All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:09,093 [Episode 10] 2 00:00:17,524 --> 00:00:19,857 Why are there three maps? 3 00:00:19,857 --> 00:00:21,566 Your Excellency. 4 00:00:21,566 --> 00:00:24,024 The map that was drawn on her 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,566 back doesn't represent one map. 6 00:00:32,899 --> 00:00:35,066 It appears to be one map. 7 00:00:35,066 --> 00:00:41,107 But the map is formed by merging three different maps. 8 00:00:43,816 --> 00:00:45,399 Explain it. [Crown Prince Sado] 9 00:00:45,399 --> 00:00:47,399 The first map shows the 10 00:00:47,399 --> 00:00:51,898 the shortest route from Pyeongando province to Beijing. 11 00:00:51,898 --> 00:00:57,566 Each route indicates, according to the width, the paths suitable 12 00:00:57,566 --> 00:01:02,857 for wagons and horse-drawn carriages as well as for troops. 13 00:01:05,024 --> 00:01:09,691 Then what does the second map represent? 14 00:01:09,691 --> 00:01:11,816 The second map shows 15 00:01:11,816 --> 00:01:15,732 the possible events that could occur at the three roads. 16 00:01:15,732 --> 00:01:17,816 Such as bases favorable for battles, 17 00:01:17,816 --> 00:01:24,232 ambush and surprise-attack, and also one for escape and hiding. 18 00:01:32,816 --> 00:01:35,107 The last map shows the secret passages through 19 00:01:35,107 --> 00:01:39,441 the weakest spots in seven Chinese castles and twelve gates. 20 00:01:39,441 --> 00:01:45,732 The map shows how to reach their territory without any confrontation. 21 00:01:48,524 --> 00:01:53,316 You mean... with this map, 22 00:01:53,316 --> 00:01:59,607 10,000 soldiers can reach Beijing without spilling a drop of blood? 23 00:01:59,607 --> 00:02:01,357 Yes, Your Excellency. 24 00:02:01,357 --> 00:02:03,898 As long as these maps are correct, 25 00:02:03,898 --> 00:02:09,024 not only 10,000, but passage is possible even for 100,000 soldiers. 26 00:02:15,066 --> 00:02:18,274 Indeed you're worthy to be the disciple of Kang Sehwang. 27 00:02:18,274 --> 00:02:20,857 Your skills have surpassed those of your master's. 28 00:02:20,857 --> 00:02:22,857 If it weren't for you, 29 00:02:22,857 --> 00:02:27,357 I wouldn't have understood the true meaning of this map. 30 00:02:27,357 --> 00:02:30,649 I am humbled, Your Excellency. 31 00:02:31,982 --> 00:02:35,691 What do you think about his interpretation? 32 00:02:43,691 --> 00:02:47,816 What is your name? 33 00:02:47,816 --> 00:02:50,524 My name is Kim Hongdo. 34 00:02:55,982 --> 00:02:59,566 What's a sick boy like you doing here? 35 00:02:59,566 --> 00:03:01,649 Did you go to the temple? 36 00:03:05,857 --> 00:03:09,232 You'll catch a cold. 37 00:03:09,232 --> 00:03:16,982 I'm afraid I'm really sick. 38 00:03:16,982 --> 00:03:20,732 You just realized that now? 39 00:03:20,732 --> 00:03:31,607 No, I'm just heartbroken. 40 00:03:34,941 --> 00:03:37,024 It's pain. 41 00:03:37,024 --> 00:03:38,816 Someone who has embraced their opponent's pain. 42 00:03:38,816 --> 00:03:43,898 That is a true assassin. 43 00:03:47,857 --> 00:03:49,982 It's my first. 44 00:03:52,898 --> 00:04:01,274 I miss her so much and it's so painful. 45 00:04:01,274 --> 00:04:04,191 Learn to deal with the pain. 46 00:04:12,857 --> 00:04:14,816 Have a seat! 47 00:04:16,898 --> 00:04:19,857 To become a real man, you must also learn 48 00:04:19,857 --> 00:04:23,024 to bury your love within your heart. [Seo Yoodae] 49 00:04:23,024 --> 00:04:27,316 And learn to endure pain. 50 00:04:29,191 --> 00:04:35,482 You're still so young that you're green, so it aches and the pain is unbearable. 51 00:04:38,316 --> 00:04:42,066 Treating me like a kid again... 52 00:04:42,066 --> 00:04:47,149 The same concept applies for becoming a warrior too. 53 00:04:47,149 --> 00:04:49,691 The man who swings his sword only 54 00:04:49,691 --> 00:04:56,649 to slash, kill and win... He will never become a real warrior. 55 00:04:56,649 --> 00:04:59,232 You must understand your opponent's pain 56 00:04:59,232 --> 00:05:03,482 and use your sword only to save lives. 57 00:05:03,482 --> 00:05:06,441 That's how you will become a true warrior. 58 00:05:06,441 --> 00:05:11,107 Wow, you're really cool today, Boss! 59 00:05:13,441 --> 00:05:22,107 You, have you ever felt passionate love in your heart? 60 00:05:24,898 --> 00:05:26,607 No. 61 00:05:28,857 --> 00:05:30,441 No fun! 62 00:05:30,441 --> 00:05:31,607 I have been... 63 00:05:31,607 --> 00:05:33,691 Never mind! 64 00:05:35,149 --> 00:05:43,024 I still have such a passionate heart! 65 00:05:46,732 --> 00:05:53,191 You and I both are such lonely souls. 66 00:05:59,898 --> 00:06:02,399 Hurry and go to bed now! 67 00:06:05,066 --> 00:06:06,898 Good night! 68 00:06:19,149 --> 00:06:21,066 Jinjoo! 69 00:06:21,066 --> 00:06:22,232 Yes! 70 00:06:22,232 --> 00:06:23,274 Just a minute! 71 00:06:23,274 --> 00:06:24,898 Come here! 72 00:06:27,691 --> 00:06:28,739 Hello! 73 00:06:28,739 --> 00:06:29,948 [Swordmaster Kim Kwangtaek (Most skilled swordsman in Joseon)] 74 00:06:30,192 --> 00:06:31,898 Seeing you hanging around here night and day, [Heuksamo] 75 00:06:31,898 --> 00:06:34,357 you're here to see Dongsoo, right? 76 00:06:36,816 --> 00:06:38,566 Forget him! 77 00:06:38,566 --> 00:06:43,566 That fool got sent to the beacon station as soon as he entered the palace. 78 00:06:43,566 --> 00:06:46,066 Enter the palace? 79 00:06:46,066 --> 00:06:47,357 Beacon station? 80 00:06:47,357 --> 00:06:48,774 That's right! 81 00:06:48,774 --> 00:06:53,149 By the way, who are those kids? 82 00:06:56,066 --> 00:06:58,066 They don't have parents. 83 00:06:58,066 --> 00:07:00,566 I just wanted them to eat and fill their bellies. 84 00:07:00,566 --> 00:07:05,232 Are there any vacant rooms for tonight? 85 00:07:05,232 --> 00:07:07,274 You're tender-hearted. 86 00:07:07,274 --> 00:07:09,066 Jangmi! 87 00:07:09,899 --> 00:07:10,649 Yes! 88 00:07:10,649 --> 00:07:12,982 Are there any vacant rooms? 89 00:07:12,982 --> 00:07:14,649 Come with me! 90 00:07:14,649 --> 00:07:18,066 Hurry up before you get wet! 91 00:07:39,649 --> 00:07:43,274 That girl, doesn't she remind you of Gaok? 92 00:07:43,274 --> 00:07:46,441 Gaok? 93 00:07:46,441 --> 00:07:50,316 You mean that Gaok? 94 00:07:50,316 --> 00:07:53,607 How can you still be thinking about her? 95 00:07:53,607 --> 00:07:57,232 20 years have passed already. Isn't it time you forgot about her? 96 00:07:57,232 --> 00:08:01,441 20 years! 97 00:08:01,441 --> 00:08:05,316 I didn't realize it's been so long... 98 00:08:07,232 --> 00:08:11,482 How can you still not understand woman at your age? 99 00:08:11,482 --> 00:08:16,274 She hasn't shown her face, so forget her. 100 00:08:16,274 --> 00:08:21,566 Actually, I'm not in a position to give you advice though... 101 00:08:23,607 --> 00:08:28,566 I'm saying this because I feel sorry for you. 102 00:08:28,566 --> 00:08:31,232 So have a drink. 103 00:08:44,588 --> 00:08:46,288 [House of Hong Daejoo] 104 00:08:46,288 --> 00:08:51,816 Lord! Lord Hong! 105 00:08:51,816 --> 00:08:53,399 Who is it? 106 00:08:55,357 --> 00:08:57,649 I'm here to see Lord Hong! [In (Heuksa Chorong Master of Men)] 107 00:08:57,649 --> 00:08:59,232 Lord Hong? 108 00:08:59,232 --> 00:09:00,649 You crazy man! 109 00:09:00,649 --> 00:09:02,191 Beat it! 110 00:09:06,899 --> 00:09:10,107 Do you want me to make your arm like mine? 111 00:09:10,107 --> 00:09:12,691 Master, master! 112 00:09:18,649 --> 00:09:21,732 Look at you, one of the three leaders of the Black Assassins. 113 00:09:21,732 --> 00:09:26,441 You look terrible. [Hong Daejoo] 114 00:09:26,441 --> 00:09:33,982 Lord Hong, please take me in. 115 00:09:41,899 --> 00:09:47,399 Where is Kim Kwangtaek's head? 116 00:09:51,316 --> 00:09:53,898 What are you waiting for? 117 00:09:53,898 --> 00:09:57,649 Kick him out of my house! 118 00:09:57,649 --> 00:09:58,982 Lord! 119 00:09:58,982 --> 00:10:06,482 Lord, if you can't behead the tiger right now, shouldn't you at least 120 00:10:06,482 --> 00:10:10,149 hold onto its tail to give you peace of mind? 121 00:10:10,149 --> 00:10:15,274 I'm still capable of doing that much! 122 00:10:17,482 --> 00:10:24,649 Please take me in! 123 00:10:24,649 --> 00:10:27,316 Wasn't our guest room vacant? 124 00:10:27,316 --> 00:10:28,899 Excuse me? 125 00:10:30,274 --> 00:10:31,898 Yes, master. 126 00:10:34,316 --> 00:10:41,857 Dear, how can you bring a thug like him into our house? 127 00:10:41,857 --> 00:10:46,441 Madame, you do not have to worry about him. 128 00:10:46,441 --> 00:10:49,566 Even a stray dog can be of use to us at the right time. 129 00:10:49,566 --> 00:10:52,649 Just don't let him go hungry. 130 00:11:14,399 --> 00:11:16,524 Are you going to buy this? 131 00:11:25,898 --> 00:11:29,607 I must cover your eyes. 132 00:11:57,357 --> 00:11:59,566 No man who has set foot in our headquarters 133 00:11:59,566 --> 00:12:04,566 has ever gotten out alive. 134 00:12:05,941 --> 00:12:13,232 Then I might be the first and last man to do so. 135 00:12:36,524 --> 00:12:43,191 I came here today just to hear Gaok play the zither. 136 00:12:48,232 --> 00:12:54,816 Indeed, it's been a long time since all three of us have been together. 137 00:13:03,274 --> 00:13:05,899 Don't you think? 138 00:13:12,524 --> 00:13:17,941 I have good wine, so wait a bit. 139 00:13:17,941 --> 00:13:20,816 I'll bring it here in a moment. 140 00:13:56,691 --> 00:14:00,732 I met with His Highness. 141 00:14:00,732 --> 00:14:09,649 I told him all I wanted was neither status nor wealth... 142 00:14:09,649 --> 00:14:13,898 But just to be the husband of one woman. 143 00:14:19,107 --> 00:14:23,482 Am I not a foolish man? 144 00:14:23,482 --> 00:14:25,774 Please go back. 145 00:14:36,691 --> 00:14:37,566 Gaok! 146 00:14:37,566 --> 00:14:44,816 The Gaok you knew is dead. 147 00:14:44,816 --> 00:14:48,982 I missed you. 148 00:14:48,982 --> 00:14:52,316 Do you remember my promise? 149 00:14:52,316 --> 00:15:00,691 Didn't I tell you I would take you with me away from here? 150 00:15:00,691 --> 00:15:06,399 You don't have to give me an answer right now. 151 00:15:06,399 --> 00:15:12,482 I'll wait for your answer for 10 days. 152 00:15:20,898 --> 00:15:22,649 Here you are! 153 00:15:34,399 --> 00:15:38,191 I asked her to leave with me. 154 00:15:40,149 --> 00:15:45,149 So does she want to go? 155 00:15:47,649 --> 00:15:52,524 I didn't receive an answer. 156 00:15:52,524 --> 00:15:59,524 However, I really want to take her with me even by force. 157 00:16:04,482 --> 00:16:08,899 Are you drunk already, man? 158 00:16:08,899 --> 00:16:15,691 I wish I could get drunk like you to my heart's content. 159 00:16:19,274 --> 00:16:21,898 I should get going. 160 00:16:25,482 --> 00:16:27,857 Listen, Kwangtaek, 161 00:16:30,816 --> 00:16:35,441 They say the longer they are lovers, the more alike two people become. 162 00:16:35,441 --> 00:16:39,482 You also seem to be getting crazier. 163 00:17:10,149 --> 00:17:14,482 Rotten girl, get up already! 164 00:17:14,482 --> 00:17:17,482 What's all this fuss so early in the morning? 165 00:17:17,482 --> 00:17:18,649 We're going to the beacon station. 166 00:17:18,649 --> 00:17:20,024 Get ready. 167 00:17:20,024 --> 00:17:21,316 What are you talking about? 168 00:17:21,316 --> 00:17:23,899 Why are we going to the beacon station? 169 00:17:25,482 --> 00:17:28,941 Oh my, what are all these? 170 00:17:28,941 --> 00:17:33,274 Don't tell me you're planning to take all these to the beacon station. 171 00:17:33,274 --> 00:17:34,482 What do you think? 172 00:17:34,482 --> 00:17:36,607 All this? 173 00:17:36,607 --> 00:17:38,441 What can we leave behind from here? 174 00:17:38,441 --> 00:17:39,941 Wrap them up. 175 00:17:45,441 --> 00:17:47,024 Please wake up! 176 00:17:47,024 --> 00:17:51,774 I'm really busy today, so just pay one dollar and leave. 177 00:17:51,774 --> 00:17:56,691 Alright... Okay, just 30 more minutes. 178 00:17:56,691 --> 00:17:59,649 Didn't I say I'm really busy today? 179 00:17:59,649 --> 00:18:01,316 One dollar! 180 00:18:11,649 --> 00:18:15,691 Don't tell me you don't have it. 181 00:18:15,691 --> 00:18:17,732 Of course, I have it! 182 00:18:17,732 --> 00:18:20,232 I have my money here... 183 00:18:29,107 --> 00:18:31,816 Sheesh... He's so clueless. 184 00:18:31,816 --> 00:18:34,982 How could he wear the clothes I made for Samo? 185 00:18:34,982 --> 00:18:37,024 That brat! 186 00:18:37,024 --> 00:18:37,898 Oh, it's so hot. 187 00:18:37,898 --> 00:18:40,357 That Dongsoo's clueless, did you just realize that now? 188 00:18:40,357 --> 00:18:42,857 But Auntie, why does it have to be today? 189 00:18:42,857 --> 00:18:44,732 It's so hot! 190 00:18:44,732 --> 00:18:48,857 Why did you make so much food just for Dongsoo? 191 00:18:48,857 --> 00:18:51,024 - It's so heavy. - Excuse me... 192 00:18:51,024 --> 00:18:54,732 Who said it's for Dongsoo? It's for Chorip and Yeo Woon! 193 00:18:54,732 --> 00:18:56,399 Excuse me! 194 00:19:01,149 --> 00:19:06,274 I don't know how far you're going... But I'm a little bit busy... 195 00:19:06,274 --> 00:19:07,649 Seriously! 196 00:19:07,649 --> 00:19:11,691 You haven't worked enough to pay for a bowl of soup! 197 00:19:20,881 --> 00:19:22,810 [Yeonghwakwan: Courtesan House] 198 00:19:27,982 --> 00:19:30,107 Who is the high person [Guhyang] 199 00:19:30,107 --> 00:19:32,107 who calls me to the palace? 200 00:19:32,107 --> 00:19:34,649 You don't need to know. [Im Soowoong (Military drillmaster)] 201 00:19:34,649 --> 00:19:37,649 And it's useless even if you knew. 202 00:19:37,649 --> 00:19:42,898 Even so, what if I really must know? 203 00:19:42,898 --> 00:19:51,066 My Lord, I won't move for people I do not know. 204 00:19:51,066 --> 00:19:53,316 It's His Excellency. 205 00:20:01,774 --> 00:20:06,357 I feel the presence of someone not ordinary. 206 00:20:06,357 --> 00:20:07,607 Who is it? 207 00:20:07,607 --> 00:20:10,941 We are surrounded by three walls here. 208 00:20:10,941 --> 00:20:13,107 And it is the middle of the day. 209 00:20:13,107 --> 00:20:17,482 Who else would be here but you, My Lord? 210 00:20:27,732 --> 00:20:31,232 So what's your answer? 211 00:20:31,232 --> 00:20:35,899 Please allow me some time to prepare myself. 212 00:20:49,316 --> 00:20:51,316 What's the matter? 213 00:20:51,316 --> 00:20:56,774 I don't know why, but His Excellency the Crown Prince is asking for me. 214 00:21:03,732 --> 00:21:05,816 It looks like word of your medical skills 215 00:21:05,816 --> 00:21:09,774 has reached the Crown Prince's ears. 216 00:21:11,816 --> 00:21:13,774 I see. You may leave. 217 00:21:22,024 --> 00:21:23,982 I'm about to die. 218 00:21:23,982 --> 00:21:26,232 It's Dongsoo. 219 00:21:26,232 --> 00:21:28,149 Dongsoo! 220 00:21:28,149 --> 00:21:29,399 What's wrong with him? 221 00:21:29,399 --> 00:21:31,816 Auntie, let's go over to him. 222 00:21:31,816 --> 00:21:33,149 Hey, Baek Dongsoo! 223 00:21:33,149 --> 00:21:34,898 Dongsoo! 224 00:21:43,149 --> 00:21:47,399 The taste of meat is! 225 00:21:47,399 --> 00:21:50,107 Aunt Jangmi is the finest chef in Joseon. 226 00:21:50,107 --> 00:21:51,482 Joseon's number one! 227 00:21:51,482 --> 00:21:54,232 It's delicious! 228 00:21:54,232 --> 00:21:57,107 Dongsoo, were you really sick? 229 00:21:57,107 --> 00:22:01,066 Yes, well, it's half true. 230 00:22:01,066 --> 00:22:06,441 To me, you look like someone who just woke up from a long slumber. 231 00:22:08,316 --> 00:22:12,982 But why is she here too? 232 00:22:17,357 --> 00:22:19,898 I didn't know what Woon was doing, 233 00:22:19,898 --> 00:22:23,691 then he lifted his knife as quick as a lightning. 234 00:22:23,691 --> 00:22:26,545 On the vital point, which if stabbed wrong 235 00:22:26,545 --> 00:22:29,399 a person will straight away get a good view of hell... 236 00:22:29,399 --> 00:22:32,524 The human body has 16 vital points. 237 00:22:32,524 --> 00:22:37,482 He sucked the venom right out from those 16 vital points! 238 00:22:37,482 --> 00:22:41,607 That's not something just anyone can do. 239 00:22:41,607 --> 00:22:42,816 Did he really do that? 240 00:22:42,816 --> 00:22:44,232 Of course. 241 00:22:44,232 --> 00:22:48,441 Thanks to him, Dongsoo is still alive. 242 00:22:48,441 --> 00:22:49,441 Wow... 243 00:22:49,441 --> 00:22:52,316 He's not only handsome, but also good at martial arts. 244 00:22:52,316 --> 00:22:54,149 What isn't he good at? 245 00:22:54,149 --> 00:22:56,607 Woon is really cool! 246 00:22:56,607 --> 00:22:58,816 So he saved Dongsoo's life! 247 00:22:58,816 --> 00:23:02,566 But why did she come with you guys? 248 00:23:02,566 --> 00:23:05,024 She's our porter. 249 00:23:07,191 --> 00:23:09,982 Excuse me! 250 00:23:09,982 --> 00:23:13,649 Can I leave now? 251 00:23:25,066 --> 00:23:28,232 Does this make sense? 252 00:23:28,232 --> 00:23:31,399 I was going to get back home early. 253 00:23:31,399 --> 00:23:34,357 Ah, Father will surely kill me! 254 00:23:42,149 --> 00:23:44,232 I feel sorry for you too. 255 00:23:44,232 --> 00:23:48,649 How did you get caught by those ruthless women? 256 00:23:55,316 --> 00:23:57,566 Okay, Baek Dongsoo! 257 00:23:57,566 --> 00:24:01,566 You still can't recognize me, right? 258 00:24:18,357 --> 00:24:20,941 My name is Guhyang. 259 00:24:20,941 --> 00:24:22,774 Have a seat! 260 00:24:28,816 --> 00:24:33,024 I heard you learned medicine in China. 261 00:24:33,024 --> 00:24:35,316 Yes, Your Excellency. 262 00:24:35,316 --> 00:24:42,191 Then can you also remove a tattoo? 263 00:24:42,191 --> 00:24:46,149 It depends on the type of tattoo. 264 00:24:46,149 --> 00:24:49,107 Type? 265 00:24:49,107 --> 00:24:51,107 Tattoos have different types? 266 00:24:51,107 --> 00:24:55,649 Yes, there are tattoos made by scarring, 267 00:24:55,649 --> 00:24:57,982 needle tattoos created by pricking 268 00:24:57,982 --> 00:25:00,107 the skin with ink-coated needles. 269 00:25:00,107 --> 00:25:02,607 And there are tattoos with colored threads 270 00:25:02,607 --> 00:25:05,649 that are sewn onto the body. [Pattern Tattoo] 271 00:25:05,649 --> 00:25:07,149 Color? 272 00:25:07,149 --> 00:25:09,316 Yes. 273 00:25:09,316 --> 00:25:14,066 In Joseon, mainly black ink is used in tattoos. 274 00:25:14,066 --> 00:25:20,149 But in fact, we can use tree sap, oil, the powder of burned flower petals 275 00:25:20,149 --> 00:25:22,566 and other colored materials to create various colors. 276 00:25:22,566 --> 00:25:27,274 Are you capable of removing all those kinds of tattoo? 277 00:25:27,274 --> 00:25:31,898 I'll need to take a look at the condition of the tattoo and report to you. 278 00:25:40,941 --> 00:25:48,941 Your Excellency, her tattoo will not be difficult to remove. 279 00:25:50,524 --> 00:25:53,691 How fortunate. 280 00:25:53,691 --> 00:25:55,399 That's a relief. 281 00:25:55,399 --> 00:26:02,357 However, for complete removal, at least three procedures are required. 282 00:26:02,357 --> 00:26:10,607 And during the procedures, she'll be subject to unbearable pain. 283 00:26:10,607 --> 00:26:12,691 Will you be alright? 284 00:26:12,691 --> 00:26:15,191 Yes. 285 00:26:15,191 --> 00:26:18,732 Can you perform the procedures immediately? 286 00:26:20,024 --> 00:26:24,191 I need to prepare a few things before I begin. 287 00:26:24,191 --> 00:26:30,191 Then I'll send men to escort you back to the palace tomorrow. 288 00:26:36,857 --> 00:26:38,898 Auntie, thank you for the food! 289 00:26:38,898 --> 00:26:39,898 Go inside! 290 00:26:39,898 --> 00:26:41,898 Miso, the road is muddy. Watch out for the puddles. 291 00:26:41,898 --> 00:26:43,399 Bye! 292 00:26:47,566 --> 00:26:53,732 Hey, Hwang Jinjoo, it was nice to see you again. 293 00:26:53,732 --> 00:26:56,482 Huh? Yeah! 294 00:27:09,066 --> 00:27:11,232 So he knew! 295 00:27:11,232 --> 00:27:14,732 What? Did you guys know each other? 296 00:27:14,732 --> 00:27:18,441 No, it's not like we're close. 297 00:27:18,441 --> 00:27:23,066 I just taught him how to deal with the world. 298 00:27:24,982 --> 00:27:26,232 Baek Dongsoo! 299 00:27:26,232 --> 00:27:28,774 Auntie, I think she's crazy. 300 00:27:31,607 --> 00:27:35,649 My knee hurts all of a sudden. 301 00:27:35,649 --> 00:27:37,191 Your knee? 302 00:27:37,191 --> 00:27:41,232 Old man, shall I apply some bean paste to your knees? 303 00:27:41,232 --> 00:27:43,482 Little brat, you have no manners. 304 00:27:43,482 --> 00:27:47,732 You rotten brat, that means it's going to rain soon! 305 00:27:47,732 --> 00:27:49,232 Rain? 306 00:27:49,232 --> 00:27:52,232 As for rain, it rained yesterday and the day before. 307 00:27:52,232 --> 00:27:54,899 Isn't it monsoon season now? 308 00:27:57,107 --> 00:28:01,191 But the skies are so clear today. 309 00:28:03,482 --> 00:28:06,607 The direction of the wind 310 00:28:06,607 --> 00:28:08,691 and the look of the mirage 311 00:28:08,691 --> 00:28:11,649 at the far end of the clouds tell me... 312 00:28:11,649 --> 00:28:14,149 It's going to be heavy rain. 313 00:28:14,149 --> 00:28:17,857 In meteorological jargon, it's... 314 00:28:20,316 --> 00:28:21,816 A typhoon. 315 00:28:21,816 --> 00:28:22,982 That's right. A typhoon. 316 00:28:22,982 --> 00:28:25,232 A typhoon? 317 00:28:27,732 --> 00:28:31,441 You really must be going senile. 318 00:28:31,441 --> 00:28:33,232 Hey, let's go. Don't worry about it. 319 00:28:33,232 --> 00:28:36,941 If it rains, I'll light the signal fire on my 10 fingers. 320 00:28:36,941 --> 00:28:39,399 On your 10 fingers? 321 00:28:39,399 --> 00:28:40,732 That's right. 322 00:28:40,732 --> 00:28:45,649 Your fingers will be on fire then. Then I'll make the bean paste. 323 00:29:16,024 --> 00:29:17,649 Father! 324 00:29:17,649 --> 00:29:19,024 Come in. 325 00:29:26,274 --> 00:29:27,732 It's a matter regarding [Hong Sahae (Hong Daejoo's son)] 326 00:29:27,732 --> 00:29:30,399 the treatment of the first exam qualifiers I mentioned at the fight. 327 00:29:30,399 --> 00:29:32,857 There are three trainees who are exempt? 328 00:29:32,857 --> 00:29:34,691 Yes. 329 00:29:34,691 --> 00:29:36,357 And one of them made 330 00:29:36,357 --> 00:29:42,816 a scar on your forehead, is that right? 331 00:29:42,816 --> 00:29:45,982 Im Soowoong took care of this matter himself. 332 00:29:45,982 --> 00:29:51,774 That means those rascals are definitely of the Crown Prince's special interest. 333 00:29:53,774 --> 00:29:59,649 Wait, did you say they've been assigned to the beacon station? 334 00:29:59,649 --> 00:30:00,649 Yes. 335 00:30:00,649 --> 00:30:03,691 Could it be the first beacon station? 336 00:30:03,691 --> 00:30:05,941 Yes, it is. [First Beacon Station:] 337 00:30:05,941 --> 00:30:07,063 [Located between Pyeongando and Hwanghaedo connected to Hanyang] 338 00:30:09,898 --> 00:30:12,149 I knew it! 339 00:30:12,149 --> 00:30:14,732 I'm sure they were assigned 340 00:30:14,732 --> 00:30:19,857 to the beacon station where Seo Yoodae works. 341 00:30:25,898 --> 00:30:30,774 Our Crown Prince is playing petty tricks. 342 00:30:38,357 --> 00:30:40,816 I heard a few trainees who came through 343 00:30:40,816 --> 00:30:44,482 the special exemption program have entered here recently. 344 00:30:47,524 --> 00:30:49,941 Baek Dongsoo? 345 00:30:51,898 --> 00:30:57,649 Although he's not from a noble family, he's quite talented in martial arts. 346 00:31:00,607 --> 00:31:08,066 Carry out the beacon test for the first station immediately. 347 00:31:08,066 --> 00:31:10,691 Why aren't you answering me? 348 00:31:10,691 --> 00:31:12,482 I'm telling you to start 349 00:31:12,482 --> 00:31:15,566 the beacon test for the first beacon station immediately! 350 00:31:15,566 --> 00:31:19,566 Baek Dongsoo, Baek Dongsoo? 351 00:31:19,566 --> 00:31:21,857 How old did you say he was? 352 00:31:21,857 --> 00:31:23,857 He is 20 years old. 353 00:31:25,274 --> 00:31:31,107 20 years old, Baek Dongsoo! 354 00:31:57,524 --> 00:32:01,399 Oh my, these useless folks! 355 00:32:47,441 --> 00:32:48,566 Look! 356 00:32:48,566 --> 00:32:50,899 Can't you see that? 357 00:32:50,899 --> 00:32:54,898 Not only is the firewood wet, the wolf dung was swept away by the rain! 358 00:32:54,898 --> 00:32:57,732 What if war were to break out now? 359 00:32:57,732 --> 00:32:59,898 War? Whatever! 360 00:32:59,898 --> 00:33:02,732 Okay then, forget war... 361 00:33:02,732 --> 00:33:07,024 But what if the inspector drops in without advance notice? 362 00:33:07,024 --> 00:33:10,816 Despite the captain warning us about the typhoon... 363 00:33:10,816 --> 00:33:15,899 Dongsoo, didn't you say you would light the fire on your fingers? 364 00:33:15,899 --> 00:33:19,482 Okay! I'll go get the firewood and wolf dung. 365 00:33:19,482 --> 00:33:21,316 Stop nagging... 366 00:33:21,316 --> 00:33:23,816 Hey, clean this up! 367 00:33:26,941 --> 00:33:29,524 Why are you getting mad at me? 368 00:33:33,232 --> 00:33:36,316 I won't live a long life at this rate. 369 00:33:49,591 --> 00:33:51,642 [Hwang Jinki] 370 00:34:04,982 --> 00:34:07,107 Bull's eye! 371 00:34:09,857 --> 00:34:14,232 Your Excellency, you're an undeniably skilled marksman. 372 00:34:15,482 --> 00:34:17,857 What brings you here, Minister? 373 00:34:17,857 --> 00:34:22,399 I was passing by and heard the arrow fly. 374 00:34:28,524 --> 00:34:34,066 Your Excellency, do you know Seo Yoodae has worked at 375 00:34:34,066 --> 00:34:43,732 the first beacon station where three of our new trainees have been assigned? 376 00:34:43,732 --> 00:34:47,191 Do I have to know such a trivial thing? 377 00:34:47,191 --> 00:34:49,857 No, however, 378 00:34:49,857 --> 00:34:55,691 I just wanted to tell you we're conducting a beacon test. 379 00:34:55,691 --> 00:34:58,482 I'm sure you know well, 380 00:34:58,482 --> 00:35:05,774 the fate of the beacon guards if the beacons are not lit in time. 381 00:35:08,399 --> 00:35:14,399 So when will the beacon in the palace be lit? 382 00:35:14,399 --> 00:35:19,898 Since the signal starts from Kaeseong, it will take only half a day. 383 00:35:22,982 --> 00:35:26,982 It'll be just before the sunset. 384 00:35:44,357 --> 00:35:48,982 Where am I supposed to find dry firewood the day after rain? 385 00:35:52,732 --> 00:35:54,399 I'm in trouble. 386 00:36:03,191 --> 00:36:05,566 They must have some! 387 00:36:21,732 --> 00:36:23,274 Found it! 388 00:36:57,524 --> 00:36:59,232 Ah, it's so hot! 389 00:37:04,399 --> 00:37:06,941 What's that? A beacon light? 390 00:37:06,941 --> 00:37:08,357 No! 391 00:37:10,982 --> 00:37:15,566 We'll be executed for sure! No, they'll hang us! 392 00:37:19,691 --> 00:37:22,107 No, they will put us to death by dismemberment! 393 00:37:27,899 --> 00:37:30,607 They are all wet. 394 00:37:30,607 --> 00:37:32,607 You rascals! 395 00:37:32,607 --> 00:37:35,524 This is why I told you all to manage things right all the time! 396 00:37:35,524 --> 00:37:39,524 Boss, what do we do now? 397 00:37:39,524 --> 00:37:43,274 Humans aren't born just to use their brains. 398 00:37:43,274 --> 00:37:43,857 Excuse me? 399 00:37:43,857 --> 00:37:47,441 This time, use your arms and legs! 400 00:37:47,441 --> 00:37:49,566 Run to the next beacon station! 401 00:37:49,566 --> 00:37:52,816 All you have to do is to send a signal! 402 00:38:08,607 --> 00:38:10,691 He's right. 403 00:38:13,232 --> 00:38:14,941 We must go by ourselves. 404 00:38:14,941 --> 00:38:16,357 Where? 405 00:38:16,357 --> 00:38:19,482 The next beacon station is more than 12 kilometers away from here. 406 00:38:19,482 --> 00:38:23,982 We're already late because of the shower. 407 00:38:23,982 --> 00:38:27,399 Then we must go straight to the palace beacon station. 408 00:38:27,399 --> 00:38:28,482 What did you say? 409 00:38:28,482 --> 00:38:31,191 It's 32 kilometers away from here. Furthermore, it's a mountainous route! 410 00:38:31,191 --> 00:38:34,482 Then should we sit here together and wait to die? 411 00:38:34,482 --> 00:38:36,441 Of course not. 412 00:38:36,441 --> 00:38:38,524 Since the signal fire was lit 413 00:38:38,524 --> 00:38:41,024 30 minutes ago, all we have to do 414 00:38:41,024 --> 00:38:44,941 is reach the capital before sunset. 415 00:38:47,149 --> 00:38:48,816 I'm leaving now. 416 00:38:48,816 --> 00:38:52,024 Hey, Dongsoo! 417 00:38:52,024 --> 00:38:55,732 Chorip, you stay here. 418 00:39:35,816 --> 00:39:37,566 Baek Dongsoo! 419 00:39:50,732 --> 00:39:52,274 Dongsoo! 420 00:40:07,566 --> 00:40:11,232 Woon, I'll go first! 421 00:40:40,274 --> 00:40:45,857 If the signal fire isn't lit on time, you will be executed. 422 00:40:45,857 --> 00:40:47,441 It's capital punishment! 423 00:40:47,441 --> 00:40:52,691 Nothing is impossible in this world. 424 00:42:01,566 --> 00:42:03,191 Your Excellency! 425 00:42:04,732 --> 00:42:07,441 Wait a minute. 426 00:42:07,441 --> 00:42:11,732 What will happen if they don't light a signal fire on time? 427 00:42:11,732 --> 00:42:14,898 They will be executed without exception. 428 00:42:22,649 --> 00:42:24,232 I'm sorry! 429 00:42:41,898 --> 00:42:44,316 Is something the matter? 430 00:42:44,316 --> 00:42:46,566 It's nothing. 431 00:43:06,107 --> 00:43:08,107 I have to go... 432 00:43:14,232 --> 00:43:16,607 Baek Dongsoo! 433 00:43:56,191 --> 00:44:00,066 What's going on? 434 00:44:00,066 --> 00:44:04,399 Did you steal this horse from the messenger? 435 00:44:04,399 --> 00:44:06,149 Robbery is a misdemeanor 436 00:44:06,149 --> 00:44:09,774 while not lighting a signal fire on time is a felony. 437 00:44:09,774 --> 00:44:12,898 You're becoming more and more like me... 438 00:44:12,898 --> 00:44:15,898 No, I'm better than you. 439 00:44:31,024 --> 00:44:34,274 You're here! 440 00:44:34,274 --> 00:44:38,607 Kwangtaek, this is the man I mentioned before... 441 00:44:38,607 --> 00:44:42,649 Do you guys know each other? 442 00:44:42,649 --> 00:44:45,816 I heard you had left for China. 443 00:44:45,816 --> 00:44:48,982 How have you been? 444 00:44:55,024 --> 00:45:00,316 Then you're the father of Jinjoo? 445 00:45:00,316 --> 00:45:01,649 Yes, sir. 446 00:45:01,649 --> 00:45:03,607 Your daughter slept here the day before yesterday. 447 00:45:03,607 --> 00:45:06,191 However, she was gone when I woke up. 448 00:45:06,191 --> 00:45:09,232 Did she come home safely? 449 00:45:10,732 --> 00:45:11,941 Did Jinjoo do that? 450 00:45:11,941 --> 00:45:13,524 Oh, yes. 451 00:45:16,232 --> 00:45:21,399 I guess she went to the beacon station to see Dongsoo. 452 00:45:21,399 --> 00:45:22,816 I'm sorry. 453 00:45:22,816 --> 00:45:26,357 She's so shameless. 454 00:45:26,357 --> 00:45:30,357 They looked good together. 455 00:45:30,357 --> 00:45:35,649 But why were you, who always arrives on time sharp, so late today? 456 00:45:51,024 --> 00:45:54,774 He's not a thief. So lower your bow. 457 00:45:54,774 --> 00:45:56,566 Who are you? 458 00:46:00,024 --> 00:46:03,524 What are you waiting for instead of chasing him? 459 00:46:03,524 --> 00:46:05,024 Beacon test? 460 00:46:05,024 --> 00:46:07,941 Yes, I guess it must be. 461 00:46:24,149 --> 00:46:25,691 What do you want? 462 00:46:25,691 --> 00:46:28,024 We're the trainees who work at the beacon station as interns. 463 00:46:28,024 --> 00:46:29,191 Show me your identification tag. 464 00:46:29,191 --> 00:46:30,982 Identification tag? [Busin: Sign of beacon guard] 465 00:46:32,357 --> 00:46:35,816 We were in such a hurry, we forgot to take it with us. 466 00:46:35,816 --> 00:46:37,024 Please do us a favor! 467 00:46:37,024 --> 00:46:42,232 No, even with an identification tag, it might not be possible. 468 00:46:47,274 --> 00:46:49,149 Your Excellency! 469 00:46:51,566 --> 00:46:54,524 Don't you trust them? 470 00:47:05,816 --> 00:47:08,107 Your Excellency, are you taking the fresh air? 471 00:47:08,107 --> 00:47:10,107 What brings you here? 472 00:47:10,107 --> 00:47:15,941 I came to see the signal fire since it is almost sunset. 473 00:47:15,941 --> 00:47:20,732 It looks as if it will rain soon. 474 00:47:20,732 --> 00:47:25,898 However, I can't see the signal fire yet. 475 00:47:30,732 --> 00:47:33,482 Isn't it ugly? 476 00:47:33,482 --> 00:47:36,274 No. 477 00:47:36,274 --> 00:47:41,524 I was born into a noble household. 478 00:47:41,524 --> 00:47:53,982 However, this tattoo made me no different from a branded slave. 479 00:47:53,982 --> 00:48:00,107 I wasn't able to hide myself or run away from my destiny. 480 00:48:00,107 --> 00:48:03,024 It was like a fetter that can't be seen. 481 00:48:03,024 --> 00:48:07,649 Why are you saying such a thing? 482 00:48:07,649 --> 00:48:11,107 Because too many people, 483 00:48:11,107 --> 00:48:20,898 those who I've never even seen, are looking for me because of a rumor. 484 00:48:27,024 --> 00:48:30,107 What is this? 485 00:48:30,107 --> 00:48:36,649 It's incense, which will help reduce your pain. 486 00:48:43,066 --> 00:48:47,774 A horse costs at least 100 dollars. 487 00:48:47,774 --> 00:48:49,524 I'll give you this horse. 488 00:48:49,524 --> 00:48:52,482 Please lend me your bow in return. 489 00:48:52,482 --> 00:48:55,232 In the case any trainees from beacon posts come, 490 00:48:55,232 --> 00:49:00,066 you shall not open the gate for them. 491 00:49:00,066 --> 00:49:05,024 Remember, I didn't open the gate for you. 492 00:49:11,649 --> 00:49:12,857 Baek Dongsoo! 493 00:49:12,857 --> 00:49:14,357 Woon! 494 00:49:53,024 --> 00:49:56,441 Your Excellency, a signal fire has been lit! 495 00:49:56,441 --> 00:49:59,191 There is only one yet! 496 00:49:59,191 --> 00:50:08,191 It seems as if you hope they don't light the signal fire. 497 00:50:08,191 --> 00:50:12,066 Your Excellency, it's not like that. 498 00:50:33,232 --> 00:50:36,024 It's raining. 499 00:50:43,774 --> 00:50:46,274 Isn't it a shower? 500 00:50:47,982 --> 00:50:49,898 Show yourself! 501 00:50:49,898 --> 00:50:54,941 Let the world know you are my people indeed! 502 00:51:15,066 --> 00:51:17,441 This is the last arrow. 503 00:51:31,482 --> 00:51:33,524 Woon! 504 00:52:07,107 --> 00:52:08,857 Fly! 505 00:52:08,857 --> 00:52:11,816 Go and burn it up! 506 00:52:49,274 --> 00:52:50,941 They've made it! 507 00:52:50,941 --> 00:52:54,191 The signal fire has been lit! 508 00:52:54,191 --> 00:52:56,482 Dongsoo made it! 509 00:53:02,566 --> 00:53:04,857 What a great job he did! 510 00:53:35,066 --> 00:53:37,482 Bring her to me to the risk of your life. 511 00:53:37,482 --> 00:53:42,441 If you can't bring her to me alive, kill her and bring me even her skin. 512 00:53:42,441 --> 00:53:44,399 Understood? 513 00:54:16,482 --> 00:54:18,857 It's all done. 514 00:54:27,524 --> 00:54:30,898 I'm the descendant of a traitor. 515 00:54:30,898 --> 00:54:38,899 If someone knows you removed my branding, you'll be executed. 516 00:54:38,899 --> 00:54:45,399 Treason differs with the circumstance. 517 00:54:52,232 --> 00:54:54,649 Don't worry. 518 00:54:54,649 --> 00:54:58,566 Go to China, stay there for a few years and come back. 519 00:54:59,857 --> 00:55:08,107 May I ask you why you help me? 520 00:55:11,857 --> 00:55:14,607 Don't you feel wronged? 521 00:55:17,982 --> 00:55:20,357 That's the only reason. 522 00:55:46,649 --> 00:55:48,232 Why are you here all by yourself? 523 00:55:48,232 --> 00:55:54,649 She forgot to bring an important herb. So she will come back soon. 524 00:55:54,649 --> 00:55:57,899 Are you uncomfortable in any way? 525 00:55:57,899 --> 00:56:03,024 Since I have to be in the room all day long, I feel bored. 526 00:56:03,024 --> 00:56:09,691 Could I go out to get some fresh air? 527 00:56:09,691 --> 00:56:11,649 You may do so. 528 00:56:11,649 --> 00:56:16,649 But don't step out of the East Palace. 529 00:56:16,649 --> 00:56:18,357 Yes, Your Excellency. 530 00:56:23,524 --> 00:56:26,316 So you mean you ran all the way to the capital gate 531 00:56:26,316 --> 00:56:29,066 and shot the flaming arrows? [Hwajeon: Flaming arrow] 532 00:56:29,066 --> 00:56:31,524 Forgive us. 533 00:56:31,524 --> 00:56:35,566 However, Commander. 534 00:56:35,566 --> 00:56:37,649 It's not that we didn't prepare the dry firewood. 535 00:56:37,649 --> 00:56:40,566 You did a good job. 536 00:56:40,566 --> 00:56:45,691 Regardless of the reason, a soldier must complete his orders. 537 00:56:47,732 --> 00:56:53,399 Not only did you not complete your orders, but lost your horse to them. 538 00:56:53,399 --> 00:56:56,649 You could be fired on the spot. 539 00:56:56,649 --> 00:57:01,066 Commander, please have mercy. 540 00:57:01,066 --> 00:57:04,566 I'll let it slide this time. So don't say anything about this. 541 00:57:04,566 --> 00:57:06,441 Yes, thank you! 542 00:57:06,441 --> 00:57:07,566 You may leave. 543 00:57:07,566 --> 00:57:09,024 Yes! 544 00:57:27,566 --> 00:57:32,149 Wow, the palace looks grand even at night. 545 00:57:35,899 --> 00:57:39,566 I won't step out of the East Palace. 546 00:57:49,399 --> 00:57:51,649 It's gigantic. 547 01:00:26,441 --> 01:00:30,816 It's done. 548 01:00:30,816 --> 01:00:35,649 The preparations are complete. 549 01:00:37,649 --> 01:00:40,524 Go and send the message. 550 01:00:40,524 --> 01:00:42,920 We'll have a meeting 551 01:00:42,920 --> 01:00:45,316 at 11:30 tonight. [Chasi: From 11:30 to 12:30 at night] 552 01:00:45,316 --> 01:00:46,732 Excuse me? 553 01:00:46,732 --> 01:00:49,816 Did you say a meeting? 554 01:00:49,816 --> 01:00:59,524 I dare say the Crown Prince's life is in my hands. 555 01:01:27,732 --> 01:01:30,898 Send the message to the Noron ruling faction members. 556 01:01:30,898 --> 01:01:35,274 Tell them we'll have a meeting tonight. 557 01:01:38,019 --> 01:01:39,575 [Kim Hangu (Father of Queen Jeongsun)] 558 01:01:42,441 --> 01:01:44,107 It's a message. 559 01:02:03,337 --> 01:02:04,939 [Hong Bonghan (Crown Prince Sado's father-in-law, Noron faction leader)] 560 01:02:18,607 --> 01:02:19,997 [Queen Jeongsun] 561 01:02:20,107 --> 01:02:21,607 In conclusion, 562 01:02:21,607 --> 01:02:26,107 to behead my son-in-law, you want me to be the leader. 563 01:02:26,107 --> 01:02:28,149 Is that what you mean? 564 01:02:30,732 --> 01:02:35,482 My son-in-law is not like one to me, so it won't be difficult. 565 01:02:39,566 --> 01:02:42,566 You have organized this meeting. 566 01:02:42,566 --> 01:02:47,024 However, why aren't you saying anything? 567 01:02:47,024 --> 01:02:49,191 There was a royal letter from 568 01:02:49,191 --> 01:02:53,191 the Chinese emperor himself. 569 01:02:53,191 --> 01:02:59,482 Its content was for the Crown Prince to succeed the throne. 570 01:03:02,566 --> 01:03:04,316 Don't say such nonsense. 571 01:03:04,316 --> 01:03:07,774 Lord Kim, what do you mean by nonsense? 572 01:03:07,774 --> 01:03:10,316 It is the imperial order. 573 01:03:10,316 --> 01:03:14,149 Then what's going on? 574 01:03:14,149 --> 01:03:16,816 His Highness didn't say anything about it. 575 01:03:16,816 --> 01:03:21,524 His Majesty the emperor's letter no longer exists. 576 01:03:21,524 --> 01:03:24,316 I've gotten rid of it. 577 01:03:27,816 --> 01:03:30,399 However, since the Chinese emperor 578 01:03:30,399 --> 01:03:38,774 has already given his order, it doesn't matter whether it exists or not. 579 01:03:38,774 --> 01:03:42,066 Don't you understand? 580 01:03:42,066 --> 01:03:47,066 We're running out of time. 581 01:03:47,066 --> 01:03:49,024 Before China finds out 582 01:03:49,024 --> 01:03:55,524 the letter has disappeared, we must get rid of the Crown Prince. 583 01:03:58,899 --> 01:04:02,732 If by the slightest chance, the Crown Prince 584 01:04:02,732 --> 01:04:11,982 succeeds the throne, who among us would survive? 585 01:04:16,941 --> 01:04:25,232 Don't forget this is also directly related to the safety of Joseon. 586 01:04:25,232 --> 01:04:26,982 Lord! 587 01:04:53,941 --> 01:04:55,857 Your Highness! 588 01:04:59,941 --> 01:05:02,607 The time has come. 589 01:05:05,649 --> 01:05:08,482 We cannot defy destiny. 590 01:05:08,482 --> 01:05:13,898 However, remember this. 591 01:05:13,898 --> 01:05:21,274 Mistakes will not be tolerated. 592 01:05:21,274 --> 01:05:29,524 We will, without fail, take the Crown Prince's life. 42990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.