All language subtitles for 19gjfjkl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,767 --> 00:00:04,467 We need to talk. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,834 [SIGHS] Caitlin... 3 00:00:06,868 --> 00:00:08,834 It's the middle of the night. 4 00:00:08,868 --> 00:00:10,434 Can't this wait until tomorrow? 5 00:00:10,467 --> 00:00:12,234 It's about our kiss. 6 00:00:14,701 --> 00:00:16,868 [MARVIN GAYE'S "Let's get it on" PLAYS] 7 00:00:16,901 --> 00:00:19,501 * I've been really tryin'... 8 00:00:19,534 --> 00:00:22,667 It was a big mistake, and it can never happen again. 9 00:00:24,100 --> 00:00:25,534 [MUSIC STOPS] 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,701 Let me get this straight. 11 00:00:27,734 --> 00:00:29,434 You crossed town, got me out of bed, 12 00:00:29,467 --> 00:00:31,367 just to tell me you don't want me? 13 00:00:31,400 --> 00:00:33,968 Yes. 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,868 This is the worst Booty call ever. 15 00:00:36,901 --> 00:00:38,467 I'm sorry. 16 00:00:38,501 --> 00:00:40,868 I needed you to know that this isn't going anywhere. 17 00:00:40,901 --> 00:00:42,267 Oh, come on, Caitlin. 18 00:00:42,300 --> 00:00:45,434 I haven't been able to stop thinking about that kiss. 19 00:00:45,467 --> 00:00:47,801 We both know it meant something. 20 00:00:47,834 --> 00:00:50,801 I'm not just saying that because we're eight feet from the bed, 21 00:00:50,834 --> 00:00:53,334 and I'm wearing tearaway pajama bottoms. 22 00:00:53,367 --> 00:00:56,667 I'm sorry, but I'm with tom now, and I'm happy. 23 00:00:56,701 --> 00:00:59,033 Okay. 24 00:01:02,400 --> 00:01:04,200 Don't take it personally. 25 00:01:04,234 --> 00:01:07,200 It's not that I don't find you attractive. 26 00:01:07,234 --> 00:01:09,901 ["Let's get it on" PLAYS] 27 00:01:11,734 --> 00:01:16,801 * I've been really tryin', baby * 28 00:01:16,834 --> 00:01:21,601 * tryin' to hold back these feelings for so long * 29 00:01:21,634 --> 00:01:22,901 * and if... 30 00:01:48,667 --> 00:01:51,267 So, you obviously had some second thoughts 31 00:01:51,300 --> 00:01:54,100 after leaving last night. What are you talking about? 32 00:01:54,133 --> 00:01:57,801 Oh, come on. Your cab stopped three blocks away at a Korean market. 33 00:01:57,834 --> 00:02:01,367 You got out and took one last look back at my apartment. 34 00:02:01,400 --> 00:02:03,334 Pretty pathetic. 35 00:02:03,367 --> 00:02:04,567 How did you know? 36 00:02:04,601 --> 00:02:08,067 I was running after you. 37 00:02:08,100 --> 00:02:12,334 I had to get milk anyway. 38 00:02:12,367 --> 00:02:14,100 What's going on with you and Charlie? 39 00:02:14,133 --> 00:02:16,000 Okay, this has to stay between us. 40 00:02:16,033 --> 00:02:18,901 Charlie and I kissed last night. 41 00:02:18,934 --> 00:02:21,334 Oh! What kind of kiss was it? 42 00:02:21,367 --> 00:02:23,434 Was it a "goodbye, grandma," 43 00:02:23,467 --> 00:02:26,767 or a "take me, you oiled-up hunky spartan"? 44 00:02:26,801 --> 00:02:29,701 Sorry. I just rented "gladiator." 45 00:02:29,734 --> 00:02:32,634 Tom has been so good to me. I don't know why I would do anything 46 00:02:32,667 --> 00:02:34,267 to sabotage our relationship. 47 00:02:34,300 --> 00:02:37,634 I feel so confused and guilty. 48 00:02:37,667 --> 00:02:39,801 Maybe you should talk to someone. 49 00:02:39,834 --> 00:02:42,467 My guy's great. 50 00:02:42,501 --> 00:02:45,100 Wow. Your therapist gave you his home number, 51 00:02:45,133 --> 00:02:48,100 his pager number, and his mom's number in Florida? 52 00:02:48,133 --> 00:02:52,367 Is that normal? We try not to use the word "normal." 53 00:02:52,400 --> 00:02:56,100 Thanks, Carter, but I can handle this problem myself. I don't need therapy. 54 00:02:56,133 --> 00:02:57,834 Hi, Caitlin. 55 00:02:57,868 --> 00:02:59,534 Hey, sweetie. What a nice surprise. 56 00:02:59,567 --> 00:03:01,167 I just wanted to come see you 57 00:03:01,200 --> 00:03:04,534 to make sure that everything's okay. Why wouldn't it be? 58 00:03:04,567 --> 00:03:07,601 Well, last night when I met you and Charlie at the bar, 59 00:03:07,634 --> 00:03:10,133 it felt like I was interrupting something. 60 00:03:10,167 --> 00:03:12,334 Charlie and I are just friends. 61 00:03:12,367 --> 00:03:14,834 I don't know what it is, but he rubs me the wrong way. 62 00:03:14,868 --> 00:03:17,234 What is that annoying thing he always calls me? 63 00:03:17,267 --> 00:03:22,000 Hey, Tommy tutone! That's it. 64 00:03:22,033 --> 00:03:25,434 By the way, you left my house last night for a couple hours. 65 00:03:25,467 --> 00:03:26,634 Where did you go? 66 00:03:26,667 --> 00:03:27,901 To get milk. 67 00:03:27,934 --> 00:03:29,634 Okay. 68 00:03:29,667 --> 00:03:32,133 Since when is it a crime to have a craving for milk? 69 00:03:32,167 --> 00:03:33,300 It's good for your teeth. 70 00:03:33,334 --> 00:03:36,067 Calcium, tom... have you heard of it? 71 00:03:36,100 --> 00:03:39,000 And you! He is not "Tommy tutone." He is not "Tommy boy." 72 00:03:39,033 --> 00:03:40,601 He is not "tommyknockers." 73 00:03:40,634 --> 00:03:43,868 He's tom, he's my boyfriend, so get used to it. Let's go. 74 00:03:52,067 --> 00:03:53,400 Hey, look at this. 75 00:03:53,434 --> 00:03:55,601 I got everyone new personal pagers. 76 00:03:55,634 --> 00:03:57,467 They're cellphones, pagers, 77 00:03:57,501 --> 00:04:00,167 and personal digital assistants all-in-one. 78 00:04:00,200 --> 00:04:02,467 Ha. It's the latest technology. 79 00:04:02,501 --> 00:04:05,901 So I guess we can get rid of those cb radios 80 00:04:05,934 --> 00:04:07,534 you gave us last year? 81 00:04:07,567 --> 00:04:10,901 That's a big ten-four, good buddy. 82 00:04:10,934 --> 00:04:13,400 So, Paul, are you all set 83 00:04:13,434 --> 00:04:15,934 to do Larry elder's radio talk show this afternoon? 84 00:04:15,968 --> 00:04:17,534 You'll be defending our plan 85 00:04:17,567 --> 00:04:20,033 to assign contracts to minority-owned businesses. 86 00:04:20,067 --> 00:04:22,000 Sir... 87 00:04:22,033 --> 00:04:24,067 You're sending Paul to debate Larry elder? 88 00:04:24,100 --> 00:04:25,501 You know how I want to take down 89 00:04:25,534 --> 00:04:27,267 that egotistical right-winger. 90 00:04:27,300 --> 00:04:29,701 You tend to lose your cool when you deal with this guy. 91 00:04:29,734 --> 00:04:32,100 The last time you saw him, you socked him in the jaw. 92 00:04:32,133 --> 00:04:34,801 It was a celebrity boxing tournament. 93 00:04:34,834 --> 00:04:36,734 He should expect to get hit. 94 00:04:36,767 --> 00:04:39,734 He was a commentator! 95 00:04:39,767 --> 00:04:42,901 So you'll be sticking with Paul? 96 00:04:42,934 --> 00:04:46,434 I think so. 97 00:04:46,467 --> 00:04:49,000 You can't go toe-to-toe with Larry elder. 98 00:04:49,033 --> 00:04:51,267 This is not your area of expertise. 99 00:04:51,300 --> 00:04:52,801 Carter, relax. 100 00:04:52,834 --> 00:04:55,934 As press secretary, I have an arsenal of stock answers 101 00:04:55,968 --> 00:04:58,734 that are available in any situation. 102 00:04:58,767 --> 00:05:00,601 What are you gonna do when he attacks you? 103 00:05:00,634 --> 00:05:02,567 I think my record speaks for itself. 104 00:05:02,601 --> 00:05:04,634 You know how ridiculous that sounds? 105 00:05:04,667 --> 00:05:07,000 I will not dignify that question with a response. 106 00:05:07,033 --> 00:05:08,601 Oh, Paul, stop that. 107 00:05:08,634 --> 00:05:12,701 New York City is the greatest city on earth! 108 00:05:12,734 --> 00:05:15,167 MAYOR WINSTON: Good stuff, Paul! 109 00:05:18,033 --> 00:05:19,567 You know where Caitlin is? 110 00:05:19,601 --> 00:05:21,100 No, I don't. 111 00:05:21,133 --> 00:05:22,734 And if I did, I wouldn't tell you 112 00:05:22,767 --> 00:05:25,000 because I am not the type of person who gossips. 113 00:05:25,033 --> 00:05:26,267 [CHUCKLES] 114 00:05:26,300 --> 00:05:29,400 She's at therapy. [SIGHS] 115 00:05:29,434 --> 00:05:31,000 I'm so weak. 116 00:05:31,033 --> 00:05:32,934 Does this have to do with the kiss? 117 00:05:32,968 --> 00:05:34,400 You bet it does. 118 00:05:34,434 --> 00:05:36,934 Oh! Idiot! 119 00:05:36,968 --> 00:05:38,934 I'm worse than bill in the mailroom, 120 00:05:38,968 --> 00:05:42,300 who knocked up Cathy in accounting... I can't stop. 121 00:05:42,334 --> 00:05:44,801 I can't believe Caitlin's going to therapy. 122 00:05:44,834 --> 00:05:47,434 This is not good for me. Why not? 123 00:05:47,467 --> 00:05:49,667 This may come as a shock, 124 00:05:49,701 --> 00:05:54,934 but I am not a magnet for mentally stable women. 125 00:05:54,968 --> 00:05:56,501 If she works out her issues, 126 00:05:56,534 --> 00:05:58,467 she'll realize that I'm not right for her. 127 00:05:58,501 --> 00:06:00,601 Maybe she'll realize you are right for her. 128 00:06:00,634 --> 00:06:02,601 No licensed therapist has ever said, 129 00:06:02,634 --> 00:06:05,167 "spend more time with Charlie." 130 00:06:07,300 --> 00:06:09,601 If you have feelings for her, why not talk to her? 131 00:06:09,634 --> 00:06:11,601 Well, I tried. 132 00:06:11,634 --> 00:06:13,167 She said she's not interested, 133 00:06:13,200 --> 00:06:15,601 but... I know there's something there. 134 00:06:15,634 --> 00:06:18,801 What are you gonna do? If it was any other woman, I'd just let it go. 135 00:06:18,834 --> 00:06:20,167 But with her, I can't. 136 00:06:20,200 --> 00:06:22,267 Anyway, thanks for listening. 137 00:06:22,300 --> 00:06:25,567 And it goes without saying that this stays between us? 138 00:06:25,601 --> 00:06:27,734 Charlie, please. I'm a vault. 139 00:06:27,767 --> 00:06:29,234 [CLICKS, WHISTLES] 140 00:06:29,267 --> 00:06:32,868 Hey, Cathy, love the oversized sweater. 141 00:06:40,033 --> 00:06:41,100 Hi. 142 00:06:41,133 --> 00:06:43,067 [CLEARS THROAT] I'm Caitlin Moore. 143 00:06:43,100 --> 00:06:45,167 This is the first time I've been in therapy, 144 00:06:45,200 --> 00:06:46,400 so I'm a little nervous. 145 00:06:46,434 --> 00:06:49,033 That's understandable. 146 00:06:49,067 --> 00:06:50,934 [SIGHS] 147 00:06:50,968 --> 00:06:54,167 The reason I'm here is I'm having relationship issues. 148 00:06:54,200 --> 00:06:56,634 I've always been confused about men and sex. 149 00:06:56,667 --> 00:06:59,701 Maybe it all stemmed back to the time when I was 9 150 00:06:59,734 --> 00:07:01,334 and I found my mom's vibrator. 151 00:07:01,367 --> 00:07:03,000 I thought it was a magic wand, 152 00:07:03,033 --> 00:07:05,234 so I brought it in to show and tell. 153 00:07:05,267 --> 00:07:06,701 [DOOR OPENS] 154 00:07:06,734 --> 00:07:10,667 Caitlin, I'm Dr. Lewis. I'm ready for you now. 155 00:07:10,701 --> 00:07:13,934 This one's a twice-a-weeker. 156 00:07:13,968 --> 00:07:16,067 I'm Larry elder with the mayor's press secretary 157 00:07:16,100 --> 00:07:17,434 Paul lassiter. 158 00:07:17,467 --> 00:07:19,067 Mr. lassiter, I've always said 159 00:07:19,100 --> 00:07:21,701 that the only way for minorities to get ahead 160 00:07:21,734 --> 00:07:23,567 is to work hard, get an education, 161 00:07:23,601 --> 00:07:25,200 and stop acting like victims. 162 00:07:25,234 --> 00:07:29,567 "I will not dignify that question with a response." 163 00:07:29,601 --> 00:07:31,200 It wasn't a question. 164 00:07:31,234 --> 00:07:34,267 "New York is the greatest city on earth." 165 00:07:34,300 --> 00:07:36,701 Are you getting sound bites off those little cards? 166 00:07:36,734 --> 00:07:41,367 "That is a gross overstatement of the... Facts." 167 00:07:41,400 --> 00:07:43,100 Why don't we take a commercial break? 168 00:07:43,133 --> 00:07:46,067 [MUZAK PLAYS] 169 00:07:46,100 --> 00:07:48,234 I think I got him on the ropes. 170 00:07:48,267 --> 00:07:49,734 Paul, he's killing you, 171 00:07:49,767 --> 00:07:52,567 and he's making our initiative look foolish. 172 00:07:52,601 --> 00:07:54,467 "That is a gross overstatement of..." 173 00:07:54,501 --> 00:07:55,868 stop, stop, stop! 174 00:07:55,901 --> 00:07:58,968 I can't just sit by and let him beat us. 175 00:07:59,000 --> 00:08:00,601 Here's the plan. 176 00:08:00,634 --> 00:08:03,901 I'll feed you the answers through your personal pager. 177 00:08:03,934 --> 00:08:07,000 Hey, Paul, we're back on in a few seconds, man. 178 00:08:07,033 --> 00:08:08,634 Hey, Heywood. 179 00:08:08,667 --> 00:08:10,133 Nice to see you again. 180 00:08:15,667 --> 00:08:16,934 Mr. lassiter, before the break, 181 00:08:16,968 --> 00:08:19,033 I was arguing that the playing field is level 182 00:08:19,067 --> 00:08:20,601 for minorities in this city. 183 00:08:20,634 --> 00:08:23,634 Well, that's ridiculous, because... 184 00:08:23,667 --> 00:08:25,801 [BEEPING] Because... 185 00:08:25,834 --> 00:08:29,300 "Because the average black family earns 40% less 186 00:08:29,334 --> 00:08:32,267 than the average white family." 187 00:08:32,300 --> 00:08:35,467 Ha! That's because your policies create a cycle of dependency. 188 00:08:35,501 --> 00:08:37,767 Now, how do you respond to that?! 189 00:08:37,801 --> 00:08:39,834 How do I respond to that? 190 00:08:39,868 --> 00:08:42,801 [BEEPING] How do I respond to that? 191 00:08:42,834 --> 00:08:46,534 How do I respond to that?! 192 00:08:48,167 --> 00:08:50,901 "Our policies provide an opportunity 193 00:08:50,934 --> 00:08:53,701 for even the neediest citizens." 194 00:08:53,734 --> 00:08:56,934 Typical liberal propaganda designed to perpetuate 195 00:08:56,968 --> 00:09:00,400 the myth that minorities remain eternally disadvantaged. 196 00:09:00,434 --> 00:09:02,434 "How can you say that, 197 00:09:02,467 --> 00:09:07,000 when I can't catch a cab because of the color of my skin?" 198 00:09:07,033 --> 00:09:09,334 What are you talking about? 199 00:09:09,367 --> 00:09:11,167 "I'm talking about the fact that 200 00:09:11,200 --> 00:09:14,534 "minorities get the short end of the stick, 201 00:09:14,567 --> 00:09:17,868 and I should know, because I'm gay!" 202 00:09:17,901 --> 00:09:20,133 You are? That's right! 203 00:09:20,167 --> 00:09:24,133 "I'm here, I'm queer, get used to it." 204 00:09:32,534 --> 00:09:35,734 My whole life, I have waited to meet the perfect guy. 205 00:09:35,767 --> 00:09:37,400 And then I finally do... 206 00:09:37,434 --> 00:09:39,767 tom is smart, successful. He's kind. 207 00:09:39,801 --> 00:09:42,367 He's everything I've ever dreamed of. 208 00:09:42,400 --> 00:09:45,400 So I should be happy, right? 209 00:09:45,434 --> 00:09:47,367 But no. Charlie keeps getting in the way. 210 00:09:47,400 --> 00:09:50,534 Is it possible you want him to get in the way? 211 00:09:50,567 --> 00:09:54,534 No. He's fun, and we have a certain chemistry, but... 212 00:09:54,567 --> 00:09:57,868 sounds to me like you're hiding behind stable relationships 213 00:09:57,901 --> 00:09:59,901 because you're afraid of what you want. 214 00:09:59,934 --> 00:10:01,868 Hey, whatever happened to 215 00:10:01,901 --> 00:10:04,868 "it's not your fault. Here's some Xanax"? 216 00:10:04,901 --> 00:10:06,400 Do you find yourself 217 00:10:06,434 --> 00:10:09,033 obsessing over men who aren't good for you? 218 00:10:09,067 --> 00:10:10,534 Well, now that you mention it, 219 00:10:10,567 --> 00:10:12,534 I do have this recurring dream... 220 00:10:12,567 --> 00:10:14,167 [CELLPHONE RINGS] 221 00:10:14,200 --> 00:10:16,868 Oh, sorry. That's probably the mayor. 222 00:10:16,901 --> 00:10:18,234 How does this thing work? 223 00:10:18,267 --> 00:10:19,767 Hello? 224 00:10:19,801 --> 00:10:22,234 Hey, it's Charlie. Where are you? 225 00:10:22,267 --> 00:10:25,901 I'm with my... Hairdresser. 226 00:10:25,934 --> 00:10:27,601 Well, I'm just calling to let you know 227 00:10:27,634 --> 00:10:29,434 the council meeting was moved to 4:00. 228 00:10:29,467 --> 00:10:31,400 I'll be there when I'm done with Dr. Lewis... 229 00:10:31,434 --> 00:10:33,167 doctor of cosmetology. 230 00:10:33,200 --> 00:10:35,234 Bye. 231 00:10:35,267 --> 00:10:37,734 That was Charlie. 232 00:10:37,767 --> 00:10:40,033 Did you tell him you're here talking about him? 233 00:10:40,067 --> 00:10:41,400 No, Charlie has no idea. 234 00:10:41,434 --> 00:10:43,801 The only person I told was Carter, 235 00:10:43,834 --> 00:10:45,701 and he wouldn't tell a soul. 236 00:10:45,734 --> 00:10:48,434 So, you were talking about your dream. 237 00:10:48,467 --> 00:10:52,601 I have this one recurring sexual fantasy. 238 00:10:55,167 --> 00:10:58,434 I'm at work. I'm alone. 239 00:10:58,467 --> 00:10:59,968 It's late in the copy room, 240 00:11:00,000 --> 00:11:01,734 and suddenly, this man comes in. 241 00:11:01,767 --> 00:11:04,267 What do you think attracts you to this scenario? 242 00:11:04,300 --> 00:11:06,667 I guess it's exciting because... 243 00:11:06,701 --> 00:11:09,634 It's dangerous and forbidden. 244 00:11:15,968 --> 00:11:19,400 And then he says in a really seductive voice, 245 00:11:19,434 --> 00:11:22,033 "what are you doing here so late?" 246 00:11:22,067 --> 00:11:23,834 And he gives me this look 247 00:11:23,868 --> 00:11:26,434 like he knows exactly what I want. 248 00:11:26,467 --> 00:11:29,767 I reach for a piece of paper, his hand touches mine... 249 00:11:32,501 --> 00:11:35,033 ...and a surge of electricity shoots between us. 250 00:11:35,067 --> 00:11:38,200 [SIGHS] I get lost in his eyes. 251 00:11:38,234 --> 00:11:41,767 Then he says something that no woman could ever resist... 252 00:11:41,801 --> 00:11:45,734 "Caitlin, you're my..." 253 00:11:51,334 --> 00:11:53,934 I'm expecting a call from the head of city council. 254 00:11:53,968 --> 00:11:55,467 Can you cover my phone? No problem. 255 00:11:55,501 --> 00:11:58,067 I'm gonna make some copies. 256 00:12:00,267 --> 00:12:02,300 Charlie, here's the quality of life report 257 00:12:02,334 --> 00:12:03,501 you asked for. 258 00:12:03,534 --> 00:12:05,133 Whatever. Just throw it on my desk. 259 00:12:05,167 --> 00:12:08,234 But it took me eight hours. Aren't you even gonna read it? 260 00:12:12,334 --> 00:12:13,868 Looks great. 261 00:12:13,901 --> 00:12:17,067 Slap my name on it and send it out. 262 00:12:18,968 --> 00:12:21,300 Oh, hey, Charlie. 263 00:12:27,667 --> 00:12:30,767 What are you doing here so late? 264 00:12:30,801 --> 00:12:33,968 It's 3:00. 265 00:12:34,000 --> 00:12:38,133 I've got five after. 266 00:12:47,667 --> 00:12:49,734 It's pretty hot in here. 267 00:12:57,000 --> 00:12:58,534 Oh, Charlie, there you are. 268 00:12:58,567 --> 00:13:00,834 I need to see you in my office asap. 269 00:13:00,868 --> 00:13:02,501 Sir, can it wait? 270 00:13:02,534 --> 00:13:04,801 You two look so nervous. 271 00:13:04,834 --> 00:13:08,167 Oh, wait a minute. I know what's going on in here. 272 00:13:08,200 --> 00:13:09,701 You're all alone, 273 00:13:09,734 --> 00:13:13,167 tucked away in a hot and steamy copy room. 274 00:13:15,167 --> 00:13:17,801 You're stealing paper, aren't you? 275 00:13:19,367 --> 00:13:21,667 Come on, let's go. 276 00:13:21,701 --> 00:13:23,834 Oh, uh, Charlie, you forgot your... 277 00:13:23,868 --> 00:13:25,834 [THUMP] 278 00:13:33,367 --> 00:13:34,901 Great job on the radio, Paul. 279 00:13:34,934 --> 00:13:36,334 Thanks. 280 00:13:36,367 --> 00:13:38,334 I can't believe you're taking credit. 281 00:13:38,367 --> 00:13:40,334 You couldn't have done it without me. 282 00:13:40,367 --> 00:13:42,234 Come on, I'm not gonna replace you 283 00:13:42,267 --> 00:13:44,067 as the voice of the black man here. 284 00:13:44,100 --> 00:13:46,400 Way to keep it real, my brother. 285 00:13:46,434 --> 00:13:48,000 Word. 286 00:13:48,033 --> 00:13:50,367 Oh, Paul, 287 00:13:50,400 --> 00:13:51,367 great job on the show. 288 00:13:51,400 --> 00:13:52,367 Thank you, sir. 289 00:13:52,400 --> 00:13:54,467 In fact, they liked me so much 290 00:13:54,501 --> 00:13:56,567 they invited me back to guest host 291 00:13:56,601 --> 00:13:59,200 their "talking politics" show this afternoon. 292 00:13:59,234 --> 00:14:01,334 That's one of the most respected shows on radio. 293 00:14:01,367 --> 00:14:05,834 Yep. It's only for intellectuals and people who talk good. 294 00:14:05,868 --> 00:14:06,934 I gotta tell you, Paul, 295 00:14:06,968 --> 00:14:08,934 hearing you on the radio yesterday 296 00:14:08,968 --> 00:14:10,901 confirmed what I thought about you. 297 00:14:10,934 --> 00:14:12,467 That I was a great debater? 298 00:14:12,501 --> 00:14:16,067 No, that you love men. 299 00:14:16,100 --> 00:14:19,801 So, you gonna come with me, give me all the answers? 300 00:14:19,834 --> 00:14:21,501 You wanna be the voice of the black man, 301 00:14:21,534 --> 00:14:22,901 you gotta do it alone. 302 00:14:22,934 --> 00:14:24,400 Oh, come on, Carter! 303 00:14:24,434 --> 00:14:28,601 If we don't stick together, how we ever gonna fight "the man"?! 304 00:14:30,734 --> 00:14:33,100 S'up, bitch? 305 00:14:38,667 --> 00:14:40,133 [TELEPHONE RINGS] 306 00:14:40,167 --> 00:14:42,667 Hello? Hey, it's me. 307 00:14:42,701 --> 00:14:44,567 I'm gonna be late for our 4:00 meeting. 308 00:14:44,601 --> 00:14:47,200 I'm at the hairdresser's. Weren't you there yesterday? 309 00:14:47,234 --> 00:14:49,067 Yes, but I had some issues... 310 00:14:49,100 --> 00:14:52,267 I mean, some cutting... that didn't get resolved. 311 00:14:52,300 --> 00:14:54,567 I'm hanging up now. 312 00:14:56,534 --> 00:15:00,033 So, doctor, I have to admit I was holding back. 313 00:15:00,067 --> 00:15:01,968 There's this fantasy I have 314 00:15:02,000 --> 00:15:04,400 that drives me even Wilder than the first. 315 00:15:04,434 --> 00:15:05,701 Yes. 316 00:15:05,734 --> 00:15:07,567 I'm alone at my apartment, 317 00:15:07,601 --> 00:15:11,133 and this guy shows up in a tuxedo 318 00:15:11,167 --> 00:15:13,734 with a bottle of cristal. 319 00:15:13,767 --> 00:15:15,968 Now, this is the kind of guy who wouldn't mind 320 00:15:16,000 --> 00:15:17,767 spending $600 on the right champagne. 321 00:15:17,801 --> 00:15:20,033 Ouch. 322 00:15:20,067 --> 00:15:22,701 And he's got a copy of my favorite book with him... 323 00:15:22,734 --> 00:15:24,400 "pride and prejudice." 324 00:15:24,434 --> 00:15:27,601 This man starts to talk to me in Italian. 325 00:15:27,634 --> 00:15:30,834 And there is one thing I cannot resist... 326 00:15:30,868 --> 00:15:32,868 a man who speaks Italian. 327 00:15:32,901 --> 00:15:34,567 Makes me so hot. 328 00:15:34,601 --> 00:15:38,400 Hola, señorita. 329 00:15:38,434 --> 00:15:40,801 That's Spanish... Jerk. 330 00:15:45,901 --> 00:15:48,868 This is Paul lassiter on "talking politics." 331 00:15:48,901 --> 00:15:50,601 No question is too complex. 332 00:15:50,634 --> 00:15:52,033 Go ahead, caller. 333 00:15:52,067 --> 00:15:55,300 Yeah, in regards to overhauling the city's education system, 334 00:15:55,334 --> 00:15:56,767 could you please explain 335 00:15:56,801 --> 00:15:59,467 the benefit of vouchers versus magnet schools? 336 00:15:59,501 --> 00:16:02,601 [IMITATES STATIC] I'm losing you. 337 00:16:02,634 --> 00:16:04,801 I'm going into a tunnel. 338 00:16:04,834 --> 00:16:06,701 I can't answer these questions. 339 00:16:06,734 --> 00:16:09,667 I'm a press secretary. I'm told what to think. 340 00:16:09,701 --> 00:16:12,167 I'm slinging so much crap I can't see straight. 341 00:16:12,200 --> 00:16:14,634 We're still live. 342 00:16:19,033 --> 00:16:20,801 Next caller. 343 00:16:21,601 --> 00:16:23,234 Sir? Yeah. 344 00:16:23,267 --> 00:16:25,267 Are you listening? Paul's in over his head. 345 00:16:25,300 --> 00:16:27,734 'Cause you're not feeding him like yesterday. 346 00:16:27,767 --> 00:16:29,200 What tipped you off? 347 00:16:29,234 --> 00:16:30,434 Paul's high-school story 348 00:16:30,467 --> 00:16:32,534 about not getting the lead in "grease" 349 00:16:32,567 --> 00:16:34,701 'cause he refused to cut his afro. 350 00:16:34,734 --> 00:16:38,167 Sir, you know you should've let me do that show. 351 00:16:38,200 --> 00:16:40,868 So, you're not happy with the way it went? 352 00:16:40,901 --> 00:16:42,300 Oh, no, it went great. 353 00:16:42,334 --> 00:16:44,434 We really put elder in his place, but... 354 00:16:44,467 --> 00:16:45,834 But what? 355 00:16:45,868 --> 00:16:47,934 Those were my words. 356 00:16:47,968 --> 00:16:49,067 They were brilliant. 357 00:16:49,100 --> 00:16:50,934 But sometimes it's not enough 358 00:16:50,968 --> 00:16:53,367 to be the smartest guy in the room. 359 00:16:53,400 --> 00:16:57,200 You know, yesterday your passion was tempered by Paul's voice. 360 00:16:57,234 --> 00:16:59,367 You succeeded as a team. 361 00:16:59,400 --> 00:17:01,367 Remember, everyone here works selflessly 362 00:17:01,400 --> 00:17:04,033 for one common goal... 363 00:17:04,067 --> 00:17:06,067 ...making me look great. 364 00:17:09,434 --> 00:17:11,067 [DOORBELL RINGS] 365 00:17:12,934 --> 00:17:15,367 Buona séra. 366 00:17:15,400 --> 00:17:18,501 Charlie, what a surprise. 367 00:17:18,534 --> 00:17:21,067 Posso entràre? 368 00:17:21,100 --> 00:17:23,434 I didn't know you spoke Italian. 369 00:17:23,467 --> 00:17:26,734 Hai imparato viaggiando in itàlia? 370 00:17:28,767 --> 00:17:31,534 Passo entràre? 371 00:17:31,567 --> 00:17:34,801 Why are you wearing a tuxedo? 372 00:17:34,834 --> 00:17:39,067 Uh, I was hosting the daytime emmy awards. 373 00:17:39,100 --> 00:17:42,634 "Passions" cleaned up. 374 00:17:42,667 --> 00:17:45,033 What do you have in the bag? 375 00:17:45,067 --> 00:17:46,701 Champagne... 376 00:17:46,734 --> 00:17:49,868 And "pride and prejudice." 377 00:17:49,901 --> 00:17:53,267 Oh, you're reading "pride and prejudice"? 378 00:17:53,300 --> 00:17:54,901 That is so hot. 379 00:17:54,934 --> 00:17:56,801 Really? Oh, yeah. 380 00:17:56,834 --> 00:17:58,968 You know what it makes me wanna do? 381 00:17:59,000 --> 00:18:01,934 What? Introduce you to my aunt's book club. 382 00:18:09,868 --> 00:18:12,734 "Darcy had walked away to another part of the room. 383 00:18:12,767 --> 00:18:15,300 "She followed him with her eyes, 384 00:18:15,334 --> 00:18:17,434 envied everyone to whom he spoke..." 385 00:18:21,167 --> 00:18:23,200 Well, I guess we should call it a night. 386 00:18:23,234 --> 00:18:26,567 Oh, what a great book. 387 00:18:26,601 --> 00:18:28,934 Who's going uptown? 388 00:18:28,968 --> 00:18:31,300 See ya, Caitlin. 389 00:18:31,334 --> 00:18:33,634 You are not going anywhere. 390 00:18:36,501 --> 00:18:37,667 You have a lot of nerve. 391 00:18:37,701 --> 00:18:39,834 How could you take advantage of me like that? 392 00:18:39,868 --> 00:18:41,701 So if you found out my fantasy, 393 00:18:41,734 --> 00:18:43,501 you wouldn't use it to seduce me? 394 00:18:43,534 --> 00:18:46,267 Charlie, I would never dress up like Molly ringwald 395 00:18:46,300 --> 00:18:48,667 in "the breakfast club." 396 00:18:48,701 --> 00:18:52,167 I'm gonna kill Carter. 397 00:18:52,200 --> 00:18:55,601 Why are you doing this? 398 00:18:55,634 --> 00:18:58,067 Because when we kissed the other night, 399 00:18:58,100 --> 00:18:59,968 there was something there. 400 00:19:00,000 --> 00:19:02,667 I guess I figured if I could create another romantic moment, 401 00:19:02,701 --> 00:19:04,634 I could get you to see that. 402 00:19:04,667 --> 00:19:07,000 So you rented a tuxedo, learned Italian, 403 00:19:07,033 --> 00:19:09,501 and bought a $600 bottle of champagne? 404 00:19:09,534 --> 00:19:11,834 Why didn't you just talk to me? 405 00:19:11,868 --> 00:19:14,367 That seems a little extreme. 406 00:19:14,400 --> 00:19:16,601 You are out of your mind. 407 00:19:16,634 --> 00:19:18,734 Maybe, but do you know any other guy 408 00:19:18,767 --> 00:19:21,100 that would do all of this for you? 409 00:19:21,133 --> 00:19:22,868 No. 410 00:19:22,901 --> 00:19:26,400 Admit it, you liked that I showed up here tonight. 411 00:19:26,434 --> 00:19:28,767 Maybe a little. 412 00:19:28,801 --> 00:19:30,734 Well, since I'm dressed like a waiter, 413 00:19:30,767 --> 00:19:33,133 I might as well pour you some champagne. 414 00:19:33,167 --> 00:19:35,467 Guess we shouldn't let it go to waste. 415 00:19:35,501 --> 00:19:36,934 [CLEARS THROAT] 416 00:19:41,234 --> 00:19:43,067 Oh, my God. This is amazing. 417 00:19:43,100 --> 00:19:45,701 I can't believe you spent so much for it. 418 00:19:45,734 --> 00:19:48,434 Well, don't worry. I figured out a way to pay for it. 419 00:19:48,467 --> 00:19:51,300 By the way, are you satisfied with your long-distance plan? 420 00:19:55,501 --> 00:19:57,901 Let me make a toast in Italian. 421 00:19:57,934 --> 00:20:01,100 All you know how to say is "may I come in?" 422 00:20:01,133 --> 00:20:03,601 I learned one more phrase... 423 00:20:03,634 --> 00:20:08,467 A un moménto perfètto con una Donna perfètta. 424 00:20:20,200 --> 00:20:22,968 [TELEPHONE RINGS] 425 00:20:24,934 --> 00:20:26,934 Hello? 426 00:20:26,968 --> 00:20:30,234 TOM: Hey, sweetie, it's me. I'm downstairs. I'll be right up. 427 00:20:30,267 --> 00:20:32,467 Oh, God, it's tom. You gotta get out of here. 428 00:20:32,501 --> 00:20:35,267 God, why do I keep letting this happen? 429 00:20:35,300 --> 00:20:38,501 Maybe it's because you'd rather be with me than him. 430 00:20:38,534 --> 00:20:41,067 Don't do this. What am I doing? 431 00:20:41,100 --> 00:20:45,067 You're not serious about this. It's all a game to you. That's not true. 432 00:20:45,100 --> 00:20:47,000 What if I told you I'm gonna leave tom 433 00:20:47,033 --> 00:20:49,834 and start a relationship with you... a real relationship. 434 00:20:49,868 --> 00:20:52,968 Is that what you want? We're talking about you! What do you want?! 435 00:20:53,000 --> 00:20:54,968 No more games, no more fooling around... 436 00:20:55,000 --> 00:20:56,300 what do you really want? 437 00:20:56,334 --> 00:20:58,467 [KNOCK ON DOOR] 438 00:21:03,167 --> 00:21:06,100 That is a very insightful answer, Mr. lassiter. 439 00:21:06,133 --> 00:21:08,467 You are a true policy expert. 440 00:21:08,501 --> 00:21:13,434 What other complex questions can I answer for you, stranger? 441 00:21:13,467 --> 00:21:15,868 I'm wondering... would raising subway token prices 442 00:21:15,901 --> 00:21:19,434 be an effective way of balancing the city's budget? 443 00:21:19,467 --> 00:21:21,734 Well, yeah. [CHUCKLES] 444 00:21:21,767 --> 00:21:24,067 You know, I guess... 445 00:21:24,100 --> 00:21:28,133 Damn it. 446 00:21:28,167 --> 00:21:29,834 [MAN] Sit, ubu, sit. Good dog. 447 00:21:29,868 --> 00:21:31,834 [BARKING] 448 00:21:31,868 --> 00:21:33,100 Moo.32925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.