All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,399 --> 00:00:04,799 [Episodio 12] 2 00:00:04,799 --> 00:00:07,149 Dal momento che il principe ereditario ha stato deposto a un cittadino comune, 3 00:00:07,149 --> 00:00:10,941 il tuo obiettivo sembra da realizzare... 4 00:00:10,941 --> 00:00:13,815 Cos’è successo al piano della campagna del Nord? 5 00:00:41,233 --> 00:00:43,024 È solo la metà, [Hong Daejoo] 6 00:00:43,024 --> 00:00:47,899 il che significa che non è quello vero. 7 00:00:47,899 --> 00:00:54,233 Se riusciamo a catturare quella suora fuggitiva, avremo l’intero piano nelle nostre mani. 8 00:00:54,816 --> 00:00:57,858 Per favore sii paziente. [Chun (Heuksa Chorong Maestro del Cielo)] 9 00:01:00,441 --> 00:01:03,358 A proposito, ne hai sentito parlare? 10 00:01:03,358 --> 00:01:07,108 il nuovo manuale di arti marziali? 11 00:01:09,108 --> 00:01:10,899 Da quello che ho sentito, 12 00:01:10,899 --> 00:01:16,108 il maestro di spada andò in giro per la Cina e scrisse un manuale di arti marziali... 13 00:01:16,108 --> 00:01:20,691 Contiene 18 tecniche sull'uccisione. 14 00:01:20,691 --> 00:01:23,483 Kwangtaek ha scritto un manuale di arti marziali? 15 00:01:23,483 --> 00:01:24,983 Giusto. 16 00:01:24,983 --> 00:01:30,024 Sembra che glielo abbia ordinato il principe ereditario di scriverlo prima di partire per la Cina. 17 00:01:30,024 --> 00:01:34,441 Se riesci ad avere il manuale tra le mani, 18 00:01:34,441 --> 00:01:36,774 non pensi che lo diventeresti 19 00:01:36,774 --> 00:01:39,983 l'ultimo guerriero non solo a Joseon ma anche in Cina? 20 00:01:39,983 --> 00:01:42,983 Vuoi dire... che non sono il migliore in questo momento? 21 00:01:45,566 --> 00:01:51,358 Personalmente penso che tu lo sia il miglior guerriero di Joseon. 22 00:01:51,358 --> 00:01:57,316 Tuttavia, il resto del mondo crede il maestro di spada è il migliore. 23 00:01:57,316 --> 00:02:01,149 Nuovo manuale di arti marziali! 24 00:02:01,149 --> 00:02:04,483 Un nome davvero grandioso. 25 00:02:04,483 --> 00:02:06,941 Tuttavia, non ne ho bisogno. 26 00:02:06,941 --> 00:02:12,399 Ascolta, Lord Hong, sto affrontando l'autore di quel manuale ora. 27 00:02:12,399 --> 00:02:15,358 Perché dovrei leggere quel manuale? 28 00:02:17,691 --> 00:02:26,108 Comunque ti procurerò quel manuale. Quindi consideralo il mio regalo per te. 29 00:02:26,108 --> 00:02:32,983 Anche se il principe ereditario è stato deposto, 30 00:02:32,983 --> 00:02:36,566 Sua Altezza non rinuncerà facilmente a suo figlio. 31 00:02:36,566 --> 00:02:40,941 [Pyeseoin: la regina o il principe ereditario spogliati del titolo e del potere declassato a cittadino comune] 32 00:02:40,941 --> 00:02:46,983 Hai intenzione di ucciderlo in prigione? 33 00:02:46,983 --> 00:02:52,858 Ho un'idea ancora migliore. Mi aiuti per favore. 34 00:02:52,858 --> 00:02:59,399 Ho assolutamente bisogno del tuo aiuto questa volta. 35 00:03:02,691 --> 00:03:04,816 Ti darò un ordine. 36 00:03:04,816 --> 00:03:06,983 Vai alla macelleria. 37 00:03:33,358 --> 00:03:37,483 Sei tu, Woon, vero? 38 00:04:23,399 --> 00:04:25,941 Farò pulizia. 39 00:04:40,024 --> 00:04:42,733 Yonggak, Yonggak! 40 00:06:20,483 --> 00:06:24,941 Perché non riesci a dormire? 41 00:06:25,625 --> 00:06:27,858 [Il maestro di spada Kim Kwangtaek (Lo spadaccino più abile di Joseon)] 42 00:06:27,858 --> 00:06:32,108 Questa sensazione di disagio non mi lascerà. 43 00:06:33,733 --> 00:06:38,441 Sei ancora qui fuori? 44 00:06:42,316 --> 00:06:45,358 Woon non è ancora tornato a casa? 45 00:06:45,358 --> 00:06:48,608 Voi due dovreste andare velocemente al palazzo. 46 00:06:48,608 --> 00:06:52,983 Allora... Chi si prenderà cura di Samo? 47 00:06:52,983 --> 00:06:57,774 Mi prenderò cura di lui. 48 00:07:01,441 --> 00:07:03,149 Punirò il principe ereditario [Im Soowoong (istruttore militare)] 49 00:07:03,149 --> 00:07:07,733 per il suo tradimento dalla legge. 50 00:07:07,733 --> 00:07:10,316 Tuttavia, come posso lasciare che il mio [Re Yeongjo] 51 00:07:10,316 --> 00:07:14,316 figlio muore senza fare niente? 52 00:07:14,316 --> 00:07:16,066 Salvalo. 53 00:07:16,066 --> 00:07:21,815 Salvalo da questo palazzo marcio e ricostruire le fondamenta della nostra nazione. 54 00:07:21,815 --> 00:07:26,941 Io, Im Soowoong, lo farò umilmente eseguire il tuo ordine reale. 55 00:07:29,149 --> 00:07:32,691 Poi scorteremo il principe ereditario. 56 00:07:32,691 --> 00:07:36,649 Dovresti restare a palazzo e proteggere suo figlio. 57 00:07:36,649 --> 00:07:38,191 Poi? 58 00:07:39,608 --> 00:07:43,566 Abbiamo il Maestro Kim, Heuksamo e gli apprendisti del campo dei guerrieri... 59 00:07:43,566 --> 00:07:45,566 Quindi non c'è bisogno di preoccuparsi. 60 00:07:48,815 --> 00:07:51,774 Ora puoi respirare facilmente. [Hwang Jinki] 61 00:07:51,774 --> 00:07:53,066 Grazie. 62 00:07:53,066 --> 00:07:56,524 È una fortuna. Ma sono così imbarazzato. 63 00:07:56,524 --> 00:07:59,774 Ma dove sono i ragazzi? 64 00:07:59,774 --> 00:08:02,983 Li ho mandati prima a palazzo. 65 00:08:04,274 --> 00:08:09,441 Non pensare ad altro, ma concentrati sulla tua guarigione. 66 00:08:09,441 --> 00:08:13,233 SÌ. 67 00:08:13,233 --> 00:08:15,941 Posso contare su di te per prenderti cura di lui? 68 00:08:15,941 --> 00:08:17,941 SÌ. 69 00:08:17,941 --> 00:08:22,316 Tornerò presto. Prenditi cura di te stesso. 70 00:08:24,746 --> 00:08:26,351 [Ji (Heuksa Chorong Maestro della Terra)] 71 00:08:26,649 --> 00:08:28,649 È oggi? 72 00:08:30,816 --> 00:08:35,316 Allora, hai deciso? 73 00:08:35,316 --> 00:08:38,108 Non sono affari tuoi. 74 00:08:42,149 --> 00:08:43,566 Com'era Woon? 75 00:08:43,566 --> 00:08:46,524 Era il miglior assassino che abbia mai visto. 76 00:09:05,816 --> 00:09:13,108 Gaok, hai una risposta per me? 77 00:09:15,316 --> 00:09:22,483 Non verrai via con me? 78 00:09:22,483 --> 00:09:30,858 Oggi sarà l'ultimo giorno che ti vedrò. 79 00:10:42,024 --> 00:10:50,274 Il tuo corpo non è più come prima, o sì pensarmi vecchio e andarci piano con me? 80 00:10:50,774 --> 00:10:53,399 Non è quest'ultimo. 81 00:10:53,399 --> 00:10:58,399 Mostrami come sei stato negli ultimi 20 anni. 82 00:10:58,399 --> 00:11:04,649 Verserò tutto il passato anni su questa spada. 83 00:11:04,649 --> 00:11:07,108 Vedi il contenuto del tuo cuore. 84 00:11:55,608 --> 00:11:58,566 Ho visto. 85 00:11:58,566 --> 00:12:06,399 Come sei stato negli ultimi anni, senza perdere un solo punto. 86 00:12:10,983 --> 00:12:17,483 Ora probabilmente non ci incontreremo mai più. 87 00:12:19,233 --> 00:12:24,815 Per favore, stai in pace. 88 00:12:27,024 --> 00:12:29,608 Ho incontrato Hwang Jinki. 89 00:12:33,691 --> 00:12:44,066 Come lo hai conosciuto? 90 00:12:44,066 --> 00:12:49,691 Mi è capitato di restare a casa sua per un po'. 91 00:12:49,691 --> 00:12:57,399 Con lui ha avuto una figlia che ti assomiglia proprio. 92 00:12:59,149 --> 00:13:02,274 Questi anni sono stati lunghi. 93 00:13:02,274 --> 00:13:05,233 Abbastanza tempo per quello succederà una cosa del genere. 94 00:13:09,941 --> 00:13:18,191 Almeno per il resto dei miei giorni, Desidero stare con te. 95 00:13:18,191 --> 00:13:21,524 È troppo avido da parte mia desiderarlo? 96 00:13:26,066 --> 00:13:29,566 Siamo arrivati ​​troppo lontano. 97 00:13:29,566 --> 00:13:35,233 Ora è il momento di lasciarmi andare. 98 00:13:52,899 --> 00:13:55,858 Cosa dovremmo fare? 99 00:13:55,858 --> 00:13:58,066 Cosa... cosa sta succedendo? 100 00:13:58,066 --> 00:13:59,524 Dongsoo! 101 00:13:59,524 --> 00:14:01,441 Sono arrivati ​​gli assassini! 102 00:14:01,441 --> 00:14:03,815 Assassini? 103 00:14:05,649 --> 00:14:07,399 Cosa sta succedendo? 104 00:14:11,941 --> 00:14:18,815 Il maestro Samo è stato aggredito... Quindi questo infortunio influenzerà la sua vita? 105 00:14:18,815 --> 00:14:20,524 No, sta bene. 106 00:14:21,608 --> 00:14:26,608 Ma perché sei qui? 107 00:14:26,608 --> 00:14:30,566 Ho avuto la sensazione... Così sono venuto. 108 00:14:30,691 --> 00:14:33,358 Ho sentito che i ragazzi sono tornati, così sono venuto a vederli. 109 00:14:33,358 --> 00:14:38,399 Fortunatamente, Woon ha prestato loro il primo soccorso. 110 00:14:42,816 --> 00:14:47,566 Sei rimasto ferito? 111 00:14:47,566 --> 00:14:49,399 No... No, signore. 112 00:14:49,399 --> 00:14:51,691 Senza trattamento, la ferita potrebbe peggiorare. 113 00:14:51,691 --> 00:14:54,649 Fammi dare un'occhiata. 114 00:14:58,066 --> 00:14:59,983 Come è successo? 115 00:14:59,983 --> 00:15:02,274 Mi sono procurato questa ferita quando sono morto 116 00:15:02,274 --> 00:15:04,608 attraverso il cancello con il corpo. 117 00:15:04,608 --> 00:15:07,815 Non mentire. 118 00:15:07,815 --> 00:15:11,399 I soldati del palazzo non usano lanciare stelle. 119 00:15:11,399 --> 00:15:13,899 Sai? 120 00:15:13,899 --> 00:15:18,399 Questa ferita è stata causata da una stella lanciante a triplo taglio. 121 00:15:18,399 --> 00:15:21,795 Conosci il triplo taglio la stella da lancio è un'arma 122 00:15:21,795 --> 00:15:25,191 usato esclusivamente nell'accampamento dei guerrieri, vero? 123 00:15:25,191 --> 00:15:28,149 Dimmi la verità. 124 00:15:28,149 --> 00:15:30,858 Quello che è successo? 125 00:15:33,316 --> 00:15:36,524 È corretto che si sia fatto male dagli assassini allora. 126 00:15:36,524 --> 00:15:41,774 Woon li ha attirati e ha ottenuto la ferita in quel momento. 127 00:15:50,233 --> 00:15:52,858 Vedo. 128 00:15:52,858 --> 00:15:55,733 Lo sapremo quando questi ragazzi si sveglieranno. 129 00:16:02,774 --> 00:16:05,566 Stai bene? 130 00:16:05,566 --> 00:16:07,483 Sto bene. 131 00:16:13,024 --> 00:16:15,191 Yeo Woon, tu! 132 00:16:21,399 --> 00:16:24,066 Quello che è successo? 133 00:16:33,066 --> 00:16:35,774 Stanno tutti bene? 134 00:16:35,774 --> 00:16:43,024 Stanno tutti bene. Dimmi cosa è successo. 135 00:16:46,649 --> 00:16:50,441 Sembravano appartenere agli Assassini Neri. 136 00:16:50,441 --> 00:17:00,566 Ma indossava una maschera, quindi non ho potuto identificare il suo volto. 137 00:17:03,691 --> 00:17:05,149 Woon, tu! 138 00:17:05,149 --> 00:17:10,816 Se fossi venuto prima, questo non sarebbe successo! 139 00:17:10,816 --> 00:17:13,274 Va bene, allora. 140 00:17:13,274 --> 00:17:18,358 Rimani e recupera qui finché Il Maestro Heuksamo ritorna. 141 00:17:19,566 --> 00:17:22,649 Voi tre, tornate con me al palazzo. 142 00:17:24,399 --> 00:17:26,441 Per favore, prenditi cura di questi ragazzi. 143 00:17:26,441 --> 00:17:28,274 SÌ. 144 00:17:48,316 --> 00:17:49,441 Grazie. 145 00:17:49,441 --> 00:17:58,858 Ascolterò la tua spiegazione più tardi. Dovrei dire grazie. 146 00:17:58,858 --> 00:18:01,233 Per averci mantenuto in vita. 147 00:18:15,774 --> 00:18:21,608 Samo, dovrei andare a controllarlo di persona. 148 00:18:21,608 --> 00:18:24,899 Ma non posso a causa di questi ragazzi. 149 00:18:34,858 --> 00:18:38,149 Ragazza, cosa stai facendo? 150 00:18:38,149 --> 00:18:39,524 Va bene! 151 00:18:39,524 --> 00:18:44,649 Se hai tempo per lanciare quelle stelle, porta a quei ragazzi un po' di riso e zuppa! 152 00:18:44,649 --> 00:18:49,815 Giacevano in un pasticcio sanguinoso, e tu, sgualdrina, sei... 153 00:18:49,815 --> 00:18:52,191 Cavolo, zia! 154 00:18:52,191 --> 00:18:56,733 Anch'io ho imparato le arti marziali con Yeo Woon e Dongsoo quando ero piccolo... 155 00:18:56,733 --> 00:19:01,983 Da mio padre! 156 00:19:03,066 --> 00:19:08,566 Anche una ragazza dovrebbe sapersi difendere! 157 00:19:08,566 --> 00:19:11,733 Tu, pazza ragazza! 158 00:19:11,733 --> 00:19:17,608 Tutto ciò di cui una ragazza ha bisogno è un buon matrimonio. Questo è tutto. 159 00:19:17,608 --> 00:19:20,774 Arti marziali, qualunque cosa! 160 00:19:20,774 --> 00:19:22,691 Zia! 161 00:19:24,649 --> 00:19:28,108 Non ho dimenticato nulla di tutto ciò. 162 00:19:28,108 --> 00:19:33,858 Quelli che hanno ucciso mio padre, quelli che hanno ferito quei ragazzi, 163 00:19:33,858 --> 00:19:36,733 e quelli che hanno pugnalato zio Samo... 164 00:19:36,733 --> 00:19:39,649 Sono tutti loro, non è vero? 165 00:19:39,649 --> 00:19:41,399 Aspetta e basta. 166 00:19:41,399 --> 00:19:43,316 Un giorno, lo farò... 167 00:19:43,316 --> 00:19:45,399 Tu, pazza ragazza! 168 00:19:46,441 --> 00:19:48,691 Rimettiti in sesto! 169 00:19:49,066 --> 00:19:51,316 Che cosa? 170 00:19:51,316 --> 00:19:54,399 Mi vendicherò di loro per tutto questo! 171 00:19:57,483 --> 00:19:59,815 Una ragazza che dice questo! 172 00:20:17,983 --> 00:20:22,566 Tu, il ministro della Difesa ti sta cercando. 173 00:20:29,274 --> 00:20:33,566 Vuoi raggiungere una posizione elevata? 174 00:20:33,566 --> 00:20:36,066 SÌ. 175 00:20:36,066 --> 00:20:40,941 Allora come intendi arrivarci? 176 00:20:40,941 --> 00:20:46,941 Credi eccezionale le abilità nelle arti marziali ti porteranno lì? 177 00:20:46,941 --> 00:20:49,024 Per favore, insegnami come arrivarci. 178 00:20:49,024 --> 00:20:56,399 Ad un avversario più forte, mostrare la massima falsa lealtà. 179 00:20:56,399 --> 00:21:02,608 Ad un avversario più debole, diventare una montagna invalicabile. 180 00:21:02,608 --> 00:21:07,608 Se qualcuno ti blocca la strada, buttateli da parte senza esitazione. 181 00:21:07,608 --> 00:21:14,733 Se qualcuno ti tiene per le caviglie, calpestarli senza pietà. 182 00:21:14,733 --> 00:21:17,983 Solo allora potrai raggiungere questa altezza? 183 00:21:20,941 --> 00:21:28,816 Perché ha un futuro leader degli Assassini Neri diventare il cane del principe ereditario? 184 00:21:30,649 --> 00:21:33,358 Come lo sapevi? 185 00:21:36,816 --> 00:21:43,316 Sarebbe strano se non lo sapessi cosa sta succedendo nel palazzo. 186 00:21:50,285 --> 00:21:54,395 [Principe ereditario Sado] 187 00:21:54,395 --> 00:21:54,795 Cosa intendi? 188 00:21:54,941 --> 00:21:58,858 Il principe ereditario è stato deposto a un cittadino comune? 189 00:21:58,858 --> 00:22:02,191 Verrà condannato a domani pena limitata. 190 00:22:02,191 --> 00:22:05,858 [Geumgohyeong: Forma di punizione confinante in prigione senza lavoro forzato] 191 00:22:05,858 --> 00:22:07,733 Essere deposto non basta 192 00:22:07,733 --> 00:22:09,899 quindi lo chiuderanno in una scatola? 193 00:22:09,899 --> 00:22:12,316 Come è potuto succedere? 194 00:22:12,316 --> 00:22:15,608 È l'ordine del re. 195 00:22:15,608 --> 00:22:20,774 Ed è l’unico modo per salvargli la vita. 196 00:22:20,774 --> 00:22:27,191 Domani scorteremo il principe ereditario e lascia il palazzo! 197 00:22:27,191 --> 00:22:30,483 Presto si scatenerà un uragano senza precedenti. 198 00:22:30,483 --> 00:22:33,399 Preparati. 199 00:22:33,399 --> 00:22:36,691 Cosa intendi? 200 00:22:36,691 --> 00:22:42,274 Proprio come ho detto, ci spezzeremo lui fuori dal palazzo. 201 00:22:42,274 --> 00:22:45,941 Comandante, farlo potrebbe salvargli la vita. 202 00:22:45,941 --> 00:22:49,566 Tuttavia, lo diventerà un fuggitivo per il resto della sua vita. 203 00:22:49,566 --> 00:22:52,233 Giusto. 204 00:22:52,233 --> 00:22:57,566 Quindi ufficialmente, dopo che lo sarà condannato alla reclusione, 205 00:22:57,566 --> 00:22:59,274 deve rimanere nel palazzo, a tutte le apparenze. 206 00:22:59,274 --> 00:23:04,066 Una volta terminata l'esecuzione e tutti i funzionari se ne sono andati, 207 00:23:04,066 --> 00:23:08,899 lo scambieremo con un falso. 208 00:23:08,899 --> 00:23:12,358 Un falso? 209 00:23:12,358 --> 00:23:19,358 Una volta scambiato, la persona morirà. 210 00:23:19,358 --> 00:23:25,983 Uno di voi dovrà prendere il suo posto. 211 00:23:25,983 --> 00:23:27,649 Comandante! 212 00:23:27,649 --> 00:23:31,941 Da viva, quella persona potrebbe non esserlo poter uscire di nuovo. 213 00:23:31,941 --> 00:23:36,649 Tuttavia, non abbiamo altra scelta. 214 00:23:36,649 --> 00:23:38,399 COSÌ... 215 00:23:46,691 --> 00:23:48,941 Io lo farò. 216 00:23:52,066 --> 00:23:59,024 Woon, dovrai aiutarmi il piano del comandante per il futuro. 217 00:23:59,024 --> 00:24:02,899 E Chorip, ti spaventi troppo facile fare questo lavoro. 218 00:24:02,899 --> 00:24:05,483 Sei consapevole di cosa ti succederà? 219 00:24:05,483 --> 00:24:09,858 Alla fine, deve essere uno di noi. 220 00:24:16,649 --> 00:24:18,524 Dongsoo! 221 00:24:19,858 --> 00:24:21,233 Sì, signore. 222 00:24:21,233 --> 00:24:27,024 Non mi sbagliavo su di te. Sono orgoglioso di te. 223 00:24:28,899 --> 00:24:35,649 Voi tre resterete a palazzo stanotte. 224 00:24:35,649 --> 00:24:40,858 Daeheung, informa il Maestro Kim questo non appena lasci il palazzo. 225 00:24:40,858 --> 00:24:42,274 SÌ. 226 00:24:51,774 --> 00:25:00,149 Ebbene, se abbiamo solo una vita da vivere, Voglio che la mia vita abbia un significato. 227 00:25:03,483 --> 00:25:06,066 Quest'uomo, Baek Dongsoo, se ne andrà! 228 00:25:21,608 --> 00:25:24,483 Non possiamo mandare quel ragazzo, Dongsoo. 229 00:25:27,399 --> 00:25:31,149 Non solo è l'ultimo della stirpe del clan Baek, 230 00:25:31,149 --> 00:25:35,815 Ma anche il Maestro Kim si è sacrificato il suo braccio per salvargli la vita. 231 00:25:35,815 --> 00:25:39,399 Allora cosa hai intenzione di fare? 232 00:25:52,066 --> 00:25:53,733 Per favore, prenditi cura di Samo. 233 00:25:53,733 --> 00:25:55,233 SÌ. 234 00:25:56,524 --> 00:25:57,524 Andiamo. 235 00:25:57,524 --> 00:25:58,983 Kwangtaek. 236 00:26:02,191 --> 00:26:04,399 Vengo anch'io! 237 00:26:04,399 --> 00:26:07,108 Se ti alzi troppo presto, la tua ferita peggiorerà. 238 00:26:07,108 --> 00:26:09,483 Come posso semplicemente restare? rinchiuso in quella stanza? 239 00:26:09,483 --> 00:26:12,191 Anche in questa condizione, Posso camminare facilmente per diecimila miglia. 240 00:26:12,191 --> 00:26:14,024 Quindi non preoccuparti. 241 00:26:14,024 --> 00:26:17,316 Grazie! Andiamo. 242 00:26:28,899 --> 00:26:31,441 Dove può andare in quelle condizioni? 243 00:26:31,441 --> 00:26:35,149 La testardaggine di quel mister non è niente di ordinario. 244 00:26:35,149 --> 00:26:38,815 Non è l'uomo medio. Quindi starà bene. 245 00:26:38,815 --> 00:26:44,191 È ingiusto. Perché quella suora è così carina? 246 00:26:44,191 --> 00:26:47,483 Anche quando non si muove nemmeno, è una seduttrice. 247 00:26:47,483 --> 00:26:49,066 Non sei d'accordo? 248 00:26:55,608 --> 00:26:56,858 Jinjoo! 249 00:26:56,858 --> 00:26:57,815 SÌ? 250 00:26:57,815 --> 00:26:59,733 Anche tu sei carina. 251 00:26:59,733 --> 00:27:03,316 Sei la più carina ragazza in tutto il mondo. 252 00:27:03,316 --> 00:27:07,108 Qualunque cosa! Lo dici sempre! 253 00:27:07,108 --> 00:27:09,691 Ma quel maestro di spada... 254 00:27:09,691 --> 00:27:12,691 E lui? 255 00:27:12,691 --> 00:27:17,858 Mi ha fissato come se... quello da ieri. 256 00:27:19,816 --> 00:27:24,815 Probabilmente è perché sei così carina. 257 00:27:28,108 --> 00:27:29,816 Veramente? 258 00:27:30,941 --> 00:27:32,983 È per questo che? 259 00:27:41,566 --> 00:27:42,815 Ascolta, Dongsoo! 260 00:27:42,815 --> 00:27:45,941 Sheesh... 261 00:27:45,941 --> 00:27:51,024 Sono nato uomo, quindi sto cercando di morire come tale. 262 00:27:51,024 --> 00:27:55,358 Cos'è quello sguardo nei tuoi occhi? 263 00:27:55,358 --> 00:27:57,774 Non mi conosci? 264 00:27:57,774 --> 00:28:01,108 Sono io, Baek Dongsoo. Baek Dongsoo! 265 00:28:03,941 --> 00:28:07,524 Ti ricordi che ero un gatto spaventoso? 266 00:28:08,566 --> 00:28:10,191 Aiutami! 267 00:28:15,691 --> 00:28:20,024 Se non mi avessi salvato la vita allora sarei morto. 268 00:28:20,024 --> 00:28:20,858 Comunque, io... 269 00:28:20,858 --> 00:28:23,649 Ehi, Yang Chorip! 270 00:28:23,649 --> 00:28:32,608 Smettila di dire sciocchezze. E come può un uomo rimangiarsi le sue parole? 271 00:28:32,608 --> 00:28:36,691 Se muoio o no, è una mia scelta. Quindi non c'è più bisogno di parlarne! 272 00:28:36,691 --> 00:28:38,733 Smettila di disturbarmi. 273 00:28:54,524 --> 00:28:56,441 Sua Altezza ha detto che punirà 274 00:28:56,441 --> 00:28:58,524 suo figlio per alto tradimento. [Kim Hangu (padre della regina Jeongsun)] 275 00:28:58,524 --> 00:29:02,316 Esiste una notizia migliore di questa? 276 00:29:03,358 --> 00:29:04,983 Tutto ciò che resta da fare è riscrivere la storia. 277 00:29:04,983 --> 00:29:06,858 [Hong Bonghan (del principe ereditario suocero, leader della fazione Noron)] 278 00:29:06,858 --> 00:29:09,774 Ovviamente! 279 00:29:09,774 --> 00:29:12,691 Non ancora, Lord Kim. 280 00:29:14,815 --> 00:29:20,899 Ci resta ancora una cosa da fare. 281 00:29:20,899 --> 00:29:23,483 Cos'altro resta? 282 00:29:25,649 --> 00:29:29,815 Il maestro di spada Kim Kwangtaek. 283 00:29:32,191 --> 00:29:34,191 Chi sei? 284 00:29:38,274 --> 00:29:42,149 Maestro di spada Kim Kwangtaek, accetta l'ordine reale! 285 00:29:45,274 --> 00:29:46,941 Viene segnalato un movimento sospetto 286 00:29:46,941 --> 00:29:48,899 tra gli stranieri fuori dai cancelli della provincia di Gyeongsangdo. 287 00:29:48,899 --> 00:29:51,441 Viene ordinato il maestro di spada Kim Kwangtaek 288 00:29:51,441 --> 00:29:54,316 per indagare su questa questione immediatamente e segnalatelo! 289 00:29:54,316 --> 00:30:00,149 Perché fuori dai cancelli? Kwangtaek, questa è chiaramente una trappola. 290 00:30:00,149 --> 00:30:01,733 Tuttavia, sono sicuro che questo sia un ordine 291 00:30:01,733 --> 00:30:03,608 da Sua Altezza in persona. 292 00:30:03,608 --> 00:30:05,855 Kwangtaek, sei così ingenuo! 293 00:30:05,855 --> 00:30:06,591 [Gyoji: documento rilasciato dal re a un pubblico ufficiale o a un funzionario pubblico] 294 00:30:06,591 --> 00:30:09,358 Chiunque può falsificare un documento come questo! 295 00:30:09,358 --> 00:30:14,066 Perché Sua Altezza dovrebbe mandarti? fuori dai cancelli della provincia? 296 00:30:14,066 --> 00:30:16,983 Ho sentito che il palazzo trasporta aria turbolenta ultimamente. 297 00:30:16,983 --> 00:30:23,024 Quindi dovresti ignorare anche l'ordine reale e rimani dove sei. 298 00:30:23,024 --> 00:30:28,358 A meno che non possa chiederlo direttamente a Sua Altezza, Devo considerarlo come un suo ordine reale. 299 00:30:28,358 --> 00:30:30,983 Questo è il dovere di un uomo della corte del re. 300 00:30:30,983 --> 00:30:32,774 Sei così testardo. 301 00:30:32,774 --> 00:30:38,983 Allora controlliamolo con Soowoong. 302 00:30:40,815 --> 00:30:43,815 Ragazzi, andate a dare un'occhiata. 303 00:30:43,815 --> 00:30:44,858 Sì, signore. 304 00:30:44,858 --> 00:30:48,815 No, lasciamelo fare da solo. 305 00:30:58,608 --> 00:31:00,483 Nessuno può entrare nel palazzo oggi. 306 00:31:00,483 --> 00:31:02,733 Cosa sta succedendo? 307 00:31:03,815 --> 00:31:04,885 Là... 308 00:31:05,434 --> 00:31:06,566 Non vedi il cartello "divieto di passaggio"? [Chiuso] 309 00:31:06,899 --> 00:31:07,858 Cartello "Divieto di passaggio"? 310 00:31:07,858 --> 00:31:11,108 Non importa chi sei, [Sulsi: Dalle 19 alle 21] 311 00:31:11,108 --> 00:31:13,649 nessuno è ammesso nel palazzo dalle 7 di oggi. 312 00:31:13,649 --> 00:31:15,691 Questo è un comando reale. 313 00:31:32,233 --> 00:31:35,316 Benvenuto, maestro Kim. 314 00:31:35,316 --> 00:31:39,815 Mi aspettavi? 315 00:31:39,815 --> 00:31:42,358 Per favore, siediti. 316 00:31:53,941 --> 00:31:57,399 Dato che sembra che mi aspettassi, 317 00:31:57,399 --> 00:32:04,274 Suppongo che tu sappia perché sono qui. 318 00:32:04,274 --> 00:32:06,815 Ovviamente. 319 00:32:06,815 --> 00:32:12,566 Sei qui per confermare l'autenticità dell’ordine reale di Sua Altezza. 320 00:32:12,566 --> 00:32:15,899 Hai ragione. 321 00:32:15,899 --> 00:32:18,483 Con l'atmosfera inquieta nel palazzo, 322 00:32:18,483 --> 00:32:22,483 Sono sicuro che ti senti a disagio ad andare così lontano. 323 00:32:22,483 --> 00:32:27,024 Tuttavia, l'ordine reale che hai ricevuto 324 00:32:27,024 --> 00:32:31,566 è stato sicuramente dato da Sua Altezza in persona. 325 00:32:31,566 --> 00:32:34,191 Tutti conoscono i crimini di oggi 326 00:32:34,191 --> 00:32:45,066 commessi da stranieri stanno peggiorando. 327 00:32:45,066 --> 00:32:47,858 Poiché questi crimini infastidiscono molto Sua Altezza, 328 00:32:47,858 --> 00:32:52,108 dovrai risolverlo subito. 329 00:32:56,191 --> 00:33:01,691 Dato che stai partendo per un lungo viaggio, permettimi di versarti da bere. 330 00:33:19,233 --> 00:33:22,858 Ecco, per favore bevi. 331 00:33:33,108 --> 00:33:39,691 Solo l'odore di questo veleno letale può torcere gli organi interni di una persona. 332 00:33:46,441 --> 00:33:51,774 Ho un lungo viaggio, quindi dovrei andare. 333 00:33:51,774 --> 00:33:54,483 Per favore, fallo. 334 00:34:02,024 --> 00:34:05,941 Buon viaggio, maestro di spada. 335 00:34:38,483 --> 00:34:40,815 Stai bene? 336 00:34:54,066 --> 00:34:56,056 A nessuno è permesso lasciare il palazzo. 337 00:34:56,056 --> 00:34:58,229 [Chiuso] 338 00:35:01,316 --> 00:35:02,816 Stanno impedendo alle persone dal lasciare il palazzo? 339 00:35:02,816 --> 00:35:05,233 Sul cancello è presente il cartello “divieto di passaggio”. 340 00:35:05,233 --> 00:35:07,566 Nessun segnale di passaggio? 341 00:35:07,566 --> 00:35:08,858 Fino a quando? 342 00:35:08,858 --> 00:35:10,399 Intorno alle 3-5 del mattino. [Insi: dalle 3 alle 5 del mattino] 343 00:35:10,399 --> 00:35:11,774 Quindi non avremo alcun problema 344 00:35:11,774 --> 00:35:13,733 con l'operazione. 345 00:35:22,066 --> 00:35:26,983 Chorip, vai ad informare il maestro Kim non appena il cancello sarà riaperto. 346 00:35:26,983 --> 00:35:31,483 Devi riferire la notizia di Sua Eccellenza disposizione, qualunque cosa accada. 347 00:35:31,483 --> 00:35:33,316 Capisci? 348 00:35:33,316 --> 00:35:35,149 Sì, signore. 349 00:36:09,524 --> 00:36:10,858 Qui... 350 00:36:30,191 --> 00:36:34,024 Perché non ci sono ancora notizie da Kwangtaek? 351 00:36:45,149 --> 00:36:46,815 Eccellenza! 352 00:37:03,233 --> 00:37:11,399 Eccellenza, per favore preserva la tua persona reale! 353 00:37:18,524 --> 00:37:22,815 Per favore, prenditi cura anche di te stesso. 354 00:37:23,109 --> 00:37:24,724 [Seo Yoodae] 355 00:38:09,108 --> 00:38:11,274 Cosa sta succedendo? 356 00:38:30,774 --> 00:38:34,233 Perché non me l'hai detto? la verità in anticipo? 357 00:38:34,233 --> 00:38:39,608 Hai visto qualche madre sacrificarsi? suo figlio solo per salvarsi? 358 00:38:39,608 --> 00:38:41,399 Non posso permetterlo. 359 00:38:41,399 --> 00:38:45,691 Eccellenza, questo è un ordine reale. 360 00:38:45,691 --> 00:38:51,441 E questa è anche una mia scelta. 361 00:38:51,441 --> 00:38:56,691 Per favore, lasciami morire come un vero uomo. 362 00:38:56,691 --> 00:39:03,149 Apprezzo la tua lealtà. Tuttavia, non posso accettarlo. 363 00:39:03,149 --> 00:39:04,691 Non posso lasciare che un uomo innocente muoia. 364 00:39:04,691 --> 00:39:13,149 Questo è per te e anche per Dongsoo. 365 00:39:13,149 --> 00:39:15,983 Per favore, credimi. 366 00:39:49,066 --> 00:39:52,233 Questa è la mia decisione. 367 00:39:52,233 --> 00:39:57,691 Mi dispiace, Dongsoo per no poter stare con te. 368 00:39:57,691 --> 00:40:00,316 Corip, no, Corip! 369 00:40:15,524 --> 00:40:18,066 Cosa sta succedendo? 370 00:40:18,066 --> 00:40:20,066 Questa è la decisione di Chorip. 371 00:40:20,066 --> 00:40:21,858 Non c'è modo! 372 00:40:23,191 --> 00:40:26,983 È troppo tardi. È già l’ora dell’esecuzione. 373 00:40:26,983 --> 00:40:28,358 Non posso tollerarlo! 374 00:40:28,358 --> 00:40:30,566 Non spetta a te decidere. 375 00:40:30,566 --> 00:40:36,691 Comandante, non so cosa farò. 376 00:40:36,691 --> 00:40:38,566 Quindi, per favore, lasciami andare! 377 00:40:39,983 --> 00:40:42,483 Vuoi che il sacrificio di Chorip sia vano? 378 00:40:42,483 --> 00:40:44,815 Questo è diverso da quello che hai promesso ieri! 379 00:40:44,815 --> 00:40:48,483 Vado! Quindi lasciami andare! 380 00:40:53,191 --> 00:40:58,441 La vita conta per tutti. Ecco perché ho detto che sarei morto! 381 00:40:58,441 --> 00:41:01,733 Non Chorip, ma lo farò! 382 00:41:04,983 --> 00:41:08,441 Pensare! La tua testa è solo un accessorio? 383 00:41:08,441 --> 00:41:10,483 Purché Sua Eccellenza riesce a fuggire, 384 00:41:10,483 --> 00:41:12,983 saremo in grado di salvare Chorip in qualsiasi momento. 385 00:41:12,983 --> 00:41:14,608 Pensa a lungo termine! 386 00:41:14,608 --> 00:41:19,774 Sì, sono nato con la mia testa come accessorio. 387 00:41:19,774 --> 00:41:23,608 Perché ho sempre vissuto secondo il mio cuore. 388 00:41:23,608 --> 00:41:25,816 Quindi lasciami andare! 389 00:41:31,441 --> 00:41:35,941 Lasciarsi andare! Ho detto lascia andare! 390 00:41:35,941 --> 00:41:38,858 Per favore, lascia andare! 391 00:41:40,191 --> 00:41:42,858 Lasciami andare! 392 00:41:58,649 --> 00:42:04,483 Cori, Cori! Perché tu? 393 00:42:12,691 --> 00:42:17,983 Non sei più la Corona Principe di questo paese. 394 00:42:17,983 --> 00:42:21,983 Condanno il grande traditore, il principe ereditario, 395 00:42:21,983 --> 00:42:26,191 per il reato di tradimento essere rinchiuso in cella. 396 00:42:26,191 --> 00:42:31,566 Esegui la sentenza! 397 00:42:54,483 --> 00:42:57,691 Alzarsi! 398 00:42:57,691 --> 00:43:04,733 Quello che devi fare adesso è informare Il Maestro Kim ne parli il prima possibile. 399 00:43:14,815 --> 00:43:19,108 Vado. io andrò. 400 00:43:26,066 --> 00:43:30,691 Vieni al nostro punto d'incontro come non appena informerai il Maestro Kim. 401 00:43:36,733 --> 00:43:39,441 Samo, Samo! 402 00:43:39,441 --> 00:43:41,983 Che cosa? Sua Eccellenza viene deposto? 403 00:43:41,983 --> 00:43:44,774 È vero? 404 00:43:44,774 --> 00:43:46,941 Quindi era la loro trappola. 405 00:43:46,941 --> 00:43:50,649 Dobbiamo trovare Kwangtaek nel modo giusto! 406 00:43:50,649 --> 00:43:54,774 Dongsoo, fai solo quello Soowoong ti dice di fare. 407 00:43:54,774 --> 00:43:56,899 Capire? 408 00:43:56,899 --> 00:43:57,941 Sì. 409 00:43:58,649 --> 00:44:01,233 Ti aiuteremo. Dicci solo cosa fare! 410 00:44:01,233 --> 00:44:03,941 Ok, prima dobbiamo trovare Kwangtaek. 411 00:44:03,941 --> 00:44:07,358 Ma Chorip e Woon lo sanno? 412 00:44:07,358 --> 00:44:11,108 Sì. Loro lo sanno. 413 00:44:11,108 --> 00:44:12,233 Sono a palazzo adesso. 414 00:44:12,233 --> 00:44:15,774 Allora perché hai un aspetto così brutto? 415 00:44:15,774 --> 00:44:17,316 Non è niente... 416 00:44:21,441 --> 00:44:22,733 Andiamo. 417 00:44:26,566 --> 00:44:30,316 È successo qualcosa ai tuoi amici? 418 00:44:30,316 --> 00:44:32,274 NO. 419 00:44:33,649 --> 00:44:34,899 Per favore alzati. 420 00:44:34,899 --> 00:44:37,358 Dovresti andare a trovare Sua Eccellenza adesso. 421 00:44:50,483 --> 00:44:52,815 Hai mai cavalcato un cavallo prima? 422 00:45:07,483 --> 00:45:09,358 Baek Dongsoo! 423 00:45:16,815 --> 00:45:18,815 Siamo qui. 424 00:45:34,524 --> 00:45:36,858 - Questa è una trappola. - Mi scusi? 425 00:45:36,858 --> 00:45:40,233 Se vai a destra, troverai un grande albero di zelkova. 426 00:45:40,233 --> 00:45:42,774 Ci vediamo lì un po' più tardi. 427 00:45:49,815 --> 00:45:54,316 Giovane maestro, perché non lo fai anche tu? provare queste scarpe prima di andare? 428 00:45:54,316 --> 00:45:56,149 Giovane maestro! 429 00:47:06,024 --> 00:47:08,024 Eccellenza! 430 00:47:47,816 --> 00:47:55,233 Andrà tutto bene... 431 00:48:03,191 --> 00:48:07,899 Eccellenza, questo è il passaggio segreto. 432 00:48:07,899 --> 00:48:15,815 Eccellenza, per favore preserva la tua persona reale. 433 00:48:25,066 --> 00:48:26,524 Eccellenza! 434 00:48:33,108 --> 00:48:34,524 Fermati! 435 00:48:36,358 --> 00:48:38,524 Cos'hai nel carro? 436 00:48:43,233 --> 00:48:45,691 Sono forniture militari. 437 00:48:45,691 --> 00:48:47,441 Potresti passare. 438 00:49:05,649 --> 00:49:10,524 Invia un messaggero al Maestro Chun. 439 00:49:15,566 --> 00:49:21,858 La fine è finalmente vicina per il principe ereditario. 440 00:49:33,566 --> 00:49:36,024 Non uscire. 441 00:49:45,649 --> 00:49:50,983 Se per caso Kwangtaek si presentasse, brandiresti la spada? 442 00:49:58,649 --> 00:50:05,358 Chi lo sa? Potrei vedere un omicidio intenzioni nei suoi occhi oggi. 443 00:50:05,358 --> 00:50:13,608 Allora o Kwangtaek o io finirà sulla strada per l'inferno... 444 00:50:32,983 --> 00:50:35,149 Chi è? 445 00:50:44,691 --> 00:50:46,108 Attacco! 446 00:50:58,733 --> 00:51:00,899 Non sei cattivo. 447 00:51:26,649 --> 00:51:31,149 Cosa stai facendo lì, Woon? 448 00:51:45,441 --> 00:51:48,191 Non distrarti! 449 00:52:03,649 --> 00:52:05,899 Togli il panno. 450 00:52:20,441 --> 00:52:22,941 Non lo sapevi? 451 00:52:25,899 --> 00:52:28,899 Ciò significa che lo eri già abbandonato da loro. 452 00:52:31,858 --> 00:52:37,941 Tu, rimuovi i corpi. Non lasciare tracce. 453 00:53:07,858 --> 00:53:12,649 Non mi aspettavo questo segreto il passaggio verrebbe utilizzato. 454 00:53:12,649 --> 00:53:19,691 Il re Hyojong aveva questo passaggio segreto costruito non appena salì al trono. 455 00:53:56,233 --> 00:53:59,774 Eccellenza, non c'è nessun cavallo! 456 00:54:37,566 --> 00:54:39,108 Eccoti finalmente. 457 00:54:39,108 --> 00:54:44,815 Come facevi a sapere del passaggio segreto? noto solo ai membri della famiglia reale? 458 00:54:44,815 --> 00:54:51,233 Pensa attentamente. Quanti la gente conosce questo passaggio? 459 00:54:51,233 --> 00:54:54,816 Eccellenza, è un subordinato di Lord Hong. 460 00:54:54,816 --> 00:54:57,524 Preserva la tua persona reale. 461 00:54:59,108 --> 00:55:00,608 Attacco! 462 00:55:38,899 --> 00:55:43,066 Anche se fai del tuo meglio, non puoi sconfiggermi. 463 00:55:43,066 --> 00:55:44,941 Ti aspetti troppo. 464 00:55:44,941 --> 00:55:46,733 Lo pensi? 465 00:55:48,941 --> 00:55:52,983 Una lancia può facilmente battere una spada. 466 00:55:55,316 --> 00:55:58,108 Questa è la tecnica segreta della lancia Silla. 467 00:55:58,108 --> 00:56:00,733 Vuoi sperimentarlo? 468 00:56:08,524 --> 00:56:11,274 È vero che una lancia è di più vantaggioso di una spada. 469 00:56:11,274 --> 00:56:14,649 Ma questo è vero solo quando due gli avversari sono allo stesso livello. 470 00:56:36,816 --> 00:56:40,191 Suuuong, suuuong! 471 00:57:22,649 --> 00:57:26,483 Vedo la tua spada le competenze sono migliorate molto. 472 00:57:26,483 --> 00:57:30,399 Kwangtaek non ti ha detto di evitarmi? 473 00:57:36,566 --> 00:57:39,733 Sì, lo ha fatto. 474 00:57:39,733 --> 00:57:41,483 Tuttavia, ha detto 475 00:57:41,483 --> 00:57:47,941 se rinunciassi al collo, Potrei almeno prendere una delle tue braccia. 476 00:57:49,899 --> 00:57:55,483 Non hai imparato l'abilità con la spada, ma solo abilità di bluff di Kwangtaek. 477 00:58:04,774 --> 00:58:11,608 Di fronte a tanta lealtà, come potresti usare un arco? 478 00:59:33,399 --> 00:59:36,316 Che spreco uccidere qualcuno come te! 479 00:59:36,316 --> 00:59:38,066 Tuttavia, non ho scelta. 480 00:59:38,066 --> 00:59:43,024 Non sarà facile uccidermi. Quindi non preoccuparti. 481 00:59:51,815 --> 00:59:53,358 Dai. 482 01:00:22,108 --> 01:00:24,608 Come va la tua ferita? 483 01:00:24,608 --> 01:00:27,733 Non devi preoccuparti per me. 484 01:01:36,733 --> 01:01:40,524 È questa la tua vera identità? 485 01:01:58,358 --> 01:02:03,191 Era gli Assassini Neri speranza fin dall'inizio. 486 01:02:08,149 --> 01:02:12,983 Non dovresti uccidere il nostro futuro pilastro. 487 01:02:40,691 --> 01:02:45,483 Che cosa hai intenzione di fare? Vuoi finirlo? 488 01:03:13,524 --> 01:03:16,024 Perdonami! 489 01:03:59,233 --> 01:04:02,274 Quindiooooong! 490 01:04:02,274 --> 01:04:04,399 Eccellenza! 491 01:04:07,774 --> 01:04:12,483 Preserva la tua persona reale. 492 01:04:32,274 --> 01:04:34,983 Sono Soowoong... 493 01:04:34,983 --> 01:04:39,608 Come un guerriero, anche nella morte, non ha perso il suo onore. 494 01:04:39,608 --> 01:04:41,815 È una buona postura. 495 01:04:50,483 --> 01:04:59,815 Suuuong, suuuong! 38152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.