All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,304 --> 00:00:06,054 [Episode 13] 2 00:00:06,064 --> 00:00:10,605 Young master, try these shoes before you go. 3 00:00:10,605 --> 00:00:12,189 Young master! 4 00:01:08,605 --> 00:01:10,605 Let's get out of here! 5 00:01:36,814 --> 00:01:38,230 What? 6 00:01:38,230 --> 00:01:40,814 Did our plan unravel? 7 00:01:40,814 --> 00:01:42,980 Yeah. 8 00:01:42,980 --> 00:01:47,314 There must be a traitor amongst us. 9 00:01:47,314 --> 00:01:49,022 Traitor? 10 00:01:49,022 --> 00:01:50,439 Yes. 11 00:01:52,189 --> 00:01:55,897 Only a few people know about our plan. 12 00:01:55,897 --> 00:01:58,064 If one of them is the traitor... 13 00:01:59,397 --> 00:02:07,314 What if I was... A traitor? 14 00:02:07,314 --> 00:02:11,772 Dongsoo, you'll regret this. 15 00:02:15,772 --> 00:02:22,439 No, it can't be Yeo Woon. 16 00:02:24,772 --> 00:02:27,939 So what are you going to do now? 17 00:02:27,939 --> 00:02:29,230 What am I going to do? 18 00:02:29,230 --> 00:02:31,064 I must go. 19 00:02:33,730 --> 00:02:40,355 Jinjoo, please take care of my angel. 20 00:02:40,355 --> 00:02:43,355 Your angel? 21 00:02:48,480 --> 00:02:50,647 Anyhow... Please take good care of her. 22 00:02:50,647 --> 00:02:55,480 No, I'm coming with you. 23 00:02:55,480 --> 00:02:57,397 No, it's too dangerous. 24 00:02:57,397 --> 00:02:58,189 Take me with you. 25 00:02:58,189 --> 00:02:59,230 I said no. 26 00:02:59,230 --> 00:03:01,605 Don't try to convince me. 27 00:03:01,605 --> 00:03:04,897 Because I'm not going to yield. 28 00:03:04,897 --> 00:03:07,147 Whatever! 29 00:03:07,147 --> 00:03:09,105 My answer is still no. 30 00:03:10,605 --> 00:03:13,022 Please take good care of her. 31 00:03:23,980 --> 00:03:26,105 Forgive me. 32 00:04:03,314 --> 00:04:06,355 Soowoong! 33 00:04:06,355 --> 00:04:15,105 Your Excellency, preserve your royal person. 34 00:04:44,397 --> 00:04:46,439 Soowoong! 35 00:05:45,897 --> 00:05:48,355 Instructor, Instructor! 36 00:06:02,272 --> 00:06:04,230 Are you okay? 37 00:06:04,230 --> 00:06:09,646 His Excellency is in danger. 38 00:06:11,230 --> 00:06:14,439 Go to Mt. Bukaksan. 39 00:06:14,439 --> 00:06:18,564 Instructor, what about Woon? 40 00:06:18,564 --> 00:06:20,772 Where is Woon? 41 00:06:34,064 --> 00:06:35,897 Instructor! 42 00:07:05,772 --> 00:07:09,689 It's seven feet long and weighs 50 kilograms. 43 00:07:11,939 --> 00:07:14,522 It wouldn't be easy even to hold. 44 00:07:14,522 --> 00:07:18,397 You are a warrior after all, Crown Prince. 45 00:07:30,355 --> 00:07:36,897 However, you shouldn't have crossed the line. 46 00:07:42,230 --> 00:07:44,439 Do you still want to fight me? 47 00:07:45,814 --> 00:07:48,689 I'm the prince. 48 00:07:48,689 --> 00:07:53,355 I may die, but I won't turn my back to you. 49 00:08:23,397 --> 00:08:25,772 The sword eats anger. 50 00:09:31,064 --> 00:09:33,897 Now, I understand... 51 00:09:33,897 --> 00:09:39,189 What Kwangtaek has, that I don't have. 52 00:09:39,189 --> 00:09:41,980 Be quiet! 53 00:09:41,980 --> 00:09:46,772 You may find that answer in hell. 54 00:11:09,772 --> 00:11:16,230 It seems my life ends here. 55 00:11:16,230 --> 00:11:22,105 Listen to me, I may die here. 56 00:11:22,105 --> 00:11:28,772 But my dream of conquering the northern territory won't disappear. 57 00:11:32,730 --> 00:11:45,897 Even though 100 and 1,000 years pass, my progeny won't disappear. 58 00:11:45,897 --> 00:11:50,064 Today seems to be as long as 100 years. 59 00:11:50,064 --> 00:11:55,147 Please lay your burden down and leave freely. 60 00:11:55,147 --> 00:11:59,814 I don't regret my death. 61 00:11:59,814 --> 00:12:12,147 It's only sad that I died from being bitten by a Chinese dog. 62 00:13:00,814 --> 00:13:04,480 The one with the will 63 00:13:04,480 --> 00:13:14,646 to accomplish my dream will see it realized without fail. 64 00:14:12,147 --> 00:14:14,605 Bury the body. 65 00:14:41,939 --> 00:14:49,355 Your Excellency, forgive me. 66 00:14:52,605 --> 00:14:59,855 I wasn't able to refuse or avoid it. 67 00:15:01,646 --> 00:15:07,355 Please forgive me. 68 00:15:17,646 --> 00:15:20,980 Commander, Commander! 69 00:15:38,147 --> 00:15:40,189 Woon! 70 00:15:46,897 --> 00:15:49,189 No, no... 71 00:16:02,355 --> 00:16:06,646 Your Excellency, Your Excellency! 72 00:16:09,939 --> 00:16:14,189 No, Your Excellency! 73 00:16:16,689 --> 00:16:19,314 What happened to you? 74 00:16:48,316 --> 00:16:49,106 Was it you? 75 00:16:51,230 --> 00:16:53,939 Did you kill them? 76 00:16:56,439 --> 00:17:04,730 Did you kill both His Excellency and our instructor? 77 00:17:08,605 --> 00:17:14,064 Why, why? 78 00:17:18,646 --> 00:17:21,189 Why would you? 79 00:17:35,022 --> 00:17:40,355 What should you do? 80 00:17:40,355 --> 00:17:44,105 Since I found out everything, shouldn't you kill me too? 81 00:17:52,355 --> 00:17:54,814 Tell me... 82 00:17:56,939 --> 00:18:02,022 Are you out of your mind? 83 00:18:03,897 --> 00:18:06,689 Are you the same Yeo Woon I've known for so long? 84 00:18:06,689 --> 00:18:12,564 Are you sure you're Yeo Woon, who's been through everything with me? 85 00:18:12,564 --> 00:18:17,689 Destiny is beyond my power. 86 00:18:17,689 --> 00:18:23,480 No matter how hard I try, I won't be able to avoid it. 87 00:18:23,480 --> 00:18:26,230 This is my destiny. 88 00:18:26,230 --> 00:18:27,980 Stop talking nonsense! 89 00:18:50,272 --> 00:18:51,355 Can you see? 90 00:18:51,355 --> 00:18:53,772 I'm the king of this village. 91 00:18:56,646 --> 00:19:00,272 Why didn't you ask me about the wound? 92 00:19:00,272 --> 00:19:01,689 Because I trust you. 93 00:19:14,397 --> 00:19:17,022 There's no such thing as inevitable destiny. 94 00:19:17,022 --> 00:19:20,689 I don't want to hear your excuses. 95 00:19:33,522 --> 00:19:35,605 Get up! 96 00:19:43,647 --> 00:19:46,105 You... 97 00:19:51,897 --> 00:19:54,189 I'll kill you. 98 00:20:13,439 --> 00:20:16,439 Who is it? 99 00:20:16,439 --> 00:20:19,105 I asked who it is. 100 00:20:35,480 --> 00:20:38,730 How are you doing? 101 00:20:38,730 --> 00:20:42,689 What a great day it is today! 102 00:21:04,439 --> 00:21:06,147 Don't do this. 103 00:21:06,147 --> 00:21:07,939 Otherwise, I'll have no other choice but to use my sword... 104 00:21:07,939 --> 00:21:11,772 Draw your sword! 105 00:21:18,564 --> 00:21:20,980 Please, Baek Dongsoo! 106 00:21:20,980 --> 00:21:22,314 Stop it! 107 00:21:22,314 --> 00:21:23,939 Be quiet! 108 00:21:23,939 --> 00:21:26,314 I'll kill you! 109 00:22:06,814 --> 00:22:09,772 Young miss! 110 00:22:16,064 --> 00:22:19,397 No, no... 111 00:22:29,646 --> 00:22:33,355 No, young miss! 112 00:22:34,897 --> 00:22:38,147 Young miss, young miss... 113 00:22:46,522 --> 00:22:48,855 Are you happy now? 114 00:22:53,314 --> 00:22:58,314 Young miss, young miss... 115 00:22:58,314 --> 00:23:02,314 No, no, young miss! 116 00:23:02,314 --> 00:23:05,022 Save her. 117 00:23:07,814 --> 00:23:11,939 You, don't die. 118 00:23:15,064 --> 00:23:19,272 Because I will kill you with my own hands. 119 00:23:20,646 --> 00:23:24,064 So don't die. 120 00:23:54,646 --> 00:23:58,314 I must see His Excellency. 121 00:23:58,314 --> 00:23:59,314 No, that's not possible. 122 00:23:59,314 --> 00:24:00,897 Please take me to him. 123 00:24:00,897 --> 00:24:01,564 No! 124 00:24:01,564 --> 00:24:02,689 Please, I'm begging you. 125 00:24:02,689 --> 00:24:05,647 No, never. 126 00:24:14,855 --> 00:24:18,522 You could die. 127 00:24:18,522 --> 00:24:21,064 I don't care. 128 00:24:54,855 --> 00:25:01,147 Your Excellency, are you warm? 129 00:25:04,646 --> 00:25:14,897 Please let your cruel destiny melt in my hands. 130 00:25:29,522 --> 00:25:30,855 I'm sorry. 131 00:25:34,230 --> 00:25:38,439 Why are you sorry? 132 00:25:38,439 --> 00:25:44,522 Don't say such a thing and don't die. 133 00:25:44,522 --> 00:25:51,064 Thank you for what you have done for me. 134 00:25:51,064 --> 00:25:56,230 If you feel grateful to me, don't die. 135 00:26:03,564 --> 00:26:10,855 Your destiny, I'll take care of it. 136 00:26:10,855 --> 00:26:24,522 I'll take care of your destiny, so you have to live... 137 00:26:26,772 --> 00:26:33,105 Live and... 138 00:27:21,397 --> 00:27:23,230 Dongsoo! 139 00:27:28,397 --> 00:27:31,647 Why didn't you keep yourself out of my sight? 140 00:27:40,522 --> 00:27:43,314 Jinjoo, are you okay? 141 00:27:43,314 --> 00:27:45,730 Yeah, I'm okay. 142 00:27:45,730 --> 00:27:48,105 Aren't you Hwang Jinki? 143 00:27:51,230 --> 00:27:52,897 Jinjoo! 144 00:28:32,064 --> 00:28:35,522 Did you get caught up in something like loyalty? 145 00:28:38,646 --> 00:28:42,397 Is it you? 146 00:28:42,397 --> 00:28:49,022 Is it you who made this mess? 147 00:28:49,022 --> 00:28:51,564 Who are you? 148 00:29:28,064 --> 00:29:31,272 Do you really want to die? 149 00:29:46,147 --> 00:29:51,230 If you do, I'll kill you. 150 00:29:51,230 --> 00:29:53,855 You talk too much. 151 00:29:53,855 --> 00:29:56,647 Are all you assassins this talkative? 152 00:30:18,855 --> 00:30:21,230 Is it you? 153 00:30:21,230 --> 00:30:26,814 Your name was Baek Dongsoo? 154 00:30:26,814 --> 00:30:29,022 Am I wrong? 155 00:30:29,022 --> 00:30:30,646 Look carefully. 156 00:30:30,646 --> 00:30:33,730 The warm body of a weak man is futile. 157 00:30:33,730 --> 00:30:34,855 Captain! 158 00:30:37,355 --> 00:30:44,105 So you were the cause of all these troubles. 159 00:30:44,105 --> 00:30:46,272 No! 160 00:30:46,272 --> 00:30:48,814 Don't forget this. 161 00:30:48,814 --> 00:30:52,022 This is what you call history. 162 00:31:03,397 --> 00:31:06,105 I'll finish this. 163 00:31:06,105 --> 00:31:12,646 Today, I'll finish all this. 164 00:31:14,980 --> 00:31:19,939 How you have grown, Baek Dongsoo! 165 00:31:19,939 --> 00:31:24,355 However, are you sure you can kill me? 166 00:31:47,439 --> 00:31:54,189 If you keep bothering me like this, I'll really kill you. 167 00:32:06,897 --> 00:32:12,855 Do you know how far your destiny goes? 168 00:32:28,730 --> 00:32:30,897 Is she the girl? 169 00:33:10,105 --> 00:33:13,439 Live. 170 00:33:13,439 --> 00:33:20,272 Live and make sure you pay me back Baek Dongsoo. 171 00:33:24,647 --> 00:33:28,230 I won't forgive you. 172 00:33:28,230 --> 00:33:34,480 I'll never forgive you. 173 00:33:34,480 --> 00:33:37,605 Never. 174 00:33:49,605 --> 00:33:52,730 No, no! 175 00:33:53,980 --> 00:33:58,689 Dongsoo, Dongsoo! 176 00:34:01,147 --> 00:34:04,105 Dongsoo, are you okay? 177 00:34:08,314 --> 00:34:10,564 Baek Dongsoo, what's wrong with you? 178 00:34:10,564 --> 00:34:11,646 Are you okay? 179 00:34:11,646 --> 00:34:13,522 Your Excellency! 180 00:34:16,646 --> 00:34:20,480 Dongsoo, what happened? 181 00:34:25,855 --> 00:34:27,439 Your Excellency! 182 00:34:40,980 --> 00:34:43,272 Your Excellency! 183 00:34:45,730 --> 00:34:48,605 Your Excellency! 184 00:34:50,605 --> 00:34:53,105 Your Excellency! 185 00:36:07,605 --> 00:36:12,355 Gaok, what brings you here? 186 00:36:16,189 --> 00:36:18,897 I'm sorry. 187 00:36:18,897 --> 00:36:23,605 Why are you here? 188 00:36:23,605 --> 00:36:25,564 Why? 189 00:36:32,022 --> 00:36:38,230 I was going to beg your forgiveness before killing myself. 190 00:36:42,439 --> 00:36:45,230 Please kill me. 191 00:37:00,814 --> 00:37:08,814 No, this is not a problem you can solve with your life. 192 00:37:14,105 --> 00:37:20,814 I'll bring her back to you without fail. 193 00:37:47,646 --> 00:37:50,522 I shouldn't have killed him. 194 00:38:16,522 --> 00:38:19,355 I've been waiting for you. 195 00:38:22,730 --> 00:38:28,147 Kwangtaek, I don't want to fight you. 196 00:38:28,147 --> 00:38:33,480 You have crossed the river of no return. 197 00:38:33,480 --> 00:38:42,855 I'll take your head with me. 198 00:38:42,855 --> 00:38:45,522 Show yourself. 199 00:38:45,522 --> 00:38:48,980 I know you're in weak physical condition. 200 00:38:48,980 --> 00:38:51,980 In that condition, you'll lose against me. 201 00:38:51,980 --> 00:38:56,897 I've waited 20 years. I don't want to fight you like this. 202 00:38:56,897 --> 00:38:59,230 Are you afraid of me? 203 00:38:59,230 --> 00:39:02,230 Yes, I am. 204 00:39:02,230 --> 00:39:08,814 I know better than anyone else that I'm still no match for you. 205 00:39:08,814 --> 00:39:10,730 Don't you think it's funny? 206 00:39:10,730 --> 00:39:14,022 So I plan to leave. 207 00:39:14,022 --> 00:39:18,939 Didn't I tell you to show yourself? 208 00:39:18,939 --> 00:39:22,480 Let's have a great match when I'm back. 209 00:39:22,480 --> 00:39:25,147 You can take my head then. 210 00:39:25,147 --> 00:39:30,939 I'll also try to take your head. 211 00:39:55,147 --> 00:40:06,272 Chunsoo, I'll kill you no matter what happens. 212 00:40:58,147 --> 00:40:59,605 Chorip! 213 00:41:02,605 --> 00:41:04,564 Are you okay? 214 00:41:07,105 --> 00:41:08,605 That's a relief. 215 00:41:11,689 --> 00:41:13,605 Uncle Samo! 216 00:41:17,272 --> 00:41:19,855 That's right! 217 00:41:22,605 --> 00:41:29,814 You did a great job. I'm so proud of you. 218 00:41:34,064 --> 00:41:36,564 Where is Dongsoo? 219 00:42:05,114 --> 00:42:07,702 [1762 (38th year of King Yeongjo's reign] 220 00:42:24,412 --> 00:42:26,050 [King Yeongjo] 221 00:42:26,939 --> 00:42:30,583 Father, Father! 222 00:42:30,583 --> 00:42:32,402 [Yi San (Future King Jeongjo)] 223 00:42:42,070 --> 00:42:46,002 [House of king's eldest grandchild (Yi San)] 224 00:42:49,355 --> 00:42:53,164 [One month later] 225 00:42:53,814 --> 00:42:55,397 Captain! 226 00:42:55,397 --> 00:42:56,397 What's going on? 227 00:42:56,397 --> 00:42:59,939 Dongsoo seems to have disappeared again. 228 00:42:59,939 --> 00:43:02,564 Again? 229 00:43:02,564 --> 00:43:05,855 That rascal... 230 00:43:05,855 --> 00:43:08,230 Let's go and take a look. 231 00:43:08,230 --> 00:43:10,772 What shall we do? 232 00:43:12,730 --> 00:43:15,730 You have never missed one day. 233 00:43:15,730 --> 00:43:17,646 Is he inside? 234 00:43:19,189 --> 00:43:23,522 Your Excellency, Master Kim is here. 235 00:43:29,647 --> 00:43:31,605 Your Excellency! 236 00:44:19,439 --> 00:44:22,772 Look what you've done! 237 00:44:26,814 --> 00:44:29,522 What are you going to do about this? 238 00:44:29,522 --> 00:44:34,230 Hey, how are you going to pay me back for this? 239 00:44:34,230 --> 00:44:36,646 Look at this... 240 00:44:38,397 --> 00:44:40,897 Where are you going? 241 00:44:40,897 --> 00:44:43,105 You crazy pretty boy! 242 00:44:43,105 --> 00:44:46,564 Let's end this once and for all! 243 00:44:54,355 --> 00:44:57,605 Aren't you too harsh? 244 00:44:57,605 --> 00:44:59,022 Who are you? 245 00:44:59,022 --> 00:45:01,605 How much does he owe you? 246 00:45:13,480 --> 00:45:19,314 Why? Are you going to pay for the rice cakes, young master? 247 00:45:19,314 --> 00:45:24,314 Then just pay me 10 dollars. 248 00:45:26,689 --> 00:45:29,355 What? 249 00:45:29,355 --> 00:45:31,064 Don't you have any money? 250 00:45:31,064 --> 00:45:35,605 I forgot to take my wallet with me since I was in a hurry. 251 00:45:35,605 --> 00:45:37,646 I'll be right back with my wallet. 252 00:45:37,646 --> 00:45:40,189 So wait for me here. 253 00:45:40,189 --> 00:45:45,564 So the two of you made a fool of me. 254 00:45:45,564 --> 00:45:47,855 I'll make you two... 255 00:45:53,939 --> 00:45:56,189 Your Excellency! 256 00:46:00,105 --> 00:46:01,522 This is His Excellency the king's grandson. 257 00:46:01,522 --> 00:46:04,105 You should all kneel down immediately! 258 00:46:08,855 --> 00:46:11,980 Dongsoo! 259 00:46:11,980 --> 00:46:15,230 You should take him home immediately. 260 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 Yes. 261 00:46:16,064 --> 00:46:19,064 Come this way, hurry up! 262 00:46:22,855 --> 00:46:29,646 Is he the warrior you mentioned? 263 00:46:44,564 --> 00:46:48,189 Master Kim, tell me the truth. 264 00:46:48,189 --> 00:46:53,772 Is it true my father was killed by assassins? 265 00:46:57,605 --> 00:47:00,689 How did something like that happen? 266 00:47:00,689 --> 00:47:06,189 Wasn't he the Crown Prince of this country? 267 00:47:06,189 --> 00:47:13,564 That's why you should also be extremely careful. 268 00:47:39,939 --> 00:47:45,772 What if Dongsoo never comes back to his senses? 269 00:47:45,772 --> 00:47:47,897 Stop talking nonsense. 270 00:47:47,897 --> 00:47:51,980 It's already been one month! 271 00:47:51,980 --> 00:47:54,147 Look at his eyes. 272 00:47:54,147 --> 00:47:55,855 Those are not human eyes. 273 00:47:55,855 --> 00:47:58,064 I'm sure he'll come back to his senses! 274 00:47:58,064 --> 00:48:00,730 Because he's Baek Dongsoo! 275 00:48:02,189 --> 00:48:04,897 Let's go out and get some fresh air. 276 00:48:21,064 --> 00:48:25,772 Dongsoo, that's enough. 277 00:48:25,772 --> 00:48:29,230 What can I do now if you're not with me? 278 00:48:34,314 --> 00:48:37,730 So Master Kim spends a lot of time with Prince Yi San. 279 00:48:37,730 --> 00:48:39,230 What did I say? 280 00:48:39,230 --> 00:48:42,689 I told you it wasn't that easy. 281 00:48:45,189 --> 00:48:47,897 So how is your mission going? 282 00:48:47,897 --> 00:48:49,689 Excuse me? 283 00:48:49,689 --> 00:48:52,105 What are you talking about? 284 00:48:54,564 --> 00:48:58,439 I see... Are you talking about that Baek Dongsoo boy? 285 00:48:58,439 --> 00:49:01,480 I haven't had a chance to confirm it myself. 286 00:49:01,480 --> 00:49:05,314 However, rumor has it he suffers from mental illness. 287 00:49:05,314 --> 00:49:07,314 So he's out of his mind? 288 00:49:07,314 --> 00:49:09,314 I saw him in person. 289 00:49:11,564 --> 00:49:14,855 His eyes looked insane for certain. 290 00:49:22,689 --> 00:49:28,897 You, send this book to the Black Assassins. 291 00:49:28,897 --> 00:49:30,314 Yes, sir. 292 00:49:30,314 --> 00:49:35,855 And you should find out about that boy in more detail. 293 00:49:35,855 --> 00:49:37,522 Yes, sir! 294 00:50:02,870 --> 00:50:05,648 Father, Father! 295 00:50:08,772 --> 00:50:12,064 Father, Father! 296 00:50:14,022 --> 00:50:15,272 Have you seen the boss? 297 00:50:15,272 --> 00:50:17,480 No, I haven't. 298 00:50:21,646 --> 00:50:24,147 Father! 299 00:50:24,147 --> 00:50:26,147 Stop there. 300 00:50:32,355 --> 00:50:42,647 Jinjoo was looking at me. 301 00:50:42,647 --> 00:50:55,429 She was looking at her mother with her doe's eyes. 302 00:51:10,397 --> 00:51:14,147 Why are you looking at me like that? 303 00:51:14,147 --> 00:51:17,939 Where have you been, Father? 304 00:51:17,939 --> 00:51:20,939 I had some errands to run in the marketplace. 305 00:51:20,939 --> 00:51:24,355 Why? 306 00:51:24,355 --> 00:51:27,355 So how is Dongsoo doing? 307 00:51:27,355 --> 00:51:29,646 He was getting beaten up in the marketplace. 308 00:51:29,646 --> 00:51:33,272 What? 309 00:51:33,272 --> 00:51:36,314 That's a problem. 310 00:51:36,314 --> 00:51:41,147 Is that why you seem so upset? 311 00:51:41,147 --> 00:51:45,189 No, he's been in that condition for a month already. 312 00:51:45,189 --> 00:51:49,355 So what is it then? 313 00:51:49,355 --> 00:51:56,314 This is why I've been upset. 314 00:52:00,064 --> 00:52:02,355 Isn't this a marble? 315 00:52:02,355 --> 00:52:04,855 If you have eyes, look at them carefully. 316 00:52:04,855 --> 00:52:07,272 The two look exactly alike. 317 00:52:07,272 --> 00:52:09,730 One of them is something you treasure. 318 00:52:09,730 --> 00:52:12,605 The other one belongs to that scary woman. 319 00:52:12,605 --> 00:52:16,897 Do you know what this means? 320 00:52:16,897 --> 00:52:20,605 I guess... She must have a similar one. 321 00:52:20,605 --> 00:52:24,855 Father, why don't we just go for an easy solution? 322 00:52:28,480 --> 00:52:33,522 There are thousands of marbles like this in the marketplace. 323 00:52:33,522 --> 00:52:36,564 It's late, so hurry up and go to bed! 324 00:52:42,814 --> 00:52:44,980 Look at him avoiding the subject. 325 00:52:44,980 --> 00:52:49,897 You seem so suspicious, so how can I not suspect you? 326 00:53:02,189 --> 00:53:05,189 Hey, stop there! 327 00:53:13,147 --> 00:53:16,897 You're running away? 328 00:53:16,897 --> 00:53:20,480 They don't call me the โ€œbloodhoundโ€ for nothing! 329 00:53:25,646 --> 00:53:29,730 But this is the smell of perfume... 330 00:53:35,646 --> 00:53:38,105 It's you, isn't it, ma'am? 331 00:53:38,105 --> 00:53:40,480 Right? 332 00:53:42,314 --> 00:53:46,189 This marble belongs to you, right? 333 00:53:46,189 --> 00:53:51,314 My father has one like this too. 334 00:53:51,314 --> 00:53:54,689 Ma'am, ma'am... 335 00:54:01,439 --> 00:54:08,189 Are you by chance... my mom? 336 00:54:14,355 --> 00:54:20,480 You're my mom, right? 337 00:54:20,480 --> 00:54:21,980 Come out! 338 00:54:21,980 --> 00:54:24,272 Where are you? 339 00:54:24,272 --> 00:54:26,355 Ma'am! 340 00:54:50,480 --> 00:54:59,189 Young miss, please name your daughter at least. 341 00:55:24,272 --> 00:55:26,522 Baby... 342 00:55:35,105 --> 00:55:41,355 How do you like Jinjoo? [Jinjoo: Pearl] 343 00:55:44,272 --> 00:55:45,855 Do you like that name too? 344 00:56:11,564 --> 00:56:16,814 If you get the martial arts manual written by Master Kim, 345 00:56:16,814 --> 00:56:22,230 couldn't you become the best warrior not only in Joseon, but also in China? 346 00:56:23,172 --> 00:56:28,523 [Muye Sinbo: Martial arts manual ordered to be compiled by Crown Prince Sado in 1759] 347 00:56:35,355 --> 00:56:39,647 So are you feeling alright? 348 00:56:41,897 --> 00:56:44,147 I'm fine. 349 00:57:14,730 --> 00:57:16,272 Hurry up and eat! 350 00:57:16,272 --> 00:57:19,605 If you want to live, you should eat! 351 00:57:19,605 --> 00:57:22,730 Go ahead and open your mouth! 352 00:57:25,522 --> 00:57:27,397 This rascal... 353 00:57:39,397 --> 00:57:44,314 What was that all about? 354 00:57:44,314 --> 00:57:47,814 Your husband is... 355 00:57:58,689 --> 00:58:01,230 Did you find out something? 356 00:58:01,230 --> 00:58:03,355 He calls Master Kim โ€œUncle.โ€ 357 00:58:03,355 --> 00:58:07,230 And he was raised by that butcher. 358 00:58:08,564 --> 00:58:13,646 Master Kim and that butcher... 359 00:58:13,646 --> 00:58:17,772 But is he really insane? 360 00:58:17,772 --> 00:58:21,397 That's for sure. 361 00:58:21,397 --> 00:58:28,897 But My Lord, why are you so concerned about him? 362 00:58:30,897 --> 00:58:34,439 I see. 363 00:58:34,439 --> 00:58:38,939 Isn't he the son of Baek Sagoeng? 364 00:58:38,939 --> 00:58:43,646 Baek... Baek Sagoeng? 365 00:58:43,646 --> 00:58:46,272 That's for certain. 366 00:58:46,272 --> 00:58:50,730 So I can't let him live. 367 00:58:50,730 --> 00:58:53,480 Don't you think you're too harsh? 368 00:58:53,480 --> 00:58:58,147 Why do you want to get rid of an insane boy? 369 00:59:02,355 --> 00:59:06,230 However, if you insist, then we will kill him. 370 00:59:06,230 --> 00:59:10,314 The easiest way is to kill him. 371 00:59:10,314 --> 00:59:12,230 Do you want me to do it? 372 00:59:17,694 --> 00:59:18,730 [Queen Jeongsun] 373 00:59:18,730 --> 00:59:21,064 How is Prince Yi San doing? 374 00:59:21,064 --> 00:59:32,147 Your Highness, if we act recklessly, I'm afraid we may irritate His Highness. 375 00:59:32,147 --> 00:59:38,105 They are saying you want to sit back and do nothing at all? 376 00:59:38,105 --> 00:59:49,980 Let alone his bodyguards, Master Kim never leaves his side. 377 00:59:49,980 --> 01:00:00,814 So how about bringing him back into the palace? 378 01:00:00,814 --> 01:00:05,646 If you leave him out of the palace, he could easily be assassinated. 379 01:00:05,646 --> 01:00:12,189 On one hand, he may become an asset to the opposition party. 380 01:00:12,189 --> 01:00:19,272 If it will be difficult to get rid of him, why not bring him back into the palace? 381 01:00:21,814 --> 01:00:27,189 Your Highness, is he not your successor to the throne? 382 01:00:27,189 --> 01:00:33,064 There is no time to waste. Otherwise, it may reopen the wound. 383 01:00:43,105 --> 01:00:45,105 I won't cry. 384 01:00:45,105 --> 01:00:48,439 I won't be impatient either. 385 01:00:48,439 --> 01:00:53,522 I'll be patient and get over this. 386 01:00:53,522 --> 01:00:58,355 I'm sure you'll make it. 387 01:00:58,355 --> 01:01:02,980 So please be strong. 388 01:01:26,022 --> 01:01:27,772 These jerks... 389 01:01:39,522 --> 01:01:41,022 Who is it? 390 01:01:41,022 --> 01:01:43,064 Did you snap out of it? 391 01:01:43,064 --> 01:01:46,564 Sheesh... Oh, it's you, Jinjoo. 392 01:01:46,564 --> 01:01:48,522 "Oh, it's you, Jinjoo." 393 01:01:48,522 --> 01:01:53,439 Hey, it won't do if you're out of it too. 394 01:01:53,439 --> 01:01:54,022 The thing is... 395 01:01:54,022 --> 01:01:56,397 Be quiet and just follow me. 396 01:01:56,397 --> 01:01:58,730 Where do you want to go? 397 01:02:00,314 --> 01:02:03,480 We need to help him snap out of it. 398 01:02:03,480 --> 01:02:06,730 What are you going to do with him? 399 01:02:06,730 --> 01:02:08,272 Follow me! 400 01:02:08,272 --> 01:02:10,772 Jinjoo! 401 01:02:11,480 --> 01:02:12,897 Let's throw him in the water. 402 01:02:12,897 --> 01:02:14,564 What? 403 01:02:14,564 --> 01:02:16,397 Throw him in the water? 404 01:02:16,397 --> 01:02:19,022 If he wants to live, he'll swim and get himself out! 405 01:02:19,022 --> 01:02:21,022 No, he doesn't swim! 406 01:02:21,022 --> 01:02:24,272 If we throw him in, we'll find out! 407 01:02:25,689 --> 01:02:27,355 No. 408 01:02:27,355 --> 01:02:31,522 What if he just sinks? What'll you do then? 409 01:02:31,522 --> 01:02:34,189 Then you should rescue him! 410 01:02:35,646 --> 01:02:38,730 Me? 411 01:02:41,646 --> 01:02:50,647 Yang Chorip, why'd you push me and not him into the water? 412 01:02:50,647 --> 01:02:51,980 Dongsoo! 413 01:02:54,105 --> 01:02:56,230 Don't you understand? 414 01:02:56,230 --> 01:02:58,855 I told you to throw Dongsoo in, not me! 415 01:02:58,855 --> 01:03:02,272 I didn't do it on purpose. 416 01:03:02,272 --> 01:03:05,105 Be quiet! 417 01:03:05,105 --> 01:03:07,939 It's a good chance to get washed up! 418 01:03:07,939 --> 01:03:10,022 Come here right now! 419 01:03:24,897 --> 01:03:27,355 Baek Dongsoo! 420 01:03:36,105 --> 01:03:39,397 Do you recognize me? 421 01:03:39,397 --> 01:03:42,730 Do you like me? 422 01:03:42,730 --> 01:03:47,022 Is he really out of his mind or what? 423 01:03:53,480 --> 01:03:56,272 He's really out of his mind! 424 01:03:56,272 --> 01:04:02,439 You're as good as a dead man, so I'll do you an act of kindness. 425 01:04:02,439 --> 01:04:08,105 Would that be too difficult, in the spirit of Buddha? 426 01:04:08,105 --> 01:04:11,730 This is my first time... 427 01:04:11,730 --> 01:04:13,814 It's so awkward. 428 01:04:13,814 --> 01:04:16,730 This doesn't go with me. 429 01:04:25,689 --> 01:04:27,439 Kwangtaek! 430 01:04:44,689 --> 01:04:50,189 At this rate, Dongsoo will die! 431 01:04:50,189 --> 01:04:55,355 If Kwangtaek is like that, there is nothing I can do. 432 01:05:03,480 --> 01:05:05,689 Do you want to live? 433 01:05:05,689 --> 01:05:08,314 Then move. 434 01:05:08,314 --> 01:05:14,564 Even though your spirit died, your body is still alive. 435 01:05:14,564 --> 01:05:16,689 Get up! 436 01:06:13,022 --> 01:06:15,480 Why did you abandon me? 437 01:06:15,480 --> 01:06:16,814 I'm sorry. 438 01:06:16,814 --> 01:06:19,646 My baby, I missed you. 439 01:06:19,646 --> 01:06:20,689 Mom... 440 01:06:20,689 --> 01:06:23,939 Our mission is to escort her to the Chinese emperor. 441 01:06:23,939 --> 01:06:25,772 Do you mean she's still alive? 442 01:06:25,772 --> 01:06:27,689 Where is my Jiseon? 443 01:06:27,689 --> 01:06:30,189 With the skills you have now, you won't be able to protect anyone. 444 01:06:30,189 --> 01:06:33,022 By sacrificing my life, I'll end this ill-fated legacy once and for all. 445 01:06:33,022 --> 01:06:35,230 Is there any way I can save her life? 446 01:06:35,230 --> 01:06:37,605 Behead Master Chun. 447 01:06:37,605 --> 01:06:41,064 If I fail, my position will be yours. 448 01:06:41,064 --> 01:06:45,480 That girl with northern campaign plan on her skin will die too. 30144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.