Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:09,770
Vampire Hunter D Bloodlust - Animation 2000 English
2
00:03:01,391 --> 00:03:02,391
Here he comes!
3
00:04:01,325 --> 00:04:02,285
Hail Mary,
4
00:04:02,286 --> 00:04:03,410
full of grace,
5
00:04:03,411 --> 00:04:04,661
the Lord is with thee.
6
00:04:04,662 --> 00:04:06,204
Blessed art thou among women,
7
00:04:06,205 --> 00:04:08,082
blessed is the Lord,
Jesus Christ.
8
00:04:13,379 --> 00:04:14,589
We've been expecting you.
9
00:04:15,131 --> 00:04:16,923
I'm Alan Elbourne,
and I'm the one
10
00:04:16,924 --> 00:04:18,968
that summoned you here
today for this reason...
11
00:04:23,556 --> 00:04:24,556
Go on.
12
00:04:24,766 --> 00:04:25,766
I'm listening.
13
00:04:29,353 --> 00:04:31,272
It's about my sister Charlotte.
14
00:04:33,065 --> 00:04:34,901
Two nights ago, she disappeared.
15
00:04:36,402 --> 00:04:37,694
She was in bed, sleeping.
16
00:04:37,695 --> 00:04:38,935
It was the middle of the night.
17
00:04:39,947 --> 00:04:42,408
Several people told us they saw
a carriage outside our house.
18
00:04:43,451 --> 00:04:44,451
The carriage...
19
00:04:45,161 --> 00:04:47,580
belonged to Meier Link,
the vampire.
20
00:04:49,290 --> 00:04:51,333
I organized a search party
of fifty men,
21
00:04:51,334 --> 00:04:53,169
but it was no use.
We couldn't find them.
22
00:04:54,086 --> 00:04:55,129
We were ambushed.
23
00:04:55,463 --> 00:04:57,131
Hyah!
24
00:05:04,680 --> 00:05:07,475
He took my sister
and killed my friends.
25
00:05:11,437 --> 00:05:12,688
That's just a down payment.
26
00:05:13,231 --> 00:05:14,791
You'll get the rest
when you find her...
27
00:05:15,525 --> 00:05:17,276
$10 million.
28
00:05:18,569 --> 00:05:19,861
But you better move fast.
29
00:05:19,862 --> 00:05:21,239
You've got some competition.
30
00:05:21,739 --> 00:05:23,156
I've hired the Markus brothers,
31
00:05:23,157 --> 00:05:24,659
and they've got
a head start on you.
32
00:05:25,117 --> 00:05:26,452
I don't think so.
33
00:05:27,036 --> 00:05:27,495
Huh?
34
00:05:27,829 --> 00:05:29,538
It may be too late for her.
35
00:05:29,539 --> 00:05:31,957
Your sister may already
have been tempted.
36
00:05:31,958 --> 00:05:32,958
What then?
37
00:05:34,585 --> 00:05:36,503
You have to get there
before that happens!
38
00:05:36,504 --> 00:05:38,785
- What do you think we're paying you for?
- That's enough!
39
00:05:41,592 --> 00:05:43,969
My son is emotional.
Please excuse him.
40
00:05:43,970 --> 00:05:45,929
This has been difficult
for all of us.
41
00:05:45,930 --> 00:05:47,723
If you knew my daughter,
you'd understand.
42
00:05:48,015 --> 00:05:49,266
She's kind and beautiful
43
00:05:49,267 --> 00:05:52,061
and her loss is more
than this old soul can bear.
44
00:05:52,770 --> 00:05:54,981
Now I need to ask you something.
45
00:05:55,231 --> 00:05:56,731
If you find her changed,
46
00:05:56,732 --> 00:05:59,025
can you see that her death
is without suffering?
47
00:05:59,026 --> 00:06:00,527
Be kind to her, please.
48
00:06:00,528 --> 00:06:02,696
No. No!
We can't do that!
49
00:06:02,697 --> 00:06:03,697
It isn't right!
50
00:06:03,823 --> 00:06:05,699
No, she won't be changed.
51
00:06:05,700 --> 00:06:08,411
- You're talking about your daughter!
- Alan, listen to me.
52
00:06:08,911 --> 00:06:10,829
It's not easy
to ask him for this,
53
00:06:10,830 --> 00:06:12,957
but it's something
that must be done.
54
00:06:13,875 --> 00:06:15,918
I'm sorry.
You understand.
55
00:06:17,753 --> 00:06:19,380
I understand
your position, but...
56
00:06:19,839 --> 00:06:21,507
$10 million is not enough.
57
00:06:21,841 --> 00:06:22,841
What?!
58
00:06:22,967 --> 00:06:24,093
How dare you?!
59
00:06:24,927 --> 00:06:27,096
Stop it!
Hold your fire!
60
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
I said stop!
61
00:06:35,438 --> 00:06:36,772
I'll double the price.
62
00:06:37,273 --> 00:06:38,900
I'll give you 20 million.
63
00:06:39,525 --> 00:06:43,112
Just bring her back,
one way or the other.
64
00:07:16,562 --> 00:07:18,064
Aah! Aah!
65
00:07:18,314 --> 00:07:20,190
Did you see a carriage
go by here
66
00:07:20,191 --> 00:07:22,067
with four horses in front?
67
00:07:22,068 --> 00:07:23,069
Uh-uh.
68
00:07:23,402 --> 00:07:24,737
Let me go!
69
00:07:25,196 --> 00:07:26,238
L-Let me go!
70
00:07:27,156 --> 00:07:27,949
Aah!
71
00:07:27,950 --> 00:07:29,158
You're lying.
72
00:07:41,128 --> 00:07:43,214
Oh, damn.
We got company...
73
00:07:54,016 --> 00:07:55,559
Lots of company.
74
00:08:45,568 --> 00:08:46,568
Look out!
75
00:08:52,116 --> 00:08:54,242
Oh, man.
ls everybody OK?
76
00:08:54,243 --> 00:08:54,994
Yeah.
77
00:08:54,994 --> 00:08:55,994
Uh-huh.
78
00:08:56,037 --> 00:08:57,288
Do you believe that?
79
00:08:57,913 --> 00:08:59,540
The place is overrun with them.
80
00:09:00,416 --> 00:09:01,917
He must've been here already.
81
00:09:03,044 --> 00:09:04,295
Well, come on.
82
00:09:08,090 --> 00:09:09,925
Ready or not, here they come.
83
00:09:11,052 --> 00:09:12,845
It's zombie time.
84
00:09:14,847 --> 00:09:15,930
Yeah!
85
00:09:15,931 --> 00:09:17,558
Come and get it, zombies!
86
00:09:18,642 --> 00:09:19,977
Amen to that.
87
00:09:20,311 --> 00:09:22,020
Leila, are you there?
88
00:09:22,021 --> 00:09:23,646
It won't take long, Grove.
89
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Just stay in the tank.
90
00:09:31,572 --> 00:09:33,365
Lock and load.
91
00:09:47,963 --> 00:09:48,963
Uhh!
92
00:10:11,529 --> 00:10:12,529
Yaah!
93
00:10:18,911 --> 00:10:20,788
Not so fast, buddy.
94
00:10:22,289 --> 00:10:24,375
And... fire.
95
00:10:28,671 --> 00:10:29,671
Gotcha.
96
00:10:33,592 --> 00:10:35,636
Rest in peace. Huh?
97
00:10:37,638 --> 00:10:38,638
You hear that?
98
00:10:40,891 --> 00:10:41,934
Sounds like a horse.
99
00:10:42,810 --> 00:10:45,020
It's moving.
Uphill.
100
00:10:45,729 --> 00:10:46,856
Let me try.
101
00:10:53,946 --> 00:10:55,156
Right.
102
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Right about...
103
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Hmm.
104
00:11:03,747 --> 00:11:04,747
Right there.
105
00:11:13,924 --> 00:11:14,924
Huh?
106
00:11:34,361 --> 00:11:35,988
Beautiful, just beautiful.
107
00:11:36,488 --> 00:11:37,907
I applaud you, stranger.
108
00:11:38,282 --> 00:11:39,658
Tell me what you're doing here.
109
00:11:40,075 --> 00:11:42,411
If we're in the same game,
we should be friends.
110
00:11:42,912 --> 00:11:43,913
Tell me your name.
111
00:11:44,371 --> 00:11:47,082
Mine's Borgoff-Borgoff Markus.
112
00:11:48,375 --> 00:11:49,375
D-
113
00:11:53,505 --> 00:11:56,966
Ah, so that's the guy-
the dunpeal hunter.
114
00:11:56,967 --> 00:11:58,927
I've heard about him.
He's amazing.
115
00:11:58,928 --> 00:12:01,095
Wake up, Borgoff.
He's the competition,
116
00:12:01,096 --> 00:12:02,305
not some buddy of ours.
117
00:12:02,306 --> 00:12:03,890
Come on, what are we doing here?
118
00:12:03,891 --> 00:12:05,391
We just helped him.
Think about it.
119
00:12:05,392 --> 00:12:07,894
Yeah, he's right.
I agree with him about that.
120
00:12:07,895 --> 00:12:10,480
We help him too much, and
he'll take all the money.
121
00:12:10,481 --> 00:12:12,857
If it wasn't for us,
he'd be dead by now.
122
00:12:12,858 --> 00:12:15,236
We do the work,
and he gets the reward.
123
00:12:16,153 --> 00:12:17,905
Aw, you boys should relax.
124
00:12:18,155 --> 00:12:21,242
We just did the famous
dunpeal a little favour is all.
125
00:12:21,450 --> 00:12:23,118
A little favour we can't afford.
126
00:12:23,285 --> 00:12:24,827
Hey, you ever hear the one
127
00:12:24,828 --> 00:12:26,413
about the owl and the squirrel?
128
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
The squirrel works all summer
129
00:12:27,915 --> 00:12:29,540
storing away stuff
for the winter,
130
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
all kinds of nuts and seeds.
131
00:12:31,377 --> 00:12:32,377
He works real hard.
132
00:12:32,711 --> 00:12:34,504
Then one day, just
before the first snow,
133
00:12:34,505 --> 00:12:36,547
he goes outside for
one last look around,
134
00:12:36,548 --> 00:12:38,675
when all of a sudden,
this owl swoops down
135
00:12:38,676 --> 00:12:40,427
and grabs him, carries him off.
136
00:12:41,303 --> 00:12:43,429
"Ah, what a shame,"
says the squirrel.
137
00:12:43,430 --> 00:12:44,514
"What's going to happen
138
00:12:44,515 --> 00:12:45,766
to all
that good food?"
139
00:12:46,809 --> 00:12:48,686
Heh heh heh heh!
140
00:12:52,106 --> 00:12:53,482
Ha ha!
141
00:12:57,569 --> 00:12:59,487
Ah, that's a good one.
142
00:12:59,488 --> 00:13:01,115
Yeah, hilarious.
143
00:13:03,033 --> 00:13:04,033
You get it, you guys?
144
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
That stupid squirrel
is all, like-huh?
145
00:13:07,121 --> 00:13:08,162
Leila.
146
00:13:08,163 --> 00:13:09,957
Hey, Leila, what's the rush?
147
00:13:13,961 --> 00:13:15,462
What's with her?
148
00:13:21,302 --> 00:13:23,803
So you're outnumbered 4 to 1.
149
00:13:23,804 --> 00:13:24,804
So what?
150
00:13:24,972 --> 00:13:26,347
They do have a head start,
151
00:13:26,348 --> 00:13:27,724
but when the sun comes up,
152
00:13:27,725 --> 00:13:29,351
the heat will slow 'em down.
153
00:13:31,061 --> 00:13:33,104
Speaking of sun and heat,
154
00:13:33,105 --> 00:13:34,856
I know I don't need
to remind you
155
00:13:34,857 --> 00:13:36,357
of your susceptibility.
156
00:13:36,358 --> 00:13:38,068
It's called heat syndrome,
157
00:13:38,277 --> 00:13:41,864
and the last time you ignored
it, you almost-Don't worry.
158
00:13:42,656 --> 00:13:44,532
I hate it when you say that.
159
00:13:44,533 --> 00:13:46,618
What-what are those?
Tracks?
160
00:13:46,952 --> 00:13:47,952
Let me see.
161
00:13:48,620 --> 00:13:51,456
Yes. These are definitely
their tracks.
162
00:13:51,457 --> 00:13:53,917
6 hours old, I'd say.
163
00:13:54,293 --> 00:13:55,544
OK. Uhh.
164
00:13:56,545 --> 00:13:58,213
I'm suffocating now.
165
00:13:59,923 --> 00:14:02,051
Hey, what was that?
166
00:14:02,801 --> 00:14:04,010
That's funny.
167
00:14:04,011 --> 00:14:05,804
I could've sworn
I heard something.
168
00:14:06,013 --> 00:14:07,013
Quiet.
169
00:14:08,307 --> 00:14:10,225
Sandmantas, most likely.
170
00:14:13,062 --> 00:14:14,563
Aah! Aah!
171
00:14:15,564 --> 00:14:17,983
Aah!
172
00:14:18,942 --> 00:14:21,403
Great flesh!
Sandmantas galore.
173
00:14:21,820 --> 00:14:23,404
Talk about
your prehistoric pigeons.
174
00:14:23,405 --> 00:14:26,367
They're filthy animals.
You know, they're just filthy.
175
00:14:26,575 --> 00:14:28,618
Well, I guess we'd better
just turn back.
176
00:14:28,619 --> 00:14:31,120
It's a shame, really,
'cause, you know,
177
00:14:31,121 --> 00:14:33,582
we could've-
hey, whoa! Whoa, whoa!
178
00:14:33,749 --> 00:14:35,708
Hey! No, no.
179
00:14:35,709 --> 00:14:37,460
Go back, man.
Go back.
180
00:14:37,461 --> 00:14:39,588
Come on.
You're crazy!
181
00:14:40,005 --> 00:14:41,005
Come on, man.
182
00:14:41,173 --> 00:14:42,253
Please, let's just go back.
183
00:14:42,591 --> 00:14:44,385
No, no!
Here we go! Oh!
184
00:14:47,054 --> 00:14:48,931
Yaah! Not wise.
185
00:14:52,726 --> 00:14:53,726
Yaah!
186
00:14:53,977 --> 00:14:54,977
Aah!
187
00:14:55,020 --> 00:14:56,230
Ohh!
188
00:14:56,980 --> 00:14:58,648
All right, that's enough.
189
00:14:58,649 --> 00:15:00,191
That was good.
OK, now, we survived that.
190
00:15:00,192 --> 00:15:01,192
Could we stop?
191
00:15:02,611 --> 00:15:04,779
Did you ever hear the expression
192
00:15:04,780 --> 00:15:05,780
"Too close for comfort"?
193
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
'Cause that was
damn uncomfortable.
194
00:15:23,841 --> 00:15:24,841
What is it?
195
00:15:25,008 --> 00:15:26,301
A resting house?
196
00:15:26,552 --> 00:15:28,554
I didn't think anybody
had those any more.
197
00:15:28,762 --> 00:15:30,096
He must be in there.
198
00:15:30,097 --> 00:15:32,516
Wow, it blends in nicely.
199
00:16:04,715 --> 00:16:05,924
OK. Whoa.
200
00:16:06,341 --> 00:16:07,341
Here we are.
201
00:16:08,927 --> 00:16:11,430
OK, I can see 'em.
202
00:16:12,222 --> 00:16:13,390
How many are there?
203
00:16:13,849 --> 00:16:15,766
Two, I think-
204
00:16:15,767 --> 00:16:18,687
- a man and a woman.
- Look out for the exit door.
205
00:16:18,937 --> 00:16:20,439
OK. No door.
206
00:16:20,981 --> 00:16:22,023
No door there.
207
00:16:22,024 --> 00:16:23,233
Still no door.
208
00:16:23,859 --> 00:16:24,943
No.
209
00:16:32,493 --> 00:16:35,704
Are you sure about that door?
210
00:16:41,502 --> 00:16:43,879
No. No.
211
00:16:53,013 --> 00:16:54,014
What was that?
212
00:17:09,738 --> 00:17:11,490
She's out of her mind!
213
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Door! Door!
214
00:17:18,872 --> 00:17:20,082
You're dead!
215
00:17:23,043 --> 00:17:25,003
Aah! Aah!
216
00:17:32,928 --> 00:17:34,262
Uhh!
217
00:17:34,263 --> 00:17:37,099
Uhh! Ohh! Uhh! Uhh!
218
00:18:05,586 --> 00:18:07,254
I'm here for the young woman.
219
00:18:08,672 --> 00:18:11,382
I wouldn't recommend it,
dunpeal.
220
00:18:11,383 --> 00:18:13,259
Taking on a vampire at night
221
00:18:13,260 --> 00:18:15,344
is a mission
for morons and fools.
222
00:18:15,345 --> 00:18:16,345
Which are you?
223
00:18:23,604 --> 00:18:26,439
She's here by
her own choice, dunpeal.
224
00:18:26,440 --> 00:18:28,649
So unless you're the kind of man
225
00:18:28,650 --> 00:18:31,402
who would take a woman
against her will for the money in it-
226
00:18:31,403 --> 00:18:33,279
and I'm sure it's a lot-
227
00:18:33,280 --> 00:18:35,865
I suggest you save
your sorry ass now
228
00:18:35,866 --> 00:18:38,201
and leave us to travel in peace.
229
00:18:39,161 --> 00:18:41,370
I would if I could
believe you, Meier.
230
00:18:41,371 --> 00:18:43,164
Your credibility, however,
231
00:18:43,165 --> 00:18:46,376
is less than impeccable
under the circumstances.
232
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
You kidnapped the girl.
233
00:18:50,130 --> 00:18:51,130
Aah!
234
00:18:56,678 --> 00:18:57,678
Meier!
235
00:18:59,014 --> 00:19:00,014
Aah!
236
00:19:00,807 --> 00:19:03,560
Uhh!
Ow, my nose! My nose!
237
00:19:04,519 --> 00:19:06,647
What happened?
What'd I miss?
238
00:19:07,606 --> 00:19:08,982
She called out his name.
239
00:19:09,358 --> 00:19:11,151
It may be true, what he said.
240
00:19:11,818 --> 00:19:13,402
Nah, she's just ignorant.
241
00:19:13,403 --> 00:19:16,031
She's a child.
She doesn't know him yet.
242
00:19:16,657 --> 00:19:18,533
She doesn't know
what he's capable of.
243
00:19:27,501 --> 00:19:28,501
Ooh.
244
00:19:33,799 --> 00:19:35,424
Oh, that poor girl.
245
00:19:35,425 --> 00:19:37,968
She's-she's bleeding pretty bad.
246
00:19:37,969 --> 00:19:40,137
I mean, she won't last long.
247
00:19:40,138 --> 00:19:42,139
It's a shame, really...
248
00:19:42,140 --> 00:19:44,058
To waste all
that good blood, I mean.
249
00:19:44,059 --> 00:19:46,395
Come on, admit it.
250
00:19:46,687 --> 00:19:47,813
You're tempted.
251
00:19:47,979 --> 00:19:49,690
I mean, I know you are.
252
00:19:50,649 --> 00:19:51,649
Uhh...
253
00:19:51,817 --> 00:19:52,817
Ma.
254
00:19:53,151 --> 00:19:54,151
Mmm.
255
00:19:54,945 --> 00:19:55,945
Mother.
256
00:19:57,155 --> 00:19:58,489
Wait. I was
just kidding, you know?
257
00:19:58,490 --> 00:20:00,658
Come on, let's go.
We got work to do.
258
00:20:00,659 --> 00:20:02,139
The money-come on,
think of the money.
259
00:20:07,499 --> 00:20:08,499
Huh?
260
00:20:15,090 --> 00:20:16,633
Uhh.
261
00:20:23,932 --> 00:20:25,726
Hey, what did you do to me?
262
00:20:26,226 --> 00:20:28,937
I bound your wound
and stopped your bleeding.
263
00:20:29,229 --> 00:20:30,229
That's all.
264
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
Oh, I get it.
265
00:20:33,358 --> 00:20:34,734
You think you can just go ahead
266
00:20:34,735 --> 00:20:37,153
and tear off the clothes
of whoever you come across.
267
00:20:37,154 --> 00:20:39,364
That's what you think,
isn't it, dunpeal?
268
00:20:40,907 --> 00:20:42,951
You should go back home
and nurse your wounds.
269
00:20:43,201 --> 00:20:44,578
What are you, my mother?
270
00:20:45,579 --> 00:20:47,496
You called out
for your mother before.
271
00:20:47,497 --> 00:20:49,374
I thought you might be
needing her.
272
00:20:51,001 --> 00:20:52,001
Hey!
273
00:20:52,919 --> 00:20:54,671
Uhh. Uhh.
274
00:20:55,380 --> 00:20:56,465
Uhh.
275
00:21:04,639 --> 00:21:05,639
I see her.
276
00:21:19,613 --> 00:21:22,364
When the last
vampire is extinct,
277
00:21:22,365 --> 00:21:24,451
who will mourn our passing?
278
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Will she?
279
00:21:26,328 --> 00:21:27,579
Will anyone?
280
00:21:31,041 --> 00:21:34,961
Can anyone understand
this pain, this loneliness?
281
00:22:02,531 --> 00:22:04,366
I told you so, didn't I?
282
00:22:04,866 --> 00:22:06,785
Hmm? I said
leave the girl alone.
283
00:22:06,993 --> 00:22:07,993
She's trouble.
284
00:22:08,245 --> 00:22:10,121
She's competition, you know.
285
00:22:10,747 --> 00:22:12,791
You aided and abetted the enemy.
286
00:22:22,801 --> 00:22:24,677
I hope this is the right way.
287
00:22:24,678 --> 00:22:26,136
Trust me.
I know how they think,
288
00:22:26,137 --> 00:22:27,930
these vampires.
When they're threatened,
289
00:22:27,931 --> 00:22:29,516
they all head for Barbarois.
290
00:22:29,724 --> 00:22:30,933
They're so predictable.
291
00:22:30,934 --> 00:22:32,351
Barbarois, yeah.
292
00:22:32,352 --> 00:22:33,978
I really hate that place.
293
00:22:33,979 --> 00:22:36,313
It's full of lunatics
and monsters
294
00:22:36,314 --> 00:22:38,233
and that old crazy man,
you know?
295
00:22:42,112 --> 00:22:44,239
Does it hurt very much, Leila?
296
00:22:45,490 --> 00:22:46,490
Leila?
297
00:22:46,783 --> 00:22:47,367
Huh?
298
00:22:47,659 --> 00:22:50,036
Your injury-does it hurt you?
299
00:22:50,328 --> 00:22:51,579
Oh, no, it's fine.
300
00:22:51,580 --> 00:22:52,580
Inn-
301
00:22:54,499 --> 00:22:56,000
Grove, you should lie down.
302
00:22:56,001 --> 00:22:57,793
You look tired.
You need to rest.
303
00:22:57,794 --> 00:22:58,962
Don't worry about me.
304
00:22:59,921 --> 00:23:00,921
Leila...
305
00:23:01,882 --> 00:23:04,050
Who dressed the wound?
Was it him?
306
00:23:06,011 --> 00:23:07,177
You can tell me.
307
00:23:07,178 --> 00:23:09,431
It was him, wasn't it?
The dunpeal hunter?
308
00:23:09,681 --> 00:23:10,515
Mm-hmm.
309
00:23:10,516 --> 00:23:12,766
Leila, I'm warning you-
310
00:23:12,767 --> 00:23:15,020
He-he's trouble.
He's against us.
311
00:23:15,353 --> 00:23:16,897
I don't know why he did that.
312
00:23:18,690 --> 00:23:21,818
Grove, please don't
tell anyone, OK?
313
00:23:30,452 --> 00:23:31,786
He stopped there,
314
00:23:32,454 --> 00:23:33,454
but what for?
315
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Let's find out.
316
00:23:35,624 --> 00:23:37,416
Nolt and Kyle, you come with me.
317
00:23:37,417 --> 00:23:39,461
Leila, you stay in here
with Grove.
318
00:23:39,878 --> 00:23:42,171
OK, is everybody ready?
319
00:23:42,172 --> 00:23:43,506
- Always.
- Ready. Yeah.
320
00:24:14,120 --> 00:24:14,829
Hey, Nolt,
321
00:24:15,121 --> 00:24:16,665
see what's going on
in there, will you?
322
00:24:17,123 --> 00:24:18,123
It may be a trap.
323
00:24:18,541 --> 00:24:20,209
Yeah.
We'll cover you.
324
00:24:20,210 --> 00:24:22,337
It'll be my pleasure, gentlemen.
325
00:24:38,311 --> 00:24:39,771
Aah!
326
00:24:45,986 --> 00:24:46,986
Huh?
327
00:24:51,908 --> 00:24:54,244
It's nothing but
a lousy piece of cloth.
328
00:24:54,786 --> 00:24:56,161
What the hell?
329
00:24:56,162 --> 00:24:58,415
Bastard.
Unbelievable.
330
00:24:59,416 --> 00:25:00,666
Hey, watch out!
331
00:25:00,667 --> 00:25:02,043
Huh?
332
00:25:02,961 --> 00:25:04,587
So...
333
00:25:05,088 --> 00:25:09,050
You dare to enter Barbarois.
334
00:25:09,217 --> 00:25:13,303
I assume it's arrogance
and not stupidity
335
00:25:13,304 --> 00:25:16,141
that brings you here, gentlemen.
336
00:25:16,391 --> 00:25:19,102
Or perhaps it's ignorance.
337
00:25:19,394 --> 00:25:22,563
You're skillful hunters,
I can see,
338
00:25:22,564 --> 00:25:25,900
but you are no match
for the Barbarois.
339
00:25:26,109 --> 00:25:31,698
5,000 years of isolation
have made us invincible.
340
00:25:34,534 --> 00:25:36,036
Aah! Uhh!
341
00:25:42,500 --> 00:25:42,959
Huh?
342
00:25:43,251 --> 00:25:44,251
What?
343
00:25:47,964 --> 00:25:51,634
What the hell's going on?
344
00:25:56,639 --> 00:25:57,639
The shadow...
345
00:25:59,225 --> 00:26:02,062
Watch out for the shadow.
346
00:26:02,479 --> 00:26:03,646
What are you talking about?
347
00:26:03,938 --> 00:26:05,607
The shadow?
What do you mean?
348
00:26:08,318 --> 00:26:09,319
Hey, Nolt?
349
00:26:19,079 --> 00:26:21,331
Hey, Nolt, what the hell
happened to you, huh?
350
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
He-he's dead.
351
00:26:24,209 --> 00:26:25,209
No, he's not!
352
00:26:25,543 --> 00:26:27,545
Come on, Nolt.
Come on!
353
00:26:27,921 --> 00:26:29,839
Snap out of it!
Come on!
354
00:26:30,757 --> 00:26:33,343
Oh, my god!
Damn it, come on!
355
00:26:33,927 --> 00:26:35,261
I need you!
356
00:26:36,638 --> 00:26:37,931
Oh, God!
357
00:26:38,640 --> 00:26:39,640
Oh!
358
00:26:54,072 --> 00:26:56,491
Oh, God, we're getting close.
359
00:26:56,866 --> 00:27:00,244
Those are the windmills
of the Barbarois.
360
00:27:00,245 --> 00:27:01,788
I really wish you'd turn back.
361
00:27:02,038 --> 00:27:03,706
There must be another way.
362
00:27:04,249 --> 00:27:05,333
There isn't.
363
00:27:19,222 --> 00:27:21,015
I am D the hunter.
364
00:27:21,599 --> 00:27:23,560
I have business
with the Barbarois.
365
00:27:59,179 --> 00:28:01,306
Oh, no.
366
00:28:09,856 --> 00:28:11,565
So, I see you have dismounted.
367
00:28:11,566 --> 00:28:13,233
You have respect
for your elders.
368
00:28:13,234 --> 00:28:15,320
That's very considerate indeed.
369
00:28:20,366 --> 00:28:22,242
I want you to stop
your protection
370
00:28:22,243 --> 00:28:24,244
of Meier Link.
371
00:28:24,245 --> 00:28:25,245
You what?
372
00:28:25,663 --> 00:28:28,707
Ha ha ha. You know,
you make me laugh.
373
00:28:28,708 --> 00:28:29,667
That's a good one.
374
00:28:29,668 --> 00:28:32,252
I see you are
a very humorous young man.
375
00:28:32,253 --> 00:28:33,712
And beautiful, too, I might add.
376
00:28:33,713 --> 00:28:35,172
Or does that make you
uncomfortable
377
00:28:35,173 --> 00:28:37,550
to have an old lech
like me admire you so?
378
00:28:38,092 --> 00:28:39,468
You take me for a fool.
379
00:28:39,469 --> 00:28:41,637
Someone paid me $100 million
380
00:28:41,638 --> 00:28:42,971
to protect Meier Link.
381
00:28:42,972 --> 00:28:44,057
Can you top that?
382
00:28:44,224 --> 00:28:47,017
Well, you drive a hard
bargain there, old man.
383
00:28:47,018 --> 00:28:49,854
What if I can?
384
00:28:50,063 --> 00:28:53,816
You really are entertaining me,
Mr. Stranger.
385
00:28:54,150 --> 00:28:56,318
I suppose you know
our reputation.
386
00:28:56,319 --> 00:28:59,322
The Barbarois serve
the people of the night,
387
00:28:59,489 --> 00:29:01,615
and after 5,000 years,
388
00:29:01,616 --> 00:29:03,909
I don't think we're about
to change our stripes
389
00:29:03,910 --> 00:29:04,702
any time soon.
390
00:29:04,703 --> 00:29:06,203
Although, if we did for anyone,
391
00:29:06,204 --> 00:29:07,204
it would be for you.
392
00:29:07,330 --> 00:29:10,457
I have seen many a dunpeal,
393
00:29:10,458 --> 00:29:13,211
but somebody like you,
I've never seen before.
394
00:29:13,628 --> 00:29:15,379
That's why it's such a pity
395
00:29:15,380 --> 00:29:17,047
that you have to die.
396
00:29:17,048 --> 00:29:19,549
I really can't let you
leave here alive,
397
00:29:19,550 --> 00:29:20,385
now, can I?
398
00:29:20,386 --> 00:29:23,053
I'm afraid you
have to die, stranger.
399
00:29:23,054 --> 00:29:24,305
So sorry.
400
00:29:25,014 --> 00:29:27,557
The Barbarois
are great warriors.
401
00:29:27,558 --> 00:29:29,309
You are a warrior, too,
no doubt,
402
00:29:29,310 --> 00:29:30,894
and although
you may kill some of us,
403
00:29:30,895 --> 00:29:32,354
in the end, we will prevail.
404
00:29:32,355 --> 00:29:34,273
I have sworn
to protect the carriage.
405
00:29:34,274 --> 00:29:36,317
Prepare to die.
406
00:29:44,701 --> 00:29:45,701
Fool.
407
00:29:46,286 --> 00:29:47,662
What's he doing in there?
408
00:29:48,746 --> 00:29:50,748
Borgoff, are we ready yet?
409
00:29:52,917 --> 00:29:53,917
Grove...
410
00:29:55,795 --> 00:29:56,878
We have no choice.
411
00:29:56,879 --> 00:29:58,423
We need your help
on this, Grove.
412
00:29:58,631 --> 00:30:00,216
Think you can do it there, man?
413
00:30:02,302 --> 00:30:04,554
Give it to me.
I'm waiting.
414
00:30:07,015 --> 00:30:08,598
Don't push yourself
too hard now.
415
00:30:08,599 --> 00:30:09,766
I mean it, OK?
416
00:30:09,767 --> 00:30:10,768
I want you back.
417
00:30:17,400 --> 00:30:18,525
You know, I really have
418
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
nothing against
the Barbarois personally.
419
00:30:21,195 --> 00:30:23,323
It's a shame I'll have
to kill so many of you.
420
00:30:23,948 --> 00:30:25,907
Indeed, I admire your loyalty
421
00:30:25,908 --> 00:30:27,200
and your devotion to duty.
422
00:30:27,201 --> 00:30:29,119
Yet I wonder about the fairness
423
00:30:29,120 --> 00:30:31,581
when you allow one
to fight against so many.
424
00:30:32,165 --> 00:30:34,083
But if that
will entertain you...
425
00:30:34,625 --> 00:30:36,710
Ohh.
426
00:30:36,711 --> 00:30:38,004
I see.
427
00:30:38,254 --> 00:30:41,006
Well, you make
a good argument, young man.
428
00:30:41,007 --> 00:30:42,341
How interesting.
429
00:30:42,342 --> 00:30:44,218
Old man...
430
00:30:44,385 --> 00:30:47,096
I think the fellow is right.
431
00:30:47,638 --> 00:30:49,264
Please allow the three of us
432
00:30:49,265 --> 00:30:51,266
to entertain
our young guest here,
433
00:30:51,267 --> 00:30:53,852
unless he thinks that's unfair.
434
00:30:53,853 --> 00:30:56,313
Three against one-how unfair.
435
00:30:56,314 --> 00:30:58,691
Three against one-unfair.
436
00:30:59,317 --> 00:31:00,317
That's enough.
437
00:31:00,735 --> 00:31:03,696
You mock us with your
ridiculous antics, Benge.
438
00:31:04,364 --> 00:31:05,405
I will not have you
439
00:31:05,406 --> 00:31:07,115
distracting us
from the job at hand,
440
00:31:07,116 --> 00:31:08,826
which is the protection
of the carriage.
441
00:31:09,035 --> 00:31:11,204
We'll do things
my way. Huh?
442
00:31:17,960 --> 00:31:19,587
What the devil is that?
443
00:31:37,438 --> 00:31:40,024
Go for it, Grove!
Go for it!
444
00:31:40,483 --> 00:31:41,733
Kill all those guys!
445
00:31:41,734 --> 00:31:43,152
Kill every last one of them!
446
00:31:46,989 --> 00:31:48,240
Come on, Grove.
447
00:31:48,241 --> 00:31:49,241
Hold on.
448
00:31:57,667 --> 00:32:00,002
Get the carriage out, now!
449
00:32:04,799 --> 00:32:06,759
Follow me, Tinkerbell.
450
00:32:09,137 --> 00:32:11,013
I'm waiting for you.
451
00:32:12,849 --> 00:32:13,849
Uhh!
452
00:32:15,143 --> 00:32:16,602
Yaah!
453
00:32:36,539 --> 00:32:37,539
Grove.
454
00:32:47,425 --> 00:32:48,926
I've got to say this,
455
00:32:49,135 --> 00:32:51,387
I admire that young
hunter's spirit,
456
00:32:51,721 --> 00:32:53,346
although he doesn't
stand a chance
457
00:32:53,347 --> 00:32:54,764
against Benge and the others.
458
00:32:54,765 --> 00:32:56,684
Still, it's a pity
I'll miss the show.
459
00:32:56,976 --> 00:32:58,436
Oh, well.
C'est la vie.
460
00:33:31,427 --> 00:33:32,427
Wake up, D.
461
00:33:32,803 --> 00:33:33,930
What's wrong with you?
462
00:33:38,976 --> 00:33:41,353
It's not fair.
It's not fair.
463
00:33:41,354 --> 00:33:43,021
I'll show you what's not fair.
464
00:33:43,022 --> 00:33:45,608
Stay there till you rot, hunter.
465
00:33:58,329 --> 00:34:00,498
Aw, phooey, suckers.
466
00:34:04,001 --> 00:34:05,586
Stop.
I beg you.
467
00:34:05,962 --> 00:34:07,255
Say good night.
468
00:34:10,216 --> 00:34:13,218
Kyle, did you happen to see
where that girl went?
469
00:34:13,219 --> 00:34:14,845
Maybe she got caught
in the wheels.
470
00:34:15,054 --> 00:34:16,054
Go look.
471
00:34:38,703 --> 00:34:39,703
Aah!
472
00:34:58,598 --> 00:35:00,557
Nice, Caroline, very nice.
473
00:35:00,558 --> 00:35:02,601
A little crude, but effective.
474
00:35:02,602 --> 00:35:04,145
They're all yours.
475
00:35:07,481 --> 00:35:09,025
That freakin' monster.
476
00:35:09,859 --> 00:35:11,193
Is everybody all right?
477
00:35:11,444 --> 00:35:13,028
Yeah, but Kyle was outside.
478
00:35:13,029 --> 00:35:14,029
He was up on top.
479
00:35:17,241 --> 00:35:20,160
Kyle. Kyle. Where the hell
are you, Kyle?
480
00:35:20,161 --> 00:35:21,287
Down here.
481
00:35:21,871 --> 00:35:22,705
You OK?
482
00:35:22,706 --> 00:35:24,665
Quiet.
They're still around.
483
00:35:32,381 --> 00:35:33,381
No.
484
00:35:35,551 --> 00:35:36,719
Damn.
That idiot.
485
00:35:36,969 --> 00:35:39,680
Well, how convenient
this is for me.
486
00:35:39,972 --> 00:35:42,099
Come on out here
so I can finish the job.
487
00:35:42,266 --> 00:35:43,266
Your time is up.
488
00:35:43,601 --> 00:35:44,935
Come on, you cowards!
489
00:35:45,186 --> 00:35:46,227
You're going to pay for the pain
490
00:35:46,228 --> 00:35:47,480
you caused my brother.
491
00:35:52,234 --> 00:35:54,904
Hey, D, are you awake?
492
00:35:59,867 --> 00:36:01,243
I need your help
493
00:36:01,410 --> 00:36:03,204
to swallow up this spell.
494
00:36:04,872 --> 00:36:07,208
You're a slave driver,
you know that?
495
00:36:26,477 --> 00:36:27,477
Aah!
496
00:36:42,660 --> 00:36:45,913
Hey, remember to watch out
for the shadow, huh?
497
00:36:46,706 --> 00:36:48,582
Try and stay still.
498
00:36:48,833 --> 00:36:50,291
Easier said than done.
499
00:36:50,292 --> 00:36:51,836
And keep your mouth shut.
500
00:37:10,312 --> 00:37:12,565
Aah! Aah! Ahh! Ahh!
501
00:37:13,023 --> 00:37:14,191
That was close.
502
00:37:19,780 --> 00:37:25,035
Waah!
503
00:37:28,622 --> 00:37:30,708
Well, the tank is full of holes.
504
00:37:31,792 --> 00:37:32,959
The fuel's all gone.
505
00:37:32,960 --> 00:37:34,712
We can't drive it
like this anyway.
506
00:37:35,045 --> 00:37:36,045
What are we going to do?
507
00:37:38,215 --> 00:37:39,717
What should we do?
508
00:37:40,176 --> 00:37:41,802
Borgoff, any idea?
509
00:37:43,262 --> 00:37:46,182
How's Grove?
510
00:37:46,599 --> 00:37:48,184
Honestly, not too great.
511
00:37:48,392 --> 00:37:49,601
Borgoff, wake up.
512
00:37:49,602 --> 00:37:51,122
What are you thinking
about over there?
513
00:37:52,480 --> 00:37:53,439
Oh, nothing, really.
514
00:37:53,440 --> 00:37:55,107
I was just thinking
about the carriage.
515
00:37:55,649 --> 00:37:56,859
Wonder where it is by now.
516
00:37:57,151 --> 00:37:58,526
Well hell, man, at this point,
517
00:37:58,527 --> 00:37:59,862
it's pretty much
anybody's guess.
518
00:38:00,321 --> 00:38:02,697
If you want my opinion,
I'd say they're either
519
00:38:02,698 --> 00:38:04,783
setting sail
from the port of Ebral
520
00:38:04,784 --> 00:38:05,784
or hiding somewhere
521
00:38:05,785 --> 00:38:07,495
deep in the Granerj
mountain range.
522
00:38:07,995 --> 00:38:09,330
I sure hope so.
523
00:38:11,332 --> 00:38:13,918
Anyway, we still
have to get some fuel,
524
00:38:14,126 --> 00:38:17,004
and the town of Garucia
isn't that far away from here.
525
00:38:17,505 --> 00:38:19,048
Kyle, you go with Leila.
526
00:38:19,673 --> 00:38:21,675
I'll stay here
and do the repairs.
527
00:38:33,896 --> 00:38:36,815
"If you are seeking
the pathway to the stars,
528
00:38:36,816 --> 00:38:40,360
"come to me. I pray
for your safe arrival
529
00:38:40,361 --> 00:38:42,196
with all my heart."
530
00:38:43,781 --> 00:38:46,116
"The pathway
to the stars..."
531
00:39:07,388 --> 00:39:10,057
I don't know about
you, but I sure miss that horse.
532
00:39:10,975 --> 00:39:12,017
What was his name?
533
00:39:13,310 --> 00:39:14,895
Oh, the silent treatment, huh?
534
00:39:15,396 --> 00:39:17,606
Well, I got two words
heat syndrome.
535
00:39:18,065 --> 00:39:19,983
Look. Look, I know
I'm a parasite,
536
00:39:19,984 --> 00:39:21,861
but haven't I always been
a helpful parasite?
537
00:39:22,152 --> 00:39:23,863
Now, you may not care
if you die from heat,
538
00:39:24,029 --> 00:39:25,446
but becoming
a piece of beef jerky
539
00:39:25,447 --> 00:39:27,116
is not a lifelong
ambition of mine.
540
00:39:27,741 --> 00:39:29,869
Yeah, well, what's
the sound of one hand yapping?
541
00:39:43,048 --> 00:39:43,591
How much?
542
00:39:43,924 --> 00:39:45,259
Oh, no.
Keep your money.
543
00:39:45,843 --> 00:39:47,052
Come on.
Just take it.
544
00:39:50,014 --> 00:39:51,014
Let's go.
545
00:39:53,434 --> 00:39:57,229
Leila! Oh, I see.
546
00:39:58,147 --> 00:39:59,398
It's him, isn't it?
547
00:40:00,774 --> 00:40:02,860
Kyle, why don't you
start back without me?
548
00:40:03,861 --> 00:40:05,738
There's something
I want to do here first.
549
00:40:09,283 --> 00:40:10,492
Back off.
550
00:40:10,993 --> 00:40:13,536
Have I told you
you're quite irresistible
551
00:40:13,537 --> 00:40:15,205
in that sexy, skintight getup?
552
00:40:15,789 --> 00:40:17,249
No. Tell me about it.
553
00:40:17,583 --> 00:40:18,583
I just did.
554
00:40:18,959 --> 00:40:21,378
You make sure you watch
your back with that guy, Leila.
555
00:40:37,686 --> 00:40:38,812
I'd like a beer.
556
00:40:52,368 --> 00:40:55,371
I've just been admiring
your fancy weapon there.
557
00:40:56,163 --> 00:40:59,416
Don't worry. I have no plans
to use it anytime soon.
558
00:40:59,750 --> 00:41:01,751
That's good.
That's good,
559
00:41:01,752 --> 00:41:05,631
because I have no plans
to let you keep it.
560
00:41:06,507 --> 00:41:07,507
Give it up.
561
00:41:10,260 --> 00:41:12,054
You heard me, little girl.
562
00:41:14,181 --> 00:41:15,181
Uhh!
563
00:41:21,855 --> 00:41:23,107
Hmm. Thank you.
564
00:41:24,066 --> 00:41:25,776
Well, here's to you, sheriff.
565
00:41:26,193 --> 00:41:27,277
I'd buy you a drink, but-
566
00:41:27,569 --> 00:41:29,320
Thank you, but no, thanks.
567
00:41:29,321 --> 00:41:31,614
Oh, OK.
I was just gonna say
568
00:41:31,615 --> 00:41:32,949
you must be awfully busy
569
00:41:32,950 --> 00:41:36,370
with that new dunpeal
hunter in the town now.
570
00:41:37,413 --> 00:41:38,539
What dunpeal hunter?
571
00:41:45,337 --> 00:41:46,797
I'd like to buy that horse.
572
00:41:50,426 --> 00:41:52,136
$300,000.
573
00:41:52,511 --> 00:41:55,014
And if you don't like
the price, go somewhere else.
574
00:42:15,409 --> 00:42:19,830
Freeze! Put your hands
where I can see 'em! Now!
575
00:42:21,373 --> 00:42:23,500
Sheriff, he paid
good money for that.
576
00:42:29,381 --> 00:42:30,381
What are you doing?
577
00:42:30,632 --> 00:42:31,967
Take your money and go.
578
00:42:33,927 --> 00:42:35,220
We don't want you here.
579
00:42:35,721 --> 00:42:37,973
We don't sell to dunpeals
in this town.
580
00:42:39,016 --> 00:42:40,016
Understand?
581
00:42:41,560 --> 00:42:43,228
Understand me, dunpeal?
582
00:42:44,813 --> 00:42:46,065
You understand.
583
00:42:46,356 --> 00:42:47,232
Wait a minute.
584
00:42:47,233 --> 00:42:49,318
That's my horse you're
talking about there,
585
00:42:49,568 --> 00:42:51,444
and I'll sell it
to whoever I want
586
00:42:51,445 --> 00:42:53,405
if they can afford
the price I'm asking.
587
00:42:53,906 --> 00:42:56,784
You can't do that.
We have laws against it, Polk-
588
00:42:56,950 --> 00:42:59,203
good laws-
and for a damn good reason.
589
00:42:59,369 --> 00:43:00,578
What laws?
590
00:43:00,579 --> 00:43:03,081
Don't play coy,
Polk. You know as well as I,
591
00:43:03,082 --> 00:43:04,749
dunpeals aren't allowed.
592
00:43:04,750 --> 00:43:06,793
Not allowed. Right.
593
00:43:06,794 --> 00:43:09,045
I remember a time
not that long ago
594
00:43:09,046 --> 00:43:11,589
when we had vampires
and dunpeals both
595
00:43:11,590 --> 00:43:13,133
around here, but...
596
00:43:13,509 --> 00:43:15,635
And that's why we have the law!
597
00:43:15,636 --> 00:43:17,678
Listen to me whether
you want to hear it or not.
598
00:43:17,679 --> 00:43:19,515
You weren't even born
when this happened.
599
00:43:19,848 --> 00:43:22,017
Do yourself a favour
and listen to the story.
600
00:43:22,810 --> 00:43:24,519
I'm going to tell you
about the time
601
00:43:24,520 --> 00:43:26,104
when the children
were kidnapped.
602
00:43:26,105 --> 00:43:29,190
There were ten children
altogether-
603
00:43:29,191 --> 00:43:30,609
Yeah, I heard about that time.
604
00:43:31,318 --> 00:43:32,693
The kidnappers turned out
605
00:43:32,694 --> 00:43:34,530
to be vampires, of course,
606
00:43:34,988 --> 00:43:37,365
and so the townspeople
pooled their money
607
00:43:37,366 --> 00:43:39,034
to hire a vampire hunter.
608
00:43:39,201 --> 00:43:40,619
They wanted the best.
609
00:43:41,620 --> 00:43:43,122
And when the hunter came,
610
00:43:43,330 --> 00:43:45,624
he was a very strong
and quiet man,
611
00:43:45,958 --> 00:43:47,708
and he did his job, too,
612
00:43:47,709 --> 00:43:49,961
which was to return
the children safely back
613
00:43:49,962 --> 00:43:51,588
into their parent's homes.
614
00:43:52,005 --> 00:43:53,214
It wasn't easy,
615
00:43:53,215 --> 00:43:55,383
but many vampires
died by his hands
616
00:43:55,384 --> 00:43:57,302
before this job was over with.
617
00:43:57,636 --> 00:43:58,762
And when it was over
618
00:43:58,971 --> 00:44:00,513
and the children were back home,
619
00:44:00,514 --> 00:44:02,306
the people attacked the man.
620
00:44:02,307 --> 00:44:05,227
They said he was a dunpeal
half-vampire himself,
621
00:44:05,519 --> 00:44:06,812
so they punished him.
622
00:44:07,271 --> 00:44:08,981
Can't say I blame them
for doing that.
623
00:44:10,899 --> 00:44:13,235
You can't trust 'em.
That's all that's about.
624
00:44:13,527 --> 00:44:15,237
They were right
about that part, Polk.
625
00:44:16,822 --> 00:44:18,031
He did the job.
626
00:44:18,490 --> 00:44:20,992
I see, then, I'll
have to take matters
627
00:44:20,993 --> 00:44:22,368
into my own hands.
628
00:44:22,369 --> 00:44:23,369
Let him go!
629
00:44:24,663 --> 00:44:25,663
And what is that?
630
00:44:26,665 --> 00:44:27,999
What does it look like, idiot?
631
00:44:28,000 --> 00:44:29,208
Put down your guns!
632
00:44:29,209 --> 00:44:31,252
Polk, you can't know
what you're doing.
633
00:44:31,253 --> 00:44:32,212
Put it down.
634
00:44:32,213 --> 00:44:34,214
I know exactly what I'm doing.
635
00:44:34,423 --> 00:44:37,551
You don't know!
Put it down now, you old fool!
636
00:44:39,136 --> 00:44:41,722
I would much rather
be an old fool
637
00:44:41,930 --> 00:44:43,348
than what you are, sheriff.
638
00:44:46,101 --> 00:44:47,186
Now, don't shoot.
639
00:44:48,478 --> 00:44:50,521
I can tell you
I won't think twice
640
00:44:50,522 --> 00:44:51,731
about using this weapon.
641
00:44:51,732 --> 00:44:53,525
I might even enjoy it.
642
00:44:53,901 --> 00:44:55,527
Get on your horse, stranger.
643
00:44:56,153 --> 00:44:57,153
Thank you.
644
00:44:57,988 --> 00:45:00,741
No. It's only fitting
I thank you.
645
00:45:00,991 --> 00:45:02,367
It's the least I can do.
646
00:45:04,828 --> 00:45:07,122
I may be just an old
fool now, stranger,
647
00:45:07,456 --> 00:45:09,750
but I could never forget
a face like yours.
648
00:45:10,334 --> 00:45:11,334
And I'll never forget
649
00:45:11,335 --> 00:45:12,794
what you done for me back then.
650
00:45:13,503 --> 00:45:14,503
That's right.
651
00:45:14,713 --> 00:45:16,006
I was one of them kids.
652
00:45:22,054 --> 00:45:23,931
And I always felt bad
about that.
653
00:45:24,890 --> 00:45:27,809
The way you was treated.
How nobody stopped you.
654
00:45:28,435 --> 00:45:30,562
Nobody thanked you.
Instead, the ignorant bastards
655
00:45:30,896 --> 00:45:32,356
ran you right out of our town.
656
00:45:33,190 --> 00:45:34,357
So it's true, isn't it,
657
00:45:34,358 --> 00:45:36,401
what they say
about you dunpeals?
658
00:45:37,194 --> 00:45:40,072
You don't age. Now, go.
I'm getting tired.
659
00:46:00,050 --> 00:46:04,388
Where's Benge?
What's taking him so long?
660
00:46:05,138 --> 00:46:07,056
Well, the horses are rested now.
661
00:46:07,057 --> 00:46:09,393
We better go. Come on.
662
00:46:14,398 --> 00:46:16,984
Master, what is it?
May I help you, sir?
663
00:46:19,486 --> 00:46:20,988
It's still light
outside, master!
664
00:46:23,365 --> 00:46:24,365
What?
665
00:46:24,491 --> 00:46:26,660
Leave her alone, Machira.
666
00:46:27,202 --> 00:46:28,202
Yes, sir.
667
00:46:28,912 --> 00:46:32,207
She misses the sunlight.
Let her enjoy it.
668
00:47:14,416 --> 00:47:18,712
I am D, a hunter.
Your father sent me.
669
00:47:19,546 --> 00:47:22,341
Don't be afraid.
I won't hurt you.
670
00:47:24,676 --> 00:47:28,263
You sit in the sunlight.
You must not be changed.
671
00:47:29,222 --> 00:47:31,350
So, why do you stay with him?
672
00:47:32,267 --> 00:47:33,476
Last night in the carriage,
673
00:47:33,477 --> 00:47:34,561
you called out his name.
674
00:47:36,813 --> 00:47:38,023
Why did you call for him?
675
00:47:41,860 --> 00:47:43,944
I suppose my father
has not told you
676
00:47:43,945 --> 00:47:45,738
that I'm in love with Meier.
677
00:47:45,739 --> 00:47:47,908
You don't know who he is.
678
00:47:48,116 --> 00:47:49,825
You can't be in love with him.
679
00:47:49,826 --> 00:47:53,080
Well, I am. If you only knew
how good he's been to me.
680
00:47:53,955 --> 00:47:54,998
I love him.
681
00:47:56,875 --> 00:47:59,169
Please believe me.
No one else will.
682
00:48:01,004 --> 00:48:02,714
You don't understand.
683
00:48:04,257 --> 00:48:05,759
He is what he is, Charlotte.
684
00:48:05,967 --> 00:48:08,762
You can't change him.
He'll take you in time,
685
00:48:08,929 --> 00:48:11,473
and when that happens,
I will have to kill you.
686
00:48:12,057 --> 00:48:13,600
Fine. Kill me then.
687
00:48:13,809 --> 00:48:16,728
I would rather die than
to go anywhere without him.
688
00:48:16,937 --> 00:48:18,938
Don't take me back there!
I mean it!
689
00:48:18,939 --> 00:48:21,191
I simply could not live
without Meier.
690
00:48:21,400 --> 00:48:23,568
How sweet
that is. Ha!
691
00:48:25,195 --> 00:48:26,947
She loves a vampire.
692
00:48:28,407 --> 00:48:30,200
So very sweet.
693
00:48:31,785 --> 00:48:32,785
Idiot!
694
00:48:33,912 --> 00:48:36,289
You stupid girl!
Get up! We're going!
695
00:48:36,623 --> 00:48:37,707
Leave me alone!
696
00:48:38,625 --> 00:48:40,292
You'll do what I say!
697
00:48:40,293 --> 00:48:42,586
Do you have any idea
how many people have died
698
00:48:42,587 --> 00:48:44,338
at the hands
of your beloved Meier,
699
00:48:44,339 --> 00:48:45,714
this vampire
you want to protect?
700
00:48:45,715 --> 00:48:46,715
None!
701
00:48:48,093 --> 00:48:49,511
You fool! And you!
702
00:48:50,220 --> 00:48:52,264
You stay right where
you are, my friend.
703
00:48:52,806 --> 00:48:54,849
Sorry, but I really don't
want to have to share
704
00:48:54,850 --> 00:48:56,184
any of my profits.
705
00:48:57,686 --> 00:48:59,312
You understand, don't you?
706
00:48:59,479 --> 00:49:00,689
It's business.
707
00:49:08,113 --> 00:49:09,113
Above you.
708
00:49:18,165 --> 00:49:19,165
Aah!
709
00:49:39,895 --> 00:49:41,730
What's wrong?
Tell me!
710
00:49:46,318 --> 00:49:47,944
Too much sun!
711
00:49:54,284 --> 00:49:56,118
I warned you about the heat,
712
00:49:56,119 --> 00:49:57,787
but you don't listen!
713
00:50:09,841 --> 00:50:13,136
Come on! You can't survive
unless you dig a hole!
714
00:50:13,345 --> 00:50:15,180
You need to bury yourself!
715
00:50:21,686 --> 00:50:24,272
Oh! Ha ha ha ha!
716
00:50:59,015 --> 00:51:00,267
Hurry!
717
00:51:36,636 --> 00:51:39,472
Leila?
Leila, are you there?
718
00:51:40,140 --> 00:51:41,140
Come in, Leila.
719
00:51:41,725 --> 00:51:42,684
Yeah, I copy.
720
00:51:42,685 --> 00:51:44,560
Thank God!
Are you OK?
721
00:51:44,561 --> 00:51:45,729
What's your position?
722
00:51:46,646 --> 00:51:47,771
I'm near Lake Chiffon.
723
00:51:47,772 --> 00:51:49,441
Our game is heading
north from here.
724
00:51:50,108 --> 00:51:51,108
We'll catch up.
725
00:51:51,359 --> 00:51:52,985
Leila, do you know
what's happened
726
00:51:52,986 --> 00:51:54,529
to the dunpeal hunter?
727
00:51:54,904 --> 00:51:57,156
No. I haven't seen him.
728
00:51:57,157 --> 00:51:59,033
All right.
Well, take care.
729
00:51:59,034 --> 00:52:01,161
Stay in touch.
Borgoff out.
730
00:52:13,340 --> 00:52:15,300
Ha!
The tables have turned.
731
00:52:30,982 --> 00:52:31,982
Uhh!
732
00:52:42,452 --> 00:52:43,452
No!
733
00:52:49,918 --> 00:52:51,878
Now, that cleared my head.
734
00:52:52,170 --> 00:52:54,254
I really should
return the favour,
735
00:52:54,255 --> 00:52:55,715
don't you think, honey?
736
00:53:51,521 --> 00:53:53,189
Don't get any ideas.
737
00:53:54,107 --> 00:53:56,276
Hey, I'm just trying
to stay dry here.
738
00:53:57,235 --> 00:53:58,944
If there was
any other place to go,
739
00:53:58,945 --> 00:54:00,280
believe me, I'd be there.
740
00:54:00,530 --> 00:54:01,905
As soon as the rain lets up,
741
00:54:01,906 --> 00:54:03,908
I'll be gone from here
and from you.
742
00:54:10,331 --> 00:54:12,917
I think I can guess
your problem.
743
00:54:13,334 --> 00:54:16,463
Your family was
the victim of vampires.
744
00:54:17,505 --> 00:54:19,424
You don't know what
you're talking about.
745
00:54:20,383 --> 00:54:22,010
You don't know
anything about it.
746
00:54:23,428 --> 00:54:25,513
All right.
Perhaps I don't.
747
00:54:27,223 --> 00:54:29,768
This stupid thing,
it bothers me.
748
00:54:32,520 --> 00:54:34,439
You really are a weird one,
you know that?
749
00:54:34,689 --> 00:54:36,440
In spite of being
a dunpeal hunter
750
00:54:36,441 --> 00:54:37,776
and all that that entails.
751
00:54:38,610 --> 00:54:40,653
How did you know
about my mother?
752
00:54:40,987 --> 00:54:42,864
You called her name, remember?
753
00:54:43,782 --> 00:54:45,658
She was kidnapped by vampires.
754
00:54:45,950 --> 00:54:47,201
My father went after her.
755
00:54:47,202 --> 00:54:50,330
He was trying to rescue her,
so they killed him.
756
00:54:51,372 --> 00:54:52,998
And after a while,
my mother returned,
757
00:54:52,999 --> 00:54:54,918
but she wasn't
my mother any more.
758
00:54:55,376 --> 00:54:56,628
She'd been changed.
759
00:54:57,086 --> 00:54:58,128
The people in the village
760
00:54:58,129 --> 00:55:00,131
stoned her to death
while I watched.
761
00:55:00,340 --> 00:55:01,800
After that, I left home.
762
00:55:02,258 --> 00:55:03,592
I met the Markus brothers
763
00:55:03,593 --> 00:55:04,511
and joined with them.
764
00:55:04,512 --> 00:55:05,886
I wanted to be a hunter
765
00:55:05,887 --> 00:55:07,847
to avenge my parent's deaths.
766
00:55:08,181 --> 00:55:10,224
I've seen many terrible
things since then-
767
00:55:10,225 --> 00:55:11,558
lives destroyed,
768
00:55:11,559 --> 00:55:14,020
families devastated,
hopes crushed.
769
00:55:14,646 --> 00:55:17,398
Every time, it seems
a vampire is to blame.
770
00:55:19,359 --> 00:55:21,402
I can understand why
you'd choose to do it,
771
00:55:21,694 --> 00:55:24,030
but the life of a hunter's
no kind of life.
772
00:55:24,364 --> 00:55:26,657
It's the only life
I'm any good for now,
773
00:55:26,658 --> 00:55:27,408
and it looks like
774
00:55:27,409 --> 00:55:29,202
it's the only life
you've ever known,
775
00:55:29,661 --> 00:55:31,746
so I suggest we make a pact.
776
00:55:32,288 --> 00:55:34,249
Since we're both in it
for the long haul,
777
00:55:34,457 --> 00:55:37,000
whoever dies first,
the other one can come
778
00:55:37,001 --> 00:55:40,171
and bring flowers to
their grave. How's that?
779
00:55:40,964 --> 00:55:43,925
It's the rain.
Makes me sentimental.
780
00:55:44,259 --> 00:55:45,968
I don't know why I
should care about that.
781
00:55:45,969 --> 00:55:47,595
It's just I love flowers,
782
00:55:47,846 --> 00:55:49,556
and I don't think
I'll be getting any.
783
00:55:49,764 --> 00:55:51,307
I'm all alone, after all.
784
00:55:52,100 --> 00:55:54,059
We have that much
in common, don't we?
785
00:55:54,060 --> 00:55:56,104
That we're both hunters
and we're both alone?
786
00:55:56,938 --> 00:55:58,773
Oh, well.
I'm being silly.
787
00:55:59,148 --> 00:56:00,400
It doesn't really matter.
788
00:56:01,234 --> 00:56:02,234
I'll do it.
789
00:56:03,778 --> 00:56:06,154
I'll bring you flowers
if I survive this,
790
00:56:06,155 --> 00:56:07,698
but I don't expect to.
791
00:56:07,699 --> 00:56:10,243
Oh, stop. I didn't really
mean it when I said that.
792
00:56:10,702 --> 00:56:12,494
And anyway,
I don't really understand
793
00:56:12,495 --> 00:56:14,163
why you should
keep on doing this.
794
00:56:18,126 --> 00:56:19,502
Because I'm a dunpeal.
795
00:56:20,169 --> 00:56:23,089
I don't get to have
a life, not like you.
796
00:56:56,331 --> 00:56:58,040
Well, with the rainstorm
last night,
797
00:56:58,041 --> 00:56:59,459
they can't be too far away.
798
00:57:00,835 --> 00:57:03,630
We're even now, dunpeal.
Understand?
799
00:57:12,639 --> 00:57:15,683
I have a very bad
feeling about this.
800
00:57:16,100 --> 00:57:17,100
How so?
801
00:57:17,310 --> 00:57:20,605
I think I finally
figured it out, Borgoff.
802
00:57:22,023 --> 00:57:23,858
Well, I'm sure you're right,
803
00:57:24,192 --> 00:57:26,235
if you're thinking they're
headed for the castle.
804
00:57:27,070 --> 00:57:28,779
Yeah, that's right, the castle-
805
00:57:28,780 --> 00:57:30,155
the Castle of Chaythe.
806
00:57:30,156 --> 00:57:32,491
What are you thinking?
We can't go in there!
807
00:57:32,492 --> 00:57:34,994
It would be suicide!
It would be insane!
808
00:57:35,536 --> 00:57:37,704
What are you now,
afraid of a little insanity?
809
00:57:37,705 --> 00:57:39,332
Since when have we been sane?
810
00:57:39,749 --> 00:57:42,168
We just have to get to them
before they reach the castle.
811
00:57:44,128 --> 00:57:45,380
There's a bridge up ahead.
812
00:57:45,964 --> 00:57:48,174
That's where we
intercept the carriage.
813
00:57:48,508 --> 00:57:49,841
I remember that trick
814
00:57:49,842 --> 00:57:52,260
from the time we got
those vampires at Keldo.
815
00:57:52,261 --> 00:57:55,515
Yeah. It worked that time,
and it can work again now.
816
00:57:56,057 --> 00:57:58,476
Leila, come in.
Come in, Leila. Over.
817
00:57:58,977 --> 00:58:00,228
Yeah, it's me.
I copy.
818
00:58:00,687 --> 00:58:01,687
What's up?
819
00:58:01,854 --> 00:58:03,022
I'm on my way.
820
00:58:30,842 --> 00:58:31,842
Uhh!
821
00:58:36,222 --> 00:58:39,267
Don't move.
I'm warning you!
822
00:58:39,559 --> 00:58:40,642
Try anything funny,
823
00:58:40,643 --> 00:58:42,895
and you'll be blown
to smithereens.
824
00:58:44,272 --> 00:58:45,398
You want to try it?
825
00:58:46,274 --> 00:58:47,650
I didn't think so.
826
00:58:49,652 --> 00:58:50,945
We just want the girl.
827
00:58:59,829 --> 00:59:00,955
Hello there!
828
00:59:01,789 --> 00:59:02,832
She's still human!
829
00:59:03,666 --> 00:59:06,335
Come on,
get out of there! Now!
830
00:59:08,212 --> 00:59:10,048
Borgoff, she won't come!
831
00:59:10,965 --> 00:59:13,092
We're doing you a favour!
832
00:59:17,221 --> 00:59:18,639
Come on!
833
00:59:18,890 --> 00:59:20,475
I said get out of there!
834
00:59:20,641 --> 00:59:21,641
Uhh!
835
00:59:30,943 --> 00:59:33,905
Let that be a lesson to you,
you cowardly Barbarois animal!
836
00:59:34,072 --> 00:59:35,072
Borgoff, look!
837
00:59:35,656 --> 00:59:36,365
Borgoff!
838
00:59:36,365 --> 00:59:37,365
What?
839
00:59:37,533 --> 00:59:38,618
What the...
840
00:59:49,545 --> 00:59:51,297
What, is this guy crazy?
841
00:59:51,506 --> 00:59:52,881
Doesn't he know he can't exist
842
00:59:52,882 --> 00:59:54,383
outside here in the sunlight?
843
00:59:56,344 --> 00:59:58,930
I won't let you take her!
844
00:59:59,180 --> 01:00:00,264
Oh, yeah?
845
01:00:03,017 --> 01:00:04,017
Uhh!
846
01:00:04,936 --> 01:00:05,770
Thanks a lot.
847
01:00:05,771 --> 01:00:07,355
You're making our
job a lot easier.
848
01:00:07,647 --> 01:00:08,689
Hot enough for you?
849
01:00:08,898 --> 01:00:10,024
It's what you deserve!
850
01:00:11,192 --> 01:00:12,193
Uhh!
851
01:00:23,538 --> 01:00:25,331
Over here, hot stuff.
852
01:00:27,917 --> 01:00:29,585
Hoo hoo!
Look at him burn!
853
01:00:32,839 --> 01:00:34,966
Here, a little something No!
854
01:00:36,217 --> 01:00:37,051
How does that feel?
855
01:00:37,052 --> 01:00:38,510
Way to go, moron.
856
01:00:38,511 --> 01:00:40,555
That got him!
857
01:00:40,847 --> 01:00:41,967
What's the
matter? Don't you-
858
01:00:44,475 --> 01:00:45,475
Look at him!
859
01:00:46,102 --> 01:00:47,478
Hey, where do you think-
860
01:00:47,854 --> 01:00:48,855
Why'd you let her go?
861
01:01:00,825 --> 01:01:01,825
I love you.
862
01:01:13,629 --> 01:01:14,629
Uhh!
863
01:01:20,678 --> 01:01:22,513
I can't go on without you.
864
01:01:27,894 --> 01:01:28,894
What?!
865
01:01:34,817 --> 01:01:37,403
Borgoff, we should just
let her kill herself,
866
01:01:37,862 --> 01:01:39,237
and then we can finish him off.
867
01:01:39,238 --> 01:01:40,558
What do you think
about that idea?
868
01:01:40,615 --> 01:01:42,449
We get the money
if she's dead or alive.
869
01:01:42,450 --> 01:01:43,951
Hey,
you're right! OK.
870
01:01:51,834 --> 01:01:52,834
Stop it!
871
01:01:53,294 --> 01:01:54,294
Uhh!
872
01:01:58,216 --> 01:01:59,216
Kyle!
873
01:02:00,885 --> 01:02:01,969
I'll blow you to hell!
874
01:02:03,429 --> 01:02:05,264
Aah!
875
01:02:05,640 --> 01:02:06,640
What?!
876
01:02:10,728 --> 01:02:11,728
No!
877
01:02:36,337 --> 01:02:38,923
I don't want you to worry
about these wounds of mine.
878
01:02:40,633 --> 01:02:41,716
They will heal.
879
01:02:41,717 --> 01:02:45,137
Then we shall go to the City
of Night in Distant Stars.
880
01:02:46,097 --> 01:02:47,138
When we go there,
881
01:02:47,139 --> 01:02:49,558
we can be alone and
free to love each other.
882
01:02:51,310 --> 01:02:53,813
It's true. Believe me.
883
01:02:54,981 --> 01:02:56,732
We'll be there soon.
884
01:03:41,610 --> 01:03:42,903
We're it now.
885
01:03:43,654 --> 01:03:45,739
We're the only ones left,
Borgoff.
886
01:03:45,740 --> 01:03:47,283
We should just give it up.
887
01:03:50,202 --> 01:03:52,203
If we make it into that castle,
888
01:03:52,204 --> 01:03:54,040
none of us will
make it out alive.
889
01:03:54,332 --> 01:03:55,875
We can't quit now.
890
01:03:56,500 --> 01:03:59,962
We owe it to Kyle and
to Nolt to keep going on.
891
01:04:02,840 --> 01:04:03,965
Listen, Borgoff-
892
01:04:03,966 --> 01:04:05,676
Shut up!
I won't hear it!
893
01:04:10,097 --> 01:04:12,808
Leila, what do you think?
894
01:04:13,476 --> 01:04:15,102
Grove, they fear us.
895
01:04:15,436 --> 01:04:18,063
They fear us because
they know our reputation,
896
01:04:18,064 --> 01:04:21,609
that we never give up
and we never can.
897
01:04:22,234 --> 01:04:24,736
If we quit now, we might
as well quit the business,
898
01:04:24,737 --> 01:04:25,820
and I can't do that.
899
01:04:25,821 --> 01:04:29,325
I won't do it, till every
last one of them is gone.
900
01:04:49,095 --> 01:04:51,972
Master, do you hear?
901
01:04:53,182 --> 01:04:54,225
He's coming.
902
01:04:54,850 --> 01:04:56,102
The castle is nearby.
903
01:04:56,435 --> 01:04:57,937
I'll stay here
and deal with him.
904
01:05:24,046 --> 01:05:26,340
We're getting close.
The Castle of Chaythe.
905
01:05:26,841 --> 01:05:28,342
Soon we'll be able to see it.
906
01:05:29,260 --> 01:05:32,096
The home of Carmila,
the Bloody Countess.
907
01:05:32,721 --> 01:05:33,721
You've heard of her.
908
01:05:33,931 --> 01:05:36,850
For 5,000 years,
her rule of terror lasted,
909
01:05:36,851 --> 01:05:38,477
and then that was that.
910
01:05:43,691 --> 01:05:47,111
Your father,
the Vampire King, grew angry.
911
01:05:47,486 --> 01:05:49,488
He was impatient
with her vanity,
912
01:05:49,822 --> 01:05:52,658
offended by her bloodlust,
her gluttony.
913
01:05:53,033 --> 01:05:54,577
He grew so tired
914
01:05:54,869 --> 01:05:56,661
that he killed her
while she slept,
915
01:05:56,662 --> 01:05:59,915
impaling her on his sword,
and that was it for her.
916
01:06:00,082 --> 01:06:03,418
Except she haunts the place now
917
01:06:03,419 --> 01:06:04,752
with phantoms and demons,
918
01:06:04,753 --> 01:06:06,839
but you don't care
about that, do you?
919
01:06:07,548 --> 01:06:10,718
But I bet I know what really
gets to you, dunpeal, eh?
920
01:06:11,135 --> 01:06:12,845
What really gets to you.
921
01:06:13,262 --> 01:06:16,222
The thought of those
two lovebirds giving birth
922
01:06:16,223 --> 01:06:19,018
to another dunpeal, huh?
That's it, isn't it?
923
01:06:19,393 --> 01:06:21,978
See? I know you.
I know how you think.
924
01:06:21,979 --> 01:06:23,564
I know how you feel.
925
01:06:23,898 --> 01:06:26,357
I know every move that you make.
926
01:06:26,358 --> 01:06:27,818
You can't -uhh!
927
01:07:38,305 --> 01:07:40,766
I'm glad we could
meet at last, hunter D.
928
01:07:41,100 --> 01:07:42,893
You are a worthy opponent.
929
01:07:45,062 --> 01:07:46,397
Who hired the Barbarois?
930
01:07:47,022 --> 01:07:48,607
Who were you working for?
931
01:07:50,317 --> 01:07:52,986
Uhh! It was Carmila
who hired us,
932
01:07:52,987 --> 01:07:55,990
and as a Barbarois,
my duty has been fulfilled.
933
01:07:56,198 --> 01:07:58,242
Now I can die in peace.
934
01:08:06,041 --> 01:08:07,250
I gather from your letter
935
01:08:07,251 --> 01:08:09,128
that you've had
a rather difficult time.
936
01:08:09,587 --> 01:08:11,505
I think I can understand
what it's like.
937
01:08:11,755 --> 01:08:13,632
Love is not unique
to humans, you know.
938
01:08:13,841 --> 01:08:15,968
We vampires
are very susceptible.
939
01:08:16,552 --> 01:08:18,053
I hope I can be of service.
940
01:08:18,596 --> 01:08:20,264
We're very grateful, Carmila.
941
01:08:25,269 --> 01:08:26,937
You both must be exhausted.
942
01:08:27,146 --> 01:08:28,647
Perhaps you should rest first.
943
01:08:28,897 --> 01:08:30,189
I'm sure that the young lady
944
01:08:30,190 --> 01:08:31,358
would like to freshen up.
945
01:08:34,778 --> 01:08:35,778
Hmm.
946
01:08:40,743 --> 01:08:42,661
You've probably
heard rumors about me,
947
01:08:43,078 --> 01:08:44,120
but I can assure you
948
01:08:44,121 --> 01:08:46,582
they all stem
from jealousy and envy.
949
01:08:46,832 --> 01:08:49,835
I'm not the "Bloody Carmila"
they like to portray me as.
950
01:08:50,169 --> 01:08:51,920
Now, behold.
951
01:09:00,679 --> 01:09:03,432
That's it.
That is the ship.
952
01:09:04,975 --> 01:09:06,894
It will take you
to the City of the Night,
953
01:09:07,227 --> 01:09:09,313
where you can
live peacefully at last.
954
01:09:10,147 --> 01:09:11,690
You can be happy there.
955
01:09:12,983 --> 01:09:15,235
There was a time,
many years ago,
956
01:09:15,653 --> 01:09:17,655
when every castle
had a ship like this one
957
01:09:17,905 --> 01:09:20,908
and the night sky was full
of their flashing lights.
958
01:09:22,451 --> 01:09:24,787
Those were the days
when vampires flourished
959
01:09:24,995 --> 01:09:27,873
and a love like yours was not
so desperately impossible.
960
01:09:29,041 --> 01:09:30,793
So different from today.
961
01:09:31,877 --> 01:09:35,047
Our numbers dwindling,
hunted and alone,
962
01:09:35,464 --> 01:09:37,216
we are hopelessly misunderstood,
963
01:09:38,967 --> 01:09:42,513
but you two seem
to have beaten the odds.
964
01:09:44,348 --> 01:09:46,725
I'm very, very happy for you.
965
01:09:50,979 --> 01:09:52,690
The ship hasn't
been used in years.
966
01:09:53,315 --> 01:09:55,358
I've no idea
if it will fly safely,
967
01:09:55,359 --> 01:09:56,484
but I'm sure that's a risk
968
01:09:56,485 --> 01:09:57,736
you're prepared to take.
969
01:09:59,905 --> 01:10:01,240
We're very grateful.
970
01:10:02,116 --> 01:10:04,451
I only wish I could go with you.
971
01:10:11,542 --> 01:10:13,210
You look so beautiful.
972
01:10:43,198 --> 01:10:44,575
Mmm.
973
01:10:44,992 --> 01:10:45,992
Why stop?
974
01:10:46,243 --> 01:10:48,746
I want you, Meier.
I want all of you.
975
01:10:53,125 --> 01:10:54,125
Why not?
976
01:10:54,793 --> 01:10:57,629
You don't know what
it's like, Charlotte,
977
01:10:57,838 --> 01:11:01,258
to live forever
in darkness eternal,
978
01:11:01,508 --> 01:11:03,634
forever thirsting for blood
979
01:11:03,635 --> 01:11:06,096
despite your best intention.
980
01:11:06,597 --> 01:11:08,765
I can't imagine
that life for you.
981
01:11:08,766 --> 01:11:10,142
Not for you, Charlotte.
982
01:11:10,392 --> 01:11:12,352
You're so selfish, Meier.
983
01:11:14,980 --> 01:11:17,566
I carry a heavy weight
on my conscience...
984
01:11:18,942 --> 01:11:21,027
Those villagers
and the bounty hunter
985
01:11:21,028 --> 01:11:21,987
and my family,
986
01:11:21,988 --> 01:11:24,198
they still mourn my loss, Meier.
987
01:11:24,907 --> 01:11:26,992
It wasn't your doing, Charlotte.
988
01:11:27,534 --> 01:11:29,495
It was my fault entirely.
989
01:11:30,287 --> 01:11:32,246
Well, then we're both to blame,
990
01:11:32,247 --> 01:11:33,831
because we can't know happiness,
991
01:11:33,832 --> 01:11:34,917
not any more.
992
01:11:35,167 --> 01:11:37,126
I wanted you to be happy, Meier,
993
01:11:37,127 --> 01:11:40,130
and so I abandoned my father
and my brother for you.
994
01:11:40,714 --> 01:11:43,382
But their pain set the wheels
in motion for our pain,
995
01:11:43,383 --> 01:11:45,302
and so on and on it goes.
996
01:11:48,263 --> 01:11:50,056
All we have is each other now,
997
01:11:50,057 --> 01:11:51,725
and I want to be close to you.
998
01:11:52,726 --> 01:11:54,394
Without that, we have nothing.
999
01:11:59,024 --> 01:12:01,609
All the pain I've caused
and all the agony I feel
1000
01:12:01,610 --> 01:12:02,611
is nothing now.
1001
01:12:03,278 --> 01:12:05,531
And you are everything
to me, my love.
1002
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
We'll talk more on
our trip to the stars,
1003
01:12:18,085 --> 01:12:19,545
if that's all right with you.
1004
01:12:23,674 --> 01:12:25,675
There is some
unfinished business
1005
01:12:25,676 --> 01:12:26,927
I have to attend to.
1006
01:12:28,428 --> 01:12:30,639
Do not leave this room.
Understand?
1007
01:13:09,553 --> 01:13:10,553
D-
1008
01:13:22,107 --> 01:13:23,190
Listen, Meier.
1009
01:13:23,191 --> 01:13:25,444
The woman says she
wants to go back home.
1010
01:13:34,494 --> 01:13:36,914
I don't believe it.
1011
01:13:59,686 --> 01:14:00,938
Charlotte.
1012
01:14:13,116 --> 01:14:16,745
I don't know.
Something's not right.
1013
01:14:17,788 --> 01:14:21,041
Of course, you don't
have to take my word for it.
1014
01:14:22,709 --> 01:14:24,795
You can judge for yourself.
1015
01:14:56,576 --> 01:14:57,576
Let's go.
1016
01:15:00,247 --> 01:15:01,247
Leila.
1017
01:15:01,373 --> 01:15:02,373
Don't go.
1018
01:15:03,417 --> 01:15:05,335
Leila, don't go in there.
1019
01:15:05,585 --> 01:15:06,711
If you go in there,
1020
01:15:06,712 --> 01:15:08,130
you're never coming back.
1021
01:15:08,630 --> 01:15:10,424
Oh, I'm coming back.
1022
01:15:12,551 --> 01:15:13,551
No!
1023
01:15:31,111 --> 01:15:32,737
Borgoff, on headset:
Leila, check upstairs.
1024
01:15:32,738 --> 01:15:33,738
I'm on it.
1025
01:15:40,370 --> 01:15:41,621
Nice hat.
1026
01:16:28,710 --> 01:16:30,504
I know you hate me, D.
1027
01:16:31,088 --> 01:16:33,215
Please try and understand.
1028
01:16:33,799 --> 01:16:35,467
I loved your father.
1029
01:16:36,259 --> 01:16:37,844
What choice did I have?
1030
01:16:40,806 --> 01:16:41,806
Huh?!
1031
01:16:53,735 --> 01:16:54,735
Ahh!
1032
01:17:02,285 --> 01:17:05,163
Nolt! Kyle! Hey!
1033
01:17:05,747 --> 01:17:06,873
I don't believe it.
1034
01:17:07,165 --> 01:17:10,043
You two sure are
a sight for sore eyes.
1035
01:17:11,878 --> 01:17:13,338
Ugh!
1036
01:17:37,445 --> 01:17:39,531
What are
you doing? Get up.
1037
01:17:40,866 --> 01:17:41,908
Why aren't you listening?
1038
01:17:42,242 --> 01:17:43,243
I said get up.
1039
01:17:45,537 --> 01:17:49,499
Go away. I wanna be alone.
1040
01:17:52,169 --> 01:17:53,253
Get out of here!
1041
01:18:03,972 --> 01:18:05,599
Can you forgive me, D?
1042
01:18:07,309 --> 01:18:08,309
D?
1043
01:18:08,935 --> 01:18:10,937
I know it's been lonely for you.
1044
01:18:12,439 --> 01:18:13,773
I was lonely, too,
1045
01:18:14,566 --> 01:18:16,359
until you came along.
1046
01:18:17,152 --> 01:18:18,820
Did you hear, D?
1047
01:18:29,372 --> 01:18:30,665
It's OK, honey.
1048
01:18:31,208 --> 01:18:32,417
It's OK to cry.
1049
01:18:33,043 --> 01:18:35,045
I know.
I know how you feel.
1050
01:18:36,922 --> 01:18:38,589
It wasn't your fault.
1051
01:18:38,590 --> 01:18:39,591
It wasn't.
1052
01:18:40,592 --> 01:18:41,843
Yes, it was!
1053
01:18:42,928 --> 01:18:43,970
Let go!
1054
01:18:46,932 --> 01:18:47,932
Wait!
1055
01:18:48,225 --> 01:18:49,225
Ugh.
1056
01:18:55,607 --> 01:18:56,900
It's just an illusion.
1057
01:18:57,400 --> 01:18:59,069
Carmila's playing with us.
1058
01:19:01,988 --> 01:19:03,823
Excellent. What fun.
1059
01:19:05,367 --> 01:19:07,785
I haven't had
this much fun in centuries.
1060
01:19:07,786 --> 01:19:09,286
You don't mind, do you?
1061
01:19:09,287 --> 01:19:12,082
It just makes things
so much more interesting.
1062
01:19:12,999 --> 01:19:14,833
You're doing very well,
by the way,
1063
01:19:14,834 --> 01:19:16,378
very well, indeed.
1064
01:19:17,170 --> 01:19:19,172
The woman. Where
are you hiding her?
1065
01:19:30,934 --> 01:19:32,393
Borgoff, what are you doing?
1066
01:19:32,394 --> 01:19:33,895
We don't have time for this.
1067
01:19:34,354 --> 01:19:37,189
Leila, are you in love
with this dunpeal?
1068
01:19:37,190 --> 01:19:38,108
Are you crazy?
1069
01:19:38,109 --> 01:19:39,401
What is wrong with you?
1070
01:19:41,695 --> 01:19:42,946
Borgoff!
1071
01:19:48,868 --> 01:19:51,538
Dunpeal, drop your weapon.
1072
01:20:02,799 --> 01:20:04,675
Drop it now! Grrr!
1073
01:20:04,676 --> 01:20:06,177
She took you in, didn't she?
1074
01:20:08,054 --> 01:20:10,265
Grr! She'll die!
1075
01:20:10,515 --> 01:20:12,100
I'm warning you, dunpeal.
1076
01:20:12,267 --> 01:20:13,768
Don't come any closer.
1077
01:20:16,730 --> 01:20:18,897
Enough!
Now you die!
1078
01:20:18,898 --> 01:20:20,108
Aaah!
1079
01:20:21,985 --> 01:20:23,945
No!
1080
01:20:26,740 --> 01:20:28,365
Aaaah!
1081
01:20:28,366 --> 01:20:29,366
Grove!
1082
01:20:29,576 --> 01:20:31,411
Grove! No!
1083
01:20:35,749 --> 01:20:38,043
Lei... la...
1084
01:21:40,605 --> 01:21:42,440
Look!
She's coming!
1085
01:21:42,690 --> 01:21:43,858
Carmila!
1086
01:21:48,780 --> 01:21:51,032
The spirit of Carmila!
1087
01:22:26,151 --> 01:22:28,153
Dunpeal hunter.
1088
01:22:28,570 --> 01:22:31,780
Your mother was human,
but your father was a vampire,
1089
01:22:31,781 --> 01:22:34,033
and you have betrayed
his ancient blood!
1090
01:22:34,617 --> 01:22:37,036
You side with humans against us!
1091
01:22:40,165 --> 01:22:42,500
Our people
are facing extinction,
1092
01:22:42,750 --> 01:22:45,170
and you're contributing
to their demise.
1093
01:22:45,587 --> 01:22:49,632
You stalk and kill
your own ancestors, dunpeal.
1094
01:22:51,801 --> 01:22:55,096
You should be ashamed!
1095
01:22:56,306 --> 01:22:58,807
Your human self
is your weaker self.
1096
01:22:58,808 --> 01:23:00,809
Humans are nothing more
than livestock.
1097
01:23:00,810 --> 01:23:03,020
We prey on them
as they prey on beasts.
1098
01:23:03,021 --> 01:23:04,939
This is the rule of nature!
1099
01:23:17,660 --> 01:23:20,412
Your time is coming to an end.
1100
01:23:20,413 --> 01:23:22,998
Your kind must face extinction.
1101
01:23:22,999 --> 01:23:26,084
You cannot survive.
You must die.
1102
01:23:26,085 --> 01:23:28,087
That is the rule of nature.
1103
01:23:28,379 --> 01:23:31,883
Ah. Very strong words
for a dunpeal,
1104
01:23:32,217 --> 01:23:33,760
but you seem to forget
1105
01:23:34,093 --> 01:23:37,597
our spirits are eternal.
1106
01:23:38,139 --> 01:23:39,723
No, Carmila.
1107
01:23:39,724 --> 01:23:41,726
Nothing lasts forever.
1108
01:23:44,187 --> 01:23:45,187
I see.
1109
01:23:45,939 --> 01:23:47,189
I should have known better
1110
01:23:47,190 --> 01:23:48,398
than to reason with your kind,
1111
01:23:48,399 --> 01:23:49,609
dunpeal hunter.
1112
01:23:49,901 --> 01:23:52,987
I guess my only option
is to use force.
1113
01:23:53,238 --> 01:23:54,822
Aaaah!
1114
01:24:26,604 --> 01:24:28,606
Aaah!
1115
01:24:31,568 --> 01:24:33,111
No!
This can't happen!
1116
01:24:45,915 --> 01:24:47,375
Aaaah!
1117
01:24:50,295 --> 01:24:54,424
Aaaah!
1118
01:24:58,177 --> 01:25:01,221
Are you the son
of the Vampire King?
1119
01:25:01,222 --> 01:25:02,514
Who are you?
1120
01:25:02,515 --> 01:25:04,392
Who are you, dunpeal?
1121
01:25:09,147 --> 01:25:10,857
Such power.
1122
01:25:40,428 --> 01:25:41,887
Charlotte, come back.
1123
01:25:41,888 --> 01:25:43,890
I need you.
Please come back.
1124
01:25:48,978 --> 01:25:51,105
Mmm. Ohh.
1125
01:25:54,067 --> 01:25:55,735
Darling, is that you?
1126
01:25:56,361 --> 01:25:58,613
Oh, yes.
It's me, Meier.
1127
01:25:59,405 --> 01:26:00,740
I'm so happy, Meier,
1128
01:26:01,324 --> 01:26:04,619
because we are together now,
at last.
1129
01:26:04,827 --> 01:26:06,954
Together at last.
1130
01:26:09,415 --> 01:26:10,958
You made me happy, Meier.
1131
01:26:11,584 --> 01:26:12,752
You let me dream.
1132
01:26:13,086 --> 01:26:15,545
You let me dream of
our beautiful trip
1133
01:26:15,546 --> 01:26:16,673
to the stars.
1134
01:26:16,839 --> 01:26:17,839
Our dream.
1135
01:26:18,675 --> 01:26:21,636
Our beautiful, wonderful dream.
1136
01:26:21,928 --> 01:26:23,012
It's not a dream.
1137
01:26:23,596 --> 01:26:25,807
We are going to those stars,
Charlotte.
1138
01:26:26,349 --> 01:26:28,142
Oh, my dear one.
1139
01:26:30,103 --> 01:26:31,979
You and I will
get away from here.
1140
01:26:32,397 --> 01:26:34,815
We will fly together
to the City of the Night
1141
01:26:34,816 --> 01:26:37,526
where we were meant to be
free from all of this.
1142
01:26:37,527 --> 01:26:40,321
Where you can rest,
my love, finally, and be free.
1143
01:26:40,822 --> 01:26:41,822
Yes.
1144
01:26:42,490 --> 01:26:45,368
Freedom... at last.
1145
01:26:58,548 --> 01:27:01,884
My precious, precious love.
1146
01:27:07,974 --> 01:27:08,974
Let's go...
1147
01:27:09,475 --> 01:27:10,935
Away from here.
1148
01:27:19,986 --> 01:27:21,571
Stop right there, Meier.
1149
01:27:23,448 --> 01:27:24,948
I'm taking her back,
1150
01:27:24,949 --> 01:27:27,118
back to her family,
who loved her.
1151
01:27:33,499 --> 01:27:36,252
She knew I loved her
best of all.
1152
01:27:37,044 --> 01:27:38,879
You can't understand it.
1153
01:27:38,880 --> 01:27:40,923
You've never loved a human.
1154
01:27:41,299 --> 01:27:43,092
I've never killed one, either.
1155
01:27:44,594 --> 01:27:47,596
You struggle to resist
this nature of ours,
1156
01:27:47,597 --> 01:27:49,724
but it can't last forever, D.
1157
01:27:50,600 --> 01:27:53,019
The urge for their blood
is stronger.
1158
01:27:53,603 --> 01:27:56,272
If that day comes,
then another will hunt me.
1159
01:27:56,481 --> 01:27:58,024
It's as simple as that.
1160
01:28:01,652 --> 01:28:02,652
Raaaahhh!
1161
01:28:32,892 --> 01:28:35,520
What a waste, a sad waste.
1162
01:29:08,928 --> 01:29:10,555
Enough of killing.
1163
01:29:10,888 --> 01:29:13,307
Enough of misery and death.
1164
01:29:14,976 --> 01:29:16,477
I've had enough.
1165
01:29:36,873 --> 01:29:38,708
I've had enough.
1166
01:29:39,792 --> 01:29:40,792
Uhh!
1167
01:30:05,359 --> 01:30:06,360
Why...
1168
01:30:07,695 --> 01:30:08,695
did you miss
1169
01:30:10,156 --> 01:30:11,699
my heart?
1170
01:30:26,047 --> 01:30:27,047
She's dead.
1171
01:30:27,548 --> 01:30:29,383
The ring is all I need.
1172
01:30:30,176 --> 01:30:33,554
I'll take it
to her father as proof.
1173
01:31:47,461 --> 01:31:50,339
Mind giving me a ride
just as far as the next town?
1174
01:31:50,840 --> 01:31:51,924
I'd appreciate it.
1175
01:31:56,721 --> 01:31:59,223
That reward money would
rightfully be mine, you know.
1176
01:31:59,890 --> 01:32:01,267
But, hey, I'm generous.
1177
01:32:01,976 --> 01:32:04,145
I'll let you keep it
just this one time.
1178
01:32:38,679 --> 01:32:40,139
Where is he taking her?
1179
01:32:44,685 --> 01:32:45,770
Away from here.
1180
01:32:47,480 --> 01:32:48,481
Away.
1181
01:32:56,113 --> 01:32:57,823
Fly. Come on!
1182
01:33:04,789 --> 01:33:05,956
You can make it.
1183
01:33:07,750 --> 01:33:08,750
Come on!
1184
01:33:13,339 --> 01:33:14,340
Fly away-
1185
01:34:07,476 --> 01:34:08,352
Dearly beloved,
1186
01:34:08,353 --> 01:34:10,521
we are gathered here
in this resting place
1187
01:34:10,729 --> 01:34:12,439
to bid farewell to our sister.
1188
01:34:13,524 --> 01:34:14,691
Into your gentle arms
1189
01:34:14,692 --> 01:34:16,277
we commend her gracious spirit.
1190
01:34:18,821 --> 01:34:22,408
Take her to yourself
and give her safe haven,
1191
01:34:23,409 --> 01:34:25,077
and though
she struggled in life,
1192
01:34:25,452 --> 01:34:28,038
now she knows
your blessed peace.
1193
01:34:29,123 --> 01:34:31,709
For all who question
will find answers,
1194
01:34:32,293 --> 01:34:33,419
and all who love
1195
01:34:33,711 --> 01:34:38,340
will find contentment,
joy, and peace eternal.
1196
01:34:39,425 --> 01:34:42,178
For now we see
as through a glass darkly,
1197
01:34:43,220 --> 01:34:46,515
but then we shall see
clearly, face to face.
1198
01:34:52,479 --> 01:34:53,480
Mister.
1199
01:34:54,607 --> 01:34:55,607
Wait!
1200
01:34:56,942 --> 01:34:58,194
Mister, wait!
1201
01:34:58,652 --> 01:35:01,696
Um, excuse me, sir,
1202
01:35:01,697 --> 01:35:03,531
but I was wondering
1203
01:35:03,532 --> 01:35:05,284
if you knew
my grandmother Leila.
1204
01:35:10,748 --> 01:35:13,042
Yes, it's you, isn't it?
1205
01:35:13,417 --> 01:35:15,376
My grandmother
told me about you.
1206
01:35:15,377 --> 01:35:16,961
So, I'd be honored
1207
01:35:16,962 --> 01:35:18,254
if you'd come to our house.
1208
01:35:18,255 --> 01:35:20,049
My dad would be so happy.
1209
01:35:20,674 --> 01:35:21,674
Please?
1210
01:35:23,177 --> 01:35:25,054
I appreciate your kindness.
1211
01:35:25,387 --> 01:35:28,140
Oh, come on.
We don't live very far.
1212
01:35:32,269 --> 01:35:34,062
I just came here
to keep a promise
1213
01:35:34,063 --> 01:35:35,814
to an old friend of mine.
1214
01:35:37,524 --> 01:35:40,527
She was afraid no one
would mourn her death.
1215
01:35:40,819 --> 01:35:42,571
I'm glad she was so wrong.
1216
01:35:42,947 --> 01:35:43,530
Huh?
1217
01:35:43,948 --> 01:35:46,116
Oh. I guess I see.
1218
01:35:50,579 --> 01:35:52,957
Anyway, thank you
for coming, sir.
1219
01:36:03,384 --> 01:36:04,384
Good-bye.
1220
01:36:07,012 --> 01:36:08,012
Good-bye!
1221
01:36:11,850 --> 01:36:13,560
Well, that was nice.
1222
01:36:14,144 --> 01:36:16,230
You're not so bad after all.
1223
01:36:17,898 --> 01:36:19,566
You just dress bad.
81189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.