All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,399 --> 00:00:04,799 [Episode 12] 2 00:00:04,799 --> 00:00:07,149 Since the Crown Prince has been deposed to a commoner, 3 00:00:07,149 --> 00:00:10,941 your objective seems to be accomplished... 4 00:00:10,941 --> 00:00:13,815 What happened to the northern campaign plan? 5 00:00:41,233 --> 00:00:43,024 It’s only half of it, [Hong Daejoo] 6 00:00:43,024 --> 00:00:47,899 which means it’s not the real one. 7 00:00:47,899 --> 00:00:54,233 If we can catch that runaway nun, we’ll have the whole plan in our hands. 8 00:00:54,816 --> 00:00:57,858 Please be patient. [Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)] 9 00:01:00,441 --> 00:01:03,358 By the way, have you heard about 10 00:01:03,358 --> 00:01:07,108 the new manual of martial arts? 11 00:01:09,108 --> 00:01:10,899 From what I heard, 12 00:01:10,899 --> 00:01:16,108 the swordmaster went around China and wrote a martial arts manual... 13 00:01:16,108 --> 00:01:20,691 It contains 18 techniques on killing. 14 00:01:20,691 --> 00:01:23,483 Kwangtaek wrote a martial arts manual? 15 00:01:23,483 --> 00:01:24,983 That’s right. 16 00:01:24,983 --> 00:01:30,024 It seems the Crown Prince ordered him to write it before he left for China. 17 00:01:30,024 --> 00:01:34,441 If you can get the manual in your hands, 18 00:01:34,441 --> 00:01:36,774 don’t you think you would become 19 00:01:36,774 --> 00:01:39,983 the ultimate warrior not only in Joseon but also China? 20 00:01:39,983 --> 00:01:42,983 Do you mean... I’m not the best right now? 21 00:01:45,566 --> 00:01:51,358 I personally think you’re the best warrior in Joseon. 22 00:01:51,358 --> 00:01:57,316 However, the rest of the world believes the swordmaster is the best. 23 00:01:57,316 --> 00:02:01,149 New manual of martial arts! 24 00:02:01,149 --> 00:02:04,483 Quite a grand name. 25 00:02:04,483 --> 00:02:06,941 However, I don’t need it. 26 00:02:06,941 --> 00:02:12,399 Listen, Lord Hong, I’m facing the author of that manual now. 27 00:02:12,399 --> 00:02:15,358 Why would I read that manual? 28 00:02:17,691 --> 00:02:26,108 Anyhow, I’ll get you that manual. So consider it my gift to you. 29 00:02:26,108 --> 00:02:32,983 Even though the Crown Prince has been deposed, 30 00:02:32,983 --> 00:02:36,566 His Highness won’t easily give up on his son. 31 00:02:36,566 --> 00:02:40,941 [Pyeseoin: Queen or Crown Prince stripped of title and power demoted to commoner] 32 00:02:40,941 --> 00:02:46,983 Are you planning to kill him in jail? 33 00:02:46,983 --> 00:02:52,858 I have an even better idea. Please help me. 34 00:02:52,858 --> 00:02:59,399 I absolutely need your help this time. 35 00:03:02,691 --> 00:03:04,816 I’ll give you an order. 36 00:03:04,816 --> 00:03:06,983 Go to the butcher's shop. 37 00:03:33,358 --> 00:03:37,483 It's you, Woon, right? 38 00:04:23,399 --> 00:04:25,941 I'll clean up. 39 00:04:40,024 --> 00:04:42,733 Yonggak, Yonggak! 40 00:06:20,483 --> 00:06:24,941 Why can’t you sleep? 41 00:06:25,625 --> 00:06:27,858 [Swordmaster Kim Kwangtaek (Most skilled swordsman in Joseon)] 42 00:06:27,858 --> 00:06:32,108 This uneasy feeling won't leave me. 43 00:06:33,733 --> 00:06:38,441 Are you still standing out here? 44 00:06:42,316 --> 00:06:45,358 Woon hasn’t come back home yet? 45 00:06:45,358 --> 00:06:48,608 You two should go to the palace quickly. 46 00:06:48,608 --> 00:06:52,983 Then... Who will look after Samo? 47 00:06:52,983 --> 00:06:57,774 I’ll look after him. 48 00:07:01,441 --> 00:07:03,149 I’ll punish the Crown Prince [Im Soowoong (Military drillmaster)] 49 00:07:03,149 --> 00:07:07,733 for his treason by the law. 50 00:07:07,733 --> 00:07:10,316 However, how can I let my [King Yeongjo] 51 00:07:10,316 --> 00:07:14,316 son die without doing anything? 52 00:07:14,316 --> 00:07:16,066 Save him. 53 00:07:16,066 --> 00:07:21,815 Rescue him from this rotten palace and rebuild our nation’s foundation. 54 00:07:21,815 --> 00:07:26,941 I, Im Soowoong, will humbly carry out your royal order. 55 00:07:29,149 --> 00:07:32,691 Then we’ll escort the Crown Prince. 56 00:07:32,691 --> 00:07:36,649 You should stay in the palace and protect his son. 57 00:07:36,649 --> 00:07:38,191 Then? 58 00:07:39,608 --> 00:07:43,566 We have Master Kim, Heuksamo and the warrior camp trainees... 59 00:07:43,566 --> 00:07:45,566 So there is no need to worry. 60 00:07:48,815 --> 00:07:51,774 Now you can breathe easy. [Hwang Jinki] 61 00:07:51,774 --> 00:07:53,066 Thank you. 62 00:07:53,066 --> 00:07:56,524 It’s fortunate. But I’m so embarrassed. 63 00:07:56,524 --> 00:07:59,774 But where are the boys? 64 00:07:59,774 --> 00:08:02,983 I sent them to the palace first. 65 00:08:04,274 --> 00:08:09,441 Don’t think about anything else, but focus on your recovery. 66 00:08:09,441 --> 00:08:13,233 Yes. 67 00:08:13,233 --> 00:08:15,941 Can I rely on you to look after him? 68 00:08:15,941 --> 00:08:17,941 Yes. 69 00:08:17,941 --> 00:08:22,316 I’ll be back soon. Take good care of yourself. 70 00:08:24,746 --> 00:08:26,351 [Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)] 71 00:08:26,649 --> 00:08:28,649 Is it today? 72 00:08:30,816 --> 00:08:35,316 So have you made up your mind? 73 00:08:35,316 --> 00:08:38,108 That’s none of your business. 74 00:08:42,149 --> 00:08:43,566 How was Woon? 75 00:08:43,566 --> 00:08:46,524 He was the best assassin I have ever seen. 76 00:09:05,816 --> 00:09:13,108 Gaok, do you have an answer for me? 77 00:09:15,316 --> 00:09:22,483 Won’t you come away with me? 78 00:09:22,483 --> 00:09:30,858 Today will be the last day I see you. 79 00:10:42,024 --> 00:10:50,274 Is your body not as before, or do you think me old and go easy on me? 80 00:10:50,774 --> 00:10:53,399 It’s not the latter. 81 00:10:53,399 --> 00:10:58,399 Show me how you’ve been for the past 20 years. 82 00:10:58,399 --> 00:11:04,649 I’ll pour all of the past years on this sword. 83 00:11:04,649 --> 00:11:07,108 See to your heart’s content. 84 00:11:55,608 --> 00:11:58,566 I’ve seen. 85 00:11:58,566 --> 00:12:06,399 How you have been for the past years, without missing a single point. 86 00:12:10,983 --> 00:12:17,483 Now we will likely never meet again. 87 00:12:19,233 --> 00:12:24,815 Please be at peace. 88 00:12:27,024 --> 00:12:29,608 I met Hwang Jinki. 89 00:12:33,691 --> 00:12:44,066 How did you meet him? 90 00:12:44,066 --> 00:12:49,691 I just happened to stay at his place for a while. 91 00:12:49,691 --> 00:12:57,399 With him, he had a daughter who looks just like you. 92 00:12:59,149 --> 00:13:02,274 These years have been long. 93 00:13:02,274 --> 00:13:05,233 Long enough time for that kind of thing to happen. 94 00:13:09,941 --> 00:13:18,191 At least for the remainder of my days, I desire to be with you. 95 00:13:18,191 --> 00:13:21,524 Is it too greedy of me to desire that? 96 00:13:26,066 --> 00:13:29,566 We have come too far. 97 00:13:29,566 --> 00:13:35,233 Now it’s time to let me go. 98 00:13:52,899 --> 00:13:55,858 What should we do? 99 00:13:55,858 --> 00:13:58,066 What... What’s going on? 100 00:13:58,066 --> 00:13:59,524 Dongsoo! 101 00:13:59,524 --> 00:14:01,441 The assassins came! 102 00:14:01,441 --> 00:14:03,815 Assassins? 103 00:14:05,649 --> 00:14:07,399 What’s going on? 104 00:14:11,941 --> 00:14:18,815 Master Samo was attacked... So will this injury affect his life? 105 00:14:18,815 --> 00:14:20,524 No, he’s fine. 106 00:14:21,608 --> 00:14:26,608 But why are you here? 107 00:14:26,608 --> 00:14:30,566 I had a feeling... So I came. 108 00:14:30,691 --> 00:14:33,358 I heard the boys came back, so I came to see them. 109 00:14:33,358 --> 00:14:38,399 Fortunately, Woon gave them first aid. 110 00:14:42,816 --> 00:14:47,566 Did you get wounded? 111 00:14:47,566 --> 00:14:49,399 No... No, sir. 112 00:14:49,399 --> 00:14:51,691 Without treatment, the wound may get worse. 113 00:14:51,691 --> 00:14:54,649 Let me take a look at it. 114 00:14:58,066 --> 00:14:59,983 How did it happen? 115 00:14:59,983 --> 00:15:02,274 I got this wound when I passed 116 00:15:02,274 --> 00:15:04,608 through the gate with the corps. 117 00:15:04,608 --> 00:15:07,815 Do not lie. 118 00:15:07,815 --> 00:15:11,399 Palace soldiers do no use throwing stars. 119 00:15:11,399 --> 00:15:13,899 Do you know? 120 00:15:13,899 --> 00:15:18,399 This wound was caused by a triple-edged throwing star. 121 00:15:18,399 --> 00:15:21,795 You know the triple-edged throwing star is a weapon 122 00:15:21,795 --> 00:15:25,191 solely used at the warrior camp, don't you? 123 00:15:25,191 --> 00:15:28,149 Tell me the truth. 124 00:15:28,149 --> 00:15:30,858 What happened? 125 00:15:33,316 --> 00:15:36,524 It is correct that he got hurt by the assassins then. 126 00:15:36,524 --> 00:15:41,774 Woon lured them and he got the wound at that time. 127 00:15:50,233 --> 00:15:52,858 I see. 128 00:15:52,858 --> 00:15:55,733 We’ll know when these boys wake up. 129 00:16:02,774 --> 00:16:05,566 Are you alright? 130 00:16:05,566 --> 00:16:07,483 I’m alright. 131 00:16:13,024 --> 00:16:15,191 Yeo Woon, you! 132 00:16:21,399 --> 00:16:24,066 What happened? 133 00:16:33,066 --> 00:16:35,774 Is everyone alright? 134 00:16:35,774 --> 00:16:43,024 Everyone is alright. Tell me what happened. 135 00:16:46,649 --> 00:16:50,441 They seemed to be from the Black Assassins. 136 00:16:50,441 --> 00:17:00,566 But he was wearing a mask, so I couldn’t identify his face. 137 00:17:03,691 --> 00:17:05,149 Woon, you! 138 00:17:05,149 --> 00:17:10,816 If you had come earlier, this wouldn’t have happened! 139 00:17:10,816 --> 00:17:13,274 Alright, then. 140 00:17:13,274 --> 00:17:18,358 Stay and recover here until Master Heuksamo comes back. 141 00:17:19,566 --> 00:17:22,649 You three, come with me back to the palace. 142 00:17:24,399 --> 00:17:26,441 Please take care of these boys. 143 00:17:26,441 --> 00:17:28,274 Yes. 144 00:17:48,316 --> 00:17:49,441 Thanks. 145 00:17:49,441 --> 00:17:58,858 I’ll hear your explanation later. I should say thanks. 146 00:17:58,858 --> 00:18:01,233 For keeping us alive. 147 00:18:15,774 --> 00:18:21,608 Samo, I should go and check on him myself. 148 00:18:21,608 --> 00:18:24,899 But I can’t because of these boys. 149 00:18:34,858 --> 00:18:38,149 You wench, what are you doing? 150 00:18:38,149 --> 00:18:39,524 Okay! 151 00:18:39,524 --> 00:18:44,649 If you have time to throw those stars, take those boys some rice and soup! 152 00:18:44,649 --> 00:18:49,815 They’re lying in a bloody mess, and you, you wench, are... 153 00:18:49,815 --> 00:18:52,191 Sheesh, Auntie! 154 00:18:52,191 --> 00:18:56,733 I too learned martial arts with Yeo Woon and Dongsoo when I was little... 155 00:18:56,733 --> 00:19:01,983 From my father! 156 00:19:03,066 --> 00:19:08,566 Even a girl should know how to defend herself! 157 00:19:08,566 --> 00:19:11,733 You crazy wench! 158 00:19:11,733 --> 00:19:17,608 All a girl needs is a good marriage. That’s all. 159 00:19:17,608 --> 00:19:20,774 Martial arts, whatever! 160 00:19:20,774 --> 00:19:22,691 Auntie! 161 00:19:24,649 --> 00:19:28,108 I haven’t forgotten any of it. 162 00:19:28,108 --> 00:19:33,858 The ones who killed my father, the ones who wounded those boys, 163 00:19:33,858 --> 00:19:36,733 and the ones who stabbed Uncle Samo... 164 00:19:36,733 --> 00:19:39,649 It’s all them, isn’t it? 165 00:19:39,649 --> 00:19:41,399 Just wait. 166 00:19:41,399 --> 00:19:43,316 One day, I will... 167 00:19:43,316 --> 00:19:45,399 You crazy wench! 168 00:19:46,441 --> 00:19:48,691 Pull yourself together! 169 00:19:49,066 --> 00:19:51,316 What? 170 00:19:51,316 --> 00:19:54,399 I’ll take revenge on them for all of it! 171 00:19:57,483 --> 00:19:59,815 A girl saying that! 172 00:20:17,983 --> 00:20:22,566 You, the minister of defense is looking for you. 173 00:20:29,274 --> 00:20:33,566 Do you want to rise to a high position? 174 00:20:33,566 --> 00:20:36,066 Yes. 175 00:20:36,066 --> 00:20:40,941 Then how do you intend to get there? 176 00:20:40,941 --> 00:20:46,941 Do you believe exceptional martial arts skills will get you there? 177 00:20:46,941 --> 00:20:49,024 Please teach me how to get there. 178 00:20:49,024 --> 00:20:56,399 To a stronger opponent, show utmost false loyalty. 179 00:20:56,399 --> 00:21:02,608 To a weaker opponent, become an impassable mountain. 180 00:21:02,608 --> 00:21:07,608 If anyone blocks your way, throw them aside without hesitation. 181 00:21:07,608 --> 00:21:14,733 If anyone holds onto your ankles, trample them mercilessly. 182 00:21:14,733 --> 00:21:17,983 Only then, can you reach this height? 183 00:21:20,941 --> 00:21:28,816 Why has a future leader of the Black Assassins become the Crown Prince’s dog? 184 00:21:30,649 --> 00:21:33,358 How did you know? 185 00:21:36,816 --> 00:21:43,316 It would be stranger if I didn’t know what’s going on in the palace. 186 00:21:50,285 --> 00:21:54,395 [Crown Prince Sado] 187 00:21:54,395 --> 00:21:54,795 What do you mean? 188 00:21:54,941 --> 00:21:58,858 The Crown Prince has been deposed to a commoner? 189 00:21:58,858 --> 00:22:02,191 He will be sentenced to confined punishment tomorrow. 190 00:22:02,191 --> 00:22:05,858 [Geumgohyeong: Form of punishment confining to prison without imposed labor] 191 00:22:05,858 --> 00:22:07,733 Being deposed is not enough, 192 00:22:07,733 --> 00:22:09,899 so he’ll be locked up in a box? 193 00:22:09,899 --> 00:22:12,316 How could this happen? 194 00:22:12,316 --> 00:22:15,608 It’s the King’s order. 195 00:22:15,608 --> 00:22:20,774 And it’s the only the way to save his life. 196 00:22:20,774 --> 00:22:27,191 Tomorrow, we’ll escort the Crown Prince and leave the palace! 197 00:22:27,191 --> 00:22:30,483 Soon an unprecedented hurricane will blow. 198 00:22:30,483 --> 00:22:33,399 Prepare yourself. 199 00:22:33,399 --> 00:22:36,691 What do you mean? 200 00:22:36,691 --> 00:22:42,274 Just as I said, we’ll break him out of the palace. 201 00:22:42,274 --> 00:22:45,941 Commander, doing that may save his life. 202 00:22:45,941 --> 00:22:49,566 However, he’ll become a fugitive for the rest of his life. 203 00:22:49,566 --> 00:22:52,233 That’s right. 204 00:22:52,233 --> 00:22:57,566 So officially, after he’s sentenced to confinement, 205 00:22:57,566 --> 00:22:59,274 he must remain in the palace, to all appearances. 206 00:22:59,274 --> 00:23:04,066 Once the execution ends and all the officials have left, 207 00:23:04,066 --> 00:23:08,899 we will switch him with a fake. 208 00:23:08,899 --> 00:23:12,358 A fake? 209 00:23:12,358 --> 00:23:19,358 Once switched, the person will die. 210 00:23:19,358 --> 00:23:25,983 One of you will have to take his place. 211 00:23:25,983 --> 00:23:27,649 Commander! 212 00:23:27,649 --> 00:23:31,941 Alive, that person may not be able to come out again. 213 00:23:31,941 --> 00:23:36,649 However, we have no other choice. 214 00:23:36,649 --> 00:23:38,399 So... 215 00:23:46,691 --> 00:23:48,941 I will do it. 216 00:23:52,066 --> 00:23:59,024 Woon, you’ll have to help the commander plan for the future. 217 00:23:59,024 --> 00:24:02,899 And Chorip, you get scared too easy to do this job. 218 00:24:02,899 --> 00:24:05,483 Are you aware of what will happen to you? 219 00:24:05,483 --> 00:24:09,858 In the end, it has to be one of us. 220 00:24:16,649 --> 00:24:18,524 Dongsoo! 221 00:24:19,858 --> 00:24:21,233 Yes, sir. 222 00:24:21,233 --> 00:24:27,024 I wasn’t wrong about you. I’m proud of you. 223 00:24:28,899 --> 00:24:35,649 You three will stay in the palace tonight. 224 00:24:35,649 --> 00:24:40,858 Daeheung, inform Master Kim about this as soon as you leave the palace. 225 00:24:40,858 --> 00:24:42,274 Yes. 226 00:24:51,774 --> 00:25:00,149 Well, if we have only one life to live, I want my life to be meaningful. 227 00:25:03,483 --> 00:25:06,066 This man Baek Dongsoo is going! 228 00:25:21,608 --> 00:25:24,483 We cannot send that boy, Dongsoo. 229 00:25:27,399 --> 00:25:31,149 Not only is he the last of the Baek clan’s bloodline, 230 00:25:31,149 --> 00:25:35,815 But Master Kim also sacrificed his arm to save his life. 231 00:25:35,815 --> 00:25:39,399 Then what are you planning to do? 232 00:25:52,066 --> 00:25:53,733 Please look after Samo. 233 00:25:53,733 --> 00:25:55,233 Yes. 234 00:25:56,524 --> 00:25:57,524 Let’s go. 235 00:25:57,524 --> 00:25:58,983 Kwangtaek. 236 00:26:02,191 --> 00:26:04,399 I’m coming too! 237 00:26:04,399 --> 00:26:07,108 If you get up too soon, your wound will get worse. 238 00:26:07,108 --> 00:26:09,483 How can I just stay cooped up in that room? 239 00:26:09,483 --> 00:26:12,191 Even in this condition, I can easily walk ten thousand miles. 240 00:26:12,191 --> 00:26:14,024 So don’t worry. 241 00:26:14,024 --> 00:26:17,316 Thank you! Let’s go. 242 00:26:28,899 --> 00:26:31,441 Where can he go in that condition? 243 00:26:31,441 --> 00:26:35,149 That mister’s stubbornness is nothing ordinary. 244 00:26:35,149 --> 00:26:38,815 He’s not your average man. So he’ll be fine. 245 00:26:38,815 --> 00:26:44,191 It's unfair. Why is that nun so pretty? 246 00:26:44,191 --> 00:26:47,483 Even when she doesn’t even move, she’s a seductress. 247 00:26:47,483 --> 00:26:49,066 Don’t you agree? 248 00:26:55,608 --> 00:26:56,858 Jinjoo! 249 00:26:56,858 --> 00:26:57,815 Yes? 250 00:26:57,815 --> 00:26:59,733 You’re pretty too. 251 00:26:59,733 --> 00:27:03,316 You’re the prettiest girl in the whole world. 252 00:27:03,316 --> 00:27:07,108 Whatever! You always say that! 253 00:27:07,108 --> 00:27:09,691 But that swordmaster... 254 00:27:09,691 --> 00:27:12,691 What about him? 255 00:27:12,691 --> 00:27:17,858 He’s been staring at me like that since yesterday. 256 00:27:19,816 --> 00:27:24,815 That’s probably because you’re so pretty. 257 00:27:28,108 --> 00:27:29,816 Really? 258 00:27:30,941 --> 00:27:32,983 Is that why? 259 00:27:41,566 --> 00:27:42,815 Listen, Dongsoo! 260 00:27:42,815 --> 00:27:45,941 Sheesh... 261 00:27:45,941 --> 00:27:51,024 I was born a man, so I'm trying to die like one. 262 00:27:51,024 --> 00:27:55,358 What’s with that look in your eyes? 263 00:27:55,358 --> 00:27:57,774 Don’t you know me? 264 00:27:57,774 --> 00:28:01,108 It’s me, Baek Dongsoo. Baek Dongsoo! 265 00:28:03,941 --> 00:28:07,524 Do you remember I was a scaredy-cat? 266 00:28:08,566 --> 00:28:10,191 Help me! 267 00:28:15,691 --> 00:28:20,024 If you didn’t save my life back then, I'd be dead. 268 00:28:20,024 --> 00:28:20,858 Anyway, I... 269 00:28:20,858 --> 00:28:23,649 Hey, Yang Chorip! 270 00:28:23,649 --> 00:28:32,608 Stop talking nonsense. And how can a man take back his words? 271 00:28:32,608 --> 00:28:36,691 If I die or not, it’s my choice. So no need to talk about this anymore! 272 00:28:36,691 --> 00:28:38,733 Stop bothering me. 273 00:28:54,524 --> 00:28:56,441 His Highness said he’ll punish 274 00:28:56,441 --> 00:28:58,524 his son for high treason. [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)] 275 00:28:58,524 --> 00:29:02,316 Is there any better news than this? 276 00:29:03,358 --> 00:29:04,983 All that’s left to do is to rewrite history. 277 00:29:04,983 --> 00:29:06,858 [Hong Bonghan (Crown Prince's father-in-law, Noron faction leader)] 278 00:29:06,858 --> 00:29:09,774 Of course! 279 00:29:09,774 --> 00:29:12,691 Not yet, Lord Kim. 280 00:29:14,815 --> 00:29:20,899 We have yet one more thing left to do. 281 00:29:20,899 --> 00:29:23,483 What more is left? 282 00:29:25,649 --> 00:29:29,815 The swordmaster Kim Kwangtaek. 283 00:29:32,191 --> 00:29:34,191 Who are you? 284 00:29:38,274 --> 00:29:42,149 Swordmaster Kim Kwangtaek, accept the royal order! 285 00:29:45,274 --> 00:29:46,941 Suspicious movement is reported 286 00:29:46,941 --> 00:29:48,899 among foreigners outside the gates of Gyeongsangdo province. 287 00:29:48,899 --> 00:29:51,441 The swordmaster Kim Kwangtaek is ordered 288 00:29:51,441 --> 00:29:54,316 to investigate this matter immediately and report it! 289 00:29:54,316 --> 00:30:00,149 Why outside the gates? Kwangtaek, this is clearly a trap. 290 00:30:00,149 --> 00:30:01,733 However, I’m sure this is an order 291 00:30:01,733 --> 00:30:03,608 from His Highness himself. 292 00:30:03,608 --> 00:30:05,855 Kwangtaek, you’re so naive! 293 00:30:05,855 --> 00:30:06,591 [Gyoji: Document issued by the king to a public official or civil servant] 294 00:30:06,591 --> 00:30:09,358 Anyone can forge a document like this! 295 00:30:09,358 --> 00:30:14,066 Why would His Highness send you outside the province gates? 296 00:30:14,066 --> 00:30:16,983 I hear the palace carries turbulent air lately. 297 00:30:16,983 --> 00:30:23,024 So you should ignore even the royal order and stay where you are. 298 00:30:23,024 --> 00:30:28,358 Unless I can ask His Highness directly, I have to consider this as his royal order. 299 00:30:28,358 --> 00:30:30,983 That is the duty of a man of the king’s court. 300 00:30:30,983 --> 00:30:32,774 You’re so stubborn. 301 00:30:32,774 --> 00:30:38,983 Then let’s check this out with Soowoong. 302 00:30:40,815 --> 00:30:43,815 You boys go and check it out. 303 00:30:43,815 --> 00:30:44,858 Yes, sir. 304 00:30:44,858 --> 00:30:48,815 No, let me do it myself. 305 00:30:58,608 --> 00:31:00,483 No one’s allowed into the palace today. 306 00:31:00,483 --> 00:31:02,733 What’s going on? 307 00:31:03,815 --> 00:31:04,885 There... 308 00:31:05,434 --> 00:31:06,566 Can’t you see the "no passage" sign? [Closed] 309 00:31:06,899 --> 00:31:07,858 "No passage" sign? 310 00:31:07,858 --> 00:31:11,108 No matter who you are, [Sulsi: From 7 to 9 in the evening] 311 00:31:11,108 --> 00:31:13,649 no one is allowed into the palace from 7 o’clock today. 312 00:31:13,649 --> 00:31:15,691 This is a royal command. 313 00:31:32,233 --> 00:31:35,316 Welcome, Master Kim. 314 00:31:35,316 --> 00:31:39,815 Were you expecting me? 315 00:31:39,815 --> 00:31:42,358 Please have a seat. 316 00:31:53,941 --> 00:31:57,399 Since you seem to have been expecting me, 317 00:31:57,399 --> 00:32:04,274 I suppose you know why I am here. 318 00:32:04,274 --> 00:32:06,815 Of course. 319 00:32:06,815 --> 00:32:12,566 You’re here to confirm the authenticity of His Highness’s royal order. 320 00:32:12,566 --> 00:32:15,899 You’re right. 321 00:32:15,899 --> 00:32:18,483 With the restless atmosphere in the palace, 322 00:32:18,483 --> 00:32:22,483 I’m sure you feel uneasy going so far away. 323 00:32:22,483 --> 00:32:27,024 However, the royal order you received 324 00:32:27,024 --> 00:32:31,566 was definitely given by His Highness himself. 325 00:32:31,566 --> 00:32:34,191 Everyone knows these days crimes 326 00:32:34,191 --> 00:32:45,066 committed by foreigners are getting worse. 327 00:32:45,066 --> 00:32:47,858 Since these crimes bother His Highness greatly, 328 00:32:47,858 --> 00:32:52,108 you’ll need to resolve this right away. 329 00:32:56,191 --> 00:33:01,691 Since you are going on a long journey, let me pour you a drink. 330 00:33:19,233 --> 00:33:22,858 Here, please drink. 331 00:33:33,108 --> 00:33:39,691 The smell of this lethal poison alone can twist a person’s internal organs. 332 00:33:46,441 --> 00:33:51,774 I have a long trip, so I should get going. 333 00:33:51,774 --> 00:33:54,483 Please do so. 334 00:34:02,024 --> 00:34:05,941 Have a good trip, swordmaster. 335 00:34:38,483 --> 00:34:40,815 Are you okay? 336 00:34:54,066 --> 00:34:56,056 No one is allowed to leave the palace. 337 00:34:56,056 --> 00:34:58,229 [Closed] 338 00:35:01,316 --> 00:35:02,816 They’re preventing people from leaving the palace? 339 00:35:02,816 --> 00:35:05,233 There is a “no passage” sign on the gate. 340 00:35:05,233 --> 00:35:07,566 No passage sign? 341 00:35:07,566 --> 00:35:08,858 Until when? 342 00:35:08,858 --> 00:35:10,399 Around 3 to 5 in the morning. [Insi: 3 to 5 in the morning] 343 00:35:10,399 --> 00:35:11,774 So we won’t have any problem 344 00:35:11,774 --> 00:35:13,733 with the operation. 345 00:35:22,066 --> 00:35:26,983 Chorip, go and inform Master Kim as soon as the gate is reopened. 346 00:35:26,983 --> 00:35:31,483 You must relay the news of His Excellency's disposition no matter what. 347 00:35:31,483 --> 00:35:33,316 Do you understand? 348 00:35:33,316 --> 00:35:35,149 Yes, sir. 349 00:36:09,524 --> 00:36:10,858 Here... 350 00:36:30,191 --> 00:36:34,024 Why is there no news from Kwangtaek yet? 351 00:36:45,149 --> 00:36:46,815 Your Excellency! 352 00:37:03,233 --> 00:37:11,399 Your Excellency, please preserve your royal person! 353 00:37:18,524 --> 00:37:22,815 Please take care of yourself too. 354 00:37:23,109 --> 00:37:24,724 [Seo Yoodae] 355 00:38:09,108 --> 00:38:11,274 What’s going on? 356 00:38:30,774 --> 00:38:34,233 Why didn’t you tell me the truth in advance? 357 00:38:34,233 --> 00:38:39,608 Have you seen any mother sacrifice her child just to save herself? 358 00:38:39,608 --> 00:38:41,399 I cannot allow this. 359 00:38:41,399 --> 00:38:45,691 Your Excellency, this is a royal command. 360 00:38:45,691 --> 00:38:51,441 And this is my own choice too. 361 00:38:51,441 --> 00:38:56,691 Please let me die like a real man. 362 00:38:56,691 --> 00:39:03,149 I appreciate your loyalty. However, I can’t accept this. 363 00:39:03,149 --> 00:39:04,691 I can’t let an innocent man die. 364 00:39:04,691 --> 00:39:13,149 This is for you and for Dongsoo too. 365 00:39:13,149 --> 00:39:15,983 Please believe me. 366 00:39:49,066 --> 00:39:52,233 This is my own decision. 367 00:39:52,233 --> 00:39:57,691 I’m sorry, Dongsoo for not being able to be with you. 368 00:39:57,691 --> 00:40:00,316 Chorip, no, Chorip! 369 00:40:15,524 --> 00:40:18,066 What’s going on? 370 00:40:18,066 --> 00:40:20,066 This is Chorip’s decision. 371 00:40:20,066 --> 00:40:21,858 No way! 372 00:40:23,191 --> 00:40:26,983 It’s too late. It’s already time for the execution. 373 00:40:26,983 --> 00:40:28,358 I cannot tolerate this! 374 00:40:28,358 --> 00:40:30,566 That is not up to you to decide. 375 00:40:30,566 --> 00:40:36,691 Commander, I don’t know what I will do. 376 00:40:36,691 --> 00:40:38,566 So please let go of me! 377 00:40:39,983 --> 00:40:42,483 Do you want Chorip’s sacrifice to be in vain? 378 00:40:42,483 --> 00:40:44,815 This is different from what you promised yesterday! 379 00:40:44,815 --> 00:40:48,483 I’m going! So let go of me! 380 00:40:53,191 --> 00:40:58,441 Life matters to everyone. That’s why I said I would die! 381 00:40:58,441 --> 00:41:01,733 Not Chorip, but I will! 382 00:41:04,983 --> 00:41:08,441 Think! Is your head just an accessory? 383 00:41:08,441 --> 00:41:10,483 As long as His Excellency succeeds in his escape, 384 00:41:10,483 --> 00:41:12,983 we’ll be able to rescue Chorip anytime. 385 00:41:12,983 --> 00:41:14,608 Think for the long run! 386 00:41:14,608 --> 00:41:19,774 Yes, I was born with my head as an accessory. 387 00:41:19,774 --> 00:41:23,608 Because I’ve always lived by my heart. 388 00:41:23,608 --> 00:41:25,816 So let go of me! 389 00:41:31,441 --> 00:41:35,941 Let go! I said let go! 390 00:41:35,941 --> 00:41:38,858 Please let go! 391 00:41:40,191 --> 00:41:42,858 Let go of me! 392 00:41:58,649 --> 00:42:04,483 Chorip, Chorip! Why you? 393 00:42:12,691 --> 00:42:17,983 You are no longer the Crown Prince of this country. 394 00:42:17,983 --> 00:42:21,983 I sentence the great traitor, the Crown Prince, 395 00:42:21,983 --> 00:42:26,191 for the crime of treason to be locked in confinement. 396 00:42:26,191 --> 00:42:31,566 Carry out the sentence! 397 00:42:54,483 --> 00:42:57,691 Get up! 398 00:42:57,691 --> 00:43:04,733 What you must do now is to inform Master Kim about this as soon as possible. 399 00:43:14,815 --> 00:43:19,108 I’m going. I'll go. 400 00:43:26,066 --> 00:43:30,691 Come to our meeting place as soon as you inform Master Kim. 401 00:43:36,733 --> 00:43:39,441 Samo, Samo! 402 00:43:39,441 --> 00:43:41,983 What? His Excellency is deposed? 403 00:43:41,983 --> 00:43:44,774 Is it true? 404 00:43:44,774 --> 00:43:46,941 So it was their trap. 405 00:43:46,941 --> 00:43:50,649 We must find Kwangtaek right way! 406 00:43:50,649 --> 00:43:54,774 Dongsoo, do only what Soowoong tells you to do. 407 00:43:54,774 --> 00:43:56,899 Understand? 408 00:43:56,899 --> 00:43:57,941 Yeah. 409 00:43:58,649 --> 00:44:01,233 We’ll help. Just tell us what to do! 410 00:44:01,233 --> 00:44:03,941 Okay, we must find Kwangtaek first. 411 00:44:03,941 --> 00:44:07,358 But do Chorip and Woon know about this? 412 00:44:07,358 --> 00:44:11,108 Yeah. They know. 413 00:44:11,108 --> 00:44:12,233 They’re in the palace now. 414 00:44:12,233 --> 00:44:15,774 Then why do you look so bad? 415 00:44:15,774 --> 00:44:17,316 It's nothing... 416 00:44:21,441 --> 00:44:22,733 Let’s go. 417 00:44:26,566 --> 00:44:30,316 Did something happen to your friends? 418 00:44:30,316 --> 00:44:32,274 No. 419 00:44:33,649 --> 00:44:34,899 Please get up. 420 00:44:34,899 --> 00:44:37,358 You should go see His Excellency now. 421 00:44:50,483 --> 00:44:52,815 Have you ever ridden a horse before? 422 00:45:07,483 --> 00:45:09,358 Baek Dongsoo! 423 00:45:16,815 --> 00:45:18,815 We're here. 424 00:45:34,524 --> 00:45:36,858 - This is a trap. - Excuse me? 425 00:45:36,858 --> 00:45:40,233 If you go to the right, you'll find a big zelkova tree. 426 00:45:40,233 --> 00:45:42,774 I'll see you there a little later. 427 00:45:49,815 --> 00:45:54,316 Young master, why don’t you try these shoes before you go? 428 00:45:54,316 --> 00:45:56,149 Young master! 429 00:47:06,024 --> 00:47:08,024 Your Excellency! 430 00:47:47,816 --> 00:47:55,233 It’s going to be okay... 431 00:48:03,191 --> 00:48:07,899 Your Excellency, this is the secret passage. 432 00:48:07,899 --> 00:48:15,815 Your Excellency, please preserve your royal person. 433 00:48:25,066 --> 00:48:26,524 Your Excellency! 434 00:48:33,108 --> 00:48:34,524 Halt! 435 00:48:36,358 --> 00:48:38,524 What do you have in the wagon? 436 00:48:43,233 --> 00:48:45,691 It’s military supplies. 437 00:48:45,691 --> 00:48:47,441 You may pass. 438 00:49:05,649 --> 00:49:10,524 Send a messenger to Master Chun. 439 00:49:15,566 --> 00:49:21,858 The end is finally near for the Crown Prince. 440 00:49:33,566 --> 00:49:36,024 Don’t come out. 441 00:49:45,649 --> 00:49:50,983 If by chance Kwangtaek shows up, would you swing your sword? 442 00:49:58,649 --> 00:50:05,358 Who knows? I may see murderous intentions in his eyes today. 443 00:50:05,358 --> 00:50:13,608 Then either Kwangtaek or I will end up on the road to hell... 444 00:50:32,983 --> 00:50:35,149 Who is it? 445 00:50:44,691 --> 00:50:46,108 Attack! 446 00:50:58,733 --> 00:51:00,899 You’re not bad. 447 00:51:26,649 --> 00:51:31,149 What are you doing there, Woon? 448 00:51:45,441 --> 00:51:48,191 Don’t get distracted! 449 00:52:03,649 --> 00:52:05,899 Take off the cloth. 450 00:52:20,441 --> 00:52:22,941 You didn’t know? 451 00:52:25,899 --> 00:52:28,899 That means you were already abandoned by them. 452 00:52:31,858 --> 00:52:37,941 You, remove the bodies. Don’t leave any traces. 453 00:53:07,858 --> 00:53:12,649 I didn’t expect this secret passage would come in use. 454 00:53:12,649 --> 00:53:19,691 King Hyojong had this secret passage built as soon as he took the throne. 455 00:53:56,233 --> 00:53:59,774 Your Excellency, there is no horse! 456 00:54:37,566 --> 00:54:39,108 Here you are finally. 457 00:54:39,108 --> 00:54:44,815 How did you know about the secret passage only known to royal family members? 458 00:54:44,815 --> 00:54:51,233 Think carefully. How many people know of this passage? 459 00:54:51,233 --> 00:54:54,816 Your Excellency, he’s Lord Hong’s subordinate. 460 00:54:54,816 --> 00:54:57,524 Preserve your royal person. 461 00:54:59,108 --> 00:55:00,608 Attack! 462 00:55:38,899 --> 00:55:43,066 Even if you do your best, you cannot defeat me. 463 00:55:43,066 --> 00:55:44,941 You’re expecting too much. 464 00:55:44,941 --> 00:55:46,733 Do you think so? 465 00:55:48,941 --> 00:55:52,983 A spear can easily beat a sword. 466 00:55:55,316 --> 00:55:58,108 This is the secret technique of the Silla spear. 467 00:55:58,108 --> 00:56:00,733 Do you want to experience it? 468 00:56:08,524 --> 00:56:11,274 It’s true that a spear is more advantageous than a sword. 469 00:56:11,274 --> 00:56:14,649 But that’s only true when two adversaries are at the same level. 470 00:56:36,816 --> 00:56:40,191 Soowoong, Soowoong! 471 00:57:22,649 --> 00:57:26,483 I see your sword skills have improved a lot. 472 00:57:26,483 --> 00:57:30,399 Didn’t Kwangtaek tell you to avoid me? 473 00:57:36,566 --> 00:57:39,733 Yes, he did. 474 00:57:39,733 --> 00:57:41,483 However, he said 475 00:57:41,483 --> 00:57:47,941 if I gave up my neck, I could at least take one of your arms. 476 00:57:49,899 --> 00:57:55,483 You didn’t learn sword skills, but only bluffing skills from Kwangtaek. 477 00:58:04,774 --> 00:58:11,608 In the face of such loyalty, how could you use a bow? 478 00:59:33,399 --> 00:59:36,316 What a waste to kill someone like you! 479 00:59:36,316 --> 00:59:38,066 However, I have no choice. 480 00:59:38,066 --> 00:59:43,024 It won’t be easy to kill me. So don’t worry. 481 00:59:51,815 --> 00:59:53,358 Come on. 482 01:00:22,108 --> 01:00:24,608 How is your wound? 483 01:00:24,608 --> 01:00:27,733 You don’t have to worry about me. 484 01:01:36,733 --> 01:01:40,524 Is this your true identity? 485 01:01:58,358 --> 01:02:03,191 He was the Black Assassins' hope from the beginning. 486 01:02:08,149 --> 01:02:12,983 You shouldn’t kill our future pillar. 487 01:02:40,691 --> 01:02:45,483 What are you going to do? Do you want to finish him? 488 01:03:13,524 --> 01:03:16,024 Forgive me! 489 01:03:59,233 --> 01:04:02,274 Soowoong! 490 01:04:02,274 --> 01:04:04,399 Your Excellency! 491 01:04:07,774 --> 01:04:12,483 Preserve your royal person. 492 01:04:32,274 --> 01:04:34,983 Im Soowoong... 493 01:04:34,983 --> 01:04:39,608 As a warrior, even in death, he didn’t lose his honor. 494 01:04:39,608 --> 01:04:41,815 It is a good posture. 495 01:04:50,483 --> 01:04:59,815 Soowoong, Soowoong! 36826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.