Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,466 --> 00:00:05,349
[Episode 11]
2
00:00:05,349 --> 00:00:06,807
Your Highness!
3
00:00:10,182 --> 00:00:13,057
The time has come.
4
00:00:13,057 --> 00:00:15,641
We cannot defy destiny.
5
00:00:15,641 --> 00:00:20,891
However, remember this.
6
00:00:20,891 --> 00:00:28,348
Mistakes will not be tolerated.
7
00:00:28,348 --> 00:00:36,182
We will, without fail, take
the Crown Prince's life.
8
00:00:49,016 --> 00:00:50,016
What brings you here?
9
00:00:50,016 --> 00:00:54,348
My father asked me to bring her to him.
[Hong Sahae (Hong Daejoo's son)]
10
00:00:54,348 --> 00:00:58,766
I'm afraid he doesn't trust you.
11
00:02:05,849 --> 00:02:07,266
There she is!
12
00:02:35,182 --> 00:02:39,682
There is empty juncture toward the back.
It should be safe there.
13
00:02:39,682 --> 00:02:40,474
What about you?
14
00:02:40,474 --> 00:02:41,807
Me?
15
00:02:41,807 --> 00:02:44,641
I have to give our pursuers the slip.
16
00:02:44,641 --> 00:02:45,557
What are you waiting for?
17
00:02:45,557 --> 00:02:47,682
Go quickly!
18
00:02:47,682 --> 00:02:52,141
Hurry up!
19
00:02:55,724 --> 00:02:59,516
Shouldn't we have
turned earlier over there?
20
00:02:59,516 --> 00:03:01,266
There!
21
00:03:14,682 --> 00:03:16,682
What's going on?
22
00:03:20,516 --> 00:03:21,766
We almost caught them.
23
00:03:21,766 --> 00:03:23,557
You're so clumsy!
24
00:03:23,557 --> 00:03:25,391
They were able to run away
because you made a ruckus.
25
00:03:25,391 --> 00:03:27,724
The pot calling the kettle black.
26
00:03:41,307 --> 00:03:44,266
They still haven't come back yet?
[Im Soowoong (Military drillmaster)]
27
00:03:44,266 --> 00:03:45,391
Not yet...
28
00:03:45,391 --> 00:03:49,641
I saw Lord Hong on my way here...
29
00:03:49,641 --> 00:03:52,557
Did something happen here?
30
00:03:52,557 --> 00:03:55,266
Excuse me?
31
00:03:55,266 --> 00:03:57,932
The thing is...
32
00:03:57,932 --> 00:04:00,641
I don't know anything about it.
33
00:04:06,139 --> 00:04:08,064
[Guhyang]
34
00:04:32,016 --> 00:04:35,224
But Young Miss...
35
00:04:35,224 --> 00:04:39,391
Why are you here instead of
at Cheongamsa Temple?
36
00:04:41,974 --> 00:04:47,099
Is it because of His Excellency?
37
00:04:47,099 --> 00:04:48,891
Not at all...
38
00:04:48,891 --> 00:04:54,724
I just wanted to relieve
myself of a heavy burden.
39
00:04:54,724 --> 00:04:59,641
Then why did they chase after you?
40
00:05:01,307 --> 00:05:04,474
I don't know why either.
41
00:05:04,474 --> 00:05:09,391
But you ran away without knowing why?
42
00:05:09,391 --> 00:05:13,348
I've always lived like that.
43
00:05:19,099 --> 00:05:21,266
That brooch...
44
00:05:21,266 --> 00:05:27,016
This is something a little girl
dropped a long time ago.
45
00:05:27,016 --> 00:05:31,724
In other words,
this brooch once saved my life.
46
00:05:31,724 --> 00:05:37,641
That's why I gathered all the shards
and put it back together.
47
00:05:44,474 --> 00:05:50,891
This brooch is mine.
48
00:05:50,891 --> 00:05:53,599
Excuse me?
49
00:05:53,599 --> 00:05:57,932
I lost it in the marketplace
when I was little.
50
00:06:03,391 --> 00:06:05,307
Hey, you...
51
00:06:07,307 --> 00:06:10,891
I mean... Young Miss.
52
00:06:14,599 --> 00:06:22,599
Then you're the girl
who saved my life that time...
53
00:06:25,432 --> 00:06:28,016
This must be destiny...
54
00:07:22,057 --> 00:07:27,724
The Black Assassins have been looking
for this for the past 100 years.
55
00:07:27,841 --> 00:07:29,695
[Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)]
56
00:07:36,432 --> 00:07:41,516
I have a small favor to ask of you.
57
00:07:42,932 --> 00:07:48,974
I need this scroll to get rid of Crown Prince.
58
00:07:48,974 --> 00:07:52,182
So why not let me
59
00:07:52,182 --> 00:07:59,766
borrow this for a short while
before you send it to China?
60
00:08:05,099 --> 00:08:10,724
I'm not looking for that fake, but the real one.
61
00:08:10,724 --> 00:08:15,266
Do whatever you want with the fake.
62
00:08:15,266 --> 00:08:17,182
Thank you.
63
00:08:17,182 --> 00:08:26,682
Then I'll show you the real living breathing
northern campaign plan in a few days.
64
00:08:28,807 --> 00:08:30,348
You may do so...
65
00:08:31,450 --> 00:08:33,317
[Heuksa Chorong]
66
00:08:33,611 --> 00:08:35,547
[[Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)]
67
00:08:42,974 --> 00:08:46,391
You look so serious today.
68
00:08:46,391 --> 00:08:48,057
Where is the northern campaign plan?
69
00:08:48,057 --> 00:08:51,057
That's not the genuine one.
Why do you care so much?
70
00:08:51,057 --> 00:08:58,391
If it were the real one, would you
really have wanted to bring it to me?
71
00:09:00,182 --> 00:09:03,974
I don't understand you.
72
00:09:03,974 --> 00:09:07,974
Didn't you tell me you
wanted to live like a gypsy?
73
00:09:07,974 --> 00:09:09,932
Didn't you tell me you wanted to leave here
74
00:09:09,932 --> 00:09:13,849
and drift aimlessly like the wind?
75
00:09:13,849 --> 00:09:16,224
Isn't it true?
76
00:09:16,224 --> 00:09:17,474
So what?
77
00:09:17,474 --> 00:09:22,682
However, your actions differ from your words.
78
00:09:22,682 --> 00:09:26,682
You seem to be enjoying this life.
79
00:09:26,682 --> 00:09:32,057
You know you have it in
your hands, so you're enjoying it.
80
00:09:32,057 --> 00:09:33,932
Isn't it true?
81
00:09:35,266 --> 00:09:41,849
I don't know very well,
but there is one thing I do know.
82
00:09:50,016 --> 00:09:55,516
You're all just beneath my feet.
83
00:10:02,766 --> 00:10:08,141
Everything in the world
won't turn out as you wish.
84
00:10:17,432 --> 00:10:22,432
That's right. That could be true too.
85
00:10:26,641 --> 00:10:29,432
Dongsoo, Yeo Woon!
86
00:10:31,474 --> 00:10:36,182
I knew you would make it!
87
00:10:39,057 --> 00:10:40,974
You went through a lot of trouble.
88
00:10:42,807 --> 00:10:47,099
You young boys are smarter than I thought.
89
00:10:50,099 --> 00:10:51,432
Old man!
90
00:10:51,432 --> 00:10:52,599
What?
91
00:10:52,599 --> 00:10:54,641
You don't have anything to tell us?
92
00:10:54,641 --> 00:10:55,891
What do you mean?
93
00:10:55,891 --> 00:10:57,391
I know everything now.
94
00:10:57,391 --> 00:10:58,474
What?
95
00:10:58,474 --> 00:11:04,474
This beacon station internship
only lasts 10 days!
96
00:11:04,474 --> 00:11:06,224
Oh, that...
97
00:11:06,224 --> 00:11:07,099
That's right.
98
00:11:07,099 --> 00:11:09,099
It's only for 10 days.
99
00:11:09,099 --> 00:11:10,766
So what?
100
00:11:10,766 --> 00:11:11,932
10 days?
101
00:11:11,932 --> 00:11:14,474
What do you mean?
102
00:11:14,474 --> 00:11:18,224
Hey, Chorip, we're going back
to the palace tomorrow.
103
00:11:18,224 --> 00:11:18,932
What?
104
00:11:18,932 --> 00:11:20,266
Go back to the palace?
105
00:11:20,266 --> 00:11:21,849
We heard everything about you.
106
00:11:21,849 --> 00:11:25,224
Why did you become a common
soldier after being a general?
107
00:11:25,224 --> 00:11:27,099
General?
108
00:11:27,099 --> 00:11:29,724
What are you talking about?
109
00:11:29,724 --> 00:11:32,849
This old man, he lied to us.
110
00:11:32,849 --> 00:11:33,766
What?
111
00:11:33,766 --> 00:11:34,974
Lied to us?
112
00:11:34,974 --> 00:11:36,557
Before he was demoted to the beacon station,
113
00:11:36,557 --> 00:11:38,722
he was a commander-in-chief
in Hamgyeongdo province.
114
00:11:38,722 --> 00:11:40,725
[Byeongma Jeoldosa: 2nd rank military chief
overseeing military in provinces]
115
00:11:40,725 --> 00:11:41,990
C-C-Commander-in-chief!
116
00:11:42,599 --> 00:11:43,891
No way!
117
00:11:43,891 --> 00:11:46,224
Do you mean he was one of
118
00:11:46,224 --> 00:11:47,349
the highest ranked military
leaders in this country?
119
00:11:47,349 --> 00:11:48,807
Yeah.
120
00:11:48,807 --> 00:11:52,599
So you mean he was even
higher ranked than
121
00:11:52,599 --> 00:11:57,141
the chief of naval operations
and the minister of education?
122
00:11:57,141 --> 00:11:58,432
I said yes.
123
00:11:58,432 --> 00:12:02,182
Why do you keep asking
me the same question?
124
00:12:02,182 --> 00:12:03,599
Hey, you little brat!
125
00:12:03,599 --> 00:12:05,307
Now that you know who I am,
126
00:12:05,307 --> 00:12:07,474
shouldn't you kneel down
and beg my pardon?
127
00:12:07,474 --> 00:12:09,932
"Forgive me for not recognizing you", like this!
128
00:12:09,932 --> 00:12:12,182
Look at how you act!
129
00:12:12,182 --> 00:12:16,807
General, forgive me for
not recognizing you earlier!
130
00:12:16,807 --> 00:12:18,682
How can I beg your pardon?
131
00:12:18,682 --> 00:12:20,307
Hey, forget it.
132
00:12:20,307 --> 00:12:22,599
Why should I beg his pardon?
133
00:12:22,599 --> 00:12:24,348
Listen to me, sir!
134
00:12:24,348 --> 00:12:26,766
You're no longer commander-in-chief.
135
00:12:26,766 --> 00:12:30,682
You're now a lowly beacon guard.
136
00:12:30,682 --> 00:12:31,849
That's right!
137
00:12:31,849 --> 00:12:34,182
That's right.
138
00:12:34,182 --> 00:12:38,932
Even His Excellency
the Crown Prince is careful with me.
139
00:12:40,141 --> 00:12:43,057
How dare an old fart like him?
140
00:12:43,057 --> 00:12:47,849
After that trip to the capital, I'm exhausted.
141
00:12:47,849 --> 00:12:52,891
Hey Chorip, you and the old man
take care of the cleanup.
142
00:12:52,891 --> 00:12:56,516
Even so... Dongsoo!
143
00:12:56,516 --> 00:12:59,641
Leave him alone.
144
00:12:59,641 --> 00:13:05,974
That crazy kid will do something
really great one day.
145
00:13:06,956 --> 00:13:08,885
[Heuksamo]
146
00:13:08,885 --> 00:13:09,057
What did you say?
147
00:13:09,057 --> 00:13:10,849
Dongsoo was bitten by a snake?
148
00:13:10,849 --> 00:13:12,932
That stupid little...
149
00:13:12,932 --> 00:13:14,474
How many times have I told him
150
00:13:14,474 --> 00:13:16,057
that venom is worse than a sword?
151
00:13:16,057 --> 00:13:17,307
Hasn't Dongsoo
[Jang Miso]
152
00:13:17,307 --> 00:13:19,432
tasted all the poisons in the world?
[Jangmi]
153
00:13:19,432 --> 00:13:23,182
He completely recovered after he ate
a bowl of steamed rice and soup.
154
00:13:25,099 --> 00:13:26,766
Why don't you stop talking and have a drink?
155
00:13:26,766 --> 00:13:27,891
Okay.
156
00:13:27,891 --> 00:13:28,641
Thank you!
157
00:13:28,641 --> 00:13:32,724
Jangmi, I wasn't able to think that far.
158
00:13:34,807 --> 00:13:44,016
Isn't that why people say
every man needs a woman?
159
00:13:44,016 --> 00:13:49,016
Why don't you marry at this opportunity?
160
00:13:49,016 --> 00:13:51,516
What did you say?
161
00:13:51,516 --> 00:13:53,391
Nothing...
162
00:13:53,391 --> 00:13:56,182
I'm going to bed.
163
00:13:56,182 --> 00:13:59,682
Finish your dinner before you leave.
164
00:14:02,807 --> 00:14:06,307
It came out my nose!
165
00:14:20,436 --> 00:14:21,382
[Swordmaster Kim Kwangtaek
(Most skilled swordsman in Joseon)]
166
00:14:21,382 --> 00:14:24,516
The Gaok that you knew before
167
00:14:24,516 --> 00:14:27,599
is dead.
168
00:14:33,266 --> 00:14:36,891
Aunt Jangmi asked me to bring this to you...
169
00:14:42,557 --> 00:14:44,391
Have a seat!
170
00:14:44,391 --> 00:14:46,016
But...
171
00:14:54,099 --> 00:14:57,557
How old are you this year?
172
00:14:57,557 --> 00:14:59,932
I'm 20 years old.
[Bangnyeon: A female about 20 years of age]
173
00:15:06,766 --> 00:15:09,016
Is that Daepo's?
174
00:15:09,016 --> 00:15:13,057
Yes, sir.
175
00:15:13,057 --> 00:15:22,849
Daepo was like my blood brother,
so you're like my daughter.
176
00:15:52,516 --> 00:15:57,599
Would our friends know what kind
of hardships we've been through?
177
00:15:57,599 --> 00:15:59,891
Our friends?
178
00:15:59,891 --> 00:16:03,516
I'm not even sure they'll
be able to finish their training.
179
00:16:03,516 --> 00:16:05,599
I miss them all.
180
00:16:05,599 --> 00:16:07,307
So do I.
181
00:16:10,474 --> 00:16:13,057
Okay, you may leave now.
182
00:16:13,057 --> 00:16:17,682
I feel so sad thinking this is farewell.
183
00:16:19,849 --> 00:16:26,766
Old man, spend the rest
of your idle days here well.
184
00:16:26,766 --> 00:16:29,516
All by yourself! All lonely!
185
00:16:29,516 --> 00:16:32,016
Please try to keep up your spirit!
186
00:16:32,016 --> 00:16:35,348
Okay, goodbye!
187
00:16:35,348 --> 00:16:38,724
I bet you'll have a rough time.
188
00:16:38,724 --> 00:16:41,516
Because you're a punk!
189
00:16:58,266 --> 00:17:03,391
I'm sure he'll end up
becoming someone special.
190
00:17:07,599 --> 00:17:11,349
Are you General Seo Yoodae?
191
00:17:11,349 --> 00:17:14,057
Yes, I am!
192
00:17:14,057 --> 00:17:16,557
Arrest this traitor!
193
00:17:27,307 --> 00:17:29,057
Where are you going again?
[Hwang Jinki]
194
00:17:29,057 --> 00:17:31,391
Didn't I tell you stay put in the hideout?
195
00:17:31,391 --> 00:17:33,932
I heard Dongsoo is going back to the palace.
196
00:17:33,932 --> 00:17:36,182
If it's true, I don't know when
I'll be able to see him again.
197
00:17:36,182 --> 00:17:38,891
I should at least say bye to him.
198
00:17:38,891 --> 00:17:41,557
Let me go to the palace gate.
I'll be right back!
199
00:17:41,557 --> 00:17:43,391
Okay?
200
00:17:47,599 --> 00:17:50,599
You can say bye to him later.
201
00:17:50,599 --> 00:17:52,391
That hurt!
202
00:17:52,391 --> 00:17:54,891
You rascal, I know you're immature,
203
00:17:54,891 --> 00:17:59,016
but is the palace a place for
a bandit like you to go?
204
00:17:59,016 --> 00:18:02,391
Are you out of your mind?
205
00:18:04,599 --> 00:18:05,932
Father!
206
00:18:05,932 --> 00:18:08,224
Father what?
207
00:18:08,224 --> 00:18:10,349
Go back to your room.
208
00:18:15,766 --> 00:18:20,932
Did you learn something from
your internship at the beacon station?
209
00:18:20,932 --> 00:18:21,641
Yes, sir.
210
00:18:21,641 --> 00:18:23,932
Whatever... All we did was the laundry.
211
00:18:23,932 --> 00:18:26,849
And you got bit by a snake.
212
00:18:26,849 --> 00:18:29,141
Since you're from the youth training camp,
213
00:18:29,141 --> 00:18:36,391
you should be more determined and more
loyal than any of the other trainees.
214
00:18:36,391 --> 00:18:38,224
There is a reason why
His Excellency the Crown Prince
215
00:18:38,224 --> 00:18:40,391
called you to the palace.
216
00:18:40,391 --> 00:18:44,682
So keep training yourself hard
and don't ease up.
217
00:18:44,682 --> 00:18:49,224
Is His Excellency in danger?
218
00:18:50,099 --> 00:18:56,057
You should know the palace
is not a safe place for His Excellency.
219
00:18:56,057 --> 00:19:00,557
Since I'm here to protect him,
you don't have to worry anymore.
220
00:19:04,141 --> 00:19:06,807
Yes, forgive me.
221
00:19:08,891 --> 00:19:13,307
Watch your mouth and
don't ease up in your training.
222
00:19:13,307 --> 00:19:15,099
Yes, sir.
223
00:19:33,349 --> 00:19:38,099
You have been working late, my Lord.
224
00:19:40,099 --> 00:19:45,057
Let me give you a word of advice.
225
00:19:45,057 --> 00:19:50,057
The Crown Prince is like a frayed rope.
226
00:19:50,057 --> 00:19:54,932
Why don't you just give up on him?
227
00:19:54,932 --> 00:19:57,557
Are you threatening me now?
228
00:19:59,307 --> 00:20:03,807
There's no need to be so angry.
229
00:20:03,807 --> 00:20:14,224
Considering the way things are going
in the palace, the end seems near.
230
00:20:14,224 --> 00:20:22,348
I plan to do away with all the obstacles.
231
00:20:27,682 --> 00:20:33,266
Look, the heavens are thundering loudly
because they already know.
232
00:20:33,266 --> 00:20:39,099
I'm afraid something big will happen tonight.
233
00:20:47,766 --> 00:20:49,932
What can I do for you?
234
00:20:51,724 --> 00:20:55,348
How is your arm?
235
00:20:57,307 --> 00:20:59,224
You tell me.
[In (Heuksa Chorong Master of Men)]
236
00:20:59,224 --> 00:21:01,307
Does it look like I'm doing fine?
237
00:21:01,307 --> 00:21:03,182
Ah, I'm fine!
238
00:21:27,682 --> 00:21:30,182
Just fine, I like this!
239
00:21:30,182 --> 00:21:32,766
It fits me like a glove!
240
00:21:34,516 --> 00:21:36,182
I'm stronger now!
241
00:21:36,182 --> 00:21:40,932
My finger got stronger,
and now my arm's become stronger too!
242
00:21:40,932 --> 00:21:46,682
I want you to do something for me.
243
00:21:46,682 --> 00:21:51,099
I will always remember what I owe you.
244
00:21:51,099 --> 00:21:53,599
Tell me. I'll do anything!
245
00:21:56,057 --> 00:21:58,391
How much are you going to pay me?
246
00:21:58,391 --> 00:22:00,307
Who is it?
247
00:22:02,557 --> 00:22:05,599
Don't ask me questions. Just answer me.
248
00:22:05,599 --> 00:22:08,057
Did Hong Daejoo send you?
249
00:22:19,516 --> 00:22:23,682
Isn't it too late to read?
250
00:22:25,266 --> 00:22:27,141
Who is it?
251
00:22:27,141 --> 00:22:30,641
Have you already forgotten my voice?
[Crown Prince Sado]
252
00:22:42,266 --> 00:22:46,599
I don't want to make a fuss.
So please put down that sword.
253
00:22:49,057 --> 00:22:57,891
I've been feeling uneasy,
so I came to have a chat with you.
254
00:22:57,891 --> 00:23:05,141
What does an assassin like you
want to talk about with me?
255
00:23:05,141 --> 00:23:08,016
That's not totally wrong.
256
00:23:08,016 --> 00:23:11,682
Then I'll be brief.
257
00:23:13,348 --> 00:23:20,099
Why don't you just forget that
absurd dream of invading China?
258
00:23:22,974 --> 00:23:24,974
Think about it carefully.
259
00:23:24,974 --> 00:23:32,016
Do you think a small country like ours
invading China makes sense?
260
00:23:32,016 --> 00:23:36,016
Joseon once ruled over the continent.
261
00:23:36,016 --> 00:23:42,891
Are you underestimating
this country and your ruler?
262
00:23:42,891 --> 00:23:48,348
If I did, I would have
killed you a long time ago.
263
00:23:50,557 --> 00:23:54,891
Listen, it's like building a castle in the air.
264
00:23:54,891 --> 00:23:57,432
I'll build it.
265
00:23:57,432 --> 00:24:01,807
And I will show it to the world.
266
00:24:01,807 --> 00:24:05,849
If you join me...
267
00:24:05,849 --> 00:24:09,391
I don't want to...
268
00:24:09,391 --> 00:24:15,141
You're giving up your duty as a decent man.
269
00:24:15,141 --> 00:24:18,849
I have already given up such a thing.
270
00:24:18,849 --> 00:24:21,099
Prince, if you look down on me
271
00:24:21,099 --> 00:24:30,057
because I don't share your dream,
in my eyes you are also an animal.
272
00:24:30,057 --> 00:24:32,432
Do you know what I mean?
273
00:24:32,432 --> 00:24:35,182
Are you sure you won't
give up on your absurd dream?
274
00:24:35,182 --> 00:24:39,474
Even if you were to end my life here and now,
275
00:24:39,474 --> 00:24:45,348
I won't give up on my dream of invading China.
276
00:24:47,682 --> 00:24:50,266
You're so stubborn.
277
00:25:04,599 --> 00:25:08,932
I cherish this very much.
278
00:25:08,932 --> 00:25:15,766
If I see you again, I'll introduce it to you.
279
00:25:18,974 --> 00:25:23,099
Forgive me for interrupting your reading.
280
00:25:33,849 --> 00:25:43,016
Prince, your absurd dream,
just let it fade away.
281
00:26:18,016 --> 00:26:19,849
Stop for a moment!
282
00:26:26,891 --> 00:26:31,891
General Seo, why are you so stubborn?
283
00:26:31,891 --> 00:26:40,766
Isn't it true the Crown Prince
personally led the soldiers?
284
00:26:40,766 --> 00:26:47,557
Our soldiers on the borders
don't belong to His Excellency.
285
00:26:47,557 --> 00:26:50,891
They belong to His Highness,
286
00:26:50,891 --> 00:27:00,724
and me who was given the command
of our soldiers by his order.
287
00:27:02,516 --> 00:27:05,182
You're so clueless.
288
00:27:07,557 --> 00:27:14,974
Do you expect His Excellency to recognize
the loyalty of an old retired general?
289
00:27:14,974 --> 00:27:24,516
It would be better to lie if
you want to save your life.
290
00:27:24,516 --> 00:27:35,057
Even tied on the rack,
I will obey the royal command.
291
00:27:35,057 --> 00:27:37,974
Even if I were to die now,
292
00:27:37,974 --> 00:27:46,891
I'll never beg for my life before
a disloyal subject like you.
293
00:27:46,891 --> 00:27:49,807
Disloyal subject?
294
00:27:54,224 --> 00:28:01,099
Today may be your last day
as a loyal subject, General.
295
00:28:01,099 --> 00:28:03,849
Do you know why?
296
00:28:03,849 --> 00:28:10,766
Because your prince will soon be
in the position you're in right now.
297
00:28:10,766 --> 00:28:13,474
You villain!
298
00:28:20,516 --> 00:28:22,307
Did you say General Seo and my son
[King Yeongjo]
299
00:28:22,307 --> 00:28:23,641
were plotting to overthrow the government?
300
00:28:23,641 --> 00:28:25,974
Yes, my lord.
301
00:28:30,099 --> 00:28:33,724
Are you sure what you said is not just a rumor?
302
00:28:33,724 --> 00:28:41,307
Your Highness, if I lied to you,
I would kill myself here and now.
303
00:28:41,307 --> 00:28:46,599
Minister of Defense, what kind
of treason are you talking about?
304
00:28:46,599 --> 00:28:49,682
General Seo, who is under investigation,
305
00:28:49,682 --> 00:28:53,807
was once the commander-in-chief
in Hamgyeongdo province.
306
00:28:53,807 --> 00:28:57,766
He's under suspicion of having
mobilized the army in your jurisdiction.
307
00:28:57,766 --> 00:29:02,348
Isn't the commander-in-chief the man
in charge of the defense of the border?
308
00:29:02,348 --> 00:29:03,474
That's right.
309
00:29:03,474 --> 00:29:06,182
Do you have any evidence?
310
00:29:06,182 --> 00:29:07,891
Of course.
311
00:29:07,891 --> 00:29:13,557
Your Highness, I have evidence
you should confirm in private.
312
00:29:30,724 --> 00:29:32,307
What is this?
313
00:29:37,849 --> 00:29:39,391
What is it that's so urgent?
314
00:29:39,391 --> 00:29:43,974
Your Excellency, something is strange
about the atmosphere in the palace.
315
00:29:43,974 --> 00:29:45,807
What do you mean?
316
00:29:45,807 --> 00:29:48,682
Lord Hong Daejoo and his followers
317
00:29:48,682 --> 00:29:51,348
had a secret meeting in
the courtesan house last night.
318
00:29:51,348 --> 00:29:53,849
And General Seo Yoodae
319
00:29:53,849 --> 00:29:56,432
is being interrogated now.
320
00:29:56,432 --> 00:29:58,348
What did you say?
321
00:29:58,348 --> 00:30:01,016
General Seo is being interrogated now?
322
00:30:01,016 --> 00:30:03,599
On what grounds?
323
00:30:03,599 --> 00:30:07,307
I'm afraid they're trying to bring up
your trip to the border area.
324
00:30:07,307 --> 00:30:10,641
[Kwan Seohaeng: Crown Prince Sado's
tour of Pyeongando, Hamgyeongdo]
325
00:30:11,932 --> 00:30:16,724
Isn't it an old story now?
326
00:30:16,724 --> 00:30:19,516
I need to see General Seo now.
327
00:30:19,516 --> 00:30:25,724
Your Excellency, if you see
him now, it won't help him.
328
00:30:25,724 --> 00:30:27,766
What do you mean?
329
00:30:27,766 --> 00:30:31,099
I can't let him die like this.
330
00:30:31,099 --> 00:30:33,474
Please think about it carefully.
331
00:30:33,474 --> 00:30:35,391
Lord Hong is not trying
332
00:30:35,391 --> 00:30:38,474
to bring up something
which is already finished.
333
00:30:38,474 --> 00:30:43,099
I'm sure he's just
moving to the next step.
334
00:31:10,641 --> 00:31:12,016
Your Excellency.
335
00:31:18,474 --> 00:31:23,182
Your Excellency,
His Highness is asking for you.
336
00:31:41,141 --> 00:31:45,557
Explain... What is this map?
337
00:31:47,932 --> 00:31:51,974
Are you deaf?
338
00:31:51,974 --> 00:31:57,016
Lord Hong, tell me what this map means.
339
00:31:57,016 --> 00:32:01,932
Your Highness,
forgive me for saying this...
340
00:32:04,682 --> 00:32:08,432
But this is a map for
the northern campaign.
341
00:32:08,432 --> 00:32:11,016
Northern campaign?
342
00:32:11,016 --> 00:32:15,141
Did you say northern campaign?
343
00:32:15,141 --> 00:32:16,682
That's right.
344
00:32:16,682 --> 00:32:20,349
Your Highness, show it to me!
345
00:32:23,807 --> 00:32:25,682
This is treason!
346
00:32:25,682 --> 00:32:28,348
It can be nothing else!
347
00:32:28,348 --> 00:32:32,266
Your Highness,
isn't this treason against China?
348
00:32:32,266 --> 00:32:35,348
I'll report this to His Majesty the emperor.
349
00:32:35,348 --> 00:32:39,849
If you want to cover up the incident,
you should behead him!
350
00:32:39,849 --> 00:32:42,391
Otherwise, you will have no other option.
351
00:32:42,391 --> 00:32:45,432
Treason?
352
00:32:45,432 --> 00:32:47,099
That doesn't make sense!
353
00:32:47,099 --> 00:32:52,932
What do you mean?
With this evidence, can you deny it?
354
00:32:52,932 --> 00:32:56,599
Listen to me carefully,
Chinese ambassador!
355
00:33:02,266 --> 00:33:07,307
Since when was Joseon a Chinese colony?
356
00:33:07,307 --> 00:33:12,641
Looking back on our 5,000-year history,
half of China belonged to Korea.
357
00:33:12,641 --> 00:33:16,349
Can you call it treason to try
to regain our old territory?
358
00:33:16,349 --> 00:33:19,807
Your Excellency,
are you out of your mind?
359
00:33:19,807 --> 00:33:21,724
Did you forget the treaty of
360
00:33:21,724 --> 00:33:23,849
Samjeondo Island during the Manchu war of 1636?
361
00:33:23,849 --> 00:33:28,141
The Manchu war of 1636 and
the humiliation of Samjeondo Island!
362
00:33:28,141 --> 00:33:30,182
I also know it well.
363
00:33:30,182 --> 00:33:33,348
However, it was in front of the Chinese emperor
364
00:33:33,348 --> 00:33:36,516
that the king of Joseon knelt down,
and not the Joseon people.
365
00:33:36,516 --> 00:33:37,932
Don't you understand that?
366
00:33:37,932 --> 00:33:39,182
Crown Prince!
367
00:33:39,182 --> 00:33:41,974
Be quiet!
368
00:33:45,599 --> 00:33:48,348
Do you really want to die?
369
00:33:49,016 --> 00:33:52,557
I'm not afraid of death.
370
00:33:52,557 --> 00:33:55,932
However, I want you to know
371
00:33:55,932 --> 00:34:02,432
I have always been loyal to you
and sincere toward my people.
372
00:34:02,432 --> 00:34:05,516
I told you to be quiet!
373
00:34:05,516 --> 00:34:06,891
Your Highness!
374
00:34:06,891 --> 00:34:09,141
It couldn't be more embarrassing
than at a moment like this...
375
00:34:09,141 --> 00:34:11,099
But His Excellency is wearing the robe
with the seven-clawed dragon...
376
00:34:11,099 --> 00:34:14,724
[Chiljoryongyongpo (Seven-claw golden
dragon) Chinese emperor's garment]
377
00:34:17,348 --> 00:34:21,974
Your Excellency, don't you know
378
00:34:21,974 --> 00:34:26,682
only the Chinese emperor is allowed to wear
the robe with the seven-clawed dragon?
379
00:34:34,849 --> 00:34:37,016
I have brought a new gown for you.
[Queen Jeongsun]
380
00:34:38,474 --> 00:34:40,516
That he is wearing the seven-clawed
instead of the four-clawed dragon,
381
00:34:40,516 --> 00:34:41,957
[Ojoryongyongpo (Five-clawed dragon)
Joseon king's garment]
382
00:34:41,957 --> 00:34:43,557
[Sajoryongyongpo (Four-clawed dragon)
Crown Prince's garment]
383
00:34:43,557 --> 00:34:47,348
that alone is high treason.
384
00:35:09,891 --> 00:35:12,724
You... You wretch!
385
00:35:12,724 --> 00:35:15,016
How dare you!
386
00:35:54,516 --> 00:35:59,891
His Excellency has ordered you
to take the young miss out of the palace.
387
00:35:59,891 --> 00:36:04,224
In this urgent situation,
we're not allowed to leave our post.
388
00:36:04,224 --> 00:36:06,891
You should escort her out of the palace.
389
00:36:06,891 --> 00:36:11,432
Sir, did something happen to
His Excellency Crown Prince?
390
00:36:11,432 --> 00:36:13,432
I don't know yet.
391
00:36:13,432 --> 00:36:17,099
All you have to do is escort her.
392
00:36:17,099 --> 00:36:18,349
Do you understand?
393
00:36:18,349 --> 00:36:20,348
Yes, sir.
394
00:36:24,724 --> 00:36:27,057
Did you really plot treason?
395
00:36:27,057 --> 00:36:32,099
Is it because of the conspiracy that
you left on a trip to the border area?
396
00:36:35,182 --> 00:36:38,974
Your Highness, that's not true.
397
00:36:38,974 --> 00:36:41,849
Please believe me.
398
00:36:41,849 --> 00:36:51,849
All the cabinet members have decided
not to forgive the Crown Prince anymore.
399
00:36:51,849 --> 00:36:56,724
Please accept our loyalty.
400
00:36:56,724 --> 00:37:02,266
I didn't do anything shameful against you.
401
00:37:02,266 --> 00:37:05,016
Your Highness!
402
00:37:05,641 --> 00:37:09,891
His Excellency keeps talking nonsense.
403
00:37:09,891 --> 00:37:14,307
Your Highness,
you should punish him for high treason.
404
00:37:14,307 --> 00:37:18,016
Your Highness!
405
00:37:20,557 --> 00:37:23,307
Be quiet!
406
00:37:35,224 --> 00:37:41,974
You will be dethroned from today.
407
00:37:41,974 --> 00:37:44,859
[Pyeseoin: Queen or Crown Prince stripped
of title and power demoted to commoner]
408
00:37:45,307 --> 00:37:47,349
Your Highness!
409
00:37:49,307 --> 00:37:51,641
Take off your shoes.
[Jui: Shoes]
410
00:37:51,641 --> 00:37:55,307
How can you put the blame on me?
411
00:37:55,307 --> 00:37:57,766
Take off your crown
[Ikseonkwan: Winged cap worn on head]
412
00:37:57,766 --> 00:38:00,724
and put your head down to the ground.
413
00:38:02,766 --> 00:38:04,516
Your Highness!
414
00:38:04,516 --> 00:38:08,849
Are you disobeying a royal order?
415
00:39:28,682 --> 00:39:30,849
Excellent work!
416
00:39:37,266 --> 00:39:38,849
It was all thanks to you!
417
00:39:38,849 --> 00:39:43,099
Not at all. I should thank you.
418
00:39:43,629 --> 00:39:46,151
[Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)]
419
00:39:47,516 --> 00:39:49,974
After accomplishing such a big task,
420
00:39:49,974 --> 00:39:53,932
I think I'll have a drink
in the courtesan house.
421
00:39:53,932 --> 00:39:56,599
Please do so!
422
00:40:11,807 --> 00:40:14,682
The water is too shallow.
423
00:40:14,682 --> 00:40:17,516
Look, soldiers are everywhere.
424
00:40:17,516 --> 00:40:20,807
How can we get out of
the palace in this situation?
425
00:40:23,391 --> 00:40:26,141
I have an idea.
426
00:40:26,141 --> 00:40:28,599
It doesn't matter how high you are ranked,
427
00:40:28,599 --> 00:40:33,641
there's one way you can get out of this palace.
428
00:40:40,142 --> 00:40:42,974
[Sigumun: Gate from which corpses
are taken out of the palace]
429
00:40:50,807 --> 00:40:52,724
Your Excellency!
430
00:41:05,057 --> 00:41:07,349
Even though the Crown Prince makes
431
00:41:07,349 --> 00:41:11,057
mistakes from time to time,
this is because he's mentally sick.
432
00:41:11,057 --> 00:41:16,974
How can you put blame
on a sick person like him?
433
00:41:19,348 --> 00:41:25,099
Please withdraw your royal order
and calm your temper.
434
00:41:25,099 --> 00:41:26,932
I don't want to hear it.
435
00:41:26,932 --> 00:41:29,057
If you're going to keep
saying such things, leave.
436
00:41:29,057 --> 00:41:36,141
Your Highness, he's your successor.
437
00:41:36,141 --> 00:41:38,432
It's over.
438
00:41:38,432 --> 00:41:44,349
No matter what I decide,
he's no longer my successor.
439
00:42:07,849 --> 00:42:12,391
You criticized me because I held
hands with the Noron faction.
440
00:42:12,391 --> 00:42:14,807
You said you'd be different.
441
00:42:14,807 --> 00:42:23,182
However, what did your choice bring you?
442
00:42:23,182 --> 00:42:29,349
Was being dethroned and
imprisoned also your choice?
443
00:42:34,641 --> 00:42:36,224
Father!
444
00:42:41,557 --> 00:42:45,932
Father, what happened to you?
445
00:42:46,641 --> 00:42:49,099
Father!
[Yi San: (Future King Jeongjo)]
446
00:43:27,891 --> 00:43:29,641
Halt!
447
00:43:31,474 --> 00:43:33,974
Take off your mask.
448
00:43:37,307 --> 00:43:40,348
I've never seen you before.
449
00:43:40,348 --> 00:43:41,766
Are you new here?
450
00:43:41,766 --> 00:43:45,057
Yes, we're new here...
451
00:43:56,141 --> 00:43:58,141
Let them go!
452
00:44:21,348 --> 00:44:24,807
Wipe thoroughly to avoid infection.
453
00:44:26,307 --> 00:44:29,348
Yes.
454
00:44:29,348 --> 00:44:34,348
I'll wipe until my face shines.
455
00:45:10,974 --> 00:45:13,932
What are you doing here?
456
00:45:13,932 --> 00:45:15,974
We finally came down the mountain.
[Sanggak Taeyong Yonggeol]
457
00:45:15,974 --> 00:45:17,891
Long time no see, Baek Dongsoo!
458
00:45:17,891 --> 00:45:22,182
I thought you would
never finish your training.
459
00:45:22,182 --> 00:45:24,266
You made it much earlier than I expected.
460
00:45:24,266 --> 00:45:25,266
What?
461
00:45:26,724 --> 00:45:29,307
But who is this pretty lady?
462
00:45:29,307 --> 00:45:31,349
How dare you!
463
00:45:35,474 --> 00:45:37,974
Please just ignore them.
464
00:45:39,182 --> 00:45:42,849
Woon, you're getting
better and better looking.
465
00:45:42,849 --> 00:45:46,266
Your smile hasn't changed.
466
00:45:46,266 --> 00:45:48,057
You're all here!
467
00:45:48,057 --> 00:45:50,557
Samo!
468
00:45:50,557 --> 00:45:53,099
I'm sorry for being late.
469
00:45:53,099 --> 00:45:58,974
By the way Dongsoo,
I heard you were bitten by a snake.
470
00:45:58,974 --> 00:46:00,057
Are you okay?
471
00:46:00,057 --> 00:46:02,016
Samo, are you worried about me?
472
00:46:02,016 --> 00:46:06,224
A tiger snake can't kill
the heavens' Baek Dongsoo.
473
00:46:06,224 --> 00:46:11,641
Of course, I'm worried about you.
474
00:46:11,641 --> 00:46:13,724
Who is it?
475
00:46:13,724 --> 00:46:16,348
Young Miss, are you okay?
476
00:46:17,307 --> 00:46:18,807
Dongsoo!
477
00:46:21,641 --> 00:46:23,057
Captain!
478
00:46:23,057 --> 00:46:25,766
Samo, Samo!
479
00:46:27,348 --> 00:46:28,891
Samo, Samo...
480
00:46:28,891 --> 00:46:32,849
Just who are you saying you love?
[Samo: To love]
481
00:46:32,849 --> 00:46:34,974
You're all playing around.
482
00:46:34,974 --> 00:46:39,766
I aimed at you, however,
that pig got the dagger in your place.
483
00:46:39,766 --> 00:46:43,557
Even though I missed my target,
it's a good thing I got him instead.
484
00:46:45,974 --> 00:46:47,807
Isn't she the girl?
485
00:46:47,807 --> 00:46:51,307
Isn't she the nun Lord Hong has
been looking for so desperately?
486
00:46:51,307 --> 00:46:55,057
Somehow, I need her too.
487
00:46:55,057 --> 00:46:57,016
You lowlife...
488
00:47:03,682 --> 00:47:05,849
It's part of me now.
489
00:47:50,724 --> 00:47:52,849
You should practice more.
490
00:47:52,849 --> 00:47:55,182
Martial arts practice.
491
00:47:59,724 --> 00:48:02,766
No one seems to be good.
492
00:48:03,724 --> 00:48:06,432
Maybe I shouldn't
have brought this sword.
493
00:48:06,432 --> 00:48:09,974
You, you look like a sad puppet.
494
00:48:09,974 --> 00:48:11,974
You fight me.
495
00:48:16,224 --> 00:48:17,682
Dongsoo!
496
00:48:20,182 --> 00:48:22,057
I'll take you.
497
00:48:22,057 --> 00:48:23,849
Back off!
498
00:48:28,807 --> 00:48:31,266
He's mine.
499
00:48:34,682 --> 00:48:37,849
Do you think you're the best of them?
500
00:48:43,099 --> 00:48:48,724
You must be referring to me
when you say, "Tiger."
501
00:48:55,224 --> 00:48:56,766
Swordmaster!
502
00:48:56,766 --> 00:48:58,599
What brings you here?
503
00:48:58,599 --> 00:49:01,557
It was my mistake.
504
00:49:01,557 --> 00:49:05,141
I should have killed you already.
505
00:49:05,141 --> 00:49:09,266
You scare me, swordmaster.
506
00:49:09,266 --> 00:49:15,974
Today's the day of your funeral.
507
00:49:15,974 --> 00:49:20,349
What part of my body are
you going to mutilate today?
508
00:49:20,349 --> 00:49:27,891
Swordmaster, I used all of my energy today.
I'll cut off your remaining arm next time.
509
00:49:45,474 --> 00:49:46,974
Samo!
510
00:49:57,599 --> 00:50:03,849
Kwangtaek, I won't die this easily.
511
00:50:03,849 --> 00:50:05,349
Samo!
512
00:50:06,891 --> 00:50:08,057
Samo!
513
00:50:08,057 --> 00:50:09,766
Captain!
514
00:50:09,766 --> 00:50:11,766
Pull yourself together, Samo!
515
00:50:11,766 --> 00:50:12,724
Samo!
516
00:50:13,432 --> 00:50:14,224
Samo!
517
00:50:20,224 --> 00:50:22,516
Your Excellency!
518
00:50:22,516 --> 00:50:25,141
What happened to Jiseon?
519
00:50:25,141 --> 00:50:28,932
She safely escaped from the palace.
520
00:50:29,599 --> 00:50:32,224
That's a relief.
521
00:50:32,224 --> 00:50:35,599
His Highness is asking for me.
522
00:50:38,016 --> 00:50:41,557
Please be strong.
523
00:51:04,807 --> 00:51:06,516
Who is it?
524
00:51:10,516 --> 00:51:11,932
Bring Hwang Jinki!
525
00:51:11,932 --> 00:51:14,266
What?
526
00:51:14,266 --> 00:51:17,557
You vagrant... Where do you think you are?
527
00:51:17,557 --> 00:51:19,516
Aren't you the man with skill
of the identification tag?
528
00:51:19,516 --> 00:51:22,474
Be quiet and call for him!
529
00:51:34,724 --> 00:51:37,432
Samo!
530
00:51:39,599 --> 00:51:42,224
Will he be able to live?
531
00:51:42,224 --> 00:51:44,349
The wound is deep.
532
00:51:44,349 --> 00:51:50,057
If he can make it to the morning, he will live.
533
00:51:50,057 --> 00:51:51,932
Don't worry.
534
00:51:51,932 --> 00:51:55,682
His destiny won't let him die easily.
535
00:52:28,266 --> 00:52:31,307
You should share your room with her for a while.
536
00:52:31,307 --> 00:52:32,348
Okay...
537
00:52:32,348 --> 00:52:35,182
And don't provoke her.
538
00:52:35,182 --> 00:52:37,474
I said I won't!
539
00:52:41,724 --> 00:52:43,974
I'm much obliged to you.
540
00:52:43,974 --> 00:52:46,349
It won't be very comfortable.
However, please stay with me.
541
00:52:46,349 --> 00:52:50,682
Anyhow, there's no other
room for a girl around here.
542
00:52:54,432 --> 00:52:56,974
Do you know something?
543
00:52:58,432 --> 00:53:05,307
When we were kids, Dongsoo
and I promised to get married.
544
00:53:05,307 --> 00:53:06,849
Excuse me?
545
00:53:11,349 --> 00:53:14,432
Did something happen at the palace?
546
00:53:14,432 --> 00:53:15,766
I don't know much.
547
00:53:15,766 --> 00:53:18,391
Our captain just ordered us to escort
548
00:53:18,391 --> 00:53:22,182
Jiseon out of the palace
without explaining why.
549
00:53:41,641 --> 00:53:43,599
Let me promise you something.
550
00:53:43,599 --> 00:53:49,266
I won't let you die without any help.
551
00:53:53,932 --> 00:53:59,057
Samo, didn't you say you would protect me?
552
00:53:59,057 --> 00:54:00,932
Samo!
553
00:54:27,599 --> 00:54:34,307
What can a man with
a limp body do in the world?
554
00:54:34,307 --> 00:54:36,057
Grab it.
555
00:55:08,099 --> 00:55:09,932
Do you see?
556
00:55:09,932 --> 00:55:12,641
With your sword, you can't do anything.
557
00:55:12,641 --> 00:55:16,224
Then why don't you just teach me?
558
00:55:16,224 --> 00:55:20,432
If you teach me, I'll avenge Samo
on the man who tried to kill him.
559
00:55:20,432 --> 00:55:24,182
Even if you become
the best swordsman in Joseon,
560
00:55:24,182 --> 00:55:29,849
with a sword full of anger, you won't
be able to cut even a rotten squash.
561
00:56:01,516 --> 00:56:06,516
I already told you to hold
the sword with your heart.
562
00:56:06,516 --> 00:56:11,266
And only an earnest heart
can move your sword.
563
00:56:31,807 --> 00:56:39,474
Master Kwangtaek, please spar with me.
564
00:57:18,599 --> 00:57:21,016
I was no match for you.
565
00:57:21,016 --> 00:57:24,348
Tell me why...
566
00:57:24,348 --> 00:57:30,348
Your sword is thirsty for blood.
567
00:57:34,891 --> 00:57:36,849
Forgive me.
568
00:57:49,432 --> 00:57:53,182
He'll come back to his senses
anytime soon. Don't worry.
569
00:57:53,182 --> 00:58:00,266
Our destiny seems to be deep.
570
00:58:00,266 --> 00:58:06,307
How did you become a Buddhist nun?
571
00:58:08,974 --> 00:58:14,057
I was born to be a Buddhist nun.
572
00:58:14,057 --> 00:58:17,682
You mean...
573
00:58:17,682 --> 00:58:22,224
You have always lived alone.
574
00:58:26,266 --> 00:58:30,266
It has been hard and lonely.
575
00:58:30,266 --> 00:58:32,807
If His Excellency
hadn't taken care of me...
576
00:58:32,807 --> 00:58:39,348
I'll take care of you from now on...
577
00:58:43,724 --> 00:58:47,682
No, what I meant is...
578
00:58:47,682 --> 00:58:53,224
Since His Excellency
is stuck in the palace...
579
00:58:53,224 --> 00:59:01,307
I'll be your friend
and your parent... And also...
580
00:59:01,307 --> 00:59:04,348
Please don't do so.
581
00:59:04,348 --> 00:59:10,224
I don't want anyone to be
in danger because of me.
582
00:59:12,682 --> 00:59:13,182
I am...
583
00:59:13,182 --> 00:59:16,891
You, stop talking nonsense!
584
00:59:16,891 --> 00:59:20,057
There is no such thing as destiny.
585
00:59:20,057 --> 00:59:24,432
If we had to live following our destiny,
586
00:59:24,432 --> 00:59:31,182
I would have lived as a disabled person and
would be lying in an unmarked grave by now.
587
00:59:31,182 --> 00:59:38,182
Do you really think a man
can escape his destiny?
588
00:59:45,641 --> 00:59:47,766
Look at me.
589
00:59:49,349 --> 00:59:54,891
I'll show you that a man can.
I, Baek Dongsoo, will show you.
590
01:00:31,057 --> 01:00:37,599
Samo, please open your eyes.
591
01:00:37,599 --> 01:00:41,307
You should know there are only
592
01:00:41,307 --> 01:00:44,599
two things I'm scared of in this world.
593
01:00:44,599 --> 01:00:48,807
One is... You dying.
594
01:00:48,807 --> 01:00:52,266
The other is... Having no one with me.
595
01:00:52,266 --> 01:00:54,891
You know that more than anyone.
596
01:00:57,682 --> 01:01:07,266
So if you die and leave me alone...
597
01:01:10,516 --> 01:01:12,099
Samo!
598
01:01:17,266 --> 01:01:19,641
Are you okay?
599
01:01:26,099 --> 01:01:27,182
Dongsoo!
600
01:01:27,182 --> 01:01:30,141
Samo! Are you okay?
601
01:01:38,141 --> 01:01:40,099
I guess he came back to his senses.
602
01:01:40,099 --> 01:01:42,224
It's a relief.
603
01:01:46,266 --> 01:01:50,099
But why do I feel like I'm left alone?
Isn't that right?
604
01:02:37,932 --> 01:02:43,348
So how do you feel after sparring with him?
605
01:02:43,348 --> 01:02:47,724
He seems to be at least
two times better than me.
606
01:02:47,724 --> 01:02:50,141
Two times better?
607
01:02:50,141 --> 01:02:54,766
No, he's at least ten times better than you.
608
01:02:54,766 --> 01:02:59,348
Do you know why I won't challenge him?
609
01:03:01,348 --> 01:03:03,099
I don't know.
610
01:03:03,099 --> 01:03:06,099
There is only one reason why.
611
01:03:06,099 --> 01:03:11,348
Because Kwangtaek
doesn't try his best with me.
612
01:03:11,348 --> 01:03:16,516
He doesn't try his best with me...
613
01:03:16,516 --> 01:03:19,849
Do you know why?
614
01:03:19,849 --> 01:03:26,391
Because he knows he's stronger than you.
615
01:03:26,391 --> 01:03:30,224
Do you really think so?
616
01:03:30,224 --> 01:03:31,766
Forgive me.
617
01:03:31,766 --> 01:03:37,182
No, it may be true.
618
01:03:37,182 --> 01:03:40,891
However, I have a different idea than yours.
619
01:03:43,016 --> 01:03:45,432
It's because he doesn't have
murderous intentions.
620
01:03:45,432 --> 01:03:49,432
Without them, he will never be able to beat me.
621
01:03:49,432 --> 01:03:55,766
Without them, even if I beat him,
it won't be any fun.
622
01:03:59,474 --> 01:04:04,849
So let me give you a mission.
623
01:04:04,849 --> 01:04:07,641
I'll accomplish that mission.
624
01:04:07,641 --> 01:04:10,348
Go to the butcher's shop.
[Darimbang: Butcher's shop]
625
01:04:10,348 --> 01:04:14,349
I want to see Kwangtaek full of rage.
626
01:04:19,406 --> 01:04:22,109
[Myeol: Annihilate]
627
01:05:29,266 --> 01:05:31,182
Woon?
628
01:05:40,682 --> 01:05:45,474
It's you, Woon, right?
629
01:06:23,224 --> 01:06:29,682
How did a future leader of the Black Assassins
become the Crown Prince's dog?
630
01:06:29,682 --> 01:06:31,682
Our plan is shot to pieces.
631
01:06:31,682 --> 01:06:33,266
There must be a traitor.
632
01:06:33,266 --> 01:06:37,182
Rescue the Crown Prince from the mud
and build the country up straight.
633
01:06:37,182 --> 01:06:39,141
Your skill has improved.
634
01:06:39,141 --> 01:06:41,849
Didn't Kwangtaek tell you to avoid me?
635
01:06:41,849 --> 01:06:46,391
If I give up my head, he said
I could cut off one of your arms.
46547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.