All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:04,326 Come here! 2 00:00:04,326 --> 00:00:06,193 [Episode 14] 3 00:00:07,765 --> 00:00:09,265 Kwangtaek! 4 00:00:31,390 --> 00:00:36,349 Do you want to live? Then move. 5 00:00:36,349 --> 00:00:42,557 Even though your spirit died, your body is still alive. 6 00:00:42,557 --> 00:00:44,765 Get up! 7 00:00:57,349 --> 00:00:59,140 Get up. 8 00:01:29,099 --> 00:01:31,974 Is he going to continue beating him up? 9 00:01:31,974 --> 00:01:35,599 At this rate, Dongsoo will die! 10 00:01:35,599 --> 00:01:38,474 My poor Dongsoo! 11 00:01:38,474 --> 00:01:40,474 Your Dongsoo? 12 00:01:40,474 --> 00:01:43,099 - What? - That is... 13 00:01:44,557 --> 00:01:46,390 Nothing! 14 00:02:05,015 --> 00:02:08,515 Are you my mom? 15 00:02:13,849 --> 00:02:17,515 You’re my mom, aren’t you? 16 00:02:30,474 --> 00:02:34,182 - What brings you here today? - Jinjoo... 17 00:02:37,265 --> 00:02:40,140 I’m here to see my daughter. 18 00:02:53,140 --> 00:02:56,806 How long are you going to sit here like this? 19 00:02:59,349 --> 00:03:01,974 Get up! 20 00:03:42,015 --> 00:03:45,807 Gaok, what brings you here? If you’re here to see Kwangtaek... 21 00:03:45,807 --> 00:03:49,349 Where is the girl named Jinjoo? 22 00:03:49,349 --> 00:03:53,057 Jinjoo? Why are you looking for Jinjoo? 23 00:04:30,015 --> 00:04:35,724 Hold the stick. Hold it! 24 00:04:38,099 --> 00:04:43,515 That’s enough! Please stop it! 25 00:04:47,765 --> 00:04:53,390 I can’t stand to see this anymore. I really can’t... 26 00:04:58,974 --> 00:05:06,432 Look at his eyes. They're still alive! 27 00:05:06,432 --> 00:05:08,015 How can you be so sure? 28 00:05:08,015 --> 00:05:12,682 It’s not that he’s out of his mind. 29 00:05:12,682 --> 00:05:15,265 He only wants to forget everything. 30 00:05:19,849 --> 00:05:24,849 Baek Dongsoo, get up! I said get up! 31 00:05:30,765 --> 00:05:33,057 What do you plan to do? 32 00:05:33,057 --> 00:05:35,640 Didn’t you say he’s still alive? 33 00:05:35,640 --> 00:05:40,474 I’ll bring him back to normal, like he was before. 34 00:05:40,474 --> 00:05:42,806 Hey, Yang Chorip! 35 00:05:44,182 --> 00:05:46,224 Follow me. 36 00:06:00,265 --> 00:06:03,265 Jinjoo, where on earth are you going? 37 00:06:03,265 --> 00:06:07,515 If you plan to cause trouble, please don’t. 38 00:06:07,515 --> 00:06:09,890 Be quiet and just follow me. 39 00:06:12,140 --> 00:06:16,640 Dongsoo... Hey, Jinjoo... 40 00:06:16,640 --> 00:06:18,640 Hurry up! 41 00:06:45,265 --> 00:06:47,640 I’ll bring him back to normal. 42 00:06:47,640 --> 00:06:51,849 Jinjoo, what are you going to do? 43 00:06:51,849 --> 00:06:54,015 You, go outside and keep watch! 44 00:06:54,015 --> 00:06:56,724 What? Keep watch? 45 00:06:56,724 --> 00:07:02,932 I said to go outside! No one can come in here, okay? 46 00:07:06,806 --> 00:07:08,682 Okay... 47 00:07:28,557 --> 00:07:30,474 Do you remember? 48 00:07:30,474 --> 00:07:38,890 When we were kids, you saved me from the fire. 49 00:07:40,974 --> 00:07:44,890 Do you see this? 50 00:07:44,890 --> 00:07:51,849 If part of you is still there, save me again. 51 00:07:52,390 --> 00:07:57,390 I'm not worried... Because I trust you. 52 00:07:57,390 --> 00:08:02,057 You’re Baek Dongsoo! 53 00:08:02,057 --> 00:08:09,140 You’re the one who'll become the best warrior in Joseon, right? 54 00:08:22,224 --> 00:08:25,682 Until you come back to yourself again, we can’t leave here. 55 00:08:25,682 --> 00:08:36,599 So you have to come back before it's too late. 56 00:08:43,806 --> 00:08:49,099 Dongsoo, Dongsoo! 57 00:08:53,849 --> 00:08:59,557 Jinjoo, what’s wrong with you? Are you really trying to kill yourself? 58 00:08:59,557 --> 00:09:01,474 Hey, Hwang Jinjoo! 59 00:09:01,474 --> 00:09:03,640 What’s going on? 60 00:09:06,057 --> 00:09:09,057 Jinjoo and Dongsoo are in there. 61 00:09:17,474 --> 00:09:22,057 Leave them. Trust them and wait. 62 00:09:22,057 --> 00:09:25,432 That’s the best you can do for them. 63 00:09:33,557 --> 00:09:35,557 Dongsoo! 64 00:09:36,349 --> 00:09:40,640 Don’t stop me. Our Dongsoo will die! 65 00:10:27,890 --> 00:10:29,557 Get back! 66 00:10:29,557 --> 00:10:32,432 Step aside! Dongsoo will die! 67 00:10:32,432 --> 00:10:34,015 Didn’t I tell you to trust and wait? 68 00:10:34,015 --> 00:10:36,140 Step aside. 69 00:10:39,640 --> 00:10:42,557 What brings you here? 70 00:10:44,682 --> 00:10:51,182 Step aside. You won’t be able to stop me. 71 00:11:01,682 --> 00:11:05,015 Do you mean? 72 00:11:05,015 --> 00:11:13,724 Yes, that child is my daughter. 73 00:11:29,307 --> 00:11:31,349 Dongsoo! 74 00:11:42,265 --> 00:11:48,099 Jinjoo, are you an idiot? 75 00:12:08,682 --> 00:12:13,682 Dongsoo, hey, Baek Dongsoo! 76 00:12:13,682 --> 00:12:15,599 What happened to him? 77 00:12:22,099 --> 00:12:26,390 Dongsoo, are you okay? 78 00:12:26,390 --> 00:12:28,182 Are you okay? 79 00:12:42,307 --> 00:12:45,932 That woman came, didn't she? 80 00:12:45,932 --> 00:12:50,307 What? Yeah. 81 00:12:54,806 --> 00:12:59,515 I thought I'd never see you again. 82 00:12:59,515 --> 00:13:07,974 I’m afraid our fate hasn’t ended yet. 83 00:13:07,974 --> 00:13:15,224 By chance, is that child’s father? 84 00:13:15,224 --> 00:13:17,474 No. 85 00:13:31,015 --> 00:13:33,265 Then who? 86 00:13:39,099 --> 00:13:44,806 So you ended up choosing Kwangtaek... 87 00:13:56,349 --> 00:14:06,140 He and you will have to kill each other. You will regret it. 88 00:14:08,140 --> 00:14:10,182 Call Woon. 89 00:14:22,599 --> 00:14:24,682 Step aside. 90 00:14:24,682 --> 00:14:29,390 I’ll kill him first and then I’ll kill you too. 91 00:14:29,390 --> 00:14:31,474 Let go of her. 92 00:15:03,765 --> 00:15:09,057 What will this change anyhow? 93 00:15:28,640 --> 00:15:31,015 Just forget it now. 94 00:15:49,140 --> 00:15:52,640 Are you going to starve yourself to death? 95 00:16:01,599 --> 00:16:02,640 What are you doing? 96 00:16:02,640 --> 00:16:07,599 Why don’t you just kill me instead? 97 00:16:07,599 --> 00:16:10,890 I’ll purge my crimes with my life. 98 00:16:10,890 --> 00:16:17,474 If you stop eating, you may go to His Excellency. 99 00:16:17,474 --> 00:16:25,974 But what about Dongsoo? He thought you died and lost his mind. 100 00:16:31,932 --> 00:16:37,182 Don’t you resent me? 101 00:16:37,182 --> 00:16:46,307 No, resentment won’t turn back time. 102 00:16:46,307 --> 00:16:49,140 We will be leaving for China soon. 103 00:16:49,140 --> 00:16:51,224 Before we leave, if there’s a message you want to send... 104 00:16:51,224 --> 00:16:53,224 There isn’t. 105 00:16:53,974 --> 00:17:01,057 I am someone who no longer exists in this world. 106 00:17:01,057 --> 00:17:08,015 If then at least a message for Dongsoo... 107 00:17:08,015 --> 00:17:11,432 Didn’t I tell you? 108 00:17:11,432 --> 00:17:19,265 I am someone who no longer exists in this world. 109 00:17:19,265 --> 00:17:21,557 Master Chun is calling for you. 110 00:17:23,340 --> 00:17:24,690 [Bukbeol Jigye: Northern campaign plan] 111 00:17:28,349 --> 00:17:36,182 Your mission is to take her to the Chinese emperor with that book. 112 00:17:36,182 --> 00:17:38,849 The Chinese envoy will join you at the Noryangjin pier. 113 00:17:38,849 --> 00:17:41,349 It is said he’s a relative of the Chinese emperor. 114 00:17:41,349 --> 00:17:43,974 So show him some courtesy. 115 00:17:43,974 --> 00:17:45,724 Yes, sir. 116 00:17:58,307 --> 00:18:02,932 Give this to my daughter when she wakes up. 117 00:18:02,932 --> 00:18:04,974 I will. 118 00:18:10,432 --> 00:18:15,057 What happened to that girl, Jiseon? 119 00:18:20,182 --> 00:18:22,474 She’s alive. 120 00:18:24,307 --> 00:18:28,224 She’s still alive? Is that true? 121 00:18:28,224 --> 00:18:29,182 Yes. 122 00:18:29,182 --> 00:18:38,015 However, to pretend otherwise would be the most you could do for her. 123 00:18:59,099 --> 00:19:00,099 What's this? 124 00:19:00,099 --> 00:19:02,057 I thought she’s her daughter who she hasn’t seen in 20 years. 125 00:19:02,057 --> 00:19:04,099 How could she abandon her again? 126 00:19:04,099 --> 00:19:06,057 She left her a letter. 127 00:19:06,057 --> 00:19:08,099 A letter? 128 00:19:09,806 --> 00:19:12,557 Please pass this to her. 129 00:19:17,515 --> 00:19:20,806 It’s delicious. 130 00:19:20,806 --> 00:19:23,265 How long are you going to keep picking at the food? 131 00:19:23,265 --> 00:19:25,807 Stop eating and bring me some salt! 132 00:19:29,515 --> 00:19:31,765 Shouldn’t Dongsoo eat porridge? 133 00:19:31,765 --> 00:19:34,265 Don’t you know how Dongsoo is? 134 00:19:34,265 --> 00:19:36,974 He lives on meat. 135 00:19:36,974 --> 00:19:43,515 He needs to eat my meat soup with a bowl of rice to regain his strength! 136 00:19:43,515 --> 00:19:44,432 That’s good! 137 00:19:44,432 --> 00:19:47,806 Thanks to Dongsoo, I'll get to eat some meat! 138 00:19:47,806 --> 00:19:49,806 How dare you touch that? 139 00:19:49,806 --> 00:19:52,349 Go get some kimchi instead! 140 00:19:58,140 --> 00:20:00,682 Chorip seems to be lacking energy lately. 141 00:20:00,682 --> 00:20:02,807 Should I bring some meat to him? 142 00:20:05,640 --> 00:20:07,724 You wench! 143 00:20:10,307 --> 00:20:13,265 What is this? 144 00:20:13,265 --> 00:20:16,015 It’s for Dongsoo! 145 00:20:16,015 --> 00:20:19,682 He’s just left. Didn’t you see him? 146 00:20:19,682 --> 00:20:22,682 What? 147 00:20:22,682 --> 00:20:24,807 But where did he go? 148 00:20:27,974 --> 00:20:30,557 Stop eating! 149 00:20:30,557 --> 00:20:33,599 What are you doing? You’re not supposed to eat the meat! 150 00:20:41,932 --> 00:20:43,265 What do you want? 151 00:20:43,265 --> 00:20:49,432 Jiseon, you promised to return her. 152 00:20:53,974 --> 00:20:55,890 Tell me the truth. 153 00:20:55,890 --> 00:20:58,349 Even if it’s her dead body, I need her back. 154 00:20:58,349 --> 00:21:00,640 Forget her. 155 00:21:00,640 --> 00:21:04,307 You will never find her, nor should you go looking for her either. 156 00:21:04,307 --> 00:21:16,890 If you won’t tell me, I’ll have to get it out by force. 157 00:21:16,890 --> 00:21:22,349 Because I’m a woman, do you think me easy to deal with? 158 00:21:24,974 --> 00:21:27,932 Put down your sword. 159 00:21:27,932 --> 00:21:30,890 You couldn’t even protect the woman you love. 160 00:21:30,890 --> 00:21:34,932 Then exactly what more can you protect? 161 00:21:39,224 --> 00:21:45,432 You will have to take back those words back. 162 00:21:47,265 --> 00:21:52,432 Pathetic! Do you consider yourself a man? 163 00:21:59,890 --> 00:22:01,890 You’re weak. 164 00:22:01,890 --> 00:22:05,640 In your current condition, you won’t be able to protect anyone. 165 00:22:05,640 --> 00:22:07,474 Young miss! 166 00:22:10,432 --> 00:22:12,932 What’s going on? 167 00:22:14,682 --> 00:22:17,682 What are you doing here? 168 00:22:17,682 --> 00:22:25,724 If you feel frustrated and wronged, get stronger. 169 00:22:25,724 --> 00:22:29,974 Stop there! I’m not done yet. 170 00:22:31,182 --> 00:22:32,974 You brat! 171 00:22:32,974 --> 00:22:37,057 As soon as you come back to your senses, what are you doing? 172 00:22:37,057 --> 00:22:39,432 Jiseon... 173 00:22:42,849 --> 00:22:48,057 My Jiseon. Where is she? 174 00:22:52,140 --> 00:22:55,765 As long as the northern campaign plan is engraved on her body, 175 00:22:55,765 --> 00:22:58,806 she will never be able to rest in peace, even in death. 176 00:22:58,806 --> 00:23:00,765 I don’t care! 177 00:23:00,765 --> 00:23:09,849 Even if nothing but her dusts remains, I... I, Baek Dongsoo, will protect her. 178 00:23:09,849 --> 00:23:10,849 If you cared about her that much, 179 00:23:10,849 --> 00:23:13,557 you should have protected her from the start! 180 00:23:13,557 --> 00:23:17,099 What can you do now that she’s dead? 181 00:23:17,307 --> 00:23:19,974 If you don’t want to lose those who are important to you, get stronger. 182 00:23:19,974 --> 00:23:26,557 So don’t let those you care for dying ever again. 183 00:23:26,557 --> 00:23:33,265 That’s all you can do for her. 184 00:23:54,349 --> 00:23:56,599 It was 20 years ago. 185 00:24:03,099 --> 00:24:10,057 I was the training captain of the Black Assassins. 186 00:24:10,057 --> 00:24:12,682 And I was the bodyguard of Lady Gaok 187 00:24:12,682 --> 00:24:16,224 who is the previous Master Chun’s daughter. 188 00:24:31,307 --> 00:24:33,182 My lady! 189 00:24:37,640 --> 00:24:40,349 How long will it take? 190 00:24:40,349 --> 00:24:44,140 At least one year. 191 00:24:44,140 --> 00:24:52,182 I don’t know the reason, but take your leave. 192 00:25:01,640 --> 00:25:07,849 Jinki, take good care of her. 193 00:25:07,849 --> 00:25:09,640 Yes. 194 00:25:29,849 --> 00:25:35,307 My lady left after Jinjoo was born. 195 00:25:35,307 --> 00:25:41,265 Since that day, I’ve been raising her. 196 00:25:41,265 --> 00:25:47,682 As for who her father is, even I don’t know. 197 00:25:47,682 --> 00:25:48,806 Maybe you’re... 198 00:25:48,806 --> 00:25:53,724 I felt that possibly I could be... But she denied it. 199 00:26:00,265 --> 00:26:01,806 Jinjoo is waking up. 200 00:26:01,806 --> 00:26:03,932 Jinjoo! 201 00:26:03,932 --> 00:26:06,682 - Jinjoo! - Father! 202 00:26:11,515 --> 00:26:15,265 Where is Dongsoo? 203 00:26:16,807 --> 00:26:18,599 Dongsoo! 204 00:26:21,932 --> 00:26:24,432 Dongsoo... 205 00:26:25,599 --> 00:26:28,349 What? Why? 206 00:26:28,349 --> 00:26:33,099 If you woke up, get up already. Just look at yourself. 207 00:26:33,099 --> 00:26:35,515 It's embarrassing! 208 00:26:37,806 --> 00:26:40,807 You really are back. 209 00:26:40,807 --> 00:26:43,599 You brat! Why did you do such a thing? 210 00:26:43,599 --> 00:26:48,349 What if both of you died in the flames? 211 00:26:48,349 --> 00:26:50,599 We’re still alive! 212 00:26:50,599 --> 00:26:51,932 That’s right. 213 00:26:51,932 --> 00:26:55,890 Don’t worry about that idiot, and just take care of yourself. 214 00:26:55,890 --> 00:26:58,390 What a pitiful sight! 215 00:26:58,390 --> 00:27:01,265 I’ll let these two have a father-daughter reunion. 216 00:27:01,265 --> 00:27:05,307 Let’s leave them alone. Everyone oustide! 217 00:27:05,307 --> 00:27:09,724 Get up! Jinjoo, get a good a rest. 218 00:27:09,724 --> 00:27:11,932 Why don’t you sleep some more? 219 00:27:31,307 --> 00:27:35,849 Father! 220 00:27:35,849 --> 00:27:40,140 I’m not sure if it was a dream or not... 221 00:27:40,140 --> 00:27:43,015 When I lost consciousness... 222 00:27:48,307 --> 00:27:50,806 I saw that lady. 223 00:27:52,599 --> 00:28:00,599 That lady... She's my mom, isn’t she? 224 00:28:07,682 --> 00:28:16,599 Then you’re not... My real father, right? 225 00:28:29,932 --> 00:28:32,974 I’m okay. 226 00:28:32,974 --> 00:28:36,806 The fact that you're not my real father... 227 00:28:36,806 --> 00:28:43,515 I’ve known that since I was a little snot-nosed kid. 228 00:28:43,515 --> 00:28:48,182 I heard everyone in the hideout talking about it. 229 00:28:48,182 --> 00:28:54,140 I heard you weren't my real father. 230 00:28:54,140 --> 00:29:03,307 I heard it clearly, but I just didn’t want to admit it. 231 00:29:07,140 --> 00:29:17,890 But I was still curious. Who could my real parents be? 232 00:29:17,890 --> 00:29:25,640 What do they do? Are they still alive? 233 00:29:25,640 --> 00:29:33,015 Actually, I was too scared to ask about them. 234 00:29:54,265 --> 00:30:00,682 I am... Your father. 235 00:30:04,599 --> 00:30:12,474 This big thief, Hwang Jinki, is your father. 236 00:30:12,474 --> 00:30:15,932 Even if the landscape changed a hundred times, 237 00:30:15,932 --> 00:30:19,849 even if the heavens and earth were recreated, 238 00:30:19,849 --> 00:30:24,515 I’m still your father. 239 00:30:27,515 --> 00:30:33,057 I know. And I’m your daughter too. 240 00:31:00,806 --> 00:31:04,849 "I believed sending you far away was the best decision at that time. 241 00:31:04,849 --> 00:31:09,807 By doing so, I believed you’d able to live happily. 242 00:31:09,807 --> 00:31:13,724 However, it seems that your foolish mother's 243 00:31:13,724 --> 00:31:17,182 action has wounded you for all your life. 244 00:31:17,182 --> 00:31:19,974 From now on, I won’t let it happen again. 245 00:31:19,974 --> 00:31:26,224 I will keep you by my side and this mother of yours will protect you." 246 00:31:39,349 --> 00:31:41,765 Please tell me. 247 00:31:41,765 --> 00:31:47,390 Where is the Black Assassins' headquarters? 248 00:31:52,057 --> 00:31:57,057 It’s been 20 years, so I can’t be sure they are still there. 249 00:32:00,974 --> 00:32:03,515 If she was alive, they’d already have killed her by now. 250 00:32:03,515 --> 00:32:08,474 If she died, they would have skinned her and sent the leather to China already. 251 00:32:40,015 --> 00:32:42,265 How can he do this to me? 252 00:32:42,265 --> 00:32:44,849 What has Woon done better than I? 253 00:32:44,849 --> 00:32:50,140 You served him all your life, but all you get is the cold shoulder... 254 00:32:50,140 --> 00:32:52,724 You must feel like you got hit on the back of your head with a rock. 255 00:32:52,724 --> 00:32:54,682 You must be furious and hurt. 256 00:32:54,682 --> 00:32:59,599 However, what brings you here? 257 00:32:59,599 --> 00:33:02,432 I didn’t think you were dead. 258 00:33:02,432 --> 00:33:05,682 But it wouldn’t do you any good to be seen by me. 259 00:33:05,682 --> 00:33:07,599 You and I... 260 00:33:07,599 --> 00:33:12,140 There’s a way both of us can survive. 261 00:33:15,474 --> 00:33:20,432 I have a good idea. 262 00:33:20,432 --> 00:33:24,265 Oh my... I’m impatient to tell you. 263 00:33:35,140 --> 00:33:37,682 What is Prince Yi San doing this late into 264 00:33:37,682 --> 00:33:40,849 the night that his residence is still lit up? 265 00:33:40,849 --> 00:33:42,806 I heard he’s reading the Seokyeong. 266 00:33:42,806 --> 00:33:44,849 [Seokyeong: One of the five books of Confucius] 267 00:33:44,849 --> 00:33:46,974 Seokyung? 268 00:33:46,974 --> 00:33:48,806 He’s still reading at this late hour? 269 00:33:48,806 --> 00:33:50,224 Yes, Your Highness. 270 00:33:50,224 --> 00:33:52,349 In fact, there are many nights 271 00:33:52,349 --> 00:33:56,265 when he reads well through the night. 272 00:33:58,140 --> 00:34:00,349 He must then know books are the foundation of the nation. 273 00:34:00,349 --> 00:34:04,182 And reading essential to being a gentleman. 274 00:34:04,182 --> 00:34:05,806 I’ll inform him you’re here. 275 00:34:05,806 --> 00:34:07,349 That’s alright. 276 00:34:07,349 --> 00:34:12,390 To interrupt the pleasure of reading is not something a gentleman should do. 277 00:34:24,765 --> 00:34:26,890 It’s late. 278 00:34:26,890 --> 00:34:28,390 Why didn’t you go home 279 00:34:28,390 --> 00:34:30,890 and come to see me at this late hour? 280 00:34:31,974 --> 00:34:33,724 Your Highness, Prince Yi San 281 00:34:33,724 --> 00:34:35,557 has never gone to bed before three in the morning 282 00:34:35,557 --> 00:34:39,224 since he entered the palace. [Chuksi: From 1 to 3 in the morning] 283 00:34:39,224 --> 00:34:41,834 What he’s doing is exactly as a fox behaves. 284 00:34:41,834 --> 00:34:43,581 [Queen Jeongsun] 285 00:34:43,581 --> 00:34:47,224 The young prince’s struggle 286 00:34:47,224 --> 00:34:49,474 for survival is pitiful to me. 287 00:34:49,474 --> 00:34:53,682 Your Highness, why have you become so weak? 288 00:34:53,682 --> 00:34:55,849 If, by chance, the young prince becomes the new Crown Prince, 289 00:34:55,849 --> 00:35:01,224 our family will be completely annihilated. 290 00:35:01,224 --> 00:35:06,307 Father, you already know. 291 00:35:06,307 --> 00:35:11,974 How treacherous and painful the road to becoming a king really is. 292 00:35:11,974 --> 00:35:18,474 That seat is never an easy spot to obtain. 293 00:35:25,432 --> 00:35:26,353 Your Excellency, 294 00:35:26,353 --> 00:35:31,557 it's already three in the morning. [Insi: From 3 to 5 in the morning] 295 00:35:31,557 --> 00:35:34,307 Your Excellency, 296 00:35:34,307 --> 00:35:37,974 I’m afraid you’ll become ill. 297 00:35:37,974 --> 00:35:40,015 I’m sorry. [Yi San (Future King Jeongjo)] 298 00:35:40,015 --> 00:35:41,224 However, I have to finish 299 00:35:41,224 --> 00:35:43,057 this book before the day breaks. 300 00:35:43,057 --> 00:35:45,890 I heard this book is His Highness King Yeongjo‘s favorite book. 301 00:35:45,890 --> 00:35:50,224 So shouldn’t I read this until I know it by heart? 302 00:35:50,224 --> 00:35:54,682 Ah! Because of me, you couldn’t go to sleep! 303 00:35:54,682 --> 00:35:56,099 That’s not true. 304 00:35:56,099 --> 00:35:58,099 I’m sorry. 305 00:35:58,099 --> 00:36:03,349 However, without you, I’m too afraid to do anything. 306 00:36:03,349 --> 00:36:09,724 Your Excellency, don’t worry about me and focus on your studies. 307 00:36:09,724 --> 00:36:13,974 This humble servant will stay by your side. 308 00:36:22,140 --> 00:36:25,265 Isn’t this a plan to put that villain Chunsoo on the road to hell? 309 00:36:25,265 --> 00:36:29,307 He will never be able to get out of this one. 310 00:36:29,307 --> 00:36:31,265 Do you know? 311 00:36:31,265 --> 00:36:37,807 The moment you set foot in China, your life will be in dire danger. 312 00:36:37,807 --> 00:36:41,724 She’ll be killed? What do you mean by that? 313 00:36:41,724 --> 00:36:44,432 I already know. 314 00:36:44,432 --> 00:36:47,515 Even so, you’ll still go? 315 00:36:47,515 --> 00:36:51,890 Yes, I will. 316 00:36:54,307 --> 00:36:56,265 Because of the northern campaign plan, 317 00:36:56,265 --> 00:36:59,849 too many innocent people have died... 318 00:36:59,849 --> 00:37:06,265 As long as I’m alive, my descendants will share my destiny. 319 00:37:06,265 --> 00:37:12,474 With my death, I’ll put an end to this ill-fated legacy once and for all. 320 00:37:16,265 --> 00:37:24,599 Didn’t I already tell you I’m someone who doesn’t exist in this world? 321 00:37:24,599 --> 00:37:29,765 No, I can’t let you do so. 322 00:37:31,849 --> 00:37:37,224 Please tell me. Is there any way to save her life? 323 00:37:37,224 --> 00:37:39,557 There isn't. 324 00:37:47,682 --> 00:37:54,140 Knowing Daewoong’s still alive, it's a relief. 325 00:37:56,307 --> 00:38:00,015 I see. You don’t have to worry. 326 00:38:00,015 --> 00:38:01,140 Yes. 327 00:38:01,140 --> 00:38:02,806 Woon, are you out there? 328 00:38:02,806 --> 00:38:04,140 Yes, sir. 329 00:38:09,557 --> 00:38:13,849 She’ll accompany you to China. Introduce yourselves. 330 00:38:17,057 --> 00:38:20,099 My name is Guhyang. 331 00:38:20,099 --> 00:38:23,599 She studied in medicine in China and is familiar with its geography. 332 00:38:23,599 --> 00:38:24,640 As soon as your task is over, 333 00:38:24,640 --> 00:38:28,099 follow her and build your knowledge of that place. 334 00:38:29,807 --> 00:38:30,571 Will a month be enough? 335 00:38:30,571 --> 00:38:34,215 [Dalpo: A little over one month] 336 00:38:36,182 --> 00:38:38,849 Woon, you come with me. 337 00:38:43,806 --> 00:38:50,474 Look, the last 100 years are preserved here. 338 00:38:50,474 --> 00:38:55,140 These weapons are the living history of the Black Assassins. 339 00:38:55,140 --> 00:39:00,765 Can you feel the spirits of those who were turned to ashes? 340 00:39:06,224 --> 00:39:09,182 That’s what I achieved myself. 341 00:39:12,432 --> 00:39:16,307 From the tips of my fingers to the tip of my toes, 342 00:39:16,307 --> 00:39:20,806 my flesh and blood are melted into these spears and swords. 343 00:39:25,140 --> 00:39:29,849 That empty spot is one last dream I haven’t achieved yet. 344 00:39:29,849 --> 00:39:32,849 Is it for the swordmaster? 345 00:39:32,849 --> 00:39:39,557 I’ll spend the rest of my life trying to achieve that dream. 346 00:39:39,557 --> 00:39:49,932 Aristocrats, rich merchants all fell before me like dry leaves. 347 00:39:54,224 --> 00:40:04,849 In other words, I am the real hand that shaped Joseon and its history! 348 00:40:08,682 --> 00:40:13,390 Now, it’s your turn to be the master of this world. 349 00:40:13,390 --> 00:40:20,182 Do you want it? 350 00:40:20,182 --> 00:40:23,890 Then I’ll bequeath everything I own to you. 351 00:40:28,806 --> 00:40:37,182 I’ll follow your will. I only have a favor to ask of you. 352 00:40:38,765 --> 00:40:46,640 Please spare Jiseon’s life. 353 00:40:46,640 --> 00:40:50,765 It’s not that I don’t know you have feelings for her. 354 00:40:50,765 --> 00:40:57,890 However, the northern campaign plan must reach the Chinese emperor's hands. 355 00:40:57,890 --> 00:41:04,265 So I can’t grant your request. 356 00:41:04,265 --> 00:41:07,474 - However... - Remember this! 357 00:41:22,724 --> 00:41:31,224 If you happen to fail, this empty place won’t be for Kwangtaek, but you. 358 00:41:31,224 --> 00:41:38,806 Moreover, she’ll surely lose her life too. 359 00:41:54,265 --> 00:41:57,390 Where have you been? 360 00:41:58,765 --> 00:42:01,474 I went to get some fresh air. 361 00:42:01,474 --> 00:42:06,224 But why are you here all by yourself? 362 00:42:06,224 --> 00:42:11,806 I guess the shock must have been great. 363 00:42:11,806 --> 00:42:14,515 Where did that half-witted Dongsoo go? 364 00:42:14,515 --> 00:42:20,057 You’ve become so mature. 365 00:42:20,057 --> 00:42:24,474 It’s all thanks to you. 366 00:42:28,182 --> 00:42:30,640 I’m grateful. 367 00:42:30,640 --> 00:42:34,890 The person you should thank isn’t me, but Jinjoo. 368 00:42:34,890 --> 00:42:42,432 It seems she’s about to leave here. Go and thank her. 369 00:42:46,682 --> 00:42:49,140 Let’s go before the sun sets. 370 00:42:49,140 --> 00:42:52,599 Just wait a bit! 371 00:42:58,015 --> 00:42:59,765 You came! 372 00:42:59,765 --> 00:43:01,390 Yeah. 373 00:43:08,140 --> 00:43:10,849 Don’t take too long. 374 00:43:13,390 --> 00:43:15,474 Have a safe trip! 375 00:43:20,140 --> 00:43:22,349 Close the gate behind you. 376 00:43:27,265 --> 00:43:29,806 What are you doing here? 377 00:43:29,806 --> 00:43:34,265 Huh? I’m going back home to the hideout. 378 00:43:34,265 --> 00:43:38,140 Okay, Goodbye. 379 00:43:38,140 --> 00:43:41,932 Alright, I’ll see you later then. 380 00:43:53,057 --> 00:44:00,057 Thank you... I just wanted to tell you this. 381 00:44:07,224 --> 00:44:10,849 Hey, how long are you going to keep hugging me? 382 00:44:10,849 --> 00:44:12,682 Huh? Oh, yeah. 383 00:44:16,349 --> 00:44:18,807 Goodbye! 384 00:45:14,307 --> 00:45:22,057 I’m sorry, my baby. 385 00:45:24,724 --> 00:45:33,806 Why did you abandon me? Tell me why? 386 00:45:36,807 --> 00:45:43,806 I haven't forgotten you. Not even for a moment! 387 00:45:58,640 --> 00:46:05,806 I missed you, Mom. 388 00:47:06,682 --> 00:47:08,557 What are you doing? 389 00:47:08,557 --> 00:47:10,265 Nothing... 390 00:47:15,099 --> 00:47:18,599 This is what I found in Daewoong’s room. 391 00:47:18,599 --> 00:47:20,557 Do you know anything about this? 392 00:47:22,890 --> 00:47:27,182 I wrote that myself. 393 00:47:30,807 --> 00:47:32,557 There are six at the high level, 394 00:47:32,557 --> 00:47:35,682 seven at the middle level and seven at the low level... 395 00:47:35,682 --> 00:47:37,099 What are your criteria? 396 00:47:37,099 --> 00:47:40,307 Those who are at almost the same level as our best men belong to the middle level. 397 00:47:40,307 --> 00:47:41,224 Those who are better than them are at the higher level. 398 00:47:41,224 --> 00:47:42,349 Those who are below them are at the lower level. 399 00:47:42,349 --> 00:47:46,515 What do you mean by our best men? 400 00:47:46,515 --> 00:47:48,349 That refers to Master In. 401 00:47:48,349 --> 00:47:50,599 Daewoong? 402 00:47:50,599 --> 00:47:53,682 Six are better than Daewoong? 403 00:47:53,682 --> 00:47:55,099 I know my criterion was very generous. 404 00:47:55,099 --> 00:47:57,932 However, there are at least three people who are better than him. 405 00:47:57,932 --> 00:48:00,640 - At least three? - Yes, sir. 406 00:48:00,640 --> 00:48:03,390 The first example is Jun Heungmun. 407 00:48:03,390 --> 00:48:05,806 Jun Heungmun? 408 00:48:05,806 --> 00:48:07,474 He was once the best wrestler in Hwanghaedo province. 409 00:48:07,474 --> 00:48:10,515 No one can beat him in strength. 410 00:48:10,515 --> 00:48:12,806 Don’t trust rumors. 411 00:48:12,806 --> 00:48:15,890 Plus, to be physically strong doesn’t mean you’re a warrior. 412 00:48:15,890 --> 00:48:19,140 That’s what I thought in the beginning. So I looked into him a little bit more. 413 00:48:19,140 --> 00:48:24,599 One year ago, Jun Heungmun killed five samurais with his bare hands. 414 00:48:24,599 --> 00:48:26,176 Samurais? 415 00:49:07,272 --> 00:49:08,818 [Matsuzaka] 416 00:49:12,222 --> 00:49:13,989 [Jun Heungmun] 417 00:49:15,099 --> 00:49:18,932 Then why did the Japanese leave him alone? 418 00:49:18,932 --> 00:49:24,432 Matsuzaka who highly estimated him bribed him. 419 00:49:24,432 --> 00:49:25,932 Who’s next? 420 00:49:25,932 --> 00:49:27,349 It’s Hwang Jinki. 421 00:49:27,349 --> 00:49:28,932 Hwang Jinki? 422 00:49:28,932 --> 00:49:33,432 That boy has gotten old. His skills won’t be like before. 423 00:49:33,432 --> 00:49:36,515 That day, I tested his skill. 424 00:49:36,515 --> 00:49:38,224 He was still good. 425 00:49:38,224 --> 00:49:42,724 He may not be as flexible as before. However, his strength has doubled. 426 00:49:42,724 --> 00:49:48,390 He’s such a notorious thief that the reward for his head alone is $10,000. 427 00:49:48,390 --> 00:49:50,265 He won’t be out and about. 428 00:49:50,265 --> 00:49:53,682 Is he that famous? 429 00:49:53,682 --> 00:49:56,390 - Who’s next? - It’s Jang Taesan. 430 00:49:56,390 --> 00:49:57,974 He’s a bounty hunter who uses a flail with skill. 431 00:49:57,974 --> 00:50:00,724 [Pyeonggon: Flail for threshing grain used as a bludgeon] 432 00:50:00,724 --> 00:50:02,806 Jang Taesan? 433 00:50:02,806 --> 00:50:06,932 Do you remember the bandits from Mt. Gwanaksan? 434 00:50:06,932 --> 00:50:10,307 Are you referring to those trash bandits? 435 00:50:10,898 --> 00:50:13,043 [Jang Taesan] 436 00:50:19,182 --> 00:50:20,849 3 months ago, Jang Taesan went to 437 00:50:20,849 --> 00:50:26,474 their hideout all by himself and captured more than 30 bandits. 438 00:50:26,474 --> 00:50:27,974 Okay, you may go now. 439 00:50:27,974 --> 00:50:29,682 Yes, Lord. 440 00:50:30,640 --> 00:50:40,765 But who’s the White-Faced Scholar? 441 00:50:40,811 --> 00:50:42,456 [White-Faced Scholar] 442 00:50:43,349 --> 00:50:44,807 I don’t know his real name. 443 00:50:44,807 --> 00:50:46,307 People just call him the White-Faced Scholar 444 00:50:46,307 --> 00:50:48,890 because he looks like a scholar. 445 00:50:59,002 --> 00:51:00,829 [White-Faced Scholar] 446 00:51:04,330 --> 00:51:06,190 [Kim Hongdo] 447 00:51:15,015 --> 00:51:16,307 Only rumors exist. 448 00:51:16,307 --> 00:51:18,765 However, no one knows his face nor his true identity. 449 00:51:18,765 --> 00:51:23,806 But what do you have hidden under your clothes? 450 00:51:23,806 --> 00:51:26,140 It’s an apple. 451 00:51:26,140 --> 00:51:31,515 An apple? Did you say an apple? 452 00:51:31,515 --> 00:51:37,474 Did you tuck it away to eat it when you're hungry? 453 00:51:37,474 --> 00:51:41,390 - Okay, you may go now. - Yes, sir. 454 00:51:48,974 --> 00:51:51,349 An apple! 455 00:51:52,174 --> 00:51:54,660 [Swordmaster Kim Kwangtaek] 456 00:51:56,432 --> 00:52:01,432 People consider you to be the best swordsman in Joseon. 457 00:52:01,432 --> 00:52:06,349 Kwangtaek... Your name is the last one. 458 00:52:06,515 --> 00:52:09,849 Excuse me? Do you mean Jiseon is still alive? 459 00:52:09,849 --> 00:52:12,890 Is it true she's still alive? 460 00:52:13,932 --> 00:52:17,099 Why didn’t you tell us before? 461 00:52:17,099 --> 00:52:19,224 I didn’t know before last night. 462 00:52:19,224 --> 00:52:26,765 But I needed some time to see who telling the truth would really help. 463 00:52:26,765 --> 00:52:30,057 Are you going to sit back and do nothing? 464 00:52:30,057 --> 00:52:31,974 Shouldn’t we go and rescue her? 465 00:52:31,974 --> 00:52:36,557 Did you already forget how His Excellency died? 466 00:52:36,557 --> 00:52:41,515 If you don’t want to do this, I’ll do it all by myself. 467 00:52:41,515 --> 00:52:44,015 I don’t know where the Black Assassins' headquarters are, 468 00:52:44,015 --> 00:52:48,390 but I know where I can find Yeo Woon. 469 00:52:48,390 --> 00:52:49,849 How do you know that? 470 00:52:49,849 --> 00:52:53,349 That Chinese envoy is leaving tomorrow! 471 00:52:53,349 --> 00:52:57,015 Then he’d have to take a boat for China from the port at Jemulpo. 472 00:52:57,015 --> 00:52:58,224 He’d rather take a boat from 473 00:52:58,224 --> 00:53:03,515 Noryangjin to get there instead of going by land. 474 00:53:03,515 --> 00:53:06,806 If you lead us, we’ll follow you. 475 00:53:06,806 --> 00:53:07,474 Yes, sir! 476 00:53:07,474 --> 00:53:09,849 Don’t be hasty. 477 00:53:09,849 --> 00:53:12,099 First, we need to make sure Dongsoo doesn’t know about this. 478 00:53:12,099 --> 00:53:15,974 Samo and I will take care of this. 479 00:53:15,974 --> 00:53:18,806 So you guys should pretend not to know anything. 480 00:53:18,806 --> 00:53:20,224 That makes sense. 481 00:53:20,224 --> 00:53:24,182 Rather than seeing him running around with his injured body... 482 00:53:24,182 --> 00:53:27,390 So you guys, keep your mouths shut! 483 00:53:27,390 --> 00:53:29,140 Yes, sir! 484 00:53:44,724 --> 00:53:47,182 You went to a lot of trouble! 485 00:53:55,974 --> 00:54:00,515 You have stayed much longer than you expected. 486 00:54:00,515 --> 00:54:04,349 That’s what I am saying. 487 00:54:04,349 --> 00:54:09,432 I feel suffocated by the smell of Joseon’s soybean paste. 488 00:54:13,599 --> 00:54:16,182 Please bear with us for another day. 489 00:54:16,182 --> 00:54:19,515 Your boat will be ready tomorrow at Noryangjin. 490 00:54:19,515 --> 00:54:22,307 But where is the northern campaign plan? 491 00:54:22,307 --> 00:54:27,765 You will have it as soon as you reach Noryangjin. 492 00:54:27,765 --> 00:54:31,640 Will Master Chun himself be there to send me off? 493 00:54:31,640 --> 00:54:33,932 No, sir! 494 00:54:36,140 --> 00:54:38,932 It has been a while, Sir. 495 00:54:38,932 --> 00:54:41,849 But you’re... 496 00:54:41,849 --> 00:54:44,806 Master Chun is trying to steal the northern campaign plan? 497 00:54:44,806 --> 00:54:46,265 What do you mean by that? 498 00:54:46,265 --> 00:54:48,182 You heard me. 499 00:54:48,182 --> 00:54:51,806 Neither Master Chun nor Master Ji will be there tomorrow. 500 00:54:51,806 --> 00:54:52,682 What? 501 00:54:52,682 --> 00:54:58,599 Instead, a young brat named Yeo Woon will give you the plan and send you off. 502 00:54:58,599 --> 00:55:02,515 Master Chun hasn’t shown himself all this time. 503 00:55:02,515 --> 00:55:04,849 And now is he trying to provoke me? 504 00:55:04,849 --> 00:55:10,849 Yes, it is provocation. Definitely. 505 00:55:10,849 --> 00:55:14,974 To appearances, he’s giving the plan to the emperor. 506 00:55:14,974 --> 00:55:17,390 But as soon as you have the plan in your hand, 507 00:55:17,390 --> 00:55:20,849 he’ll have his assassins take it back from you! 508 00:55:20,849 --> 00:55:32,849 Then the responsibility for losing the plan will fall on you. 509 00:55:32,849 --> 00:55:36,349 What? Do you have any evidence? 510 00:55:40,890 --> 00:55:44,557 Master Chun has ordered it himself. 511 00:55:47,724 --> 00:55:53,724 The ink hasn’t even dried yet. 512 00:55:55,015 --> 00:55:59,599 How can you calculate the value of that plan? 513 00:55:59,599 --> 00:56:05,515 So he doesn’t want to easily yield it to you. 514 00:56:05,515 --> 00:56:09,182 How dare Master Chun, that scoundrel? 515 00:56:16,432 --> 00:56:18,682 Escort him well. 516 00:56:28,224 --> 00:56:31,807 What are you playing at? 517 00:56:31,807 --> 00:56:37,015 I’m just reclaiming my rightful place. 518 00:56:45,724 --> 00:56:47,932 Are you inside? 519 00:56:55,015 --> 00:56:57,682 Why are you here? 520 00:57:00,515 --> 00:57:07,390 Don’t be surprised. I work for the Black Assassins. 521 00:57:07,390 --> 00:57:12,932 By coincidence, I will accompany you to China. 522 00:57:17,265 --> 00:57:21,015 I’ll be back, Master. 523 00:57:21,015 --> 00:57:23,474 Assist him well. 524 00:57:23,474 --> 00:57:25,390 Yes, Master. 525 00:57:34,265 --> 00:57:34,932 Captain! 526 00:57:34,932 --> 00:57:36,224 What’s going on? 527 00:57:36,224 --> 00:57:38,682 Dongsoo's gone! 528 00:57:38,682 --> 00:57:40,806 What? 529 00:57:51,765 --> 00:57:53,932 Huh? Dongsoo... 530 00:58:17,349 --> 00:58:19,474 We meet again. 531 00:58:19,474 --> 00:58:22,015 What brings you here? 532 00:58:38,390 --> 00:58:42,932 Take the document first and then kill that girl... 533 00:58:42,932 --> 00:58:45,932 Then I’ll take care of the rest. 534 00:59:05,057 --> 00:59:06,806 Who are you? 535 00:59:06,806 --> 00:59:10,390 My name is Yeo Woon, Master In of the Black Assassins. 536 00:59:10,390 --> 00:59:13,057 Did you bring the northern campaign plan? 537 00:59:13,057 --> 00:59:14,724 Yes. 538 00:59:25,015 --> 00:59:30,557 Is she the girl? I’ll have to check with my own eyes. 539 00:59:30,557 --> 00:59:32,807 Unclothe yourself. 540 00:59:36,806 --> 00:59:40,349 What are you doing? Hurry and unclothe yourself! 541 00:59:41,890 --> 00:59:45,806 The plan must reach the hands of the emperor no matter what. 542 00:59:48,974 --> 00:59:53,974 Lord, my body belongs to His Majesty the emperor. 543 00:59:53,974 --> 00:59:58,932 How dare you see this body before His Highness? 544 00:59:58,932 --> 01:00:02,557 This surely would not be the proper duty of his servant. 545 01:00:02,557 --> 01:00:06,849 My duty is also to confirm its authenticity. 546 01:00:06,849 --> 01:00:09,224 Hurry and undress! 547 01:00:14,724 --> 01:00:18,182 How dare you draw your sword in front of me? 548 01:00:18,182 --> 01:00:20,640 Please put down your sword. 549 01:00:31,640 --> 01:00:35,015 What are you doing? 550 01:00:35,015 --> 01:00:40,849 Lord, you will be able to confirm the authenticity with this. 551 01:00:45,724 --> 01:00:48,974 - Is the boat ready to leave? - Yes, Lord. 552 01:01:10,140 --> 01:01:12,682 Thank you. 553 01:01:30,557 --> 01:01:33,806 Do you know? 554 01:01:33,806 --> 01:01:39,307 The moment you board the boat, there’s no turning back. 555 01:02:01,474 --> 01:02:03,849 Drop your sword. 556 01:02:14,099 --> 01:02:19,806 Lord, give me the plan. 557 01:02:47,057 --> 01:02:49,640 Your performance ends here. 558 01:02:49,640 --> 01:02:51,682 How dare you? 559 01:02:51,682 --> 01:02:55,015 I’ve always been this way. 560 01:03:09,557 --> 01:03:13,890 Back off! What did I tell you? 561 01:03:13,890 --> 01:03:18,224 Isn’t this exactly what I told you? 562 01:03:18,224 --> 01:03:21,640 Now, it’s your turn to help me. 563 01:03:21,640 --> 01:03:27,807 As soon as I get back to China, I’ll inform His Majesty of your intentions. 564 01:03:28,640 --> 01:03:32,932 What are you waiting for? Escort him well! 565 01:03:32,932 --> 01:03:34,599 Escort the ambassador! 566 01:03:56,807 --> 01:03:58,682 Stop there! 567 01:04:16,849 --> 01:04:19,265 You must not go! 568 01:04:20,182 --> 01:04:22,057 Don’t come closer. 569 01:04:22,057 --> 01:04:24,099 You will regret it. 570 01:04:24,099 --> 01:04:29,390 If you go, you will surely regret it. 571 01:04:30,057 --> 01:04:34,640 I must go. 572 01:04:34,640 --> 01:04:37,140 Please forget me. 573 01:04:39,182 --> 01:04:44,349 I’m already among the dead. 574 01:04:44,349 --> 01:04:47,265 Have you forgotten already? 575 01:04:47,265 --> 01:04:50,432 Didn’t I tell you I’d protect you? 576 01:04:50,432 --> 01:04:54,390 This is my fate. 577 01:04:54,390 --> 01:04:58,932 My fate can't be changed. 578 01:04:58,932 --> 01:05:02,015 Stop it! 579 01:05:02,015 --> 01:05:04,557 That stupid fate. 580 01:05:04,557 --> 01:05:06,932 All you need to do is just shake it off! 581 01:05:06,932 --> 01:05:11,349 I, Baek Dongsoo, told you I would protect you. 582 01:05:11,349 --> 01:05:16,099 So trust me! 43270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.