Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,790 --> 00:00:09,093
[Episode 10]
2
00:00:17,524 --> 00:00:19,857
Why are there three maps?
3
00:00:19,857 --> 00:00:21,566
Your Excellency.
4
00:00:21,566 --> 00:00:24,024
The map that was drawn on her
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,566
back doesn't represent one map.
6
00:00:32,899 --> 00:00:35,066
It appears to be one map.
7
00:00:35,066 --> 00:00:41,107
But the map is formed by
merging three different maps.
8
00:00:43,816 --> 00:00:45,399
Explain it.
[Crown Prince Sado]
9
00:00:45,399 --> 00:00:47,399
The first map shows the
10
00:00:47,399 --> 00:00:51,898
the shortest route from
Pyeongando province to Beijing.
11
00:00:51,898 --> 00:00:57,566
Each route indicates, according
to the width, the paths suitable
12
00:00:57,566 --> 00:01:02,857
for wagons and horse-drawn
carriages as well as for troops.
13
00:01:05,024 --> 00:01:09,691
Then what does the second map represent?
14
00:01:09,691 --> 00:01:11,816
The second map shows
15
00:01:11,816 --> 00:01:15,732
the possible events that could
occur at the three roads.
16
00:01:15,732 --> 00:01:17,816
Such as bases favorable for battles,
17
00:01:17,816 --> 00:01:24,232
ambush and surprise-attack,
and also one for escape and hiding.
18
00:01:32,816 --> 00:01:35,107
The last map shows the secret passages through
19
00:01:35,107 --> 00:01:39,441
the weakest spots in seven
Chinese castles and twelve gates.
20
00:01:39,441 --> 00:01:45,732
The map shows how to reach their
territory without any confrontation.
21
00:01:48,524 --> 00:01:53,316
You mean... with this map,
22
00:01:53,316 --> 00:01:59,607
10,000 soldiers can reach Beijing
without spilling a drop of blood?
23
00:01:59,607 --> 00:02:01,357
Yes, Your Excellency.
24
00:02:01,357 --> 00:02:03,898
As long as these maps are correct,
25
00:02:03,898 --> 00:02:09,024
not only 10,000, but passage is possible
even for 100,000 soldiers.
26
00:02:15,066 --> 00:02:18,274
Indeed you're worthy to
be the disciple of Kang Sehwang.
27
00:02:18,274 --> 00:02:20,857
Your skills have surpassed
those of your master's.
28
00:02:20,857 --> 00:02:22,857
If it weren't for you,
29
00:02:22,857 --> 00:02:27,357
I wouldn't have understood
the true meaning of this map.
30
00:02:27,357 --> 00:02:30,649
I am humbled, Your Excellency.
31
00:02:31,982 --> 00:02:35,691
What do you think
about his interpretation?
32
00:02:43,691 --> 00:02:47,816
What is your name?
33
00:02:47,816 --> 00:02:50,524
My name is Kim Hongdo.
34
00:02:55,982 --> 00:02:59,566
What's a sick boy like you doing here?
35
00:02:59,566 --> 00:03:01,649
Did you go to the temple?
36
00:03:05,857 --> 00:03:09,232
You'll catch a cold.
37
00:03:09,232 --> 00:03:16,982
I'm afraid I'm really sick.
38
00:03:16,982 --> 00:03:20,732
You just realized that now?
39
00:03:20,732 --> 00:03:31,607
No, I'm just heartbroken.
40
00:03:34,941 --> 00:03:37,024
It's pain.
41
00:03:37,024 --> 00:03:38,816
Someone who has embraced their opponent's pain.
42
00:03:38,816 --> 00:03:43,898
That is a true assassin.
43
00:03:47,857 --> 00:03:49,982
It's my first.
44
00:03:52,898 --> 00:04:01,274
I miss her so much and it's so painful.
45
00:04:01,274 --> 00:04:04,191
Learn to deal with the pain.
46
00:04:12,857 --> 00:04:14,816
Have a seat!
47
00:04:16,898 --> 00:04:19,857
To become a real man, you must also learn
48
00:04:19,857 --> 00:04:23,024
to bury your love within your heart.
[Seo Yoodae]
49
00:04:23,024 --> 00:04:27,316
And learn to endure pain.
50
00:04:29,191 --> 00:04:35,482
You're still so young that you're green,
so it aches and the pain is unbearable.
51
00:04:38,316 --> 00:04:42,066
Treating me like a kid again...
52
00:04:42,066 --> 00:04:47,149
The same concept applies
for becoming a warrior too.
53
00:04:47,149 --> 00:04:49,691
The man who swings his sword only
54
00:04:49,691 --> 00:04:56,649
to slash, kill and win...
He will never become a real warrior.
55
00:04:56,649 --> 00:04:59,232
You must understand your opponent's pain
56
00:04:59,232 --> 00:05:03,482
and use your sword only to save lives.
57
00:05:03,482 --> 00:05:06,441
That's how you will become a true warrior.
58
00:05:06,441 --> 00:05:11,107
Wow, you're really cool today, Boss!
59
00:05:13,441 --> 00:05:22,107
You, have you ever felt
passionate love in your heart?
60
00:05:24,898 --> 00:05:26,607
No.
61
00:05:28,857 --> 00:05:30,441
No fun!
62
00:05:30,441 --> 00:05:31,607
I have been...
63
00:05:31,607 --> 00:05:33,691
Never mind!
64
00:05:35,149 --> 00:05:43,024
I still have such a passionate heart!
65
00:05:46,732 --> 00:05:53,191
You and I both are such lonely souls.
66
00:05:59,898 --> 00:06:02,399
Hurry and go to bed now!
67
00:06:05,066 --> 00:06:06,898
Good night!
68
00:06:19,149 --> 00:06:21,066
Jinjoo!
69
00:06:21,066 --> 00:06:22,232
Yes!
70
00:06:22,232 --> 00:06:23,274
Just a minute!
71
00:06:23,274 --> 00:06:24,898
Come here!
72
00:06:27,691 --> 00:06:28,739
Hello!
73
00:06:28,739 --> 00:06:29,948
[Swordmaster Kim Kwangtaek
(Most skilled swordsman in Joseon)]
74
00:06:30,192 --> 00:06:31,898
Seeing you hanging around here night and day,
[Heuksamo]
75
00:06:31,898 --> 00:06:34,357
you're here to see Dongsoo, right?
76
00:06:36,816 --> 00:06:38,566
Forget him!
77
00:06:38,566 --> 00:06:43,566
That fool got sent to the beacon station
as soon as he entered the palace.
78
00:06:43,566 --> 00:06:46,066
Enter the palace?
79
00:06:46,066 --> 00:06:47,357
Beacon station?
80
00:06:47,357 --> 00:06:48,774
That's right!
81
00:06:48,774 --> 00:06:53,149
By the way, who are those kids?
82
00:06:56,066 --> 00:06:58,066
They don't have parents.
83
00:06:58,066 --> 00:07:00,566
I just wanted them to eat
and fill their bellies.
84
00:07:00,566 --> 00:07:05,232
Are there any vacant rooms for tonight?
85
00:07:05,232 --> 00:07:07,274
You're tender-hearted.
86
00:07:07,274 --> 00:07:09,066
Jangmi!
87
00:07:09,899 --> 00:07:10,649
Yes!
88
00:07:10,649 --> 00:07:12,982
Are there any vacant rooms?
89
00:07:12,982 --> 00:07:14,649
Come with me!
90
00:07:14,649 --> 00:07:18,066
Hurry up before you get wet!
91
00:07:39,649 --> 00:07:43,274
That girl, doesn't she remind you of Gaok?
92
00:07:43,274 --> 00:07:46,441
Gaok?
93
00:07:46,441 --> 00:07:50,316
You mean that Gaok?
94
00:07:50,316 --> 00:07:53,607
How can you still be thinking about her?
95
00:07:53,607 --> 00:07:57,232
20 years have passed already.
Isn't it time you forgot about her?
96
00:07:57,232 --> 00:08:01,441
20 years!
97
00:08:01,441 --> 00:08:05,316
I didn't realize it's been so long...
98
00:08:07,232 --> 00:08:11,482
How can you still not
understand woman at your age?
99
00:08:11,482 --> 00:08:16,274
She hasn't shown her face, so forget her.
100
00:08:16,274 --> 00:08:21,566
Actually, I'm not in a position
to give you advice though...
101
00:08:23,607 --> 00:08:28,566
I'm saying this because I feel sorry for you.
102
00:08:28,566 --> 00:08:31,232
So have a drink.
103
00:08:44,588 --> 00:08:46,288
[House of Hong Daejoo]
104
00:08:46,288 --> 00:08:51,816
Lord! Lord Hong!
105
00:08:51,816 --> 00:08:53,399
Who is it?
106
00:08:55,357 --> 00:08:57,649
I'm here to see Lord Hong!
[In (Heuksa Chorong Master of Men)]
107
00:08:57,649 --> 00:08:59,232
Lord Hong?
108
00:08:59,232 --> 00:09:00,649
You crazy man!
109
00:09:00,649 --> 00:09:02,191
Beat it!
110
00:09:06,899 --> 00:09:10,107
Do you want me to
make your arm like mine?
111
00:09:10,107 --> 00:09:12,691
Master, master!
112
00:09:18,649 --> 00:09:21,732
Look at you, one of the three
leaders of the Black Assassins.
113
00:09:21,732 --> 00:09:26,441
You look terrible.
[Hong Daejoo]
114
00:09:26,441 --> 00:09:33,982
Lord Hong, please take me in.
115
00:09:41,899 --> 00:09:47,399
Where is Kim Kwangtaek's head?
116
00:09:51,316 --> 00:09:53,898
What are you waiting for?
117
00:09:53,898 --> 00:09:57,649
Kick him out of my house!
118
00:09:57,649 --> 00:09:58,982
Lord!
119
00:09:58,982 --> 00:10:06,482
Lord, if you can't behead the tiger
right now, shouldn't you at least
120
00:10:06,482 --> 00:10:10,149
hold onto its tail to give you peace of mind?
121
00:10:10,149 --> 00:10:15,274
I'm still capable of doing that much!
122
00:10:17,482 --> 00:10:24,649
Please take me in!
123
00:10:24,649 --> 00:10:27,316
Wasn't our guest room vacant?
124
00:10:27,316 --> 00:10:28,899
Excuse me?
125
00:10:30,274 --> 00:10:31,898
Yes, master.
126
00:10:34,316 --> 00:10:41,857
Dear, how can you bring a thug
like him into our house?
127
00:10:41,857 --> 00:10:46,441
Madame, you do not have to worry about him.
128
00:10:46,441 --> 00:10:49,566
Even a stray dog can be
of use to us at the right time.
129
00:10:49,566 --> 00:10:52,649
Just don't let him go hungry.
130
00:11:14,399 --> 00:11:16,524
Are you going to buy this?
131
00:11:25,898 --> 00:11:29,607
I must cover your eyes.
132
00:11:57,357 --> 00:11:59,566
No man who has set foot in our headquarters
133
00:11:59,566 --> 00:12:04,566
has ever gotten out alive.
134
00:12:05,941 --> 00:12:13,232
Then I might be the first and last man to do so.
135
00:12:36,524 --> 00:12:43,191
I came here today just to hear
Gaok play the zither.
136
00:12:48,232 --> 00:12:54,816
Indeed, it's been a long time since
all three of us have been together.
137
00:13:03,274 --> 00:13:05,899
Don't you think?
138
00:13:12,524 --> 00:13:17,941
I have good wine, so wait a bit.
139
00:13:17,941 --> 00:13:20,816
I'll bring it here in a moment.
140
00:13:56,691 --> 00:14:00,732
I met with His Highness.
141
00:14:00,732 --> 00:14:09,649
I told him all I wanted was
neither status nor wealth...
142
00:14:09,649 --> 00:14:13,898
But just to be the husband of one woman.
143
00:14:19,107 --> 00:14:23,482
Am I not a foolish man?
144
00:14:23,482 --> 00:14:25,774
Please go back.
145
00:14:36,691 --> 00:14:37,566
Gaok!
146
00:14:37,566 --> 00:14:44,816
The Gaok you knew is dead.
147
00:14:44,816 --> 00:14:48,982
I missed you.
148
00:14:48,982 --> 00:14:52,316
Do you remember my promise?
149
00:14:52,316 --> 00:15:00,691
Didn't I tell you I would take
you with me away from here?
150
00:15:00,691 --> 00:15:06,399
You don't have to give
me an answer right now.
151
00:15:06,399 --> 00:15:12,482
I'll wait for your answer for 10 days.
152
00:15:20,898 --> 00:15:22,649
Here you are!
153
00:15:34,399 --> 00:15:38,191
I asked her to leave with me.
154
00:15:40,149 --> 00:15:45,149
So does she want to go?
155
00:15:47,649 --> 00:15:52,524
I didn't receive an answer.
156
00:15:52,524 --> 00:15:59,524
However, I really want to take
her with me even by force.
157
00:16:04,482 --> 00:16:08,899
Are you drunk already, man?
158
00:16:08,899 --> 00:16:15,691
I wish I could get drunk
like you to my heart's content.
159
00:16:19,274 --> 00:16:21,898
I should get going.
160
00:16:25,482 --> 00:16:27,857
Listen, Kwangtaek,
161
00:16:30,816 --> 00:16:35,441
They say the longer they are lovers,
the more alike two people become.
162
00:16:35,441 --> 00:16:39,482
You also seem to be getting crazier.
163
00:17:10,149 --> 00:17:14,482
Rotten girl, get up already!
164
00:17:14,482 --> 00:17:17,482
What's all this fuss
so early in the morning?
165
00:17:17,482 --> 00:17:18,649
We're going to the beacon station.
166
00:17:18,649 --> 00:17:20,024
Get ready.
167
00:17:20,024 --> 00:17:21,316
What are you talking about?
168
00:17:21,316 --> 00:17:23,899
Why are we going to the beacon station?
169
00:17:25,482 --> 00:17:28,941
Oh my, what are all these?
170
00:17:28,941 --> 00:17:33,274
Don't tell me you're planning to take
all these to the beacon station.
171
00:17:33,274 --> 00:17:34,482
What do you think?
172
00:17:34,482 --> 00:17:36,607
All this?
173
00:17:36,607 --> 00:17:38,441
What can we leave behind from here?
174
00:17:38,441 --> 00:17:39,941
Wrap them up.
175
00:17:45,441 --> 00:17:47,024
Please wake up!
176
00:17:47,024 --> 00:17:51,774
I'm really busy today,
so just pay one dollar and leave.
177
00:17:51,774 --> 00:17:56,691
Alright... Okay, just 30 more minutes.
178
00:17:56,691 --> 00:17:59,649
Didn't I say I'm really busy today?
179
00:17:59,649 --> 00:18:01,316
One dollar!
180
00:18:11,649 --> 00:18:15,691
Don't tell me you don't have it.
181
00:18:15,691 --> 00:18:17,732
Of course, I have it!
182
00:18:17,732 --> 00:18:20,232
I have my money here...
183
00:18:29,107 --> 00:18:31,816
Sheesh... He's so clueless.
184
00:18:31,816 --> 00:18:34,982
How could he wear the clothes I made for Samo?
185
00:18:34,982 --> 00:18:37,024
That brat!
186
00:18:37,024 --> 00:18:37,898
Oh, it's so hot.
187
00:18:37,898 --> 00:18:40,357
That Dongsoo's clueless,
did you just realize that now?
188
00:18:40,357 --> 00:18:42,857
But Auntie, why does it have to be today?
189
00:18:42,857 --> 00:18:44,732
It's so hot!
190
00:18:44,732 --> 00:18:48,857
Why did you make so much food just for Dongsoo?
191
00:18:48,857 --> 00:18:51,024
- It's so heavy.
- Excuse me...
192
00:18:51,024 --> 00:18:54,732
Who said it's for Dongsoo?
It's for Chorip and Yeo Woon!
193
00:18:54,732 --> 00:18:56,399
Excuse me!
194
00:19:01,149 --> 00:19:06,274
I don't know how far you're going...
But I'm a little bit busy...
195
00:19:06,274 --> 00:19:07,649
Seriously!
196
00:19:07,649 --> 00:19:11,691
You haven't worked enough
to pay for a bowl of soup!
197
00:19:20,881 --> 00:19:22,810
[Yeonghwakwan: Courtesan House]
198
00:19:27,982 --> 00:19:30,107
Who is the high person
[Guhyang]
199
00:19:30,107 --> 00:19:32,107
who calls me to the palace?
200
00:19:32,107 --> 00:19:34,649
You don't need to know.
[Im Soowoong (Military drillmaster)]
201
00:19:34,649 --> 00:19:37,649
And it's useless even if you knew.
202
00:19:37,649 --> 00:19:42,898
Even so, what if I really must know?
203
00:19:42,898 --> 00:19:51,066
My Lord, I won't move for people I do not know.
204
00:19:51,066 --> 00:19:53,316
It's His Excellency.
205
00:20:01,774 --> 00:20:06,357
I feel the presence of someone not ordinary.
206
00:20:06,357 --> 00:20:07,607
Who is it?
207
00:20:07,607 --> 00:20:10,941
We are surrounded by three walls here.
208
00:20:10,941 --> 00:20:13,107
And it is the middle of the day.
209
00:20:13,107 --> 00:20:17,482
Who else would be here but you, My Lord?
210
00:20:27,732 --> 00:20:31,232
So what's your answer?
211
00:20:31,232 --> 00:20:35,899
Please allow me some
time to prepare myself.
212
00:20:49,316 --> 00:20:51,316
What's the matter?
213
00:20:51,316 --> 00:20:56,774
I don't know why, but His Excellency
the Crown Prince is asking for me.
214
00:21:03,732 --> 00:21:05,816
It looks like word of your medical skills
215
00:21:05,816 --> 00:21:09,774
has reached the Crown Prince's ears.
216
00:21:11,816 --> 00:21:13,774
I see. You may leave.
217
00:21:22,024 --> 00:21:23,982
I'm about to die.
218
00:21:23,982 --> 00:21:26,232
It's Dongsoo.
219
00:21:26,232 --> 00:21:28,149
Dongsoo!
220
00:21:28,149 --> 00:21:29,399
What's wrong with him?
221
00:21:29,399 --> 00:21:31,816
Auntie, let's go over to him.
222
00:21:31,816 --> 00:21:33,149
Hey, Baek Dongsoo!
223
00:21:33,149 --> 00:21:34,898
Dongsoo!
224
00:21:43,149 --> 00:21:47,399
The taste of meat is!
225
00:21:47,399 --> 00:21:50,107
Aunt Jangmi is the finest chef in Joseon.
226
00:21:50,107 --> 00:21:51,482
Joseon's number one!
227
00:21:51,482 --> 00:21:54,232
It's delicious!
228
00:21:54,232 --> 00:21:57,107
Dongsoo, were you really sick?
229
00:21:57,107 --> 00:22:01,066
Yes, well, it's half true.
230
00:22:01,066 --> 00:22:06,441
To me, you look like someone who
just woke up from a long slumber.
231
00:22:08,316 --> 00:22:12,982
But why is she here too?
232
00:22:17,357 --> 00:22:19,898
I didn't know what Woon was doing,
233
00:22:19,898 --> 00:22:23,691
then he lifted his knife
as quick as a lightning.
234
00:22:23,691 --> 00:22:26,545
On the vital point, which if stabbed wrong
235
00:22:26,545 --> 00:22:29,399
a person will straight away
get a good view of hell...
236
00:22:29,399 --> 00:22:32,524
The human body has 16 vital points.
237
00:22:32,524 --> 00:22:37,482
He sucked the venom right out
from those 16 vital points!
238
00:22:37,482 --> 00:22:41,607
That's not something just anyone can do.
239
00:22:41,607 --> 00:22:42,816
Did he really do that?
240
00:22:42,816 --> 00:22:44,232
Of course.
241
00:22:44,232 --> 00:22:48,441
Thanks to him, Dongsoo is still alive.
242
00:22:48,441 --> 00:22:49,441
Wow...
243
00:22:49,441 --> 00:22:52,316
He's not only handsome,
but also good at martial arts.
244
00:22:52,316 --> 00:22:54,149
What isn't he good at?
245
00:22:54,149 --> 00:22:56,607
Woon is really cool!
246
00:22:56,607 --> 00:22:58,816
So he saved Dongsoo's life!
247
00:22:58,816 --> 00:23:02,566
But why did she come with you guys?
248
00:23:02,566 --> 00:23:05,024
She's our porter.
249
00:23:07,191 --> 00:23:09,982
Excuse me!
250
00:23:09,982 --> 00:23:13,649
Can I leave now?
251
00:23:25,066 --> 00:23:28,232
Does this make sense?
252
00:23:28,232 --> 00:23:31,399
I was going to get back home early.
253
00:23:31,399 --> 00:23:34,357
Ah, Father will surely kill me!
254
00:23:42,149 --> 00:23:44,232
I feel sorry for you too.
255
00:23:44,232 --> 00:23:48,649
How did you get caught
by those ruthless women?
256
00:23:55,316 --> 00:23:57,566
Okay, Baek Dongsoo!
257
00:23:57,566 --> 00:24:01,566
You still can't recognize me, right?
258
00:24:18,357 --> 00:24:20,941
My name is Guhyang.
259
00:24:20,941 --> 00:24:22,774
Have a seat!
260
00:24:28,816 --> 00:24:33,024
I heard you learned medicine in China.
261
00:24:33,024 --> 00:24:35,316
Yes, Your Excellency.
262
00:24:35,316 --> 00:24:42,191
Then can you also remove a tattoo?
263
00:24:42,191 --> 00:24:46,149
It depends on the type of tattoo.
264
00:24:46,149 --> 00:24:49,107
Type?
265
00:24:49,107 --> 00:24:51,107
Tattoos have different types?
266
00:24:51,107 --> 00:24:55,649
Yes, there are tattoos made by scarring,
267
00:24:55,649 --> 00:24:57,982
needle tattoos created by pricking
268
00:24:57,982 --> 00:25:00,107
the skin with ink-coated needles.
269
00:25:00,107 --> 00:25:02,607
And there are tattoos with colored threads
270
00:25:02,607 --> 00:25:05,649
that are sewn onto the body.
[Pattern Tattoo]
271
00:25:05,649 --> 00:25:07,149
Color?
272
00:25:07,149 --> 00:25:09,316
Yes.
273
00:25:09,316 --> 00:25:14,066
In Joseon, mainly black ink is used in tattoos.
274
00:25:14,066 --> 00:25:20,149
But in fact, we can use tree sap, oil,
the powder of burned flower petals
275
00:25:20,149 --> 00:25:22,566
and other colored materials
to create various colors.
276
00:25:22,566 --> 00:25:27,274
Are you capable of removing
all those kinds of tattoo?
277
00:25:27,274 --> 00:25:31,898
I'll need to take a look at the condition
of the tattoo and report to you.
278
00:25:40,941 --> 00:25:48,941
Your Excellency, her tattoo
will not be difficult to remove.
279
00:25:50,524 --> 00:25:53,691
How fortunate.
280
00:25:53,691 --> 00:25:55,399
That's a relief.
281
00:25:55,399 --> 00:26:02,357
However, for complete removal,
at least three procedures are required.
282
00:26:02,357 --> 00:26:10,607
And during the procedures,
she'll be subject to unbearable pain.
283
00:26:10,607 --> 00:26:12,691
Will you be alright?
284
00:26:12,691 --> 00:26:15,191
Yes.
285
00:26:15,191 --> 00:26:18,732
Can you perform the procedures immediately?
286
00:26:20,024 --> 00:26:24,191
I need to prepare a few things before I begin.
287
00:26:24,191 --> 00:26:30,191
Then I'll send men to escort you
back to the palace tomorrow.
288
00:26:36,857 --> 00:26:38,898
Auntie, thank you for the food!
289
00:26:38,898 --> 00:26:39,898
Go inside!
290
00:26:39,898 --> 00:26:41,898
Miso, the road is muddy.
Watch out for the puddles.
291
00:26:41,898 --> 00:26:43,399
Bye!
292
00:26:47,566 --> 00:26:53,732
Hey, Hwang Jinjoo,
it was nice to see you again.
293
00:26:53,732 --> 00:26:56,482
Huh? Yeah!
294
00:27:09,066 --> 00:27:11,232
So he knew!
295
00:27:11,232 --> 00:27:14,732
What? Did you guys know each other?
296
00:27:14,732 --> 00:27:18,441
No, it's not like we're close.
297
00:27:18,441 --> 00:27:23,066
I just taught him how to deal with the world.
298
00:27:24,982 --> 00:27:26,232
Baek Dongsoo!
299
00:27:26,232 --> 00:27:28,774
Auntie, I think she's crazy.
300
00:27:31,607 --> 00:27:35,649
My knee hurts all of a sudden.
301
00:27:35,649 --> 00:27:37,191
Your knee?
302
00:27:37,191 --> 00:27:41,232
Old man, shall I apply some
bean paste to your knees?
303
00:27:41,232 --> 00:27:43,482
Little brat, you have no manners.
304
00:27:43,482 --> 00:27:47,732
You rotten brat, that means
it's going to rain soon!
305
00:27:47,732 --> 00:27:49,232
Rain?
306
00:27:49,232 --> 00:27:52,232
As for rain, it rained yesterday
and the day before.
307
00:27:52,232 --> 00:27:54,899
Isn't it monsoon season now?
308
00:27:57,107 --> 00:28:01,191
But the skies are so clear today.
309
00:28:03,482 --> 00:28:06,607
The direction of the wind
310
00:28:06,607 --> 00:28:08,691
and the look of the mirage
311
00:28:08,691 --> 00:28:11,649
at the far end of the clouds tell me...
312
00:28:11,649 --> 00:28:14,149
It's going to be heavy rain.
313
00:28:14,149 --> 00:28:17,857
In meteorological jargon, it's...
314
00:28:20,316 --> 00:28:21,816
A typhoon.
315
00:28:21,816 --> 00:28:22,982
That's right. A typhoon.
316
00:28:22,982 --> 00:28:25,232
A typhoon?
317
00:28:27,732 --> 00:28:31,441
You really must be going senile.
318
00:28:31,441 --> 00:28:33,232
Hey, let's go. Don't worry about it.
319
00:28:33,232 --> 00:28:36,941
If it rains, I'll light the signal fire
on my 10 fingers.
320
00:28:36,941 --> 00:28:39,399
On your 10 fingers?
321
00:28:39,399 --> 00:28:40,732
That's right.
322
00:28:40,732 --> 00:28:45,649
Your fingers will be on fire then.
Then I'll make the bean paste.
323
00:29:16,024 --> 00:29:17,649
Father!
324
00:29:17,649 --> 00:29:19,024
Come in.
325
00:29:26,274 --> 00:29:27,732
It's a matter regarding
[Hong Sahae (Hong Daejoo's son)]
326
00:29:27,732 --> 00:29:30,399
the treatment of the first exam
qualifiers I mentioned at the fight.
327
00:29:30,399 --> 00:29:32,857
There are three trainees who are exempt?
328
00:29:32,857 --> 00:29:34,691
Yes.
329
00:29:34,691 --> 00:29:36,357
And one of them made
330
00:29:36,357 --> 00:29:42,816
a scar on your forehead, is that right?
331
00:29:42,816 --> 00:29:45,982
Im Soowoong took care of this matter himself.
332
00:29:45,982 --> 00:29:51,774
That means those rascals are definitely
of the Crown Prince's special interest.
333
00:29:53,774 --> 00:29:59,649
Wait, did you say they've been
assigned to the beacon station?
334
00:29:59,649 --> 00:30:00,649
Yes.
335
00:30:00,649 --> 00:30:03,691
Could it be the first beacon station?
336
00:30:03,691 --> 00:30:05,941
Yes, it is.
[First Beacon Station:]
337
00:30:05,941 --> 00:30:07,063
[Located between Pyeongando
and Hwanghaedo connected to Hanyang]
338
00:30:09,898 --> 00:30:12,149
I knew it!
339
00:30:12,149 --> 00:30:14,732
I'm sure they were assigned
340
00:30:14,732 --> 00:30:19,857
to the beacon station where Seo Yoodae works.
341
00:30:25,898 --> 00:30:30,774
Our Crown Prince is playing petty tricks.
342
00:30:38,357 --> 00:30:40,816
I heard a few trainees who came through
343
00:30:40,816 --> 00:30:44,482
the special exemption
program have entered here recently.
344
00:30:47,524 --> 00:30:49,941
Baek Dongsoo?
345
00:30:51,898 --> 00:30:57,649
Although he's not from a noble family,
he's quite talented in martial arts.
346
00:31:00,607 --> 00:31:08,066
Carry out the beacon test
for the first station immediately.
347
00:31:08,066 --> 00:31:10,691
Why aren't you answering me?
348
00:31:10,691 --> 00:31:12,482
I'm telling you to start
349
00:31:12,482 --> 00:31:15,566
the beacon test for the first
beacon station immediately!
350
00:31:15,566 --> 00:31:19,566
Baek Dongsoo, Baek Dongsoo?
351
00:31:19,566 --> 00:31:21,857
How old did you say he was?
352
00:31:21,857 --> 00:31:23,857
He is 20 years old.
353
00:31:25,274 --> 00:31:31,107
20 years old, Baek Dongsoo!
354
00:31:57,524 --> 00:32:01,399
Oh my, these useless folks!
355
00:32:47,441 --> 00:32:48,566
Look!
356
00:32:48,566 --> 00:32:50,899
Can't you see that?
357
00:32:50,899 --> 00:32:54,898
Not only is the firewood wet,
the wolf dung was swept away by the rain!
358
00:32:54,898 --> 00:32:57,732
What if war were to break out now?
359
00:32:57,732 --> 00:32:59,898
War? Whatever!
360
00:32:59,898 --> 00:33:02,732
Okay then, forget war...
361
00:33:02,732 --> 00:33:07,024
But what if the inspector drops in
without advance notice?
362
00:33:07,024 --> 00:33:10,816
Despite the captain warning
us about the typhoon...
363
00:33:10,816 --> 00:33:15,899
Dongsoo, didn't you say you
would light the fire on your fingers?
364
00:33:15,899 --> 00:33:19,482
Okay! I'll go get the firewood and wolf dung.
365
00:33:19,482 --> 00:33:21,316
Stop nagging...
366
00:33:21,316 --> 00:33:23,816
Hey, clean this up!
367
00:33:26,941 --> 00:33:29,524
Why are you getting mad at me?
368
00:33:33,232 --> 00:33:36,316
I won't live a long life at this rate.
369
00:33:49,591 --> 00:33:51,642
[Hwang Jinki]
370
00:34:04,982 --> 00:34:07,107
Bull's eye!
371
00:34:09,857 --> 00:34:14,232
Your Excellency, you're
an undeniably skilled marksman.
372
00:34:15,482 --> 00:34:17,857
What brings you here, Minister?
373
00:34:17,857 --> 00:34:22,399
I was passing by and heard the arrow fly.
374
00:34:28,524 --> 00:34:34,066
Your Excellency, do you know
Seo Yoodae has worked at
375
00:34:34,066 --> 00:34:43,732
the first beacon station where three of
our new trainees have been assigned?
376
00:34:43,732 --> 00:34:47,191
Do I have to know such a trivial thing?
377
00:34:47,191 --> 00:34:49,857
No, however,
378
00:34:49,857 --> 00:34:55,691
I just wanted to tell you
we're conducting a beacon test.
379
00:34:55,691 --> 00:34:58,482
I'm sure you know well,
380
00:34:58,482 --> 00:35:05,774
the fate of the beacon guards
if the beacons are not lit in time.
381
00:35:08,399 --> 00:35:14,399
So when will the beacon
in the palace be lit?
382
00:35:14,399 --> 00:35:19,898
Since the signal starts from Kaeseong,
it will take only half a day.
383
00:35:22,982 --> 00:35:26,982
It'll be just before the sunset.
384
00:35:44,357 --> 00:35:48,982
Where am I supposed to find
dry firewood the day after rain?
385
00:35:52,732 --> 00:35:54,399
I'm in trouble.
386
00:36:03,191 --> 00:36:05,566
They must have some!
387
00:36:21,732 --> 00:36:23,274
Found it!
388
00:36:57,524 --> 00:36:59,232
Ah, it's so hot!
389
00:37:04,399 --> 00:37:06,941
What's that? A beacon light?
390
00:37:06,941 --> 00:37:08,357
No!
391
00:37:10,982 --> 00:37:15,566
We'll be executed for sure! No, they'll hang us!
392
00:37:19,691 --> 00:37:22,107
No, they will put us to death by dismemberment!
393
00:37:27,899 --> 00:37:30,607
They are all wet.
394
00:37:30,607 --> 00:37:32,607
You rascals!
395
00:37:32,607 --> 00:37:35,524
This is why I told you all to manage
things right all the time!
396
00:37:35,524 --> 00:37:39,524
Boss, what do we do now?
397
00:37:39,524 --> 00:37:43,274
Humans aren't born just to use their brains.
398
00:37:43,274 --> 00:37:43,857
Excuse me?
399
00:37:43,857 --> 00:37:47,441
This time, use your arms and legs!
400
00:37:47,441 --> 00:37:49,566
Run to the next beacon station!
401
00:37:49,566 --> 00:37:52,816
All you have to do is to send a signal!
402
00:38:08,607 --> 00:38:10,691
He's right.
403
00:38:13,232 --> 00:38:14,941
We must go by ourselves.
404
00:38:14,941 --> 00:38:16,357
Where?
405
00:38:16,357 --> 00:38:19,482
The next beacon station is more
than 12 kilometers away from here.
406
00:38:19,482 --> 00:38:23,982
We're already late because of the shower.
407
00:38:23,982 --> 00:38:27,399
Then we must go straight to
the palace beacon station.
408
00:38:27,399 --> 00:38:28,482
What did you say?
409
00:38:28,482 --> 00:38:31,191
It's 32 kilometers away from here.
Furthermore, it's a mountainous route!
410
00:38:31,191 --> 00:38:34,482
Then should we sit here
together and wait to die?
411
00:38:34,482 --> 00:38:36,441
Of course not.
412
00:38:36,441 --> 00:38:38,524
Since the signal fire was lit
413
00:38:38,524 --> 00:38:41,024
30 minutes ago, all we have to do
414
00:38:41,024 --> 00:38:44,941
is reach the capital before sunset.
415
00:38:47,149 --> 00:38:48,816
I'm leaving now.
416
00:38:48,816 --> 00:38:52,024
Hey, Dongsoo!
417
00:38:52,024 --> 00:38:55,732
Chorip, you stay here.
418
00:39:35,816 --> 00:39:37,566
Baek Dongsoo!
419
00:39:50,732 --> 00:39:52,274
Dongsoo!
420
00:40:07,566 --> 00:40:11,232
Woon, I'll go first!
421
00:40:40,274 --> 00:40:45,857
If the signal fire isn't lit on time,
you will be executed.
422
00:40:45,857 --> 00:40:47,441
It's capital punishment!
423
00:40:47,441 --> 00:40:52,691
Nothing is impossible in this world.
424
00:42:01,566 --> 00:42:03,191
Your Excellency!
425
00:42:04,732 --> 00:42:07,441
Wait a minute.
426
00:42:07,441 --> 00:42:11,732
What will happen if they
don't light a signal fire on time?
427
00:42:11,732 --> 00:42:14,898
They will be executed without exception.
428
00:42:22,649 --> 00:42:24,232
I'm sorry!
429
00:42:41,898 --> 00:42:44,316
Is something the matter?
430
00:42:44,316 --> 00:42:46,566
It's nothing.
431
00:43:06,107 --> 00:43:08,107
I have to go...
432
00:43:14,232 --> 00:43:16,607
Baek Dongsoo!
433
00:43:56,191 --> 00:44:00,066
What's going on?
434
00:44:00,066 --> 00:44:04,399
Did you steal this horse
from the messenger?
435
00:44:04,399 --> 00:44:06,149
Robbery is a misdemeanor
436
00:44:06,149 --> 00:44:09,774
while not lighting a signal fire
on time is a felony.
437
00:44:09,774 --> 00:44:12,898
You're becoming more and more like me...
438
00:44:12,898 --> 00:44:15,898
No, I'm better than you.
439
00:44:31,024 --> 00:44:34,274
You're here!
440
00:44:34,274 --> 00:44:38,607
Kwangtaek, this is the man
I mentioned before...
441
00:44:38,607 --> 00:44:42,649
Do you guys know each other?
442
00:44:42,649 --> 00:44:45,816
I heard you had left for China.
443
00:44:45,816 --> 00:44:48,982
How have you been?
444
00:44:55,024 --> 00:45:00,316
Then you're the father of Jinjoo?
445
00:45:00,316 --> 00:45:01,649
Yes, sir.
446
00:45:01,649 --> 00:45:03,607
Your daughter slept here
the day before yesterday.
447
00:45:03,607 --> 00:45:06,191
However, she was gone when I woke up.
448
00:45:06,191 --> 00:45:09,232
Did she come home safely?
449
00:45:10,732 --> 00:45:11,941
Did Jinjoo do that?
450
00:45:11,941 --> 00:45:13,524
Oh, yes.
451
00:45:16,232 --> 00:45:21,399
I guess she went to the beacon
station to see Dongsoo.
452
00:45:21,399 --> 00:45:22,816
I'm sorry.
453
00:45:22,816 --> 00:45:26,357
She's so shameless.
454
00:45:26,357 --> 00:45:30,357
They looked good together.
455
00:45:30,357 --> 00:45:35,649
But why were you, who always arrives
on time sharp, so late today?
456
00:45:51,024 --> 00:45:54,774
He's not a thief. So lower your bow.
457
00:45:54,774 --> 00:45:56,566
Who are you?
458
00:46:00,024 --> 00:46:03,524
What are you waiting for instead of chasing him?
459
00:46:03,524 --> 00:46:05,024
Beacon test?
460
00:46:05,024 --> 00:46:07,941
Yes, I guess it must be.
461
00:46:24,149 --> 00:46:25,691
What do you want?
462
00:46:25,691 --> 00:46:28,024
We're the trainees who work
at the beacon station as interns.
463
00:46:28,024 --> 00:46:29,191
Show me your identification tag.
464
00:46:29,191 --> 00:46:30,982
Identification tag?
[Busin: Sign of beacon guard]
465
00:46:32,357 --> 00:46:35,816
We were in such a hurry,
we forgot to take it with us.
466
00:46:35,816 --> 00:46:37,024
Please do us a favor!
467
00:46:37,024 --> 00:46:42,232
No, even with an identification tag,
it might not be possible.
468
00:46:47,274 --> 00:46:49,149
Your Excellency!
469
00:46:51,566 --> 00:46:54,524
Don't you trust them?
470
00:47:05,816 --> 00:47:08,107
Your Excellency, are you taking the fresh air?
471
00:47:08,107 --> 00:47:10,107
What brings you here?
472
00:47:10,107 --> 00:47:15,941
I came to see the signal fire
since it is almost sunset.
473
00:47:15,941 --> 00:47:20,732
It looks as if it will rain soon.
474
00:47:20,732 --> 00:47:25,898
However, I can't see the signal fire yet.
475
00:47:30,732 --> 00:47:33,482
Isn't it ugly?
476
00:47:33,482 --> 00:47:36,274
No.
477
00:47:36,274 --> 00:47:41,524
I was born into a noble household.
478
00:47:41,524 --> 00:47:53,982
However, this tattoo made me
no different from a branded slave.
479
00:47:53,982 --> 00:48:00,107
I wasn't able to hide myself
or run away from my destiny.
480
00:48:00,107 --> 00:48:03,024
It was like a fetter that can't be seen.
481
00:48:03,024 --> 00:48:07,649
Why are you saying such a thing?
482
00:48:07,649 --> 00:48:11,107
Because too many people,
483
00:48:11,107 --> 00:48:20,898
those who I've never even seen,
are looking for me because of a rumor.
484
00:48:27,024 --> 00:48:30,107
What is this?
485
00:48:30,107 --> 00:48:36,649
It's incense, which will help reduce your pain.
486
00:48:43,066 --> 00:48:47,774
A horse costs at least 100 dollars.
487
00:48:47,774 --> 00:48:49,524
I'll give you this horse.
488
00:48:49,524 --> 00:48:52,482
Please lend me your bow in return.
489
00:48:52,482 --> 00:48:55,232
In the case any trainees from beacon posts come,
490
00:48:55,232 --> 00:49:00,066
you shall not open the gate for them.
491
00:49:00,066 --> 00:49:05,024
Remember, I didn't open the gate for you.
492
00:49:11,649 --> 00:49:12,857
Baek Dongsoo!
493
00:49:12,857 --> 00:49:14,357
Woon!
494
00:49:53,024 --> 00:49:56,441
Your Excellency, a signal fire has been lit!
495
00:49:56,441 --> 00:49:59,191
There is only one yet!
496
00:49:59,191 --> 00:50:08,191
It seems as if you hope
they don't light the signal fire.
497
00:50:08,191 --> 00:50:12,066
Your Excellency, it's not like that.
498
00:50:33,232 --> 00:50:36,024
It's raining.
499
00:50:43,774 --> 00:50:46,274
Isn't it a shower?
500
00:50:47,982 --> 00:50:49,898
Show yourself!
501
00:50:49,898 --> 00:50:54,941
Let the world know you are my people indeed!
502
00:51:15,066 --> 00:51:17,441
This is the last arrow.
503
00:51:31,482 --> 00:51:33,524
Woon!
504
00:52:07,107 --> 00:52:08,857
Fly!
505
00:52:08,857 --> 00:52:11,816
Go and burn it up!
506
00:52:49,274 --> 00:52:50,941
They've made it!
507
00:52:50,941 --> 00:52:54,191
The signal fire has been lit!
508
00:52:54,191 --> 00:52:56,482
Dongsoo made it!
509
00:53:02,566 --> 00:53:04,857
What a great job he did!
510
00:53:35,066 --> 00:53:37,482
Bring her to me to the risk of your life.
511
00:53:37,482 --> 00:53:42,441
If you can't bring her to me alive,
kill her and bring me even her skin.
512
00:53:42,441 --> 00:53:44,399
Understood?
513
00:54:16,482 --> 00:54:18,857
It's all done.
514
00:54:27,524 --> 00:54:30,898
I'm the descendant of a traitor.
515
00:54:30,898 --> 00:54:38,899
If someone knows you removed
my branding, you'll be executed.
516
00:54:38,899 --> 00:54:45,399
Treason differs with the circumstance.
517
00:54:52,232 --> 00:54:54,649
Don't worry.
518
00:54:54,649 --> 00:54:58,566
Go to China, stay there for
a few years and come back.
519
00:54:59,857 --> 00:55:08,107
May I ask you why you help me?
520
00:55:11,857 --> 00:55:14,607
Don't you feel wronged?
521
00:55:17,982 --> 00:55:20,357
That's the only reason.
522
00:55:46,649 --> 00:55:48,232
Why are you here all by yourself?
523
00:55:48,232 --> 00:55:54,649
She forgot to bring an important herb.
So she will come back soon.
524
00:55:54,649 --> 00:55:57,899
Are you uncomfortable in any way?
525
00:55:57,899 --> 00:56:03,024
Since I have to be in the room
all day long, I feel bored.
526
00:56:03,024 --> 00:56:09,691
Could I go out to get some fresh air?
527
00:56:09,691 --> 00:56:11,649
You may do so.
528
00:56:11,649 --> 00:56:16,649
But don't step out of the East Palace.
529
00:56:16,649 --> 00:56:18,357
Yes, Your Excellency.
530
00:56:23,524 --> 00:56:26,316
So you mean you ran all the way
to the capital gate
531
00:56:26,316 --> 00:56:29,066
and shot the flaming arrows?
[Hwajeon: Flaming arrow]
532
00:56:29,066 --> 00:56:31,524
Forgive us.
533
00:56:31,524 --> 00:56:35,566
However, Commander.
534
00:56:35,566 --> 00:56:37,649
It's not that we didn't
prepare the dry firewood.
535
00:56:37,649 --> 00:56:40,566
You did a good job.
536
00:56:40,566 --> 00:56:45,691
Regardless of the reason,
a soldier must complete his orders.
537
00:56:47,732 --> 00:56:53,399
Not only did you not complete your orders,
but lost your horse to them.
538
00:56:53,399 --> 00:56:56,649
You could be fired on the spot.
539
00:56:56,649 --> 00:57:01,066
Commander, please have mercy.
540
00:57:01,066 --> 00:57:04,566
I'll let it slide this time.
So don't say anything about this.
541
00:57:04,566 --> 00:57:06,441
Yes, thank you!
542
00:57:06,441 --> 00:57:07,566
You may leave.
543
00:57:07,566 --> 00:57:09,024
Yes!
544
00:57:27,566 --> 00:57:32,149
Wow, the palace looks
grand even at night.
545
00:57:35,899 --> 00:57:39,566
I won't step out of the East Palace.
546
00:57:49,399 --> 00:57:51,649
It's gigantic.
547
01:00:26,441 --> 01:00:30,816
It's done.
548
01:00:30,816 --> 01:00:35,649
The preparations are complete.
549
01:00:37,649 --> 01:00:40,524
Go and send the message.
550
01:00:40,524 --> 01:00:42,920
We'll have a meeting
551
01:00:42,920 --> 01:00:45,316
at 11:30 tonight.
[Chasi: From 11:30 to 12:30 at night]
552
01:00:45,316 --> 01:00:46,732
Excuse me?
553
01:00:46,732 --> 01:00:49,816
Did you say a meeting?
554
01:00:49,816 --> 01:00:59,524
I dare say the Crown
Prince's life is in my hands.
555
01:01:27,732 --> 01:01:30,898
Send the message to
the Noron ruling faction members.
556
01:01:30,898 --> 01:01:35,274
Tell them we'll
have a meeting tonight.
557
01:01:38,019 --> 01:01:39,575
[Kim Hangu (Father of Queen Jeongsun)]
558
01:01:42,441 --> 01:01:44,107
It's a message.
559
01:02:03,337 --> 01:02:04,939
[Hong Bonghan (Crown Prince Sado's
father-in-law, Noron faction leader)]
560
01:02:18,607 --> 01:02:19,997
[Queen Jeongsun]
561
01:02:20,107 --> 01:02:21,607
In conclusion,
562
01:02:21,607 --> 01:02:26,107
to behead my son-in-law,
you want me to be the leader.
563
01:02:26,107 --> 01:02:28,149
Is that what you mean?
564
01:02:30,732 --> 01:02:35,482
My son-in-law is not like one
to me, so it won't be difficult.
565
01:02:39,566 --> 01:02:42,566
You have organized this meeting.
566
01:02:42,566 --> 01:02:47,024
However, why aren't you saying anything?
567
01:02:47,024 --> 01:02:49,191
There was a royal letter from
568
01:02:49,191 --> 01:02:53,191
the Chinese emperor himself.
569
01:02:53,191 --> 01:02:59,482
Its content was for the Crown Prince
to succeed the throne.
570
01:03:02,566 --> 01:03:04,316
Don't say such nonsense.
571
01:03:04,316 --> 01:03:07,774
Lord Kim, what do you mean by nonsense?
572
01:03:07,774 --> 01:03:10,316
It is the imperial order.
573
01:03:10,316 --> 01:03:14,149
Then what's going on?
574
01:03:14,149 --> 01:03:16,816
His Highness didn't say anything about it.
575
01:03:16,816 --> 01:03:21,524
His Majesty the emperor's letter
no longer exists.
576
01:03:21,524 --> 01:03:24,316
I've gotten rid of it.
577
01:03:27,816 --> 01:03:30,399
However, since the Chinese emperor
578
01:03:30,399 --> 01:03:38,774
has already given his order,
it doesn't matter whether it exists or not.
579
01:03:38,774 --> 01:03:42,066
Don't you understand?
580
01:03:42,066 --> 01:03:47,066
We're running out of time.
581
01:03:47,066 --> 01:03:49,024
Before China finds out
582
01:03:49,024 --> 01:03:55,524
the letter has disappeared,
we must get rid of the Crown Prince.
583
01:03:58,899 --> 01:04:02,732
If by the slightest chance, the Crown Prince
584
01:04:02,732 --> 01:04:11,982
succeeds the throne,
who among us would survive?
585
01:04:16,941 --> 01:04:25,232
Don't forget this is also directly
related to the safety of Joseon.
586
01:04:25,232 --> 01:04:26,982
Lord!
587
01:04:53,941 --> 01:04:55,857
Your Highness!
588
01:04:59,941 --> 01:05:02,607
The time has come.
589
01:05:05,649 --> 01:05:08,482
We cannot defy destiny.
590
01:05:08,482 --> 01:05:13,898
However, remember this.
591
01:05:13,898 --> 01:05:21,274
Mistakes will not be tolerated.
592
01:05:21,274 --> 01:05:29,524
We will, without fail,
take the Crown Prince's life.
42990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.