:13,963 David Hasselhoff fue casi el rostro de eso. 481 00:20:13,963 --> 00:20:15,464 DAVID HASSELHOFF: El teléfono sonó. 482 00:20:15,464 --> 00:20:19,176 Dijeron: "¿Te gustaría cantar en el Muro de Berlín?". 483 00:20:19,176 --> 00:20:22,304 Y respondí: "Eso nunca ocurrirá". 484 00:20:22,304 --> 00:20:23,848 Me llamaron de vuelta y dijeron: 485 00:20:23,848 --> 00:20:26,600 "Tenemos que hacer que Helmut Kohl y Honecker, 486 00:20:26,600 --> 00:20:28,269 "dos primeros ministros de Alemania del Este 487 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 y de Alemania Occidental, se pongan de acuerdo". 488 00:20:30,229 --> 00:20:31,313 Y lo hicieron. 489 00:20:31,313 --> 00:20:32,523 Me llamaron y dijeron: 490 00:20:32,523 --> 00:20:34,650 "¿Qué tal si te ponemos en una grúa, 491 00:20:34,650 --> 00:20:36,819 "como una plataforma elevadora sobre la gente 492 00:20:36,819 --> 00:20:38,612 de Alemania del Este y de Alemania Occidental?". 493 00:20:38,612 --> 00:20:40,281 Y dije: "Dios mío". 494 00:20:40,281 --> 00:20:42,867 Así que pensé: "Me pondré la chaqueta". 495 00:20:42,867 --> 00:20:45,119 Así me verán todos. 496 00:20:45,119 --> 00:20:49,874 Canté en 1989, el primer estadounidense en cantar 497 00:20:49,874 --> 00:20:52,376 en el Muro libre de Berlín. 498 00:20:52,376 --> 00:20:55,463 [canta "Looking for Freedom"] 499 00:20:55,463 --> 00:21:02,261 ♪ ♪ 500 00:21:04,472 --> 00:21:06,515 ♪ ♪ 501 00:21:06,515 --> 00:21:08,142 BILLY: The Hoff creó una marca. 502 00:21:08,142 --> 00:21:11,061 Digo, el tipo es un genio 503 00:21:11,061 --> 00:21:13,230 a la hora de decir: "Miren qué ocurre por aquí". 504 00:21:13,230 --> 00:21:15,774 Arrasó en toda Europa. 505 00:21:15,774 --> 00:21:19,862 - Hablé con los alemanes, la distribución extranjera. 506 00:21:19,862 --> 00:21:21,197 Y me dijeron literalmente: 507 00:21:21,197 --> 00:21:22,823 "¿Tienes más Knight Riders?". 508 00:21:22,823 --> 00:21:24,533 Dijo: "No, no más Knight Rider. 509 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 "Pero tengo un nuevo programa llamado Baywatch". 510 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 "¿Hay un coche?". 511 00:21:27,661 --> 00:21:29,788 Dije: "No, no hay un coche". 512 00:21:29,788 --> 00:21:31,624 "¿Pero tú sales en él?". 513 00:21:31,624 --> 00:21:33,792 Dije: "Sí". "Okay, lo compramos". 514 00:21:33,792 --> 00:21:37,254 Así logramos mucho dinero. 515 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 [música animada] 516 00:21:40,257 --> 00:21:41,675 ♪ ♪ 517 00:21:41,675 --> 00:21:43,093 - Estábamos haciendo un programa 518 00:21:43,093 --> 00:21:45,888 para entretener a 1,000 millones de personas, 519 00:21:45,888 --> 00:21:48,098 que es increíble. 520 00:21:48,098 --> 00:21:50,100 - Dave es quien más destacó en el programa. 521 00:21:50,100 --> 00:21:51,310 Se convirtió en su centro, 522 00:21:51,310 --> 00:21:52,978 en el ancla del programa todo el tiempo. 523 00:21:52,978 --> 00:21:54,980 MATTHEW: Él representaba el sueño americano. 524 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Tengo amigos alemanes que literalmente se mudaron 525 00:21:57,399 --> 00:22:00,361 a California gracias a Baywatch y gracias a David Hasselhoff. 526 00:22:00,361 --> 00:22:01,779 Y te lo dirán. 527 00:22:01,779 --> 00:22:03,572 Entregábamos un mensaje 528 00:22:03,572 --> 00:22:06,116 que era de integridad para la familia, ¿sabes? 529 00:22:06,116 --> 00:22:07,910 O sea, Hasselhoff y su hijo, ¿sabes? 530 00:22:07,910 --> 00:22:10,496 Y su relación. 531 00:22:10,496 --> 00:22:12,248 A veces tenemos suerte. 532 00:22:12,248 --> 00:22:14,750 - No fue suerte, papá. Fuiste tú. 533 00:22:14,750 --> 00:22:16,168 DAVID HASSELHOFF: Sabes, Jeremy Jackson, 534 00:22:16,168 --> 00:22:18,087 o sea, Jeremy Jackson era-- 535 00:22:18,087 --> 00:22:20,714 Lo contrataron porque era auténtico, 536 00:22:20,714 --> 00:22:24,343 porque me hizo llorar. [exhala] 537 00:22:24,343 --> 00:22:25,678 MATTHEW: Jeremy Jackson interpretaba al hijo 538 00:22:25,678 --> 00:22:27,012 de David Hasselhoff en el programa. 539 00:22:27,012 --> 00:22:28,472 Comenzó como un niño muy jovencito. 540 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 Tenía como siete u ocho años. 541 00:22:30,140 --> 00:22:32,518 De hecho, lo vimos crecer en la pantalla. 542 00:22:32,518 --> 00:22:35,563 JEREMY: De niño, quería ser famoso. 543 00:22:35,563 --> 00:22:41,777 Así que me obsesioné totalmente con la actuación. 544 00:22:41,777 --> 00:22:43,112 Iba a la sala de estar 545 00:22:43,112 --> 00:22:46,448 y hacía un show de ballet o me vestía de vaquero. 546 00:22:46,448 --> 00:22:48,242 Elvis Presley y Michael Jackson 547 00:22:48,242 --> 00:22:50,244 eran mis ídolos. 548 00:22:50,244 --> 00:22:52,121 Los veía y los estudiaba. 549 00:22:52,121 --> 00:22:56,166 - Jeremy es muy exuberante y vulnerable 550 00:22:56,166 --> 00:23:00,671 y tiene el mejor corazón que puedas imaginar. 551 00:23:00,671 --> 00:23:02,089 JEREMY: Ay, mi pobre madre. 552 00:23:02,089 --> 00:23:03,549 Es una mamá soltera. 553 00:23:03,549 --> 00:23:06,302 Fue a una universidad comunitaria 554 00:23:06,302 --> 00:23:11,223 porque tenía que tomar clases para poder seguir recibiendo 555 00:23:11,223 --> 00:23:13,475 vales de comida en viviendas para gente de bajos recursos. 556 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 Tenía que hacerlo como madre soltera. 557 00:23:15,102 --> 00:23:19,273 Había un número en la tabla que decía "agente de niños". 558 00:23:19,273 --> 00:23:21,191 Ella decía: "Este niño es adorable. 559 00:23:21,191 --> 00:23:22,693 Supongo que debo intentarlo". 560 00:23:22,693 --> 00:23:24,361 No sabíamos nada de la industria del entretenimiento. 561 00:23:24,361 --> 00:23:25,946 Llamamos y dijeron: "Vengan aquí". 562 00:23:25,946 --> 00:23:29,825 Ahí llegué yo siendo el niño que complace a todos. 563 00:23:29,825 --> 00:23:31,410 - Le encantaban las audiciones. 564 00:23:31,410 --> 00:23:34,580 Si lo único que tenía que hacer en la vida era ir a audiciones 565 00:23:34,580 --> 00:23:37,333 y que la gente le dijera: "Lo hiciste genial, gracias", 566 00:23:37,333 --> 00:23:38,876 eso habría estado bien para él. 567 00:23:38,876 --> 00:23:40,878 - Empezamos y de repente estábamos ganando dinero 568 00:23:40,878 --> 00:23:43,088 y éramos un equipo. "Esto es genial". 569 00:23:43,088 --> 00:23:46,592 Era intenso, pero éramos ella y yo contra el mundo. 570 00:23:46,592 --> 00:23:49,970 JOLANA: Cuando Jeremy hizo la audición para Baywatch, 571 00:23:49,970 --> 00:23:53,390 ya había hecho comerciales durante unos cinco años. 572 00:23:53,390 --> 00:23:57,478 Su agente dijo que buscaban exactamente-- 573 00:23:57,478 --> 00:23:59,647 Lo describieron a la perfección. 574 00:23:59,647 --> 00:24:02,942 MICHAEL: El personaje Hobie para mí es muy interesante, 575 00:24:02,942 --> 00:24:07,529 porque Hobie y la relación se basaba en mí y en mi hijo. 576 00:24:07,529 --> 00:24:09,740 Yo era padre soltero 577 00:24:09,740 --> 00:24:12,117 de un niño que estaba pasando la pubertad. 578 00:24:12,117 --> 00:24:14,036 Así que decidimos darle un hijo 579 00:24:14,036 --> 00:24:15,788 al personaje de Hasselhoff, Mitch. 580 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 JOLANA: Creo que habían mirado a cada muchacho 581 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 desde los 14 años 582 00:24:20,376 --> 00:24:23,170 y luego fueron hacia atrás 583 00:24:23,170 --> 00:24:25,214 hasta llegar a su edad. 584 00:24:25,214 --> 00:24:27,007 Íbamos a ir de viaje, 585 00:24:27,007 --> 00:24:28,384 pero luego dije: "Bueno, podemos ir 586 00:24:28,384 --> 00:24:30,552 pero Knight Rider podría estar en esta audición". 587 00:24:30,552 --> 00:24:34,306 Lo pensó dos segundos y dijo: "Muy bien, vayamos 588 00:24:34,306 --> 00:24:35,891 y quizás pueda conocer a Knight Rider". 589 00:24:35,891 --> 00:24:39,520 - David Hasselhoff era mi héroe cuando veía Knight Rider 590 00:24:39,520 --> 00:24:41,271 desde que era un niñito. 591 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 - Estamos en la sala de audiciones y Hasselhoff entró. 592 00:24:43,732 --> 00:24:48,862 Y cuando miró fue como si un rayo nos atravesara, así. 593 00:24:48,862 --> 00:24:50,990 Se veía en el aire. Fue inmediato. 594 00:24:50,990 --> 00:24:54,493 - Y yo dije: "Una mamá soltera, ¿no? 595 00:24:54,493 --> 00:24:55,994 Y me dice: "Sí". 596 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 Luego Jeremy me dijo... 597 00:24:58,872 --> 00:25:01,041 Espero que no se enoje. 598 00:25:01,041 --> 00:25:03,293 "No necesito un papá". 599 00:25:03,293 --> 00:25:04,962 Eso me llegó. 600 00:25:04,962 --> 00:25:06,380 Fue como un-- [imita puñalada] 601 00:25:06,380 --> 00:25:10,134 En ese momento... [carraspea] 602 00:25:10,134 --> 00:25:13,387 Cuando dijo: "No necesito un papá", 603 00:25:13,387 --> 00:25:16,056 fue tan honesto que ese fue el momento 604 00:25:16,056 --> 00:25:18,267 en que, para mí, consiguió el papel. 605 00:25:18,267 --> 00:25:20,144 Yo peleé por él. 606 00:25:20,144 --> 00:25:23,355 - Fue un largo proceso de audición. 607 00:25:23,355 --> 00:25:25,733 Creo que hice cuatro audiciones. 608 00:25:25,733 --> 00:25:28,235 Había una fuerte competencia, seguro. 609 00:25:28,235 --> 00:25:29,778 Uno de los actores que vino 610 00:25:29,778 --> 00:25:32,573 y que nos había gustado mucho era un muchacho de 12 años, 611 00:25:32,573 --> 00:25:34,742 Leonardo DiCaprio. 612 00:25:34,742 --> 00:25:36,744 Teníamos a Leonardo DiCaprio 613 00:25:36,744 --> 00:25:38,579 o Jeremy Jackson, que tenía ocho años. 614 00:25:38,579 --> 00:25:41,707 - Recuerdo que quedamos yo y alguien más. 615 00:25:41,707 --> 00:25:44,084 - Yo dije: "No, no, no, quédate con el muchachito. 616 00:25:44,084 --> 00:25:45,544 El muchachito". 617 00:25:45,544 --> 00:25:48,881 - Cuando me eligieron para Baywatch 618 00:25:48,881 --> 00:25:52,259 puede tener a David Hasselhoff como mi papá, 619 00:25:52,259 --> 00:25:56,054 alguien que era mi héroe desde niñito. 620 00:25:56,054 --> 00:25:59,183 Esta es mi lonchera original de Knight Rider. 621 00:25:59,183 --> 00:26:02,186 Yo la usé de niño 622 00:26:02,186 --> 00:26:06,231 y estas son pegatinas de Knight Rider 623 00:26:06,231 --> 00:26:09,526 que tenía antes de salir en Baywatch, 624 00:26:09,526 --> 00:26:11,737 cuando Knight Rider era mi ídolo. 625 00:26:11,737 --> 00:26:14,782 - Yo aprendí de su experiencia 626 00:26:14,782 --> 00:26:16,241 y él aprendió de la mía. 627 00:26:16,241 --> 00:26:19,620 Fue una especie de relación padre-hijo. 628 00:26:19,620 --> 00:26:24,374 - Esta es una nota que David me dio al cumplir los 14 años. 629 00:26:24,374 --> 00:26:27,669 "Querido Jeremy, eres el hijo que nunca tuve. 630 00:26:27,669 --> 00:26:30,756 "Sé que necesitas un CD y una computadora. 631 00:26:30,756 --> 00:26:33,884 "Sé que necesitas varias cosas y no sé qué comprarte. 632 00:26:33,884 --> 00:26:37,721 Por favor, usa este cheque para lo que quieras". 633 00:26:37,721 --> 00:26:40,224 Creo que me dio un cheque de $1,000 o algo así. 634 00:26:40,224 --> 00:26:42,434 Para un niño de 14 años, era algo muy importante. 635 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 [música suave] 636 00:26:45,437 --> 00:26:50,734 ♪ ♪ 637 00:26:53,153 --> 00:26:56,156 PUNTO DE QUIEBRE 638 00:26:56,156 --> 00:26:59,243 [música suave de jazz] 639 00:26:59,243 --> 00:27:02,371 MATTHEW: Baywatch quería mostrarle al mundo 640 00:27:02,371 --> 00:27:05,332 cómo era la cultura del surf de California. 641 00:27:05,332 --> 00:27:12,047 ♪ ♪ 642 00:27:12,047 --> 00:27:15,509 KELLY: Cuando vas subido en la ola, 643 00:27:15,509 --> 00:27:20,180 no hay pasado y no hay futuro. 644 00:27:20,180 --> 00:27:21,765 MATTHEW: La cultura del surf es solo-- 645 00:27:21,765 --> 00:27:23,517 es tan importante para California. 646 00:27:23,517 --> 00:27:25,894 Es bajo lo que se construyó California. 647 00:27:28,313 --> 00:27:32,067 Y surgió este chico guapo y joven 648 00:27:32,067 --> 00:27:33,819 que era el mejor surfista del mundo. 649 00:27:33,819 --> 00:27:35,445 - Kelly Slater era el surfista más ardiente del mundo, 650 00:27:35,445 --> 00:27:36,905 no era actor. 651 00:27:36,905 --> 00:27:39,032 - Recuerdo cuando Kelly llegó al programa, Kelly Slater. 652 00:27:39,032 --> 00:27:40,909 Eso fue muy interesante 653 00:27:40,909 --> 00:27:42,786 porque era muy venerado, 654 00:27:42,786 --> 00:27:44,371 especialmente por todo el elenco y el equipo 655 00:27:44,371 --> 00:27:45,914 que surfeaba a diario. 656 00:27:45,914 --> 00:27:47,457 - Gané mi primer título mundial el primer año 657 00:27:47,457 --> 00:27:48,500 que salí en Baywatch. 658 00:27:48,500 --> 00:27:55,007 ♪ ♪ 659 00:27:55,007 --> 00:27:58,176 Tenía un mánager que quería que fuera actor 660 00:27:58,176 --> 00:28:00,888 y me dijo: "Quiero que vayas a este casting". 661 00:28:00,888 --> 00:28:05,267 Hice una lectura y sentí que lo había hecho horriblemente. 662 00:28:05,267 --> 00:28:06,977 Pero ellos me amaron. 663 00:28:09,438 --> 00:28:13,483 No intentaba tomar el camino de la actuación en mi vida. 664 00:28:13,483 --> 00:28:16,820 En ese punto, intentaba ser campeón del mundo de surf. 665 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 MATTHEW: Llevó algo de legitimidad a Baywatch. 666 00:28:23,410 --> 00:28:28,999 Siento que él odiaba eso, porque, a sus espaldas, 667 00:28:28,999 --> 00:28:31,627 el mundo del surf se reía de él diciendo: 668 00:28:31,627 --> 00:28:33,921 "Este tipo sale en este programa tan cursi". 669 00:28:33,921 --> 00:28:37,090 - Sentía que los guiones eran tan absurdos 670 00:28:37,090 --> 00:28:38,759 de tantas formas. 671 00:28:38,759 --> 00:28:40,677 Rodamos una escena donde se sabía que en esta cueva 672 00:28:40,677 --> 00:28:42,095 se juntaban tablas de surf. 673 00:28:42,095 --> 00:28:43,680 Nadie entendía por qué nunca podían encontrar 674 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 tablas de surf allí. 675 00:28:44,973 --> 00:28:47,017 Cuando vamos, nos damos cuenta 676 00:28:47,017 --> 00:28:49,353 de que hay un pulpo que está robando las tablas de surf 677 00:28:49,353 --> 00:28:51,688 y que básicamente las tiene como rehenes. 678 00:28:51,688 --> 00:28:53,774 - Aguanta la respiración durante 20 segundos. 679 00:28:53,774 --> 00:28:56,276 Uno, dos-- 680 00:28:56,276 --> 00:28:58,320 ¡Aah! 681 00:28:58,320 --> 00:29:02,240 [música dramática] 682 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 KELLY: Es una locura mirar atrás y ver que tuve 683 00:29:03,742 --> 00:29:05,285 la oportunidad de salir en ese programa. 684 00:29:05,285 --> 00:29:06,912 Recuerdo pensar: 685 00:29:06,912 --> 00:29:08,747 "Espero que el programa logre mucho éxito 686 00:29:08,747 --> 00:29:10,499 y se olviden de mí". 687 00:29:10,499 --> 00:29:11,875 MATTHEW: Al final, no creo que lo lastimara. 688 00:29:11,875 --> 00:29:13,794 Creo que no le gustó. 689 00:29:13,794 --> 00:29:16,338 Pero la experiencia en Baywatch lo ayudó mucho 690 00:29:16,338 --> 00:29:19,633 a convertirse en la mega estrella internacional que es, 691 00:29:19,633 --> 00:29:23,470 además de ser el mejor surfista de la historia. 692 00:29:27,015 --> 00:29:30,352 DIRECTOR: Rodamos y acción. 693 00:29:30,352 --> 00:29:32,771 [música suave] 694 00:29:32,771 --> 00:29:34,773 DAVID HASSELHOFF: El programa no era bueno, 695 00:29:34,773 --> 00:29:36,942 pero nosotros lo hicimos bueno. 696 00:29:36,942 --> 00:29:38,735 Lo hicimos bueno porque teníamos pasión. 697 00:29:38,735 --> 00:29:40,320 Lo intentamos muy duro. 698 00:29:40,320 --> 00:29:43,073 Cuando íbamos a trabajar, era muy divertido. 699 00:29:43,073 --> 00:29:47,995 Nos reíamos de camino al agua y nos reíamos por todo. 700 00:29:47,995 --> 00:29:50,163 Corten. Graben. Vámonos. 701 00:29:50,163 --> 00:29:52,416 NICOLE: Cuando empecé en el programa, 702 00:29:52,416 --> 00:29:55,502 estaba regresando tras haber sido cancelada de una cadena 703 00:29:55,502 --> 00:30:00,716 y estaban probando esta nueva producción sindicada. 704 00:30:00,716 --> 00:30:04,469 - El presupuesto de Baywatch era mucho más pequeño 705 00:30:04,469 --> 00:30:08,140 que todos los otros programas que se rodaban en ese momento. 706 00:30:08,140 --> 00:30:12,019 - Pelo, maquillaje, uñas, publicidad, promoción... 707 00:30:12,019 --> 00:30:13,770 lo hacíamos todo nosotros. 708 00:30:13,770 --> 00:30:15,355 Lo hacíamos todo. 709 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 Podíamos tomar el programa, que costaba 1.2 millones 710 00:30:18,066 --> 00:30:20,610 en la cadena y hacerlo por 850. 711 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 - Teníamos restricciones de presupuesto, 712 00:30:22,696 --> 00:30:24,781 así que escribíamos guiones cortos 713 00:30:24,781 --> 00:30:26,074 y si el programa terminaba siendo demasiado corto, 714 00:30:26,074 --> 00:30:27,242 hacíamos un montaje. 715 00:30:28,910 --> 00:30:30,245 DAVID HASSELHOFF: Creo que ahí entró en escena 716 00:30:30,245 --> 00:30:31,913 la cámara lenta, 717 00:30:31,913 --> 00:30:34,833 porque nos faltaban dos minutos. 718 00:30:34,833 --> 00:30:38,837 CARMEN: Hacía que todo pareciera tan glamoroso. 719 00:30:38,837 --> 00:30:41,715 TRACI: Tetas y trasero sin parar, 720 00:30:41,715 --> 00:30:44,384 corriendo en cámara lenta por la playa. 721 00:30:44,384 --> 00:30:48,138 ALEXANDRA: Era ardiente, ¿sabes? 722 00:30:48,138 --> 00:30:50,223 NICOLE: Disfrutemos este momento. 723 00:30:50,223 --> 00:30:52,017 MATTHEW: Esto es hermoso. 724 00:30:52,017 --> 00:30:54,728 DAVID HASSELHOFF: Y dije: "Ponlo de nuevo". 725 00:30:54,728 --> 00:30:56,521 MATTHEW: Y luego se convirtió en algo. 726 00:30:56,521 --> 00:30:58,440 Vas a las playa y tus amigos borrachos dicen: 727 00:30:58,440 --> 00:30:59,816 "Voy a correr como en Baywatch". 728 00:30:59,816 --> 00:31:01,401 Y los ves hacer-- 729 00:31:01,401 --> 00:31:03,987 - Aún corro en cámara lenta para la gente. 730 00:31:03,987 --> 00:31:06,698 Se ha convertido en este tema mundial. 731 00:31:06,698 --> 00:31:08,909 - Carmen Electra le mostraba a la gente 732 00:31:08,909 --> 00:31:11,620 cómo hacer la carrera en cámara lenta 733 00:31:11,620 --> 00:31:14,289 en programas como Watch What Happens de Bravo. 734 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Corres y respiras 735 00:31:15,791 --> 00:31:18,418 y haces que se vea serio. 736 00:31:18,418 --> 00:31:19,836 [risas] 737 00:31:19,836 --> 00:31:21,630 Yo me apunto. Me encanta hacerlo. 738 00:31:21,630 --> 00:31:23,006 Y también le enseño a la gente cómo hacerlo. 739 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Tiene un técnica particular. Es divertido. 740 00:31:29,262 --> 00:31:31,056 - Estábamos juntando el programa de vuelta 741 00:31:31,056 --> 00:31:32,682 y al elenco. 742 00:31:32,682 --> 00:31:35,602 Erika y Billy estaban ganando mucho dinero en la cadena 743 00:31:35,602 --> 00:31:36,937 y tuvieron que aceptar un enorme recorte 744 00:31:36,937 --> 00:31:38,271 en su salario para regresar. 745 00:31:38,271 --> 00:31:39,898 - En ese entonces, lo que le ofrecían a todos 746 00:31:39,898 --> 00:31:42,109 era como $3,500 por programa. 747 00:31:42,109 --> 00:31:44,319 Digo, Friends, en ese punto 748 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 creo que cada uno ganaba $1 millón por episodio. 749 00:31:47,405 --> 00:31:49,116 Recuerdo haber enloquecido 750 00:31:49,116 --> 00:31:52,244 tras ver mi primer cheque después de impuestos. 751 00:31:52,244 --> 00:31:54,538 [ríe] Yo pensé: "¿Qué? 752 00:31:54,538 --> 00:31:56,039 "¿Qué ocurrió? 753 00:31:56,039 --> 00:32:00,168 ¿Cómo voy a vivir con este dinero?". 754 00:32:00,168 --> 00:32:01,378 - Erika y yo éramos los únicos dos-- 755 00:32:01,378 --> 00:32:02,712 junto con David, claro está-- 756 00:32:02,712 --> 00:32:04,506 fuimos los únicos dos que hicimos la transición 757 00:32:04,506 --> 00:32:06,925 de NBC a la sindicación. 758 00:32:09,302 --> 00:32:10,887 Para que el programa continuara, 759 00:32:10,887 --> 00:32:12,514 necesitaban tenernos. 760 00:32:12,514 --> 00:32:14,975 Yo dije: "Bien, genial. Me apunto". 761 00:32:14,975 --> 00:32:17,269 Pero siempre pensando que íbamos a hacer 762 00:32:17,269 --> 00:32:19,020 el Baywatch original. 763 00:32:19,020 --> 00:32:21,064 Y veo a la cámara 764 00:32:21,064 --> 00:32:25,443 enfocada en el trasero de una chica. 765 00:32:25,443 --> 00:32:27,863 Dije: "Oigan, oigan, ¿qué estamos haciendo aquí?". 766 00:32:27,863 --> 00:32:30,490 Y me responden: "Todo bien, viejo. 767 00:32:30,490 --> 00:32:32,617 "Ya no tenemos al Hermano Mayor. 768 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 "Ya no tenemos estándares y prácticas. 769 00:32:34,077 --> 00:32:35,662 Podemos hacer lo que queramos". 770 00:32:35,662 --> 00:32:39,833 ERIKA: En mi caso, ahí fue cuando mi nivel de comodidad 771 00:32:39,833 --> 00:32:41,042 se fue... 772 00:32:41,042 --> 00:32:43,211 porque el primer año estaba súper enfocada 773 00:32:43,211 --> 00:32:47,257 en ser un programa serio. 774 00:32:47,257 --> 00:32:51,052 Luego en el segundo año siento los escotes se bajaron mucho. 775 00:32:51,052 --> 00:32:52,345 MICHAEL: Al final de la temporada, 776 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 ambos hablaban de irse, 777 00:32:53,680 --> 00:32:55,599 pero no recibíamos más dinero. 778 00:32:55,599 --> 00:32:57,726 El programa aún tenía un presupuesto muy ajustado 779 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 y no podíamos pagarles más. 780 00:32:59,895 --> 00:33:02,814 - No hay ningún actor rico en Baywatch, ni uno. 781 00:33:02,814 --> 00:33:05,275 Y es algo extraño porque la riqueza siempre se comparte 782 00:33:05,275 --> 00:33:06,985 cuando estás en un programa de éxito en televisión. 783 00:33:06,985 --> 00:33:10,405 - Baywatch ganaba mucho dinero, pero no para los actores. 784 00:33:10,405 --> 00:33:12,407 Trataban el salir en Baywatch 785 00:33:12,407 --> 00:33:14,451 como si fueras un atleta universitario. 786 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 "Ganarás dinero en el futuro". 787 00:33:16,745 --> 00:33:20,665 Ganarás dinero porque te hiciste famoso en Baywatch. 788 00:33:20,665 --> 00:33:22,626 BILLY: Todos eran desechables 789 00:33:22,626 --> 00:33:24,377 y si no encajabas en la marca 790 00:33:24,377 --> 00:33:27,005 al precio que te pagaban, te ibas. 791 00:33:27,005 --> 00:33:29,299 Me sorprendió más que no pelearan por ella. 792 00:33:29,299 --> 00:33:31,301 En mi caso, soy un tipo. 793 00:33:31,301 --> 00:33:34,137 Puedes conseguir otros 100 tipos, 794 00:33:34,137 --> 00:33:36,723 especialmente mejores que este. Pero... 795 00:33:36,723 --> 00:33:39,100 - Me fui después de la segunda temporada. 796 00:33:39,100 --> 00:33:43,230 Eddie y Shauni se casaron y se fueron a Australia. 797 00:33:43,230 --> 00:33:45,190 Y se acabó. 798 00:33:45,190 --> 00:33:47,234 - Los distribuidores se asustaron. 799 00:33:47,234 --> 00:33:49,903 Nuestra pareja ardiente se fue. Dijimos: "No, no, no. 800 00:33:49,903 --> 00:33:51,613 Encontramos a alguien más". 801 00:33:51,613 --> 00:33:53,073 ENTREVISTADOR: ¿Cuál fue tu gran oportunidad? 802 00:33:53,073 --> 00:33:56,034 - ¿Mi gran oportunidad? Eh... 803 00:33:56,034 --> 00:33:58,912 - Conocimos a una mujer por medio de Playboy. 804 00:33:58,912 --> 00:34:02,123 Hugh Hefner nos presentó a una Pamela Anderson. 805 00:34:02,123 --> 00:34:04,709 [gritos, aclamaciones] 806 00:34:04,709 --> 00:34:06,920 PAMELA: Creo que una no elige ser famosa. 807 00:34:06,920 --> 00:34:09,965 O sea, yo no lo elegí, más bien ocurrió. 808 00:34:09,965 --> 00:34:12,717 No intentaba ser nada, ser famosa. 809 00:34:12,717 --> 00:34:14,302 FOTÓGRAFO: ¡Pamela! A la izquierda. 810 00:34:14,302 --> 00:34:16,221 [todos gritando] 811 00:34:16,221 --> 00:34:18,014 FOTÓGRAFO: ¡Pamela! A la izquierda. 812 00:34:23,812 --> 00:34:26,856 [música suave] 813 00:34:26,856 --> 00:34:28,984 ♪ ♪ 814 00:34:28,984 --> 00:34:30,944 DOUGLAS: La realidad presenta adversidades a diario. 815 00:34:30,944 --> 00:34:33,071 La realidad presenta retos a diario. 816 00:34:33,071 --> 00:34:34,155 Esta realidad... 817 00:34:34,155 --> 00:34:38,285 ♪ ♪ 818 00:34:38,285 --> 00:34:41,246 ALEXANDRA: Definitivamente exportamos el sueño americano 819 00:34:41,246 --> 00:34:43,039 a todo el mundo. 820 00:34:43,039 --> 00:34:44,749 ANGELICA: California es un personaje. 821 00:34:44,749 --> 00:34:46,293 Es especial. 822 00:34:46,293 --> 00:34:49,087 Es como si Baywatch amplificara California 823 00:34:49,087 --> 00:34:51,172 cuando salía al aire, 824 00:34:51,172 --> 00:34:53,842 porque mostrábamos el glamur de las playas. 825 00:34:53,842 --> 00:34:55,969 Mostrábamos cómo sería aquí la vida. 826 00:34:55,969 --> 00:34:59,556 Probablemente provocamos que un millón de personas 827 00:34:59,556 --> 00:35:02,684 se mudaran de sus pequeñas ciudades a la playa 828 00:35:02,684 --> 00:35:05,520 y tuvieran la vida de Pamela Anderson 829 00:35:05,520 --> 00:35:07,689 de correr por la playa en cámara lenta. 830 00:35:09,941 --> 00:35:12,319 Todo el país quería ver sexo, 831 00:35:12,319 --> 00:35:15,488 pero todo el país no quería admitir que quería verlo. 832 00:35:15,488 --> 00:35:18,366 MATTHEW: Los creadores de Baywatch entendieron 833 00:35:18,366 --> 00:35:21,703 lo potente que era. 834 00:35:21,703 --> 00:35:24,247 ANGELICA: Y por supuesto que Pamela Anderson 835 00:35:24,247 --> 00:35:27,167 completamente embelleció estar en la playa 836 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 y ser salvavidas. 837 00:35:29,044 --> 00:35:34,466 - Pamela explotó al final de ese primero año. 838 00:35:34,466 --> 00:35:37,218 BRANDE: Yo era una gran fan de Pamela Anderson. 839 00:35:37,218 --> 00:35:40,263 Intentaba peinarme como ella, 840 00:35:40,263 --> 00:35:42,182 mi maquillaje como el suyo. 841 00:35:42,182 --> 00:35:44,476 Era alguien que yo decía: 842 00:35:44,476 --> 00:35:46,186 "Qué linda es". 843 00:35:46,186 --> 00:35:47,729 - Me descubrieron de una forma medio extraña. 844 00:35:47,729 --> 00:35:49,272 Estaba en Vancouver 845 00:35:49,272 --> 00:35:51,608 y fui a un juego de fútbol de los British Columbia Lions 846 00:35:51,608 --> 00:35:53,151 con unos amigos; tenían boletos gratis. 847 00:35:53,151 --> 00:35:54,194 Dijeron: "Pamela, ¿quieres venir?". 848 00:35:54,194 --> 00:35:55,570 Y dije: "Claro, iré". 849 00:35:55,570 --> 00:35:57,113 Llevaba una camiseta de la cerveza Labatt, 850 00:35:57,113 --> 00:35:59,240 una cerveza muy popular en Canadá. 851 00:35:59,240 --> 00:36:02,827 El camarógrafo hizo un acercamiento 852 00:36:02,827 --> 00:36:04,704 y me puso donde estaba el marcador 853 00:36:04,704 --> 00:36:06,373 frente a unas 60,000 personas. 854 00:36:06,373 --> 00:36:08,375 Allí estaba. Nunca me había visto en nada. 855 00:36:08,375 --> 00:36:10,919 Miré arriba y dije: "Dios mío, soy yo". 856 00:36:10,919 --> 00:36:12,545 Terminaron sacándome a la línea de 50 yardas 857 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 en el medio tiempo para entrevistarme. 858 00:36:14,005 --> 00:36:15,298 Y dijeron: "¿Cómo te llamas, jovencita?". 859 00:36:15,298 --> 00:36:16,591 Respondí: "Pamela Anderson" 860 00:36:16,591 --> 00:36:18,468 y respondieron: "Ella es Pamela Anderson, 861 00:36:18,468 --> 00:36:19,886 la chica de la zona azul", porque mi camiseta 862 00:36:19,886 --> 00:36:21,012 también decía "zona azul". 863 00:36:21,012 --> 00:36:23,431 Siempre me inspiré en Pamela. 864 00:36:23,431 --> 00:36:28,853 Y la admiraba. Creo que es fantástica, 865 00:36:28,853 --> 00:36:31,564 una de las rubias más icónicas 866 00:36:31,564 --> 00:36:33,233 junto a Marilyn Monroe. 867 00:36:33,233 --> 00:36:37,153 PAMELA: Al crecer, creo que tenía una gran imaginación. 868 00:36:37,153 --> 00:36:41,324 A mis abuelos les gustaban los cuentos de hadas, la mitología, 869 00:36:41,324 --> 00:36:45,036 así que tenía esta... 870 00:36:46,538 --> 00:36:48,164 fantasía de una vida modesta 871 00:36:48,164 --> 00:36:50,041 y sabía que tenía que irme de la isla 872 00:36:50,041 --> 00:36:51,793 para llegar a un lugar de más oportunidades. 873 00:36:51,793 --> 00:36:53,420 - Pamela Anderson tenía la luz. 874 00:36:53,420 --> 00:36:56,673 Vimos la luz brillando en sus ojos, 875 00:36:56,673 --> 00:36:58,842 brillando en su sonrisa. 876 00:36:58,842 --> 00:37:01,010 - Nadie ha roto su récord de salir 877 00:37:01,010 --> 00:37:02,887 en la portada de Playboy tantas veces 878 00:37:02,887 --> 00:37:04,431 como ella ha estado. 879 00:37:04,431 --> 00:37:06,891 WAYNE: Vean lo que Playboy hizo por Pam Anderson. 880 00:37:06,891 --> 00:37:08,268 Vean lo que hizo. 881 00:37:08,268 --> 00:37:10,145 Esas imágenes son icónicas. 882 00:37:13,565 --> 00:37:15,942 [música sensual] 883 00:37:15,942 --> 00:37:17,986 - Recuerdo estar junto a un anuncio en el bus 884 00:37:17,986 --> 00:37:20,572 en un parada de autobús y alguien se me acercó y dijo: 885 00:37:20,572 --> 00:37:21,781 "¿Te gustaría posar para Playboy?". 886 00:37:21,781 --> 00:37:23,283 Y dije: "Por supuesto que no". 887 00:37:23,283 --> 00:37:25,785 Me preguntaron varias veces más 888 00:37:25,785 --> 00:37:26,828 y finalmente le pregunté a mi madre 889 00:37:26,828 --> 00:37:28,246 y ella me dijo: "Yo lo haría". 890 00:37:28,246 --> 00:37:32,167 Ella me dijo que fuera y que nunca regresara. 891 00:37:32,167 --> 00:37:33,251 Le envié una foto 892 00:37:33,251 --> 00:37:34,544 y me dijo: "Ya has llegado. 893 00:37:34,544 --> 00:37:37,088 Estás exactamente donde tienes que estar". 894 00:37:37,088 --> 00:37:39,466 Hefner solía decirme: "Eres el ADN de Playboy. 895 00:37:39,466 --> 00:37:41,718 "Eres la razón por la que hice una revista como esta. 896 00:37:41,718 --> 00:37:43,386 Esto trata de una chica como tú". 897 00:37:43,386 --> 00:37:44,721 Ere espectacular. 898 00:37:44,721 --> 00:37:46,347 No necesitaba nada. 899 00:37:46,347 --> 00:37:48,850 Simplemente era un bombón. 900 00:37:48,850 --> 00:37:51,895 Pero lo más importante es que tenía esta energía. 901 00:37:54,522 --> 00:37:57,567 Es algo que no puedes definir. 902 00:38:01,279 --> 00:38:03,865 Es una vibra. Es una sensación. 903 00:38:06,284 --> 00:38:08,161 Es un aura. 904 00:38:10,205 --> 00:38:12,540 Hay gente que lo tiene. 905 00:38:12,540 --> 00:38:14,459 Pam lo tenía. 906 00:38:14,459 --> 00:38:17,003 A mí me dejó noqueado. 907 00:38:17,962 --> 00:38:22,133 - Debí haber ido a audiciones para Baywatch muchas veces. 908 00:38:22,133 --> 00:38:23,593 Pero me parecía que Marina del Rey estaba muy lejos. 909 00:38:23,593 --> 00:38:26,137 No soy buena conductora, así que nunca fui. 910 00:38:26,137 --> 00:38:29,015 Ya era famosa antes de ir allí, porque nunca aparecí. 911 00:38:29,015 --> 00:38:30,808 SUSAN: Y como apareció, 912 00:38:30,808 --> 00:38:35,480 literalmente la última persona que habíamos agendado, 913 00:38:35,480 --> 00:38:38,566 creo que se convirtió en algo especial. 914 00:38:38,566 --> 00:38:41,986 Y creo que hicieron que la miraran de forma más cuidadosa. 915 00:38:41,986 --> 00:38:43,655 - Especialmente cuando llegamos y dijimos: 916 00:38:43,655 --> 00:38:45,740 "Dios mío, tienen que contratar a esta chica. 917 00:38:45,740 --> 00:38:47,617 "No podemos creer que se presentara. 918 00:38:47,617 --> 00:38:49,994 Deben contratarla ahora mismo". 919 00:38:49,994 --> 00:38:52,372 - Finalmente llega y fue fantástica. 920 00:38:52,372 --> 00:38:54,582 Era jovial, hermosa, 921 00:38:54,582 --> 00:38:56,167 carismática y sexy. 922 00:38:56,167 --> 00:38:57,836 Dijimos: "Mira, tenemos trajes de baño. 923 00:38:57,836 --> 00:39:00,171 ¿Te importaría probarte un traje de baño?". 924 00:39:00,171 --> 00:39:02,131 Respondió: ""Oh, no, no necesito un traje de baño. 925 00:39:02,131 --> 00:39:04,509 "Ya me han visto desnuda en Playboy. No importa". 926 00:39:04,509 --> 00:39:05,969 Y empieza a desvestirse. 927 00:39:05,969 --> 00:39:07,470 Empieza a desvestirse frente a nosotros. 928 00:39:07,470 --> 00:39:09,597 Llevaba un traje de baño debajo de su ropa. 929 00:39:09,597 --> 00:39:11,266 Todos la adoran. 930 00:39:11,266 --> 00:39:13,518 Se va y decimos: "Es ella". 931 00:39:13,518 --> 00:39:16,020 Y Hasselhoff dice: "No lo creo. 932 00:39:16,020 --> 00:39:18,189 "Si estoy en una escena con ella, 933 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 "todos van a mirar sus tetas 934 00:39:20,733 --> 00:39:22,735 "y nadie va a mirar mi actuación. 935 00:39:22,735 --> 00:39:24,404 Solo la mirarán a ella". 936 00:39:24,404 --> 00:39:26,906 - Estaba totalmente en contra porque ella salía en Playboy. 937 00:39:26,906 --> 00:39:28,575 No quería otra chica de Playboy. 938 00:39:28,575 --> 00:39:30,076 Ya éramos el número uno. 939 00:39:30,076 --> 00:39:32,912 ¿Para qué necesitamos a otra chica en el programa? 940 00:39:32,912 --> 00:39:33,997 Somos el número uno. 941 00:39:33,997 --> 00:39:35,665 - Doug, Greg y yo le dijimos a David: 942 00:39:35,665 --> 00:39:38,876 "David, en este punto, 943 00:39:38,876 --> 00:39:40,628 "ya no tienes el control creativo. 944 00:39:40,628 --> 00:39:41,963 "Podremos consultarte. 945 00:39:41,963 --> 00:39:43,131 "Te escucharemos o lo que sea, 946 00:39:43,131 --> 00:39:45,091 pero, no, vamos a contratarla". 947 00:39:45,091 --> 00:39:47,343 DOUGLAS: Logramos más atención gracias a Pam. 948 00:39:47,343 --> 00:39:50,555 Nuestra índice de audiencia pasó de 2.33 949 00:39:50,555 --> 00:39:52,557 hasta llegar a 10. 950 00:39:52,557 --> 00:39:54,350 Triplicamos nuestro índice de audiencia. 951 00:39:54,350 --> 00:39:57,312 Nos dimos cuenta que teníamos algo entre manos. 952 00:39:57,312 --> 00:39:58,521 La gente la veía. 953 00:39:58,521 --> 00:39:59,981 Todos la veíamos. 954 00:39:59,981 --> 00:40:03,067 - Era un momento en el que la gente estaba obsesionada 955 00:40:03,067 --> 00:40:04,569 con Pam y Tommy. 956 00:40:04,569 --> 00:40:08,323 TOMMY: Tuvimos varios contratiempos importantes, 957 00:40:08,323 --> 00:40:13,620 cosas que no apoyaban nuestra relación. 958 00:40:14,245 --> 00:40:16,414 PAMELA: Nunca fui una persona ambiciosa. 959 00:40:16,414 --> 00:40:19,542 Nunca me esforcé por ser actriz o por ser famosa. 960 00:40:19,542 --> 00:40:21,044 Todo eso me parecía tan surrealista. 961 00:40:21,044 --> 00:40:22,837 Parecía que una cosa tras otra 962 00:40:22,837 --> 00:40:24,255 y sin importar a dónde fuera, 963 00:40:24,255 --> 00:40:26,299 parecía que estaba destinada a serlo. 964 00:40:29,636 --> 00:40:33,598 ["I'm Always Here" de Jimi Jamison sonando] 965 00:40:33,598 --> 00:40:40,647 ♪ ♪ 966 00:41:49,340 --> 00:41:50,550 EN MEMORIA DE DAVID VAUGHAN 75822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.