All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,466 --> 00:00:05,349 [Episode 11] 2 00:00:05,349 --> 00:00:06,807 Your Highness! 3 00:00:10,182 --> 00:00:13,057 The time has come. 4 00:00:13,057 --> 00:00:15,641 We cannot defy destiny. 5 00:00:15,641 --> 00:00:20,891 However, remember this. 6 00:00:20,891 --> 00:00:28,348 Mistakes will not be tolerated. 7 00:00:28,348 --> 00:00:36,182 We will, without fail, take the Crown Prince's life. 8 00:00:49,016 --> 00:00:50,016 What brings you here? 9 00:00:50,016 --> 00:00:54,348 My father asked me to bring her to him. [Hong Sahae (Hong Daejoo's son)] 10 00:00:54,348 --> 00:00:58,766 I'm afraid he doesn't trust you. 11 00:02:05,849 --> 00:02:07,266 There she is! 12 00:02:35,182 --> 00:02:39,682 There is empty juncture toward the back. It should be safe there. 13 00:02:39,682 --> 00:02:40,474 What about you? 14 00:02:40,474 --> 00:02:41,807 Me? 15 00:02:41,807 --> 00:02:44,641 I have to give our pursuers the slip. 16 00:02:44,641 --> 00:02:45,557 What are you waiting for? 17 00:02:45,557 --> 00:02:47,682 Go quickly! 18 00:02:47,682 --> 00:02:52,141 Hurry up! 19 00:02:55,724 --> 00:02:59,516 Shouldn't we have turned earlier over there? 20 00:02:59,516 --> 00:03:01,266 There! 21 00:03:14,682 --> 00:03:16,682 What's going on? 22 00:03:20,516 --> 00:03:21,766 We almost caught them. 23 00:03:21,766 --> 00:03:23,557 You're so clumsy! 24 00:03:23,557 --> 00:03:25,391 They were able to run away because you made a ruckus. 25 00:03:25,391 --> 00:03:27,724 The pot calling the kettle black. 26 00:03:41,307 --> 00:03:44,266 They still haven't come back yet? [Im Soowoong (Military drillmaster)] 27 00:03:44,266 --> 00:03:45,391 Not yet... 28 00:03:45,391 --> 00:03:49,641 I saw Lord Hong on my way here... 29 00:03:49,641 --> 00:03:52,557 Did something happen here? 30 00:03:52,557 --> 00:03:55,266 Excuse me? 31 00:03:55,266 --> 00:03:57,932 The thing is... 32 00:03:57,932 --> 00:04:00,641 I don't know anything about it. 33 00:04:06,139 --> 00:04:08,064 [Guhyang] 34 00:04:32,016 --> 00:04:35,224 But Young Miss... 35 00:04:35,224 --> 00:04:39,391 Why are you here instead of at Cheongamsa Temple? 36 00:04:41,974 --> 00:04:47,099 Is it because of His Excellency? 37 00:04:47,099 --> 00:04:48,891 Not at all... 38 00:04:48,891 --> 00:04:54,724 I just wanted to relieve myself of a heavy burden. 39 00:04:54,724 --> 00:04:59,641 Then why did they chase after you? 40 00:05:01,307 --> 00:05:04,474 I don't know why either. 41 00:05:04,474 --> 00:05:09,391 But you ran away without knowing why? 42 00:05:09,391 --> 00:05:13,348 I've always lived like that. 43 00:05:19,099 --> 00:05:21,266 That brooch... 44 00:05:21,266 --> 00:05:27,016 This is something a little girl dropped a long time ago. 45 00:05:27,016 --> 00:05:31,724 In other words, this brooch once saved my life. 46 00:05:31,724 --> 00:05:37,641 That's why I gathered all the shards and put it back together. 47 00:05:44,474 --> 00:05:50,891 This brooch is mine. 48 00:05:50,891 --> 00:05:53,599 Excuse me? 49 00:05:53,599 --> 00:05:57,932 I lost it in the marketplace when I was little. 50 00:06:03,391 --> 00:06:05,307 Hey, you... 51 00:06:07,307 --> 00:06:10,891 I mean... Young Miss. 52 00:06:14,599 --> 00:06:22,599 Then you're the girl who saved my life that time... 53 00:06:25,432 --> 00:06:28,016 This must be destiny... 54 00:07:22,057 --> 00:07:27,724 The Black Assassins have been looking for this for the past 100 years. 55 00:07:27,841 --> 00:07:29,695 [Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)] 56 00:07:36,432 --> 00:07:41,516 I have a small favor to ask of you. 57 00:07:42,932 --> 00:07:48,974 I need this scroll to get rid of Crown Prince. 58 00:07:48,974 --> 00:07:52,182 So why not let me 59 00:07:52,182 --> 00:07:59,766 borrow this for a short while before you send it to China? 60 00:08:05,099 --> 00:08:10,724 I'm not looking for that fake, but the real one. 61 00:08:10,724 --> 00:08:15,266 Do whatever you want with the fake. 62 00:08:15,266 --> 00:08:17,182 Thank you. 63 00:08:17,182 --> 00:08:26,682 Then I'll show you the real living breathing northern campaign plan in a few days. 64 00:08:28,807 --> 00:08:30,348 You may do so... 65 00:08:31,450 --> 00:08:33,317 [Heuksa Chorong] 66 00:08:33,611 --> 00:08:35,547 [[Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)] 67 00:08:42,974 --> 00:08:46,391 You look so serious today. 68 00:08:46,391 --> 00:08:48,057 Where is the northern campaign plan? 69 00:08:48,057 --> 00:08:51,057 That's not the genuine one. Why do you care so much? 70 00:08:51,057 --> 00:08:58,391 If it were the real one, would you really have wanted to bring it to me? 71 00:09:00,182 --> 00:09:03,974 I don't understand you. 72 00:09:03,974 --> 00:09:07,974 Didn't you tell me you wanted to live like a gypsy? 73 00:09:07,974 --> 00:09:09,932 Didn't you tell me you wanted to leave here 74 00:09:09,932 --> 00:09:13,849 and drift aimlessly like the wind? 75 00:09:13,849 --> 00:09:16,224 Isn't it true? 76 00:09:16,224 --> 00:09:17,474 So what? 77 00:09:17,474 --> 00:09:22,682 However, your actions differ from your words. 78 00:09:22,682 --> 00:09:26,682 You seem to be enjoying this life. 79 00:09:26,682 --> 00:09:32,057 You know you have it in your hands, so you're enjoying it. 80 00:09:32,057 --> 00:09:33,932 Isn't it true? 81 00:09:35,266 --> 00:09:41,849 I don't know very well, but there is one thing I do know. 82 00:09:50,016 --> 00:09:55,516 You're all just beneath my feet. 83 00:10:02,766 --> 00:10:08,141 Everything in the world won't turn out as you wish. 84 00:10:17,432 --> 00:10:22,432 That's right. That could be true too. 85 00:10:26,641 --> 00:10:29,432 Dongsoo, Yeo Woon! 86 00:10:31,474 --> 00:10:36,182 I knew you would make it! 87 00:10:39,057 --> 00:10:40,974 You went through a lot of trouble. 88 00:10:42,807 --> 00:10:47,099 You young boys are smarter than I thought. 89 00:10:50,099 --> 00:10:51,432 Old man! 90 00:10:51,432 --> 00:10:52,599 What? 91 00:10:52,599 --> 00:10:54,641 You don't have anything to tell us? 92 00:10:54,641 --> 00:10:55,891 What do you mean? 93 00:10:55,891 --> 00:10:57,391 I know everything now. 94 00:10:57,391 --> 00:10:58,474 What? 95 00:10:58,474 --> 00:11:04,474 This beacon station internship only lasts 10 days! 96 00:11:04,474 --> 00:11:06,224 Oh, that... 97 00:11:06,224 --> 00:11:07,099 That's right. 98 00:11:07,099 --> 00:11:09,099 It's only for 10 days. 99 00:11:09,099 --> 00:11:10,766 So what? 100 00:11:10,766 --> 00:11:11,932 10 days? 101 00:11:11,932 --> 00:11:14,474 What do you mean? 102 00:11:14,474 --> 00:11:18,224 Hey, Chorip, we're going back to the palace tomorrow. 103 00:11:18,224 --> 00:11:18,932 What? 104 00:11:18,932 --> 00:11:20,266 Go back to the palace? 105 00:11:20,266 --> 00:11:21,849 We heard everything about you. 106 00:11:21,849 --> 00:11:25,224 Why did you become a common soldier after being a general? 107 00:11:25,224 --> 00:11:27,099 General? 108 00:11:27,099 --> 00:11:29,724 What are you talking about? 109 00:11:29,724 --> 00:11:32,849 This old man, he lied to us. 110 00:11:32,849 --> 00:11:33,766 What? 111 00:11:33,766 --> 00:11:34,974 Lied to us? 112 00:11:34,974 --> 00:11:36,557 Before he was demoted to the beacon station, 113 00:11:36,557 --> 00:11:38,722 he was a commander-in-chief in Hamgyeongdo province. 114 00:11:38,722 --> 00:11:40,725 [Byeongma Jeoldosa: 2nd rank military chief overseeing military in provinces] 115 00:11:40,725 --> 00:11:41,990 C-C-Commander-in-chief! 116 00:11:42,599 --> 00:11:43,891 No way! 117 00:11:43,891 --> 00:11:46,224 Do you mean he was one of 118 00:11:46,224 --> 00:11:47,349 the highest ranked military leaders in this country? 119 00:11:47,349 --> 00:11:48,807 Yeah. 120 00:11:48,807 --> 00:11:52,599 So you mean he was even higher ranked than 121 00:11:52,599 --> 00:11:57,141 the chief of naval operations and the minister of education? 122 00:11:57,141 --> 00:11:58,432 I said yes. 123 00:11:58,432 --> 00:12:02,182 Why do you keep asking me the same question? 124 00:12:02,182 --> 00:12:03,599 Hey, you little brat! 125 00:12:03,599 --> 00:12:05,307 Now that you know who I am, 126 00:12:05,307 --> 00:12:07,474 shouldn't you kneel down and beg my pardon? 127 00:12:07,474 --> 00:12:09,932 "Forgive me for not recognizing you", like this! 128 00:12:09,932 --> 00:12:12,182 Look at how you act! 129 00:12:12,182 --> 00:12:16,807 General, forgive me for not recognizing you earlier! 130 00:12:16,807 --> 00:12:18,682 How can I beg your pardon? 131 00:12:18,682 --> 00:12:20,307 Hey, forget it. 132 00:12:20,307 --> 00:12:22,599 Why should I beg his pardon? 133 00:12:22,599 --> 00:12:24,348 Listen to me, sir! 134 00:12:24,348 --> 00:12:26,766 You're no longer commander-in-chief. 135 00:12:26,766 --> 00:12:30,682 You're now a lowly beacon guard. 136 00:12:30,682 --> 00:12:31,849 That's right! 137 00:12:31,849 --> 00:12:34,182 That's right. 138 00:12:34,182 --> 00:12:38,932 Even His Excellency the Crown Prince is careful with me. 139 00:12:40,141 --> 00:12:43,057 How dare an old fart like him? 140 00:12:43,057 --> 00:12:47,849 After that trip to the capital, I'm exhausted. 141 00:12:47,849 --> 00:12:52,891 Hey Chorip, you and the old man take care of the cleanup. 142 00:12:52,891 --> 00:12:56,516 Even so... Dongsoo! 143 00:12:56,516 --> 00:12:59,641 Leave him alone. 144 00:12:59,641 --> 00:13:05,974 That crazy kid will do something really great one day. 145 00:13:06,956 --> 00:13:08,885 [Heuksamo] 146 00:13:08,885 --> 00:13:09,057 What did you say? 147 00:13:09,057 --> 00:13:10,849 Dongsoo was bitten by a snake? 148 00:13:10,849 --> 00:13:12,932 That stupid little... 149 00:13:12,932 --> 00:13:14,474 How many times have I told him 150 00:13:14,474 --> 00:13:16,057 that venom is worse than a sword? 151 00:13:16,057 --> 00:13:17,307 Hasn't Dongsoo [Jang Miso] 152 00:13:17,307 --> 00:13:19,432 tasted all the poisons in the world? [Jangmi] 153 00:13:19,432 --> 00:13:23,182 He completely recovered after he ate a bowl of steamed rice and soup. 154 00:13:25,099 --> 00:13:26,766 Why don't you stop talking and have a drink? 155 00:13:26,766 --> 00:13:27,891 Okay. 156 00:13:27,891 --> 00:13:28,641 Thank you! 157 00:13:28,641 --> 00:13:32,724 Jangmi, I wasn't able to think that far. 158 00:13:34,807 --> 00:13:44,016 Isn't that why people say every man needs a woman? 159 00:13:44,016 --> 00:13:49,016 Why don't you marry at this opportunity? 160 00:13:49,016 --> 00:13:51,516 What did you say? 161 00:13:51,516 --> 00:13:53,391 Nothing... 162 00:13:53,391 --> 00:13:56,182 I'm going to bed. 163 00:13:56,182 --> 00:13:59,682 Finish your dinner before you leave. 164 00:14:02,807 --> 00:14:06,307 It came out my nose! 165 00:14:20,436 --> 00:14:21,382 [Swordmaster Kim Kwangtaek (Most skilled swordsman in Joseon)] 166 00:14:21,382 --> 00:14:24,516 The Gaok that you knew before 167 00:14:24,516 --> 00:14:27,599 is dead. 168 00:14:33,266 --> 00:14:36,891 Aunt Jangmi asked me to bring this to you... 169 00:14:42,557 --> 00:14:44,391 Have a seat! 170 00:14:44,391 --> 00:14:46,016 But... 171 00:14:54,099 --> 00:14:57,557 How old are you this year? 172 00:14:57,557 --> 00:14:59,932 I'm 20 years old. [Bangnyeon: A female about 20 years of age] 173 00:15:06,766 --> 00:15:09,016 Is that Daepo's? 174 00:15:09,016 --> 00:15:13,057 Yes, sir. 175 00:15:13,057 --> 00:15:22,849 Daepo was like my blood brother, so you're like my daughter. 176 00:15:52,516 --> 00:15:57,599 Would our friends know what kind of hardships we've been through? 177 00:15:57,599 --> 00:15:59,891 Our friends? 178 00:15:59,891 --> 00:16:03,516 I'm not even sure they'll be able to finish their training. 179 00:16:03,516 --> 00:16:05,599 I miss them all. 180 00:16:05,599 --> 00:16:07,307 So do I. 181 00:16:10,474 --> 00:16:13,057 Okay, you may leave now. 182 00:16:13,057 --> 00:16:17,682 I feel so sad thinking this is farewell. 183 00:16:19,849 --> 00:16:26,766 Old man, spend the rest of your idle days here well. 184 00:16:26,766 --> 00:16:29,516 All by yourself! All lonely! 185 00:16:29,516 --> 00:16:32,016 Please try to keep up your spirit! 186 00:16:32,016 --> 00:16:35,348 Okay, goodbye! 187 00:16:35,348 --> 00:16:38,724 I bet you'll have a rough time. 188 00:16:38,724 --> 00:16:41,516 Because you're a punk! 189 00:16:58,266 --> 00:17:03,391 I'm sure he'll end up becoming someone special. 190 00:17:07,599 --> 00:17:11,349 Are you General Seo Yoodae? 191 00:17:11,349 --> 00:17:14,057 Yes, I am! 192 00:17:14,057 --> 00:17:16,557 Arrest this traitor! 193 00:17:27,307 --> 00:17:29,057 Where are you going again? [Hwang Jinki] 194 00:17:29,057 --> 00:17:31,391 Didn't I tell you stay put in the hideout? 195 00:17:31,391 --> 00:17:33,932 I heard Dongsoo is going back to the palace. 196 00:17:33,932 --> 00:17:36,182 If it's true, I don't know when I'll be able to see him again. 197 00:17:36,182 --> 00:17:38,891 I should at least say bye to him. 198 00:17:38,891 --> 00:17:41,557 Let me go to the palace gate. I'll be right back! 199 00:17:41,557 --> 00:17:43,391 Okay? 200 00:17:47,599 --> 00:17:50,599 You can say bye to him later. 201 00:17:50,599 --> 00:17:52,391 That hurt! 202 00:17:52,391 --> 00:17:54,891 You rascal, I know you're immature, 203 00:17:54,891 --> 00:17:59,016 but is the palace a place for a bandit like you to go? 204 00:17:59,016 --> 00:18:02,391 Are you out of your mind? 205 00:18:04,599 --> 00:18:05,932 Father! 206 00:18:05,932 --> 00:18:08,224 Father what? 207 00:18:08,224 --> 00:18:10,349 Go back to your room. 208 00:18:15,766 --> 00:18:20,932 Did you learn something from your internship at the beacon station? 209 00:18:20,932 --> 00:18:21,641 Yes, sir. 210 00:18:21,641 --> 00:18:23,932 Whatever... All we did was the laundry. 211 00:18:23,932 --> 00:18:26,849 And you got bit by a snake. 212 00:18:26,849 --> 00:18:29,141 Since you're from the youth training camp, 213 00:18:29,141 --> 00:18:36,391 you should be more determined and more loyal than any of the other trainees. 214 00:18:36,391 --> 00:18:38,224 There is a reason why His Excellency the Crown Prince 215 00:18:38,224 --> 00:18:40,391 called you to the palace. 216 00:18:40,391 --> 00:18:44,682 So keep training yourself hard and don't ease up. 217 00:18:44,682 --> 00:18:49,224 Is His Excellency in danger? 218 00:18:50,099 --> 00:18:56,057 You should know the palace is not a safe place for His Excellency. 219 00:18:56,057 --> 00:19:00,557 Since I'm here to protect him, you don't have to worry anymore. 220 00:19:04,141 --> 00:19:06,807 Yes, forgive me. 221 00:19:08,891 --> 00:19:13,307 Watch your mouth and don't ease up in your training. 222 00:19:13,307 --> 00:19:15,099 Yes, sir. 223 00:19:33,349 --> 00:19:38,099 You have been working late, my Lord. 224 00:19:40,099 --> 00:19:45,057 Let me give you a word of advice. 225 00:19:45,057 --> 00:19:50,057 The Crown Prince is like a frayed rope. 226 00:19:50,057 --> 00:19:54,932 Why don't you just give up on him? 227 00:19:54,932 --> 00:19:57,557 Are you threatening me now? 228 00:19:59,307 --> 00:20:03,807 There's no need to be so angry. 229 00:20:03,807 --> 00:20:14,224 Considering the way things are going in the palace, the end seems near. 230 00:20:14,224 --> 00:20:22,348 I plan to do away with all the obstacles. 231 00:20:27,682 --> 00:20:33,266 Look, the heavens are thundering loudly because they already know. 232 00:20:33,266 --> 00:20:39,099 I'm afraid something big will happen tonight. 233 00:20:47,766 --> 00:20:49,932 What can I do for you? 234 00:20:51,724 --> 00:20:55,348 How is your arm? 235 00:20:57,307 --> 00:20:59,224 You tell me. [In (Heuksa Chorong Master of Men)] 236 00:20:59,224 --> 00:21:01,307 Does it look like I'm doing fine? 237 00:21:01,307 --> 00:21:03,182 Ah, I'm fine! 238 00:21:27,682 --> 00:21:30,182 Just fine, I like this! 239 00:21:30,182 --> 00:21:32,766 It fits me like a glove! 240 00:21:34,516 --> 00:21:36,182 I'm stronger now! 241 00:21:36,182 --> 00:21:40,932 My finger got stronger, and now my arm's become stronger too! 242 00:21:40,932 --> 00:21:46,682 I want you to do something for me. 243 00:21:46,682 --> 00:21:51,099 I will always remember what I owe you. 244 00:21:51,099 --> 00:21:53,599 Tell me. I'll do anything! 245 00:21:56,057 --> 00:21:58,391 How much are you going to pay me? 246 00:21:58,391 --> 00:22:00,307 Who is it? 247 00:22:02,557 --> 00:22:05,599 Don't ask me questions. Just answer me. 248 00:22:05,599 --> 00:22:08,057 Did Hong Daejoo send you? 249 00:22:19,516 --> 00:22:23,682 Isn't it too late to read? 250 00:22:25,266 --> 00:22:27,141 Who is it? 251 00:22:27,141 --> 00:22:30,641 Have you already forgotten my voice? [Crown Prince Sado] 252 00:22:42,266 --> 00:22:46,599 I don't want to make a fuss. So please put down that sword. 253 00:22:49,057 --> 00:22:57,891 I've been feeling uneasy, so I came to have a chat with you. 254 00:22:57,891 --> 00:23:05,141 What does an assassin like you want to talk about with me? 255 00:23:05,141 --> 00:23:08,016 That's not totally wrong. 256 00:23:08,016 --> 00:23:11,682 Then I'll be brief. 257 00:23:13,348 --> 00:23:20,099 Why don't you just forget that absurd dream of invading China? 258 00:23:22,974 --> 00:23:24,974 Think about it carefully. 259 00:23:24,974 --> 00:23:32,016 Do you think a small country like ours invading China makes sense? 260 00:23:32,016 --> 00:23:36,016 Joseon once ruled over the continent. 261 00:23:36,016 --> 00:23:42,891 Are you underestimating this country and your ruler? 262 00:23:42,891 --> 00:23:48,348 If I did, I would have killed you a long time ago. 263 00:23:50,557 --> 00:23:54,891 Listen, it's like building a castle in the air. 264 00:23:54,891 --> 00:23:57,432 I'll build it. 265 00:23:57,432 --> 00:24:01,807 And I will show it to the world. 266 00:24:01,807 --> 00:24:05,849 If you join me... 267 00:24:05,849 --> 00:24:09,391 I don't want to... 268 00:24:09,391 --> 00:24:15,141 You're giving up your duty as a decent man. 269 00:24:15,141 --> 00:24:18,849 I have already given up such a thing. 270 00:24:18,849 --> 00:24:21,099 Prince, if you look down on me 271 00:24:21,099 --> 00:24:30,057 because I don't share your dream, in my eyes you are also an animal. 272 00:24:30,057 --> 00:24:32,432 Do you know what I mean? 273 00:24:32,432 --> 00:24:35,182 Are you sure you won't give up on your absurd dream? 274 00:24:35,182 --> 00:24:39,474 Even if you were to end my life here and now, 275 00:24:39,474 --> 00:24:45,348 I won't give up on my dream of invading China. 276 00:24:47,682 --> 00:24:50,266 You're so stubborn. 277 00:25:04,599 --> 00:25:08,932 I cherish this very much. 278 00:25:08,932 --> 00:25:15,766 If I see you again, I'll introduce it to you. 279 00:25:18,974 --> 00:25:23,099 Forgive me for interrupting your reading. 280 00:25:33,849 --> 00:25:43,016 Prince, your absurd dream, just let it fade away. 281 00:26:18,016 --> 00:26:19,849 Stop for a moment! 282 00:26:26,891 --> 00:26:31,891 General Seo, why are you so stubborn? 283 00:26:31,891 --> 00:26:40,766 Isn't it true the Crown Prince personally led the soldiers? 284 00:26:40,766 --> 00:26:47,557 Our soldiers on the borders don't belong to His Excellency. 285 00:26:47,557 --> 00:26:50,891 They belong to His Highness, 286 00:26:50,891 --> 00:27:00,724 and me who was given the command of our soldiers by his order. 287 00:27:02,516 --> 00:27:05,182 You're so clueless. 288 00:27:07,557 --> 00:27:14,974 Do you expect His Excellency to recognize the loyalty of an old retired general? 289 00:27:14,974 --> 00:27:24,516 It would be better to lie if you want to save your life. 290 00:27:24,516 --> 00:27:35,057 Even tied on the rack, I will obey the royal command. 291 00:27:35,057 --> 00:27:37,974 Even if I were to die now, 292 00:27:37,974 --> 00:27:46,891 I'll never beg for my life before a disloyal subject like you. 293 00:27:46,891 --> 00:27:49,807 Disloyal subject? 294 00:27:54,224 --> 00:28:01,099 Today may be your last day as a loyal subject, General. 295 00:28:01,099 --> 00:28:03,849 Do you know why? 296 00:28:03,849 --> 00:28:10,766 Because your prince will soon be in the position you're in right now. 297 00:28:10,766 --> 00:28:13,474 You villain! 298 00:28:20,516 --> 00:28:22,307 Did you say General Seo and my son [King Yeongjo] 299 00:28:22,307 --> 00:28:23,641 were plotting to overthrow the government? 300 00:28:23,641 --> 00:28:25,974 Yes, my lord. 301 00:28:30,099 --> 00:28:33,724 Are you sure what you said is not just a rumor? 302 00:28:33,724 --> 00:28:41,307 Your Highness, if I lied to you, I would kill myself here and now. 303 00:28:41,307 --> 00:28:46,599 Minister of Defense, what kind of treason are you talking about? 304 00:28:46,599 --> 00:28:49,682 General Seo, who is under investigation, 305 00:28:49,682 --> 00:28:53,807 was once the commander-in-chief in Hamgyeongdo province. 306 00:28:53,807 --> 00:28:57,766 He's under suspicion of having mobilized the army in your jurisdiction. 307 00:28:57,766 --> 00:29:02,348 Isn't the commander-in-chief the man in charge of the defense of the border? 308 00:29:02,348 --> 00:29:03,474 That's right. 309 00:29:03,474 --> 00:29:06,182 Do you have any evidence? 310 00:29:06,182 --> 00:29:07,891 Of course. 311 00:29:07,891 --> 00:29:13,557 Your Highness, I have evidence you should confirm in private. 312 00:29:30,724 --> 00:29:32,307 What is this? 313 00:29:37,849 --> 00:29:39,391 What is it that's so urgent? 314 00:29:39,391 --> 00:29:43,974 Your Excellency, something is strange about the atmosphere in the palace. 315 00:29:43,974 --> 00:29:45,807 What do you mean? 316 00:29:45,807 --> 00:29:48,682 Lord Hong Daejoo and his followers 317 00:29:48,682 --> 00:29:51,348 had a secret meeting in the courtesan house last night. 318 00:29:51,348 --> 00:29:53,849 And General Seo Yoodae 319 00:29:53,849 --> 00:29:56,432 is being interrogated now. 320 00:29:56,432 --> 00:29:58,348 What did you say? 321 00:29:58,348 --> 00:30:01,016 General Seo is being interrogated now? 322 00:30:01,016 --> 00:30:03,599 On what grounds? 323 00:30:03,599 --> 00:30:07,307 I'm afraid they're trying to bring up your trip to the border area. 324 00:30:07,307 --> 00:30:10,641 [Kwan Seohaeng: Crown Prince Sado's tour of Pyeongando, Hamgyeongdo] 325 00:30:11,932 --> 00:30:16,724 Isn't it an old story now? 326 00:30:16,724 --> 00:30:19,516 I need to see General Seo now. 327 00:30:19,516 --> 00:30:25,724 Your Excellency, if you see him now, it won't help him. 328 00:30:25,724 --> 00:30:27,766 What do you mean? 329 00:30:27,766 --> 00:30:31,099 I can't let him die like this. 330 00:30:31,099 --> 00:30:33,474 Please think about it carefully. 331 00:30:33,474 --> 00:30:35,391 Lord Hong is not trying 332 00:30:35,391 --> 00:30:38,474 to bring up something which is already finished. 333 00:30:38,474 --> 00:30:43,099 I'm sure he's just moving to the next step. 334 00:31:10,641 --> 00:31:12,016 Your Excellency. 335 00:31:18,474 --> 00:31:23,182 Your Excellency, His Highness is asking for you. 336 00:31:41,141 --> 00:31:45,557 Explain... What is this map? 337 00:31:47,932 --> 00:31:51,974 Are you deaf? 338 00:31:51,974 --> 00:31:57,016 Lord Hong, tell me what this map means. 339 00:31:57,016 --> 00:32:01,932 Your Highness, forgive me for saying this... 340 00:32:04,682 --> 00:32:08,432 But this is a map for the northern campaign. 341 00:32:08,432 --> 00:32:11,016 Northern campaign? 342 00:32:11,016 --> 00:32:15,141 Did you say northern campaign? 343 00:32:15,141 --> 00:32:16,682 That's right. 344 00:32:16,682 --> 00:32:20,349 Your Highness, show it to me! 345 00:32:23,807 --> 00:32:25,682 This is treason! 346 00:32:25,682 --> 00:32:28,348 It can be nothing else! 347 00:32:28,348 --> 00:32:32,266 Your Highness, isn't this treason against China? 348 00:32:32,266 --> 00:32:35,348 I'll report this to His Majesty the emperor. 349 00:32:35,348 --> 00:32:39,849 If you want to cover up the incident, you should behead him! 350 00:32:39,849 --> 00:32:42,391 Otherwise, you will have no other option. 351 00:32:42,391 --> 00:32:45,432 Treason? 352 00:32:45,432 --> 00:32:47,099 That doesn't make sense! 353 00:32:47,099 --> 00:32:52,932 What do you mean? With this evidence, can you deny it? 354 00:32:52,932 --> 00:32:56,599 Listen to me carefully, Chinese ambassador! 355 00:33:02,266 --> 00:33:07,307 Since when was Joseon a Chinese colony? 356 00:33:07,307 --> 00:33:12,641 Looking back on our 5,000-year history, half of China belonged to Korea. 357 00:33:12,641 --> 00:33:16,349 Can you call it treason to try to regain our old territory? 358 00:33:16,349 --> 00:33:19,807 Your Excellency, are you out of your mind? 359 00:33:19,807 --> 00:33:21,724 Did you forget the treaty of 360 00:33:21,724 --> 00:33:23,849 Samjeondo Island during the Manchu war of 1636? 361 00:33:23,849 --> 00:33:28,141 The Manchu war of 1636 and the humiliation of Samjeondo Island! 362 00:33:28,141 --> 00:33:30,182 I also know it well. 363 00:33:30,182 --> 00:33:33,348 However, it was in front of the Chinese emperor 364 00:33:33,348 --> 00:33:36,516 that the king of Joseon knelt down, and not the Joseon people. 365 00:33:36,516 --> 00:33:37,932 Don't you understand that? 366 00:33:37,932 --> 00:33:39,182 Crown Prince! 367 00:33:39,182 --> 00:33:41,974 Be quiet! 368 00:33:45,599 --> 00:33:48,348 Do you really want to die? 369 00:33:49,016 --> 00:33:52,557 I'm not afraid of death. 370 00:33:52,557 --> 00:33:55,932 However, I want you to know 371 00:33:55,932 --> 00:34:02,432 I have always been loyal to you and sincere toward my people. 372 00:34:02,432 --> 00:34:05,516 I told you to be quiet! 373 00:34:05,516 --> 00:34:06,891 Your Highness! 374 00:34:06,891 --> 00:34:09,141 It couldn't be more embarrassing than at a moment like this... 375 00:34:09,141 --> 00:34:11,099 But His Excellency is wearing the robe with the seven-clawed dragon... 376 00:34:11,099 --> 00:34:14,724 [Chiljoryongyongpo (Seven-claw golden dragon) Chinese emperor's garment] 377 00:34:17,348 --> 00:34:21,974 Your Excellency, don't you know 378 00:34:21,974 --> 00:34:26,682 only the Chinese emperor is allowed to wear the robe with the seven-clawed dragon? 379 00:34:34,849 --> 00:34:37,016 I have brought a new gown for you. [Queen Jeongsun] 380 00:34:38,474 --> 00:34:40,516 That he is wearing the seven-clawed instead of the four-clawed dragon, 381 00:34:40,516 --> 00:34:41,957 [Ojoryongyongpo (Five-clawed dragon) Joseon king's garment] 382 00:34:41,957 --> 00:34:43,557 [Sajoryongyongpo (Four-clawed dragon) Crown Prince's garment] 383 00:34:43,557 --> 00:34:47,348 that alone is high treason. 384 00:35:09,891 --> 00:35:12,724 You... You wretch! 385 00:35:12,724 --> 00:35:15,016 How dare you! 386 00:35:54,516 --> 00:35:59,891 His Excellency has ordered you to take the young miss out of the palace. 387 00:35:59,891 --> 00:36:04,224 In this urgent situation, we're not allowed to leave our post. 388 00:36:04,224 --> 00:36:06,891 You should escort her out of the palace. 389 00:36:06,891 --> 00:36:11,432 Sir, did something happen to His Excellency Crown Prince? 390 00:36:11,432 --> 00:36:13,432 I don't know yet. 391 00:36:13,432 --> 00:36:17,099 All you have to do is escort her. 392 00:36:17,099 --> 00:36:18,349 Do you understand? 393 00:36:18,349 --> 00:36:20,348 Yes, sir. 394 00:36:24,724 --> 00:36:27,057 Did you really plot treason? 395 00:36:27,057 --> 00:36:32,099 Is it because of the conspiracy that you left on a trip to the border area? 396 00:36:35,182 --> 00:36:38,974 Your Highness, that's not true. 397 00:36:38,974 --> 00:36:41,849 Please believe me. 398 00:36:41,849 --> 00:36:51,849 All the cabinet members have decided not to forgive the Crown Prince anymore. 399 00:36:51,849 --> 00:36:56,724 Please accept our loyalty. 400 00:36:56,724 --> 00:37:02,266 I didn't do anything shameful against you. 401 00:37:02,266 --> 00:37:05,016 Your Highness! 402 00:37:05,641 --> 00:37:09,891 His Excellency keeps talking nonsense. 403 00:37:09,891 --> 00:37:14,307 Your Highness, you should punish him for high treason. 404 00:37:14,307 --> 00:37:18,016 Your Highness! 405 00:37:20,557 --> 00:37:23,307 Be quiet! 406 00:37:35,224 --> 00:37:41,974 You will be dethroned from today. 407 00:37:41,974 --> 00:37:44,859 [Pyeseoin: Queen or Crown Prince stripped of title and power demoted to commoner] 408 00:37:45,307 --> 00:37:47,349 Your Highness! 409 00:37:49,307 --> 00:37:51,641 Take off your shoes. [Jui: Shoes] 410 00:37:51,641 --> 00:37:55,307 How can you put the blame on me? 411 00:37:55,307 --> 00:37:57,766 Take off your crown [Ikseonkwan: Winged cap worn on head] 412 00:37:57,766 --> 00:38:00,724 and put your head down to the ground. 413 00:38:02,766 --> 00:38:04,516 Your Highness! 414 00:38:04,516 --> 00:38:08,849 Are you disobeying a royal order? 415 00:39:28,682 --> 00:39:30,849 Excellent work! 416 00:39:37,266 --> 00:39:38,849 It was all thanks to you! 417 00:39:38,849 --> 00:39:43,099 Not at all. I should thank you. 418 00:39:43,629 --> 00:39:46,151 [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)] 419 00:39:47,516 --> 00:39:49,974 After accomplishing such a big task, 420 00:39:49,974 --> 00:39:53,932 I think I'll have a drink in the courtesan house. 421 00:39:53,932 --> 00:39:56,599 Please do so! 422 00:40:11,807 --> 00:40:14,682 The water is too shallow. 423 00:40:14,682 --> 00:40:17,516 Look, soldiers are everywhere. 424 00:40:17,516 --> 00:40:20,807 How can we get out of the palace in this situation? 425 00:40:23,391 --> 00:40:26,141 I have an idea. 426 00:40:26,141 --> 00:40:28,599 It doesn't matter how high you are ranked, 427 00:40:28,599 --> 00:40:33,641 there's one way you can get out of this palace. 428 00:40:40,142 --> 00:40:42,974 [Sigumun: Gate from which corpses are taken out of the palace] 429 00:40:50,807 --> 00:40:52,724 Your Excellency! 430 00:41:05,057 --> 00:41:07,349 Even though the Crown Prince makes 431 00:41:07,349 --> 00:41:11,057 mistakes from time to time, this is because he's mentally sick. 432 00:41:11,057 --> 00:41:16,974 How can you put blame on a sick person like him? 433 00:41:19,348 --> 00:41:25,099 Please withdraw your royal order and calm your temper. 434 00:41:25,099 --> 00:41:26,932 I don't want to hear it. 435 00:41:26,932 --> 00:41:29,057 If you're going to keep saying such things, leave. 436 00:41:29,057 --> 00:41:36,141 Your Highness, he's your successor. 437 00:41:36,141 --> 00:41:38,432 It's over. 438 00:41:38,432 --> 00:41:44,349 No matter what I decide, he's no longer my successor. 439 00:42:07,849 --> 00:42:12,391 You criticized me because I held hands with the Noron faction. 440 00:42:12,391 --> 00:42:14,807 You said you'd be different. 441 00:42:14,807 --> 00:42:23,182 However, what did your choice bring you? 442 00:42:23,182 --> 00:42:29,349 Was being dethroned and imprisoned also your choice? 443 00:42:34,641 --> 00:42:36,224 Father! 444 00:42:41,557 --> 00:42:45,932 Father, what happened to you? 445 00:42:46,641 --> 00:42:49,099 Father! [Yi San: (Future King Jeongjo)] 446 00:43:27,891 --> 00:43:29,641 Halt! 447 00:43:31,474 --> 00:43:33,974 Take off your mask. 448 00:43:37,307 --> 00:43:40,348 I've never seen you before. 449 00:43:40,348 --> 00:43:41,766 Are you new here? 450 00:43:41,766 --> 00:43:45,057 Yes, we're new here... 451 00:43:56,141 --> 00:43:58,141 Let them go! 452 00:44:21,348 --> 00:44:24,807 Wipe thoroughly to avoid infection. 453 00:44:26,307 --> 00:44:29,348 Yes. 454 00:44:29,348 --> 00:44:34,348 I'll wipe until my face shines. 455 00:45:10,974 --> 00:45:13,932 What are you doing here? 456 00:45:13,932 --> 00:45:15,974 We finally came down the mountain. [Sanggak Taeyong Yonggeol] 457 00:45:15,974 --> 00:45:17,891 Long time no see, Baek Dongsoo! 458 00:45:17,891 --> 00:45:22,182 I thought you would never finish your training. 459 00:45:22,182 --> 00:45:24,266 You made it much earlier than I expected. 460 00:45:24,266 --> 00:45:25,266 What? 461 00:45:26,724 --> 00:45:29,307 But who is this pretty lady? 462 00:45:29,307 --> 00:45:31,349 How dare you! 463 00:45:35,474 --> 00:45:37,974 Please just ignore them. 464 00:45:39,182 --> 00:45:42,849 Woon, you're getting better and better looking. 465 00:45:42,849 --> 00:45:46,266 Your smile hasn't changed. 466 00:45:46,266 --> 00:45:48,057 You're all here! 467 00:45:48,057 --> 00:45:50,557 Samo! 468 00:45:50,557 --> 00:45:53,099 I'm sorry for being late. 469 00:45:53,099 --> 00:45:58,974 By the way Dongsoo, I heard you were bitten by a snake. 470 00:45:58,974 --> 00:46:00,057 Are you okay? 471 00:46:00,057 --> 00:46:02,016 Samo, are you worried about me? 472 00:46:02,016 --> 00:46:06,224 A tiger snake can't kill the heavens' Baek Dongsoo. 473 00:46:06,224 --> 00:46:11,641 Of course, I'm worried about you. 474 00:46:11,641 --> 00:46:13,724 Who is it? 475 00:46:13,724 --> 00:46:16,348 Young Miss, are you okay? 476 00:46:17,307 --> 00:46:18,807 Dongsoo! 477 00:46:21,641 --> 00:46:23,057 Captain! 478 00:46:23,057 --> 00:46:25,766 Samo, Samo! 479 00:46:27,348 --> 00:46:28,891 Samo, Samo... 480 00:46:28,891 --> 00:46:32,849 Just who are you saying you love? [Samo: To love] 481 00:46:32,849 --> 00:46:34,974 You're all playing around. 482 00:46:34,974 --> 00:46:39,766 I aimed at you, however, that pig got the dagger in your place. 483 00:46:39,766 --> 00:46:43,557 Even though I missed my target, it's a good thing I got him instead. 484 00:46:45,974 --> 00:46:47,807 Isn't she the girl? 485 00:46:47,807 --> 00:46:51,307 Isn't she the nun Lord Hong has been looking for so desperately? 486 00:46:51,307 --> 00:46:55,057 Somehow, I need her too. 487 00:46:55,057 --> 00:46:57,016 You lowlife... 488 00:47:03,682 --> 00:47:05,849 It's part of me now. 489 00:47:50,724 --> 00:47:52,849 You should practice more. 490 00:47:52,849 --> 00:47:55,182 Martial arts practice. 491 00:47:59,724 --> 00:48:02,766 No one seems to be good. 492 00:48:03,724 --> 00:48:06,432 Maybe I shouldn't have brought this sword. 493 00:48:06,432 --> 00:48:09,974 You, you look like a sad puppet. 494 00:48:09,974 --> 00:48:11,974 You fight me. 495 00:48:16,224 --> 00:48:17,682 Dongsoo! 496 00:48:20,182 --> 00:48:22,057 I'll take you. 497 00:48:22,057 --> 00:48:23,849 Back off! 498 00:48:28,807 --> 00:48:31,266 He's mine. 499 00:48:34,682 --> 00:48:37,849 Do you think you're the best of them? 500 00:48:43,099 --> 00:48:48,724 You must be referring to me when you say, "Tiger." 501 00:48:55,224 --> 00:48:56,766 Swordmaster! 502 00:48:56,766 --> 00:48:58,599 What brings you here? 503 00:48:58,599 --> 00:49:01,557 It was my mistake. 504 00:49:01,557 --> 00:49:05,141 I should have killed you already. 505 00:49:05,141 --> 00:49:09,266 You scare me, swordmaster. 506 00:49:09,266 --> 00:49:15,974 Today's the day of your funeral. 507 00:49:15,974 --> 00:49:20,349 What part of my body are you going to mutilate today? 508 00:49:20,349 --> 00:49:27,891 Swordmaster, I used all of my energy today. I'll cut off your remaining arm next time. 509 00:49:45,474 --> 00:49:46,974 Samo! 510 00:49:57,599 --> 00:50:03,849 Kwangtaek, I won't die this easily. 511 00:50:03,849 --> 00:50:05,349 Samo! 512 00:50:06,891 --> 00:50:08,057 Samo! 513 00:50:08,057 --> 00:50:09,766 Captain! 514 00:50:09,766 --> 00:50:11,766 Pull yourself together, Samo! 515 00:50:11,766 --> 00:50:12,724 Samo! 516 00:50:13,432 --> 00:50:14,224 Samo! 517 00:50:20,224 --> 00:50:22,516 Your Excellency! 518 00:50:22,516 --> 00:50:25,141 What happened to Jiseon? 519 00:50:25,141 --> 00:50:28,932 She safely escaped from the palace. 520 00:50:29,599 --> 00:50:32,224 That's a relief. 521 00:50:32,224 --> 00:50:35,599 His Highness is asking for me. 522 00:50:38,016 --> 00:50:41,557 Please be strong. 523 00:51:04,807 --> 00:51:06,516 Who is it? 524 00:51:10,516 --> 00:51:11,932 Bring Hwang Jinki! 525 00:51:11,932 --> 00:51:14,266 What? 526 00:51:14,266 --> 00:51:17,557 You vagrant... Where do you think you are? 527 00:51:17,557 --> 00:51:19,516 Aren't you the man with skill of the identification tag? 528 00:51:19,516 --> 00:51:22,474 Be quiet and call for him! 529 00:51:34,724 --> 00:51:37,432 Samo! 530 00:51:39,599 --> 00:51:42,224 Will he be able to live? 531 00:51:42,224 --> 00:51:44,349 The wound is deep. 532 00:51:44,349 --> 00:51:50,057 If he can make it to the morning, he will live. 533 00:51:50,057 --> 00:51:51,932 Don't worry. 534 00:51:51,932 --> 00:51:55,682 His destiny won't let him die easily. 535 00:52:28,266 --> 00:52:31,307 You should share your room with her for a while. 536 00:52:31,307 --> 00:52:32,348 Okay... 537 00:52:32,348 --> 00:52:35,182 And don't provoke her. 538 00:52:35,182 --> 00:52:37,474 I said I won't! 539 00:52:41,724 --> 00:52:43,974 I'm much obliged to you. 540 00:52:43,974 --> 00:52:46,349 It won't be very comfortable. However, please stay with me. 541 00:52:46,349 --> 00:52:50,682 Anyhow, there's no other room for a girl around here. 542 00:52:54,432 --> 00:52:56,974 Do you know something? 543 00:52:58,432 --> 00:53:05,307 When we were kids, Dongsoo and I promised to get married. 544 00:53:05,307 --> 00:53:06,849 Excuse me? 545 00:53:11,349 --> 00:53:14,432 Did something happen at the palace? 546 00:53:14,432 --> 00:53:15,766 I don't know much. 547 00:53:15,766 --> 00:53:18,391 Our captain just ordered us to escort 548 00:53:18,391 --> 00:53:22,182 Jiseon out of the palace without explaining why. 549 00:53:41,641 --> 00:53:43,599 Let me promise you something. 550 00:53:43,599 --> 00:53:49,266 I won't let you die without any help. 551 00:53:53,932 --> 00:53:59,057 Samo, didn't you say you would protect me? 552 00:53:59,057 --> 00:54:00,932 Samo! 553 00:54:27,599 --> 00:54:34,307 What can a man with a limp body do in the world? 554 00:54:34,307 --> 00:54:36,057 Grab it. 555 00:55:08,099 --> 00:55:09,932 Do you see? 556 00:55:09,932 --> 00:55:12,641 With your sword, you can't do anything. 557 00:55:12,641 --> 00:55:16,224 Then why don't you just teach me? 558 00:55:16,224 --> 00:55:20,432 If you teach me, I'll avenge Samo on the man who tried to kill him. 559 00:55:20,432 --> 00:55:24,182 Even if you become the best swordsman in Joseon, 560 00:55:24,182 --> 00:55:29,849 with a sword full of anger, you won't be able to cut even a rotten squash. 561 00:56:01,516 --> 00:56:06,516 I already told you to hold the sword with your heart. 562 00:56:06,516 --> 00:56:11,266 And only an earnest heart can move your sword. 563 00:56:31,807 --> 00:56:39,474 Master Kwangtaek, please spar with me. 564 00:57:18,599 --> 00:57:21,016 I was no match for you. 565 00:57:21,016 --> 00:57:24,348 Tell me why... 566 00:57:24,348 --> 00:57:30,348 Your sword is thirsty for blood. 567 00:57:34,891 --> 00:57:36,849 Forgive me. 568 00:57:49,432 --> 00:57:53,182 He'll come back to his senses anytime soon. Don't worry. 569 00:57:53,182 --> 00:58:00,266 Our destiny seems to be deep. 570 00:58:00,266 --> 00:58:06,307 How did you become a Buddhist nun? 571 00:58:08,974 --> 00:58:14,057 I was born to be a Buddhist nun. 572 00:58:14,057 --> 00:58:17,682 You mean... 573 00:58:17,682 --> 00:58:22,224 You have always lived alone. 574 00:58:26,266 --> 00:58:30,266 It has been hard and lonely. 575 00:58:30,266 --> 00:58:32,807 If His Excellency hadn't taken care of me... 576 00:58:32,807 --> 00:58:39,348 I'll take care of you from now on... 577 00:58:43,724 --> 00:58:47,682 No, what I meant is... 578 00:58:47,682 --> 00:58:53,224 Since His Excellency is stuck in the palace... 579 00:58:53,224 --> 00:59:01,307 I'll be your friend and your parent... And also... 580 00:59:01,307 --> 00:59:04,348 Please don't do so. 581 00:59:04,348 --> 00:59:10,224 I don't want anyone to be in danger because of me. 582 00:59:12,682 --> 00:59:13,182 I am... 583 00:59:13,182 --> 00:59:16,891 You, stop talking nonsense! 584 00:59:16,891 --> 00:59:20,057 There is no such thing as destiny. 585 00:59:20,057 --> 00:59:24,432 If we had to live following our destiny, 586 00:59:24,432 --> 00:59:31,182 I would have lived as a disabled person and would be lying in an unmarked grave by now. 587 00:59:31,182 --> 00:59:38,182 Do you really think a man can escape his destiny? 588 00:59:45,641 --> 00:59:47,766 Look at me. 589 00:59:49,349 --> 00:59:54,891 I'll show you that a man can. I, Baek Dongsoo, will show you. 590 01:00:31,057 --> 01:00:37,599 Samo, please open your eyes. 591 01:00:37,599 --> 01:00:41,307 You should know there are only 592 01:00:41,307 --> 01:00:44,599 two things I'm scared of in this world. 593 01:00:44,599 --> 01:00:48,807 One is... You dying. 594 01:00:48,807 --> 01:00:52,266 The other is... Having no one with me. 595 01:00:52,266 --> 01:00:54,891 You know that more than anyone. 596 01:00:57,682 --> 01:01:07,266 So if you die and leave me alone... 597 01:01:10,516 --> 01:01:12,099 Samo! 598 01:01:17,266 --> 01:01:19,641 Are you okay? 599 01:01:26,099 --> 01:01:27,182 Dongsoo! 600 01:01:27,182 --> 01:01:30,141 Samo! Are you okay? 601 01:01:38,141 --> 01:01:40,099 I guess he came back to his senses. 602 01:01:40,099 --> 01:01:42,224 It's a relief. 603 01:01:46,266 --> 01:01:50,099 But why do I feel like I'm left alone? Isn't that right? 604 01:02:37,932 --> 01:02:43,348 So how do you feel after sparring with him? 605 01:02:43,348 --> 01:02:47,724 He seems to be at least two times better than me. 606 01:02:47,724 --> 01:02:50,141 Two times better? 607 01:02:50,141 --> 01:02:54,766 No, he's at least ten times better than you. 608 01:02:54,766 --> 01:02:59,348 Do you know why I won't challenge him? 609 01:03:01,348 --> 01:03:03,099 I don't know. 610 01:03:03,099 --> 01:03:06,099 There is only one reason why. 611 01:03:06,099 --> 01:03:11,348 Because Kwangtaek doesn't try his best with me. 612 01:03:11,348 --> 01:03:16,516 He doesn't try his best with me... 613 01:03:16,516 --> 01:03:19,849 Do you know why? 614 01:03:19,849 --> 01:03:26,391 Because he knows he's stronger than you. 615 01:03:26,391 --> 01:03:30,224 Do you really think so? 616 01:03:30,224 --> 01:03:31,766 Forgive me. 617 01:03:31,766 --> 01:03:37,182 No, it may be true. 618 01:03:37,182 --> 01:03:40,891 However, I have a different idea than yours. 619 01:03:43,016 --> 01:03:45,432 It's because he doesn't have murderous intentions. 620 01:03:45,432 --> 01:03:49,432 Without them, he will never be able to beat me. 621 01:03:49,432 --> 01:03:55,766 Without them, even if I beat him, it won't be any fun. 622 01:03:59,474 --> 01:04:04,849 So let me give you a mission. 623 01:04:04,849 --> 01:04:07,641 I'll accomplish that mission. 624 01:04:07,641 --> 01:04:10,348 Go to the butcher's shop. [Darimbang: Butcher's shop] 625 01:04:10,348 --> 01:04:14,349 I want to see Kwangtaek full of rage. 626 01:04:19,406 --> 01:04:22,109 [Myeol: Annihilate] 627 01:05:29,266 --> 01:05:31,182 Woon? 628 01:05:40,682 --> 01:05:45,474 It's you, Woon, right? 629 01:06:23,224 --> 01:06:29,682 How did a future leader of the Black Assassins become the Crown Prince's dog? 630 01:06:29,682 --> 01:06:31,682 Our plan is shot to pieces. 631 01:06:31,682 --> 01:06:33,266 There must be a traitor. 632 01:06:33,266 --> 01:06:37,182 Rescue the Crown Prince from the mud and build the country up straight. 633 01:06:37,182 --> 01:06:39,141 Your skill has improved. 634 01:06:39,141 --> 01:06:41,849 Didn't Kwangtaek tell you to avoid me? 635 01:06:41,849 --> 01:06:46,391 If I give up my head, he said I could cut off one of your arms. 46547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.