Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,399 --> 00:00:04,799
[Episodio 12]
2
00:00:04,799 --> 00:00:07,149
Dal momento che il principe ereditario ha
stato deposto a un cittadino comune,
3
00:00:07,149 --> 00:00:10,941
il tuo obiettivo sembra
da realizzare...
4
00:00:10,941 --> 00:00:13,815
Cos’è successo al piano della campagna del Nord?
5
00:00:41,233 --> 00:00:43,024
È solo la metà,
[Hong Daejoo]
6
00:00:43,024 --> 00:00:47,899
il che significa che non è quello vero.
7
00:00:47,899 --> 00:00:54,233
Se riusciamo a catturare quella suora fuggitiva,
avremo l’intero piano nelle nostre mani.
8
00:00:54,816 --> 00:00:57,858
Per favore sii paziente.
[Chun (Heuksa Chorong Maestro del Cielo)]
9
00:01:00,441 --> 00:01:03,358
A proposito, ne hai sentito parlare?
10
00:01:03,358 --> 00:01:07,108
il nuovo manuale di arti marziali?
11
00:01:09,108 --> 00:01:10,899
Da quello che ho sentito,
12
00:01:10,899 --> 00:01:16,108
il maestro di spada andò in giro per la Cina
e scrisse un manuale di arti marziali...
13
00:01:16,108 --> 00:01:20,691
Contiene 18 tecniche sull'uccisione.
14
00:01:20,691 --> 00:01:23,483
Kwangtaek ha scritto un manuale di arti marziali?
15
00:01:23,483 --> 00:01:24,983
Giusto.
16
00:01:24,983 --> 00:01:30,024
Sembra che glielo abbia ordinato il principe ereditario
di scriverlo prima di partire per la Cina.
17
00:01:30,024 --> 00:01:34,441
Se riesci ad avere il manuale tra le mani,
18
00:01:34,441 --> 00:01:36,774
non pensi che lo diventeresti
19
00:01:36,774 --> 00:01:39,983
l'ultimo guerriero non solo
a Joseon ma anche in Cina?
20
00:01:39,983 --> 00:01:42,983
Vuoi dire... che non sono il migliore in questo momento?
21
00:01:45,566 --> 00:01:51,358
Personalmente penso che tu lo sia
il miglior guerriero di Joseon.
22
00:01:51,358 --> 00:01:57,316
Tuttavia, il resto del mondo crede
il maestro di spada è il migliore.
23
00:01:57,316 --> 00:02:01,149
Nuovo manuale di arti marziali!
24
00:02:01,149 --> 00:02:04,483
Un nome davvero grandioso.
25
00:02:04,483 --> 00:02:06,941
Tuttavia, non ne ho bisogno.
26
00:02:06,941 --> 00:02:12,399
Ascolta, Lord Hong, sto affrontando
l'autore di quel manuale ora.
27
00:02:12,399 --> 00:02:15,358
Perché dovrei leggere quel manuale?
28
00:02:17,691 --> 00:02:26,108
Comunque ti procurerò quel manuale.
Quindi consideralo il mio regalo per te.
29
00:02:26,108 --> 00:02:32,983
Anche se il principe ereditario
è stato deposto,
30
00:02:32,983 --> 00:02:36,566
Sua Altezza non rinuncerà facilmente a suo figlio.
31
00:02:36,566 --> 00:02:40,941
[Pyeseoin: la regina o il principe ereditario spogliati
del titolo e del potere declassato a cittadino comune]
32
00:02:40,941 --> 00:02:46,983
Hai intenzione di ucciderlo in prigione?
33
00:02:46,983 --> 00:02:52,858
Ho un'idea ancora migliore. Mi aiuti per favore.
34
00:02:52,858 --> 00:02:59,399
Ho assolutamente bisogno del tuo aiuto questa volta.
35
00:03:02,691 --> 00:03:04,816
Ti darò un ordine.
36
00:03:04,816 --> 00:03:06,983
Vai alla macelleria.
37
00:03:33,358 --> 00:03:37,483
Sei tu, Woon, vero?
38
00:04:23,399 --> 00:04:25,941
Farò pulizia.
39
00:04:40,024 --> 00:04:42,733
Yonggak, Yonggak!
40
00:06:20,483 --> 00:06:24,941
Perché non riesci a dormire?
41
00:06:25,625 --> 00:06:27,858
[Il maestro di spada Kim Kwangtaek
(Lo spadaccino più abile di Joseon)]
42
00:06:27,858 --> 00:06:32,108
Questa sensazione di disagio non mi lascerà.
43
00:06:33,733 --> 00:06:38,441
Sei ancora qui fuori?
44
00:06:42,316 --> 00:06:45,358
Woon non è ancora tornato a casa?
45
00:06:45,358 --> 00:06:48,608
Voi due dovreste andare velocemente al palazzo.
46
00:06:48,608 --> 00:06:52,983
Allora... Chi si prenderà cura di Samo?
47
00:06:52,983 --> 00:06:57,774
Mi prenderò cura di lui.
48
00:07:01,441 --> 00:07:03,149
Punirò il principe ereditario
[Im Soowoong (istruttore militare)]
49
00:07:03,149 --> 00:07:07,733
per il suo tradimento dalla legge.
50
00:07:07,733 --> 00:07:10,316
Tuttavia, come posso lasciare che il mio
[Re Yeongjo]
51
00:07:10,316 --> 00:07:14,316
figlio muore senza fare niente?
52
00:07:14,316 --> 00:07:16,066
Salvalo.
53
00:07:16,066 --> 00:07:21,815
Salvalo da questo palazzo marcio
e ricostruire le fondamenta della nostra nazione.
54
00:07:21,815 --> 00:07:26,941
Io, Im Soowoong, lo farò umilmente
eseguire il tuo ordine reale.
55
00:07:29,149 --> 00:07:32,691
Poi scorteremo il principe ereditario.
56
00:07:32,691 --> 00:07:36,649
Dovresti restare a palazzo
e proteggere suo figlio.
57
00:07:36,649 --> 00:07:38,191
Poi?
58
00:07:39,608 --> 00:07:43,566
Abbiamo il Maestro Kim, Heuksamo
e gli apprendisti del campo dei guerrieri...
59
00:07:43,566 --> 00:07:45,566
Quindi non c'è bisogno di preoccuparsi.
60
00:07:48,815 --> 00:07:51,774
Ora puoi respirare facilmente.
[Hwang Jinki]
61
00:07:51,774 --> 00:07:53,066
Grazie.
62
00:07:53,066 --> 00:07:56,524
È una fortuna. Ma sono così imbarazzato.
63
00:07:56,524 --> 00:07:59,774
Ma dove sono i ragazzi?
64
00:07:59,774 --> 00:08:02,983
Li ho mandati prima a palazzo.
65
00:08:04,274 --> 00:08:09,441
Non pensare ad altro,
ma concentrati sulla tua guarigione.
66
00:08:09,441 --> 00:08:13,233
SÌ.
67
00:08:13,233 --> 00:08:15,941
Posso contare su di te per prenderti cura di lui?
68
00:08:15,941 --> 00:08:17,941
SÌ.
69
00:08:17,941 --> 00:08:22,316
Tornerò presto. Prenditi cura di te stesso.
70
00:08:24,746 --> 00:08:26,351
[Ji (Heuksa Chorong Maestro della Terra)]
71
00:08:26,649 --> 00:08:28,649
È oggi?
72
00:08:30,816 --> 00:08:35,316
Allora, hai deciso?
73
00:08:35,316 --> 00:08:38,108
Non sono affari tuoi.
74
00:08:42,149 --> 00:08:43,566
Com'era Woon?
75
00:08:43,566 --> 00:08:46,524
Era il miglior assassino che abbia mai visto.
76
00:09:05,816 --> 00:09:13,108
Gaok, hai una risposta per me?
77
00:09:15,316 --> 00:09:22,483
Non verrai via con me?
78
00:09:22,483 --> 00:09:30,858
Oggi sarà l'ultimo giorno che ti vedrò.
79
00:10:42,024 --> 00:10:50,274
Il tuo corpo non è più come prima, o sì
pensarmi vecchio e andarci piano con me?
80
00:10:50,774 --> 00:10:53,399
Non è quest'ultimo.
81
00:10:53,399 --> 00:10:58,399
Mostrami come sei stato
negli ultimi 20 anni.
82
00:10:58,399 --> 00:11:04,649
Verserò tutto il passato
anni su questa spada.
83
00:11:04,649 --> 00:11:07,108
Vedi il contenuto del tuo cuore.
84
00:11:55,608 --> 00:11:58,566
Ho visto.
85
00:11:58,566 --> 00:12:06,399
Come sei stato negli ultimi anni,
senza perdere un solo punto.
86
00:12:10,983 --> 00:12:17,483
Ora probabilmente non ci incontreremo mai più.
87
00:12:19,233 --> 00:12:24,815
Per favore, stai in pace.
88
00:12:27,024 --> 00:12:29,608
Ho incontrato Hwang Jinki.
89
00:12:33,691 --> 00:12:44,066
Come lo hai conosciuto?
90
00:12:44,066 --> 00:12:49,691
Mi è capitato di restare
a casa sua per un po'.
91
00:12:49,691 --> 00:12:57,399
Con lui ha avuto una figlia
che ti assomiglia proprio.
92
00:12:59,149 --> 00:13:02,274
Questi anni sono stati lunghi.
93
00:13:02,274 --> 00:13:05,233
Abbastanza tempo per quello
succederà una cosa del genere.
94
00:13:09,941 --> 00:13:18,191
Almeno per il resto dei miei giorni,
Desidero stare con te.
95
00:13:18,191 --> 00:13:21,524
È troppo avido da parte mia desiderarlo?
96
00:13:26,066 --> 00:13:29,566
Siamo arrivati troppo lontano.
97
00:13:29,566 --> 00:13:35,233
Ora è il momento di lasciarmi andare.
98
00:13:52,899 --> 00:13:55,858
Cosa dovremmo fare?
99
00:13:55,858 --> 00:13:58,066
Cosa... cosa sta succedendo?
100
00:13:58,066 --> 00:13:59,524
Dongsoo!
101
00:13:59,524 --> 00:14:01,441
Sono arrivati gli assassini!
102
00:14:01,441 --> 00:14:03,815
Assassini?
103
00:14:05,649 --> 00:14:07,399
Cosa sta succedendo?
104
00:14:11,941 --> 00:14:18,815
Il maestro Samo è stato aggredito...
Quindi questo infortunio influenzerà la sua vita?
105
00:14:18,815 --> 00:14:20,524
No, sta bene.
106
00:14:21,608 --> 00:14:26,608
Ma perché sei qui?
107
00:14:26,608 --> 00:14:30,566
Ho avuto la sensazione... Così sono venuto.
108
00:14:30,691 --> 00:14:33,358
Ho sentito che i ragazzi sono tornati,
così sono venuto a vederli.
109
00:14:33,358 --> 00:14:38,399
Fortunatamente, Woon ha prestato loro il primo soccorso.
110
00:14:42,816 --> 00:14:47,566
Sei rimasto ferito?
111
00:14:47,566 --> 00:14:49,399
No... No, signore.
112
00:14:49,399 --> 00:14:51,691
Senza trattamento,
la ferita potrebbe peggiorare.
113
00:14:51,691 --> 00:14:54,649
Fammi dare un'occhiata.
114
00:14:58,066 --> 00:14:59,983
Come è successo?
115
00:14:59,983 --> 00:15:02,274
Mi sono procurato questa ferita quando sono morto
116
00:15:02,274 --> 00:15:04,608
attraverso il cancello con il corpo.
117
00:15:04,608 --> 00:15:07,815
Non mentire.
118
00:15:07,815 --> 00:15:11,399
I soldati del palazzo non usano lanciare stelle.
119
00:15:11,399 --> 00:15:13,899
Sai?
120
00:15:13,899 --> 00:15:18,399
Questa ferita è stata causata da
una stella lanciante a triplo taglio.
121
00:15:18,399 --> 00:15:21,795
Conosci il triplo taglio
la stella da lancio è un'arma
122
00:15:21,795 --> 00:15:25,191
usato esclusivamente nell'accampamento dei guerrieri, vero?
123
00:15:25,191 --> 00:15:28,149
Dimmi la verità.
124
00:15:28,149 --> 00:15:30,858
Quello che è successo?
125
00:15:33,316 --> 00:15:36,524
È corretto che si sia fatto male
dagli assassini allora.
126
00:15:36,524 --> 00:15:41,774
Woon li ha attirati e ha ottenuto
la ferita in quel momento.
127
00:15:50,233 --> 00:15:52,858
Vedo.
128
00:15:52,858 --> 00:15:55,733
Lo sapremo quando questi ragazzi si sveglieranno.
129
00:16:02,774 --> 00:16:05,566
Stai bene?
130
00:16:05,566 --> 00:16:07,483
Sto bene.
131
00:16:13,024 --> 00:16:15,191
Yeo Woon, tu!
132
00:16:21,399 --> 00:16:24,066
Quello che è successo?
133
00:16:33,066 --> 00:16:35,774
Stanno tutti bene?
134
00:16:35,774 --> 00:16:43,024
Stanno tutti bene.
Dimmi cosa è successo.
135
00:16:46,649 --> 00:16:50,441
Sembravano appartenere agli Assassini Neri.
136
00:16:50,441 --> 00:17:00,566
Ma indossava una maschera,
quindi non ho potuto identificare il suo volto.
137
00:17:03,691 --> 00:17:05,149
Woon, tu!
138
00:17:05,149 --> 00:17:10,816
Se fossi venuto prima,
questo non sarebbe successo!
139
00:17:10,816 --> 00:17:13,274
Va bene, allora.
140
00:17:13,274 --> 00:17:18,358
Rimani e recupera qui finché
Il Maestro Heuksamo ritorna.
141
00:17:19,566 --> 00:17:22,649
Voi tre, tornate con me al palazzo.
142
00:17:24,399 --> 00:17:26,441
Per favore, prenditi cura di questi ragazzi.
143
00:17:26,441 --> 00:17:28,274
SÌ.
144
00:17:48,316 --> 00:17:49,441
Grazie.
145
00:17:49,441 --> 00:17:58,858
Ascolterò la tua spiegazione più tardi.
Dovrei dire grazie.
146
00:17:58,858 --> 00:18:01,233
Per averci mantenuto in vita.
147
00:18:15,774 --> 00:18:21,608
Samo, dovrei andare a controllarlo di persona.
148
00:18:21,608 --> 00:18:24,899
Ma non posso a causa di questi ragazzi.
149
00:18:34,858 --> 00:18:38,149
Ragazza, cosa stai facendo?
150
00:18:38,149 --> 00:18:39,524
Va bene!
151
00:18:39,524 --> 00:18:44,649
Se hai tempo per lanciare quelle stelle,
porta a quei ragazzi un po' di riso e zuppa!
152
00:18:44,649 --> 00:18:49,815
Giacevano in un pasticcio sanguinoso,
e tu, sgualdrina, sei...
153
00:18:49,815 --> 00:18:52,191
Cavolo, zia!
154
00:18:52,191 --> 00:18:56,733
Anch'io ho imparato le arti marziali con Yeo Woon
e Dongsoo quando ero piccolo...
155
00:18:56,733 --> 00:19:01,983
Da mio padre!
156
00:19:03,066 --> 00:19:08,566
Anche una ragazza dovrebbe sapersi difendere!
157
00:19:08,566 --> 00:19:11,733
Tu, pazza ragazza!
158
00:19:11,733 --> 00:19:17,608
Tutto ciò di cui una ragazza ha bisogno è un buon matrimonio.
Questo è tutto.
159
00:19:17,608 --> 00:19:20,774
Arti marziali, qualunque cosa!
160
00:19:20,774 --> 00:19:22,691
Zia!
161
00:19:24,649 --> 00:19:28,108
Non ho dimenticato nulla di tutto ciò.
162
00:19:28,108 --> 00:19:33,858
Quelli che hanno ucciso mio padre,
quelli che hanno ferito quei ragazzi,
163
00:19:33,858 --> 00:19:36,733
e quelli che hanno pugnalato zio Samo...
164
00:19:36,733 --> 00:19:39,649
Sono tutti loro, non è vero?
165
00:19:39,649 --> 00:19:41,399
Aspetta e basta.
166
00:19:41,399 --> 00:19:43,316
Un giorno, lo farò...
167
00:19:43,316 --> 00:19:45,399
Tu, pazza ragazza!
168
00:19:46,441 --> 00:19:48,691
Rimettiti in sesto!
169
00:19:49,066 --> 00:19:51,316
Che cosa?
170
00:19:51,316 --> 00:19:54,399
Mi vendicherò di loro per tutto questo!
171
00:19:57,483 --> 00:19:59,815
Una ragazza che dice questo!
172
00:20:17,983 --> 00:20:22,566
Tu, il ministro della Difesa ti sta cercando.
173
00:20:29,274 --> 00:20:33,566
Vuoi raggiungere una posizione elevata?
174
00:20:33,566 --> 00:20:36,066
SÌ.
175
00:20:36,066 --> 00:20:40,941
Allora come intendi arrivarci?
176
00:20:40,941 --> 00:20:46,941
Credi eccezionale
le abilità nelle arti marziali ti porteranno lì?
177
00:20:46,941 --> 00:20:49,024
Per favore, insegnami come arrivarci.
178
00:20:49,024 --> 00:20:56,399
Ad un avversario più forte,
mostrare la massima falsa lealtà.
179
00:20:56,399 --> 00:21:02,608
Ad un avversario più debole,
diventare una montagna invalicabile.
180
00:21:02,608 --> 00:21:07,608
Se qualcuno ti blocca la strada,
buttateli da parte senza esitazione.
181
00:21:07,608 --> 00:21:14,733
Se qualcuno ti tiene per le caviglie,
calpestarli senza pietà.
182
00:21:14,733 --> 00:21:17,983
Solo allora potrai raggiungere questa altezza?
183
00:21:20,941 --> 00:21:28,816
Perché ha un futuro leader degli Assassini Neri
diventare il cane del principe ereditario?
184
00:21:30,649 --> 00:21:33,358
Come lo sapevi?
185
00:21:36,816 --> 00:21:43,316
Sarebbe strano se non lo sapessi
cosa sta succedendo nel palazzo.
186
00:21:50,285 --> 00:21:54,395
[Principe ereditario Sado]
187
00:21:54,395 --> 00:21:54,795
Cosa intendi?
188
00:21:54,941 --> 00:21:58,858
Il principe ereditario è stato
deposto a un cittadino comune?
189
00:21:58,858 --> 00:22:02,191
Verrà condannato a
domani pena limitata.
190
00:22:02,191 --> 00:22:05,858
[Geumgohyeong: Forma di punizione confinante
in prigione senza lavoro forzato]
191
00:22:05,858 --> 00:22:07,733
Essere deposto non basta
192
00:22:07,733 --> 00:22:09,899
quindi lo chiuderanno in una scatola?
193
00:22:09,899 --> 00:22:12,316
Come è potuto succedere?
194
00:22:12,316 --> 00:22:15,608
È l'ordine del re.
195
00:22:15,608 --> 00:22:20,774
Ed è l’unico modo per salvargli la vita.
196
00:22:20,774 --> 00:22:27,191
Domani scorteremo il principe ereditario
e lascia il palazzo!
197
00:22:27,191 --> 00:22:30,483
Presto si scatenerà un uragano senza precedenti.
198
00:22:30,483 --> 00:22:33,399
Preparati.
199
00:22:33,399 --> 00:22:36,691
Cosa intendi?
200
00:22:36,691 --> 00:22:42,274
Proprio come ho detto, ci spezzeremo
lui fuori dal palazzo.
201
00:22:42,274 --> 00:22:45,941
Comandante, farlo potrebbe salvargli la vita.
202
00:22:45,941 --> 00:22:49,566
Tuttavia, lo diventerà
un fuggitivo per il resto della sua vita.
203
00:22:49,566 --> 00:22:52,233
Giusto.
204
00:22:52,233 --> 00:22:57,566
Quindi ufficialmente, dopo che lo sarà
condannato alla reclusione,
205
00:22:57,566 --> 00:22:59,274
deve rimanere nel palazzo,
a tutte le apparenze.
206
00:22:59,274 --> 00:23:04,066
Una volta terminata l'esecuzione
e tutti i funzionari se ne sono andati,
207
00:23:04,066 --> 00:23:08,899
lo scambieremo con un falso.
208
00:23:08,899 --> 00:23:12,358
Un falso?
209
00:23:12,358 --> 00:23:19,358
Una volta scambiato, la persona morirà.
210
00:23:19,358 --> 00:23:25,983
Uno di voi dovrà prendere il suo posto.
211
00:23:25,983 --> 00:23:27,649
Comandante!
212
00:23:27,649 --> 00:23:31,941
Da viva, quella persona potrebbe non esserlo
poter uscire di nuovo.
213
00:23:31,941 --> 00:23:36,649
Tuttavia, non abbiamo altra scelta.
214
00:23:36,649 --> 00:23:38,399
COSÌ...
215
00:23:46,691 --> 00:23:48,941
Io lo farò.
216
00:23:52,066 --> 00:23:59,024
Woon, dovrai aiutarmi
il piano del comandante per il futuro.
217
00:23:59,024 --> 00:24:02,899
E Chorip, ti spaventi
troppo facile fare questo lavoro.
218
00:24:02,899 --> 00:24:05,483
Sei consapevole di cosa ti succederà?
219
00:24:05,483 --> 00:24:09,858
Alla fine, deve essere uno di noi.
220
00:24:16,649 --> 00:24:18,524
Dongsoo!
221
00:24:19,858 --> 00:24:21,233
Sì, signore.
222
00:24:21,233 --> 00:24:27,024
Non mi sbagliavo su di te. Sono orgoglioso di te.
223
00:24:28,899 --> 00:24:35,649
Voi tre resterete a palazzo stanotte.
224
00:24:35,649 --> 00:24:40,858
Daeheung, informa il Maestro Kim
questo non appena lasci il palazzo.
225
00:24:40,858 --> 00:24:42,274
SÌ.
226
00:24:51,774 --> 00:25:00,149
Ebbene, se abbiamo solo una vita da vivere,
Voglio che la mia vita abbia un significato.
227
00:25:03,483 --> 00:25:06,066
Quest'uomo, Baek Dongsoo, se ne andrà!
228
00:25:21,608 --> 00:25:24,483
Non possiamo mandare quel ragazzo, Dongsoo.
229
00:25:27,399 --> 00:25:31,149
Non solo è l'ultimo
della stirpe del clan Baek,
230
00:25:31,149 --> 00:25:35,815
Ma anche il Maestro Kim si è sacrificato
il suo braccio per salvargli la vita.
231
00:25:35,815 --> 00:25:39,399
Allora cosa hai intenzione di fare?
232
00:25:52,066 --> 00:25:53,733
Per favore, prenditi cura di Samo.
233
00:25:53,733 --> 00:25:55,233
SÌ.
234
00:25:56,524 --> 00:25:57,524
Andiamo.
235
00:25:57,524 --> 00:25:58,983
Kwangtaek.
236
00:26:02,191 --> 00:26:04,399
Vengo anch'io!
237
00:26:04,399 --> 00:26:07,108
Se ti alzi troppo presto,
la tua ferita peggiorerà.
238
00:26:07,108 --> 00:26:09,483
Come posso semplicemente restare?
rinchiuso in quella stanza?
239
00:26:09,483 --> 00:26:12,191
Anche in questa condizione,
Posso camminare facilmente per diecimila miglia.
240
00:26:12,191 --> 00:26:14,024
Quindi non preoccuparti.
241
00:26:14,024 --> 00:26:17,316
Grazie! Andiamo.
242
00:26:28,899 --> 00:26:31,441
Dove può andare in quelle condizioni?
243
00:26:31,441 --> 00:26:35,149
La testardaggine di quel mister
non è niente di ordinario.
244
00:26:35,149 --> 00:26:38,815
Non è l'uomo medio. Quindi starà bene.
245
00:26:38,815 --> 00:26:44,191
È ingiusto. Perché quella suora è così carina?
246
00:26:44,191 --> 00:26:47,483
Anche quando non si muove nemmeno,
è una seduttrice.
247
00:26:47,483 --> 00:26:49,066
Non sei d'accordo?
248
00:26:55,608 --> 00:26:56,858
Jinjoo!
249
00:26:56,858 --> 00:26:57,815
SÌ?
250
00:26:57,815 --> 00:26:59,733
Anche tu sei carina.
251
00:26:59,733 --> 00:27:03,316
Sei la più carina
ragazza in tutto il mondo.
252
00:27:03,316 --> 00:27:07,108
Qualunque cosa! Lo dici sempre!
253
00:27:07,108 --> 00:27:09,691
Ma quel maestro di spada...
254
00:27:09,691 --> 00:27:12,691
E lui?
255
00:27:12,691 --> 00:27:17,858
Mi ha fissato come se...
quello da ieri.
256
00:27:19,816 --> 00:27:24,815
Probabilmente è perché
sei così carina.
257
00:27:28,108 --> 00:27:29,816
Veramente?
258
00:27:30,941 --> 00:27:32,983
È per questo che?
259
00:27:41,566 --> 00:27:42,815
Ascolta, Dongsoo!
260
00:27:42,815 --> 00:27:45,941
Sheesh...
261
00:27:45,941 --> 00:27:51,024
Sono nato uomo, quindi sto cercando di morire come tale.
262
00:27:51,024 --> 00:27:55,358
Cos'è quello sguardo nei tuoi occhi?
263
00:27:55,358 --> 00:27:57,774
Non mi conosci?
264
00:27:57,774 --> 00:28:01,108
Sono io, Baek Dongsoo. Baek Dongsoo!
265
00:28:03,941 --> 00:28:07,524
Ti ricordi che ero un gatto spaventoso?
266
00:28:08,566 --> 00:28:10,191
Aiutami!
267
00:28:15,691 --> 00:28:20,024
Se non mi avessi salvato la vita
allora sarei morto.
268
00:28:20,024 --> 00:28:20,858
Comunque, io...
269
00:28:20,858 --> 00:28:23,649
Ehi, Yang Chorip!
270
00:28:23,649 --> 00:28:32,608
Smettila di dire sciocchezze.
E come può un uomo rimangiarsi le sue parole?
271
00:28:32,608 --> 00:28:36,691
Se muoio o no, è una mia scelta.
Quindi non c'è più bisogno di parlarne!
272
00:28:36,691 --> 00:28:38,733
Smettila di disturbarmi.
273
00:28:54,524 --> 00:28:56,441
Sua Altezza ha detto che punirà
274
00:28:56,441 --> 00:28:58,524
suo figlio per alto tradimento.
[Kim Hangu (padre della regina Jeongsun)]
275
00:28:58,524 --> 00:29:02,316
Esiste una notizia migliore di questa?
276
00:29:03,358 --> 00:29:04,983
Tutto ciò che resta da fare è riscrivere la storia.
277
00:29:04,983 --> 00:29:06,858
[Hong Bonghan (del principe ereditario
suocero, leader della fazione Noron)]
278
00:29:06,858 --> 00:29:09,774
Ovviamente!
279
00:29:09,774 --> 00:29:12,691
Non ancora, Lord Kim.
280
00:29:14,815 --> 00:29:20,899
Ci resta ancora una cosa da fare.
281
00:29:20,899 --> 00:29:23,483
Cos'altro resta?
282
00:29:25,649 --> 00:29:29,815
Il maestro di spada Kim Kwangtaek.
283
00:29:32,191 --> 00:29:34,191
Chi sei?
284
00:29:38,274 --> 00:29:42,149
Maestro di spada Kim Kwangtaek,
accetta l'ordine reale!
285
00:29:45,274 --> 00:29:46,941
Viene segnalato un movimento sospetto
286
00:29:46,941 --> 00:29:48,899
tra gli stranieri fuori dai cancelli
della provincia di Gyeongsangdo.
287
00:29:48,899 --> 00:29:51,441
Viene ordinato il maestro di spada Kim Kwangtaek
288
00:29:51,441 --> 00:29:54,316
per indagare su questa questione
immediatamente e segnalatelo!
289
00:29:54,316 --> 00:30:00,149
Perché fuori dai cancelli?
Kwangtaek, questa è chiaramente una trappola.
290
00:30:00,149 --> 00:30:01,733
Tuttavia, sono sicuro che questo sia un ordine
291
00:30:01,733 --> 00:30:03,608
da Sua Altezza in persona.
292
00:30:03,608 --> 00:30:05,855
Kwangtaek, sei così ingenuo!
293
00:30:05,855 --> 00:30:06,591
[Gyoji: documento rilasciato dal re
a un pubblico ufficiale o a un funzionario pubblico]
294
00:30:06,591 --> 00:30:09,358
Chiunque può falsificare un documento come questo!
295
00:30:09,358 --> 00:30:14,066
Perché Sua Altezza dovrebbe mandarti?
fuori dai cancelli della provincia?
296
00:30:14,066 --> 00:30:16,983
Ho sentito che il palazzo trasporta
aria turbolenta ultimamente.
297
00:30:16,983 --> 00:30:23,024
Quindi dovresti ignorare anche l'ordine reale
e rimani dove sei.
298
00:30:23,024 --> 00:30:28,358
A meno che non possa chiederlo direttamente a Sua Altezza,
Devo considerarlo come un suo ordine reale.
299
00:30:28,358 --> 00:30:30,983
Questo è il dovere di un uomo della corte del re.
300
00:30:30,983 --> 00:30:32,774
Sei così testardo.
301
00:30:32,774 --> 00:30:38,983
Allora controlliamolo con Soowoong.
302
00:30:40,815 --> 00:30:43,815
Ragazzi, andate a dare un'occhiata.
303
00:30:43,815 --> 00:30:44,858
Sì, signore.
304
00:30:44,858 --> 00:30:48,815
No, lasciamelo fare da solo.
305
00:30:58,608 --> 00:31:00,483
Nessuno può entrare nel palazzo oggi.
306
00:31:00,483 --> 00:31:02,733
Cosa sta succedendo?
307
00:31:03,815 --> 00:31:04,885
Là...
308
00:31:05,434 --> 00:31:06,566
Non vedi il cartello "divieto di passaggio"?
[Chiuso]
309
00:31:06,899 --> 00:31:07,858
Cartello "Divieto di passaggio"?
310
00:31:07,858 --> 00:31:11,108
Non importa chi sei,
[Sulsi: Dalle 19 alle 21]
311
00:31:11,108 --> 00:31:13,649
nessuno è ammesso nel palazzo
dalle 7 di oggi.
312
00:31:13,649 --> 00:31:15,691
Questo è un comando reale.
313
00:31:32,233 --> 00:31:35,316
Benvenuto, maestro Kim.
314
00:31:35,316 --> 00:31:39,815
Mi aspettavi?
315
00:31:39,815 --> 00:31:42,358
Per favore, siediti.
316
00:31:53,941 --> 00:31:57,399
Dato che sembra che mi aspettassi,
317
00:31:57,399 --> 00:32:04,274
Suppongo che tu sappia perché sono qui.
318
00:32:04,274 --> 00:32:06,815
Ovviamente.
319
00:32:06,815 --> 00:32:12,566
Sei qui per confermare l'autenticità
dell’ordine reale di Sua Altezza.
320
00:32:12,566 --> 00:32:15,899
Hai ragione.
321
00:32:15,899 --> 00:32:18,483
Con l'atmosfera inquieta nel palazzo,
322
00:32:18,483 --> 00:32:22,483
Sono sicuro che ti senti a disagio ad andare così lontano.
323
00:32:22,483 --> 00:32:27,024
Tuttavia, l'ordine reale che hai ricevuto
324
00:32:27,024 --> 00:32:31,566
è stato sicuramente dato da Sua Altezza in persona.
325
00:32:31,566 --> 00:32:34,191
Tutti conoscono i crimini di oggi
326
00:32:34,191 --> 00:32:45,066
commessi da stranieri stanno peggiorando.
327
00:32:45,066 --> 00:32:47,858
Poiché questi crimini infastidiscono molto Sua Altezza,
328
00:32:47,858 --> 00:32:52,108
dovrai risolverlo subito.
329
00:32:56,191 --> 00:33:01,691
Dato che stai partendo per un lungo viaggio,
permettimi di versarti da bere.
330
00:33:19,233 --> 00:33:22,858
Ecco, per favore bevi.
331
00:33:33,108 --> 00:33:39,691
Solo l'odore di questo veleno letale
può torcere gli organi interni di una persona.
332
00:33:46,441 --> 00:33:51,774
Ho un lungo viaggio, quindi dovrei andare.
333
00:33:51,774 --> 00:33:54,483
Per favore, fallo.
334
00:34:02,024 --> 00:34:05,941
Buon viaggio, maestro di spada.
335
00:34:38,483 --> 00:34:40,815
Stai bene?
336
00:34:54,066 --> 00:34:56,056
A nessuno è permesso lasciare il palazzo.
337
00:34:56,056 --> 00:34:58,229
[Chiuso]
338
00:35:01,316 --> 00:35:02,816
Stanno impedendo alle persone
dal lasciare il palazzo?
339
00:35:02,816 --> 00:35:05,233
Sul cancello è presente il cartello “divieto di passaggio”.
340
00:35:05,233 --> 00:35:07,566
Nessun segnale di passaggio?
341
00:35:07,566 --> 00:35:08,858
Fino a quando?
342
00:35:08,858 --> 00:35:10,399
Intorno alle 3-5 del mattino.
[Insi: dalle 3 alle 5 del mattino]
343
00:35:10,399 --> 00:35:11,774
Quindi non avremo alcun problema
344
00:35:11,774 --> 00:35:13,733
con l'operazione.
345
00:35:22,066 --> 00:35:26,983
Chorip, vai ad informare il maestro Kim
non appena il cancello sarà riaperto.
346
00:35:26,983 --> 00:35:31,483
Devi riferire la notizia di Sua Eccellenza
disposizione, qualunque cosa accada.
347
00:35:31,483 --> 00:35:33,316
Capisci?
348
00:35:33,316 --> 00:35:35,149
Sì, signore.
349
00:36:09,524 --> 00:36:10,858
Qui...
350
00:36:30,191 --> 00:36:34,024
Perché non ci sono ancora notizie da Kwangtaek?
351
00:36:45,149 --> 00:36:46,815
Eccellenza!
352
00:37:03,233 --> 00:37:11,399
Eccellenza, per favore
preserva la tua persona reale!
353
00:37:18,524 --> 00:37:22,815
Per favore, prenditi cura anche di te stesso.
354
00:37:23,109 --> 00:37:24,724
[Seo Yoodae]
355
00:38:09,108 --> 00:38:11,274
Cosa sta succedendo?
356
00:38:30,774 --> 00:38:34,233
Perché non me l'hai detto?
la verità in anticipo?
357
00:38:34,233 --> 00:38:39,608
Hai visto qualche madre sacrificarsi?
suo figlio solo per salvarsi?
358
00:38:39,608 --> 00:38:41,399
Non posso permetterlo.
359
00:38:41,399 --> 00:38:45,691
Eccellenza, questo è un ordine reale.
360
00:38:45,691 --> 00:38:51,441
E questa è anche una mia scelta.
361
00:38:51,441 --> 00:38:56,691
Per favore, lasciami morire come un vero uomo.
362
00:38:56,691 --> 00:39:03,149
Apprezzo la tua lealtà.
Tuttavia, non posso accettarlo.
363
00:39:03,149 --> 00:39:04,691
Non posso lasciare che un uomo innocente muoia.
364
00:39:04,691 --> 00:39:13,149
Questo è per te e anche per Dongsoo.
365
00:39:13,149 --> 00:39:15,983
Per favore, credimi.
366
00:39:49,066 --> 00:39:52,233
Questa è la mia decisione.
367
00:39:52,233 --> 00:39:57,691
Mi dispiace, Dongsoo per no
poter stare con te.
368
00:39:57,691 --> 00:40:00,316
Corip, no, Corip!
369
00:40:15,524 --> 00:40:18,066
Cosa sta succedendo?
370
00:40:18,066 --> 00:40:20,066
Questa è la decisione di Chorip.
371
00:40:20,066 --> 00:40:21,858
Non c'è modo!
372
00:40:23,191 --> 00:40:26,983
È troppo tardi.
È già l’ora dell’esecuzione.
373
00:40:26,983 --> 00:40:28,358
Non posso tollerarlo!
374
00:40:28,358 --> 00:40:30,566
Non spetta a te decidere.
375
00:40:30,566 --> 00:40:36,691
Comandante, non so cosa farò.
376
00:40:36,691 --> 00:40:38,566
Quindi, per favore, lasciami andare!
377
00:40:39,983 --> 00:40:42,483
Vuoi che il sacrificio di Chorip sia vano?
378
00:40:42,483 --> 00:40:44,815
Questo è diverso da
quello che hai promesso ieri!
379
00:40:44,815 --> 00:40:48,483
Vado! Quindi lasciami andare!
380
00:40:53,191 --> 00:40:58,441
La vita conta per tutti.
Ecco perché ho detto che sarei morto!
381
00:40:58,441 --> 00:41:01,733
Non Chorip, ma lo farò!
382
00:41:04,983 --> 00:41:08,441
Pensare! La tua testa è solo un accessorio?
383
00:41:08,441 --> 00:41:10,483
Purché Sua Eccellenza
riesce a fuggire,
384
00:41:10,483 --> 00:41:12,983
saremo in grado di salvare Chorip in qualsiasi momento.
385
00:41:12,983 --> 00:41:14,608
Pensa a lungo termine!
386
00:41:14,608 --> 00:41:19,774
Sì, sono nato con
la mia testa come accessorio.
387
00:41:19,774 --> 00:41:23,608
Perché ho sempre vissuto secondo il mio cuore.
388
00:41:23,608 --> 00:41:25,816
Quindi lasciami andare!
389
00:41:31,441 --> 00:41:35,941
Lasciarsi andare! Ho detto lascia andare!
390
00:41:35,941 --> 00:41:38,858
Per favore, lascia andare!
391
00:41:40,191 --> 00:41:42,858
Lasciami andare!
392
00:41:58,649 --> 00:42:04,483
Cori, Cori! Perché tu?
393
00:42:12,691 --> 00:42:17,983
Non sei più la Corona
Principe di questo paese.
394
00:42:17,983 --> 00:42:21,983
Condanno il grande traditore, il principe ereditario,
395
00:42:21,983 --> 00:42:26,191
per il reato di tradimento
essere rinchiuso in cella.
396
00:42:26,191 --> 00:42:31,566
Esegui la sentenza!
397
00:42:54,483 --> 00:42:57,691
Alzarsi!
398
00:42:57,691 --> 00:43:04,733
Quello che devi fare adesso è informare
Il Maestro Kim ne parli il prima possibile.
399
00:43:14,815 --> 00:43:19,108
Vado. io andrò.
400
00:43:26,066 --> 00:43:30,691
Vieni al nostro punto d'incontro come
non appena informerai il Maestro Kim.
401
00:43:36,733 --> 00:43:39,441
Samo, Samo!
402
00:43:39,441 --> 00:43:41,983
Che cosa? Sua Eccellenza viene deposto?
403
00:43:41,983 --> 00:43:44,774
È vero?
404
00:43:44,774 --> 00:43:46,941
Quindi era la loro trappola.
405
00:43:46,941 --> 00:43:50,649
Dobbiamo trovare Kwangtaek nel modo giusto!
406
00:43:50,649 --> 00:43:54,774
Dongsoo, fai solo quello
Soowoong ti dice di fare.
407
00:43:54,774 --> 00:43:56,899
Capire?
408
00:43:56,899 --> 00:43:57,941
Sì.
409
00:43:58,649 --> 00:44:01,233
Ti aiuteremo. Dicci solo cosa fare!
410
00:44:01,233 --> 00:44:03,941
Ok, prima dobbiamo trovare Kwangtaek.
411
00:44:03,941 --> 00:44:07,358
Ma Chorip e Woon lo sanno?
412
00:44:07,358 --> 00:44:11,108
Sì. Loro lo sanno.
413
00:44:11,108 --> 00:44:12,233
Sono a palazzo adesso.
414
00:44:12,233 --> 00:44:15,774
Allora perché hai un aspetto così brutto?
415
00:44:15,774 --> 00:44:17,316
Non è niente...
416
00:44:21,441 --> 00:44:22,733
Andiamo.
417
00:44:26,566 --> 00:44:30,316
È successo qualcosa ai tuoi amici?
418
00:44:30,316 --> 00:44:32,274
NO.
419
00:44:33,649 --> 00:44:34,899
Per favore alzati.
420
00:44:34,899 --> 00:44:37,358
Dovresti andare a trovare Sua Eccellenza adesso.
421
00:44:50,483 --> 00:44:52,815
Hai mai cavalcato un cavallo prima?
422
00:45:07,483 --> 00:45:09,358
Baek Dongsoo!
423
00:45:16,815 --> 00:45:18,815
Siamo qui.
424
00:45:34,524 --> 00:45:36,858
- Questa è una trappola.
- Mi scusi?
425
00:45:36,858 --> 00:45:40,233
Se vai a destra,
troverai un grande albero di zelkova.
426
00:45:40,233 --> 00:45:42,774
Ci vediamo lì un po' più tardi.
427
00:45:49,815 --> 00:45:54,316
Giovane maestro, perché non lo fai anche tu?
provare queste scarpe prima di andare?
428
00:45:54,316 --> 00:45:56,149
Giovane maestro!
429
00:47:06,024 --> 00:47:08,024
Eccellenza!
430
00:47:47,816 --> 00:47:55,233
Andrà tutto bene...
431
00:48:03,191 --> 00:48:07,899
Eccellenza,
questo è il passaggio segreto.
432
00:48:07,899 --> 00:48:15,815
Eccellenza,
per favore preserva la tua persona reale.
433
00:48:25,066 --> 00:48:26,524
Eccellenza!
434
00:48:33,108 --> 00:48:34,524
Fermati!
435
00:48:36,358 --> 00:48:38,524
Cos'hai nel carro?
436
00:48:43,233 --> 00:48:45,691
Sono forniture militari.
437
00:48:45,691 --> 00:48:47,441
Potresti passare.
438
00:49:05,649 --> 00:49:10,524
Invia un messaggero al Maestro Chun.
439
00:49:15,566 --> 00:49:21,858
La fine è finalmente vicina per il principe ereditario.
440
00:49:33,566 --> 00:49:36,024
Non uscire.
441
00:49:45,649 --> 00:49:50,983
Se per caso Kwangtaek si presentasse,
brandiresti la spada?
442
00:49:58,649 --> 00:50:05,358
Chi lo sa? Potrei vedere un omicidio
intenzioni nei suoi occhi oggi.
443
00:50:05,358 --> 00:50:13,608
Allora o Kwangtaek o io
finirà sulla strada per l'inferno...
444
00:50:32,983 --> 00:50:35,149
Chi è?
445
00:50:44,691 --> 00:50:46,108
Attacco!
446
00:50:58,733 --> 00:51:00,899
Non sei cattivo.
447
00:51:26,649 --> 00:51:31,149
Cosa stai facendo lì, Woon?
448
00:51:45,441 --> 00:51:48,191
Non distrarti!
449
00:52:03,649 --> 00:52:05,899
Togli il panno.
450
00:52:20,441 --> 00:52:22,941
Non lo sapevi?
451
00:52:25,899 --> 00:52:28,899
Ciò significa che lo eri
già abbandonato da loro.
452
00:52:31,858 --> 00:52:37,941
Tu, rimuovi i corpi. Non lasciare tracce.
453
00:53:07,858 --> 00:53:12,649
Non mi aspettavo questo segreto
il passaggio verrebbe utilizzato.
454
00:53:12,649 --> 00:53:19,691
Il re Hyojong aveva questo passaggio segreto
costruito non appena salì al trono.
455
00:53:56,233 --> 00:53:59,774
Eccellenza, non c'è nessun cavallo!
456
00:54:37,566 --> 00:54:39,108
Eccoti finalmente.
457
00:54:39,108 --> 00:54:44,815
Come facevi a sapere del passaggio segreto?
noto solo ai membri della famiglia reale?
458
00:54:44,815 --> 00:54:51,233
Pensa attentamente. Quanti
la gente conosce questo passaggio?
459
00:54:51,233 --> 00:54:54,816
Eccellenza, è un subordinato di Lord Hong.
460
00:54:54,816 --> 00:54:57,524
Preserva la tua persona reale.
461
00:54:59,108 --> 00:55:00,608
Attacco!
462
00:55:38,899 --> 00:55:43,066
Anche se fai del tuo meglio, non puoi sconfiggermi.
463
00:55:43,066 --> 00:55:44,941
Ti aspetti troppo.
464
00:55:44,941 --> 00:55:46,733
Lo pensi?
465
00:55:48,941 --> 00:55:52,983
Una lancia può facilmente battere una spada.
466
00:55:55,316 --> 00:55:58,108
Questa è la tecnica segreta della lancia Silla.
467
00:55:58,108 --> 00:56:00,733
Vuoi sperimentarlo?
468
00:56:08,524 --> 00:56:11,274
È vero che una lancia è di più
vantaggioso di una spada.
469
00:56:11,274 --> 00:56:14,649
Ma questo è vero solo quando due
gli avversari sono allo stesso livello.
470
00:56:36,816 --> 00:56:40,191
Suuuong, suuuong!
471
00:57:22,649 --> 00:57:26,483
Vedo la tua spada
le competenze sono migliorate molto.
472
00:57:26,483 --> 00:57:30,399
Kwangtaek non ti ha detto di evitarmi?
473
00:57:36,566 --> 00:57:39,733
Sì, lo ha fatto.
474
00:57:39,733 --> 00:57:41,483
Tuttavia, ha detto
475
00:57:41,483 --> 00:57:47,941
se rinunciassi al collo,
Potrei almeno prendere una delle tue braccia.
476
00:57:49,899 --> 00:57:55,483
Non hai imparato l'abilità con la spada,
ma solo abilità di bluff di Kwangtaek.
477
00:58:04,774 --> 00:58:11,608
Di fronte a tanta lealtà,
come potresti usare un arco?
478
00:59:33,399 --> 00:59:36,316
Che spreco uccidere qualcuno come te!
479
00:59:36,316 --> 00:59:38,066
Tuttavia, non ho scelta.
480
00:59:38,066 --> 00:59:43,024
Non sarà facile uccidermi. Quindi non preoccuparti.
481
00:59:51,815 --> 00:59:53,358
Dai.
482
01:00:22,108 --> 01:00:24,608
Come va la tua ferita?
483
01:00:24,608 --> 01:00:27,733
Non devi preoccuparti per me.
484
01:01:36,733 --> 01:01:40,524
È questa la tua vera identità?
485
01:01:58,358 --> 01:02:03,191
Era gli Assassini Neri
speranza fin dall'inizio.
486
01:02:08,149 --> 01:02:12,983
Non dovresti uccidere il nostro futuro pilastro.
487
01:02:40,691 --> 01:02:45,483
Che cosa hai intenzione di fare?
Vuoi finirlo?
488
01:03:13,524 --> 01:03:16,024
Perdonami!
489
01:03:59,233 --> 01:04:02,274
Quindiooooong!
490
01:04:02,274 --> 01:04:04,399
Eccellenza!
491
01:04:07,774 --> 01:04:12,483
Preserva la tua persona reale.
492
01:04:32,274 --> 01:04:34,983
Sono Soowoong...
493
01:04:34,983 --> 01:04:39,608
Come un guerriero, anche nella morte,
non ha perso il suo onore.
494
01:04:39,608 --> 01:04:41,815
È una buona postura.
495
01:04:50,483 --> 01:04:59,815
Suuuong, suuuong!
38152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.