Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,437 --> 00:00:06,121
[Episode 8]
2
00:00:16,982 --> 00:00:19,940
Do you know him?
3
00:00:19,940 --> 00:00:21,190
No...
4
00:00:25,065 --> 00:00:29,982
Hey, Kwangtaek!
5
00:00:29,982 --> 00:00:32,690
Are you in there?
6
00:00:35,773 --> 00:00:38,523
You, how dare you come here?
7
00:00:40,982 --> 00:00:41,857
Samo!
8
00:01:03,107 --> 00:01:08,523
Hey, when you set foot in Hanyang,
you should’ve sent me news first.
9
00:01:08,523 --> 00:01:11,273
Why did you meet that immature Daewoong first?
10
00:01:13,565 --> 00:01:14,815
So that talkative friend
11
00:01:14,815 --> 00:01:17,982
is called Daewoong?
12
00:01:17,982 --> 00:01:21,482
My apologies.
13
00:01:21,482 --> 00:01:27,357
That friend, he's lost an arm.
14
00:01:32,565 --> 00:01:35,315
I understand you.
15
00:01:35,315 --> 00:01:46,607
But if I was your opponent,
would you still do the same?
16
00:01:46,607 --> 00:01:50,690
If necessary, anytime.
17
00:02:10,523 --> 00:02:15,607
Even without one arm, you’re still
the best swordsman in Joseon.
18
00:02:15,607 --> 00:02:20,898
Since you’re still alive, it’s hard to say.
19
00:02:20,898 --> 00:02:25,107
Thanks for saying that.
20
00:02:26,273 --> 00:02:31,814
But do you know?
21
00:02:35,482 --> 00:02:38,523
The place for your sword is
the only one still empty.
22
00:02:49,857 --> 00:02:51,898
Are you inside?
23
00:03:12,648 --> 00:03:18,523
I only wanted to see your face today.
So I’ll get going.
24
00:03:18,523 --> 00:03:23,148
That sword... Clean it well and wait for me.
25
00:03:24,565 --> 00:03:26,898
Seeing that you’ve also become more talkative...
26
00:03:26,898 --> 00:03:32,523
Indeed, it seems we can’t stop
the passage of time.
27
00:03:32,523 --> 00:03:35,773
I’m leaving. See me out.
28
00:03:48,773 --> 00:03:51,607
Kwangtaek, what’s wrong with you?
[Heuksamo]
29
00:03:51,607 --> 00:03:56,190
How can you let that man
just leave like that?
30
00:03:56,190 --> 00:03:59,815
He didn't come here for blood.
Control your temper.
31
00:03:59,815 --> 00:04:01,107
Is it because you’ve gotten old?
32
00:04:01,107 --> 00:04:04,732
Or is it because you’re scared
since you lost an arm?
33
00:04:04,732 --> 00:04:07,814
How will you face Sagoeng again
in hell when the day comes?
34
00:04:07,814 --> 00:04:09,814
Enough!
35
00:04:10,273 --> 00:04:14,315
Stop arguing and come inside.
36
00:04:16,982 --> 00:04:19,065
Kwangtaek!
37
00:05:25,690 --> 00:05:28,148
What is this feeling?
38
00:05:31,190 --> 00:05:38,440
With one look from me, even a tiger surrenders.
39
00:05:38,440 --> 00:05:41,148
That’s me, Baek Dongsoo!
40
00:06:51,773 --> 00:06:56,523
Master Chun, I have something
I would like to ask you.
41
00:06:56,523 --> 00:06:58,607
Go ahead.
42
00:07:01,814 --> 00:07:04,232
Chun?
43
00:07:04,232 --> 00:07:09,773
Who killed my father?
44
00:07:09,773 --> 00:07:13,232
Darn... What is he saying?
45
00:07:13,232 --> 00:07:17,398
He was destined to die anyhow.
46
00:07:17,398 --> 00:07:24,232
Although my hatred for him was
enough to make me want to kill him...
47
00:07:24,232 --> 00:07:27,107
However, he was still my father.
48
00:07:30,398 --> 00:07:32,898
Please tell me.
49
00:07:37,148 --> 00:07:39,940
You said it was someone I couldn’t even reach.
50
00:07:39,940 --> 00:07:47,482
You said he was higher than a mountain
and even higher than the sky...
51
00:07:47,482 --> 00:07:58,065
If so, then could it be the Crown Prince?
52
00:07:58,065 --> 00:08:00,898
That’s right!
53
00:08:00,898 --> 00:08:07,273
Why... What reason would
the Crown Prince have to kill my father?
54
00:08:07,273 --> 00:08:11,565
A hunter kills his dog after
it hunts down the rabbit.
55
00:08:11,565 --> 00:08:15,982
The dog that's useless after hunting
56
00:08:15,982 --> 00:08:20,523
will later be slaughtered for food.
57
00:08:20,523 --> 00:08:28,440
I doubt the Crown Prince would
have killed my father himself.
58
00:08:28,440 --> 00:08:36,814
Then who plunged the sword
into my father’s body?
59
00:08:36,814 --> 00:08:42,814
Was it the swordmaster?
60
00:08:51,440 --> 00:08:54,690
If that were true,
what are you going to do?
61
00:09:16,148 --> 00:09:19,482
Who is that? Why is he bowing?
62
00:09:38,148 --> 00:09:44,065
He’s in the heavens.
Do you dare challenge the heavens?
63
00:09:53,190 --> 00:09:55,565
What is wrong?
64
00:10:33,523 --> 00:10:38,023
What? The swordmaster Kim Kwangtaek is here?
65
00:10:38,023 --> 00:10:41,398
Yes, he’s with the captain now.
66
00:10:41,398 --> 00:10:47,898
Then the name Baek Dongsoo
67
00:10:47,898 --> 00:10:49,190
has reached the ears of the swordmaster...
68
00:10:49,190 --> 00:10:50,857
Why?
69
00:10:52,065 --> 00:10:57,232
The swordmaster has made
a long journey to see me.
70
00:10:57,232 --> 00:10:59,190
Then I should go see him.
71
00:10:59,190 --> 00:11:01,482
- Dongsoo!
- Yeah.
72
00:11:01,482 --> 00:11:04,814
Do you remember the herbalist
we met a few days ago?
73
00:11:04,814 --> 00:11:06,523
The herbalist?
74
00:11:12,857 --> 00:11:14,023
That old man?
75
00:11:14,023 --> 00:11:17,523
That old man is the swordmaster.
76
00:11:19,107 --> 00:11:20,814
No way.
77
00:11:22,814 --> 00:11:27,148
Really? Really?
78
00:11:29,023 --> 00:11:30,982
Hey, Baek Dongsoo!
79
00:11:30,982 --> 00:11:34,732
What brings you here?
80
00:11:34,732 --> 00:11:36,315
Shall we have a drink?
81
00:11:36,315 --> 00:11:39,773
Drink? Hey, that'd be great!
82
00:11:41,690 --> 00:11:47,773
Aren’t you? From that time, right?
83
00:11:47,773 --> 00:11:53,648
But that handsome fellow
with a small face isn’t around.
84
00:11:53,648 --> 00:11:56,732
Hey, the handsome fellow
with a small face...
85
00:11:56,732 --> 00:11:57,857
Who else would that be beside me?
86
00:11:57,857 --> 00:12:00,648
Woon.
87
00:12:00,648 --> 00:12:05,565
Yeo Woon? Are you interested in him?
88
00:12:05,565 --> 00:12:07,523
Yeo Woon?
89
00:12:15,857 --> 00:12:21,398
Hey, don't worry about him
and let’s have a drink.
90
00:12:21,398 --> 00:12:23,148
Okay!
91
00:12:23,148 --> 00:12:28,482
Here you go... Drink up!
92
00:12:28,482 --> 00:12:30,648
She can really drink, huh?
93
00:12:46,107 --> 00:12:49,482
Isn't it Yeo Woon?
What are you doing here?
94
00:12:49,482 --> 00:12:50,523
Where is Dongsoo?
95
00:12:50,523 --> 00:12:52,814
He should be in the tavern.
96
00:12:52,814 --> 00:12:55,440
In the tavern?
97
00:12:55,440 --> 00:12:59,773
Kwangtaek, please wait here.
I’ll go find Dongsoo.
98
00:13:05,315 --> 00:13:10,440
Are you Chosang's son?
99
00:13:10,440 --> 00:13:12,023
Yes, sir.
100
00:13:16,898 --> 00:13:23,898
But why do you have
a murderous look in your eyes?
101
00:13:23,898 --> 00:13:29,482
Is there something you want to say to me?
102
00:13:35,107 --> 00:13:37,482
One and a half steps...
103
00:13:37,482 --> 00:13:40,732
The distance from which
I could easily behead him...
104
00:13:40,732 --> 00:13:42,940
It would be more than enough.
105
00:13:46,814 --> 00:13:50,523
Why don’t you say anything?
106
00:13:53,190 --> 00:13:56,273
I must draw my sword now.
Now!
107
00:14:09,190 --> 00:14:13,315
Your thirst for blood is overflowing.
108
00:14:28,482 --> 00:14:34,648
He's in the heavens.
Do you dare challenge the heavens?
109
00:14:56,315 --> 00:15:02,607
When we are grown up,
do you want to marry me?
110
00:15:15,148 --> 00:15:16,773
Who are you?
111
00:15:21,315 --> 00:15:24,732
Hello, how are you?
It has been a long time...
112
00:15:24,732 --> 00:15:26,815
It has been a long time?
113
00:15:26,815 --> 00:15:32,565
Who are you that
it’s been a long time?
114
00:15:32,565 --> 00:15:34,607
My name is Hwang Jinjoo!
115
00:15:34,607 --> 00:15:38,482
Hwang Jinjoo? Jinjoo?
116
00:15:39,398 --> 00:15:40,982
Ah, that's right!
117
00:15:40,982 --> 00:15:44,814
Aren’t you the little girl who used to follow
Dongsoo around like a puppy?
118
00:15:44,814 --> 00:15:45,814
Yes!
119
00:15:45,814 --> 00:15:49,857
You've grown into a beautiful lady.
120
00:15:49,857 --> 00:15:51,982
But I didn’t follow him around like a puppy...
121
00:15:51,982 --> 00:15:54,648
Yes, you did follow him around like a puppy...
122
00:15:54,648 --> 00:15:58,857
Anyhow, it seems like you’ve
already met up with them.
123
00:15:58,857 --> 00:16:01,023
Yes.
124
00:16:01,023 --> 00:16:03,814
I'll get going then...
125
00:16:03,814 --> 00:16:06,565
Okay, you go on then.
126
00:16:06,565 --> 00:16:08,898
- Goodbye.
- Bye.
127
00:16:12,107 --> 00:16:16,565
She's grown into a beautiful lady.
128
00:16:16,565 --> 00:16:20,814
Look at this bunch of rotten brats!
Getting drunk at such a young age!
129
00:16:20,814 --> 00:16:24,982
Auntie, here he comes.
Hurry and go!
130
00:16:24,982 --> 00:16:26,690
Quickly!
131
00:16:26,690 --> 00:16:34,982
- Rotten girl.
- Hurry up!
132
00:16:34,982 --> 00:16:36,814
Samo!
133
00:16:36,814 --> 00:16:38,857
Hi, Jangmi.
134
00:16:38,857 --> 00:16:42,648
Those brats are giving you a hard time...
135
00:16:42,648 --> 00:16:45,814
It’s nothing...
136
00:16:45,814 --> 00:16:47,814
By the way, Samo.
137
00:16:47,814 --> 00:16:49,648
Yes, what is it?
138
00:16:49,648 --> 00:16:56,607
The thing is... I made some clothes for you.
139
00:16:56,607 --> 00:16:59,190
Clothes?
140
00:16:59,190 --> 00:17:02,814
You didn't have to...
141
00:17:02,814 --> 00:17:05,482
Aw...
142
00:17:07,523 --> 00:17:09,648
She's really...
143
00:17:16,857 --> 00:17:19,315
The night wind is chilly.
144
00:17:25,565 --> 00:17:28,148
This boy is really him.
145
00:17:28,148 --> 00:17:29,815
Kwangtaek!
146
00:17:57,982 --> 00:18:07,273
Why didn’t I recognize you earlier?
147
00:18:07,273 --> 00:18:09,773
This must be fate.
148
00:18:12,398 --> 00:18:17,107
I am sure this is fate.
149
00:18:17,107 --> 00:18:21,773
If an old man like you jumps
into a fight recklessly,
150
00:18:21,773 --> 00:18:25,857
you could lose your life.
151
00:18:25,857 --> 00:18:30,857
I came here to challenge you!
152
00:18:30,857 --> 00:18:39,440
I’d really love to spar with you now,
but this is a sacred place for me.
153
00:18:39,440 --> 00:18:42,940
So I’m going to leave
this mountain quietly for today.
154
00:18:42,940 --> 00:18:44,232
Understand?
155
00:18:45,982 --> 00:18:53,148
Looking at you now,
you’re exactly like your father.
156
00:18:57,814 --> 00:19:02,357
Thank you!
157
00:19:02,357 --> 00:19:05,148
For being alive.
158
00:19:08,440 --> 00:19:11,315
Thank you.
159
00:19:39,315 --> 00:19:43,357
Hey, Chorip, Chorip!
160
00:20:02,024 --> 00:20:03,341
[Grave of Yang Chosang]
161
00:20:12,940 --> 00:20:19,023
You fool, how could you leave like that?
162
00:20:30,732 --> 00:20:36,232
Your son has grown up now.
163
00:20:36,232 --> 00:20:39,315
He has your eyes too.
164
00:20:44,648 --> 00:20:51,190
He were exactly like you when you were younger.
165
00:20:54,690 --> 00:20:58,023
I won’t be able to visit again.
166
00:21:00,690 --> 00:21:02,814
Rest in peace.
167
00:21:29,898 --> 00:21:32,440
An assassin?
168
00:21:32,440 --> 00:21:34,814
Did you let him slip?
169
00:21:34,814 --> 00:21:37,190
Forgive me, Your Highness.
170
00:21:40,023 --> 00:21:44,523
It seems too dangerous to continue
to leave her alone at Cheongamsa temple.
171
00:21:46,023 --> 00:21:48,190
What did you say?
172
00:21:48,190 --> 00:21:49,273
That Crown Prince is meeting
[Hong Daejoo]
173
00:21:49,273 --> 00:21:50,898
with an apprentice Buddhist nun?
174
00:21:50,898 --> 00:21:51,422
Yes.
175
00:21:51,422 --> 00:21:54,523
[Samini: Female Buddhist apprentice nun
who has received 10 precepts]
176
00:21:57,523 --> 00:22:01,148
Is heaven on my side?
177
00:22:04,648 --> 00:22:10,898
You go and thoroughly investigate
that girl’s background.
178
00:22:10,898 --> 00:22:17,940
Yes, it's nothing I can't
take care of personally.
179
00:22:37,315 --> 00:22:39,398
Have you met with Heuksamo?
180
00:22:39,398 --> 00:22:41,857
Yes.
181
00:22:41,857 --> 00:22:45,648
The boys have grown up
to meet our expectations.
182
00:22:45,648 --> 00:22:49,440
Then bring them into the palace.
183
00:22:51,315 --> 00:22:54,232
Hey, come on, hurry up!
184
00:22:54,232 --> 00:22:55,523
Sheesh...
185
00:22:55,523 --> 00:22:58,398
I must be crazy to listen to you.
186
00:23:04,523 --> 00:23:08,690
Hey, just once, okay?
187
00:23:08,690 --> 00:23:10,690
Today is really the last time.
188
00:23:10,690 --> 00:23:12,065
Didn’t I tell you?
189
00:23:12,065 --> 00:23:14,940
Celestial fairy or not, if you continue this,
Yama, the King of Hell will...
190
00:23:14,940 --> 00:23:22,857
Don’t you see they’re harassing
your future sister-in-law?
191
00:23:22,857 --> 00:23:24,982
My sister-in-law?
192
00:23:26,273 --> 00:23:27,982
Woon!
193
00:23:27,982 --> 00:23:31,440
What?
194
00:23:31,440 --> 00:23:40,357
Stay here and wait for me. I'll be right back.
195
00:23:44,190 --> 00:23:48,440
Woon, please don’t try to help me, okay?
196
00:23:48,440 --> 00:23:51,232
Okay.
197
00:23:51,232 --> 00:23:57,482
Both of you, no matter what happens,
don’t try to help me, okay?
198
00:23:58,898 --> 00:24:00,273
I’m going.
199
00:24:08,190 --> 00:24:10,565
Sheesh...
200
00:24:10,565 --> 00:24:17,607
Why does it sound like he’s asking
us to follow him and help him?
201
00:24:17,607 --> 00:24:19,690
Let’s wait and see.
202
00:24:22,107 --> 00:24:23,814
We must be crazy, crazy.
203
00:24:27,023 --> 00:24:30,898
You wanted to hear my answer, did you?
204
00:24:30,898 --> 00:24:32,666
If I had to choose between you
205
00:24:32,666 --> 00:24:34,549
[Bukbeol Jigye: Military strategy to conquer
the north left by King Hyojong]
206
00:24:34,549 --> 00:24:35,817
and the northern campaign plan,
207
00:24:37,857 --> 00:24:43,982
I’ll choose you.
208
00:24:46,107 --> 00:24:49,857
However, I won’t choose you
as a woman, I’m just...
209
00:24:49,857 --> 00:24:52,065
That’s enough.
210
00:24:53,482 --> 00:25:00,523
Your decision to choose me as a maiden...
That's enough for me to be content.
211
00:25:12,857 --> 00:25:16,023
What are you doing?
212
00:25:16,023 --> 00:25:26,773
I was born with the fate of either being
a Buddhist nun or being your woman.
213
00:25:26,773 --> 00:25:32,232
Your Excellency, this is my answer.
214
00:25:36,732 --> 00:25:38,732
Please stop it!
215
00:25:38,732 --> 00:25:43,065
Even though I’m predestined to
respect our ancestors’ agreement...
216
00:25:59,148 --> 00:26:03,732
What exactly is this?
217
00:26:03,732 --> 00:26:11,107
This map tattooed on my back is...
The northern campaign plan.
218
00:26:16,357 --> 00:26:21,857
10 years ago, my father tore out the map
219
00:26:21,857 --> 00:26:25,732
from the book and tattooed
the map on my back instead.
220
00:26:29,357 --> 00:26:42,315
Since then, I’ve lived with a branded body
that must not be destroyed or erased.
221
00:26:45,940 --> 00:26:53,814
What a miserable fate! A caged bird
that has lost its freedom, bound to me.
222
00:26:57,148 --> 00:27:03,732
You and I were already walking the same path.
223
00:27:17,023 --> 00:27:18,857
That jackal...
224
00:28:11,273 --> 00:28:13,190
Do you wish to die?
225
00:28:17,273 --> 00:28:19,482
You!
226
00:28:19,482 --> 00:28:21,273
Just who are you to come in and out
227
00:28:21,273 --> 00:28:24,982
of an apprentice nun’s room freely
in the middle of the night?
228
00:28:33,982 --> 00:28:39,482
Remove your blade.
When I get mad, I’m really scared.
229
00:28:39,482 --> 00:28:41,648
Do you really wish to die?
230
00:28:41,648 --> 00:28:43,814
Back off.
231
00:28:55,690 --> 00:29:04,648
You, I left quietly yesterday.
But I won’t let you off that easy today!
232
00:29:04,648 --> 00:29:08,898
The time is not right.
Please leave quietly.
233
00:29:08,898 --> 00:29:11,315
Really.
234
00:29:11,315 --> 00:29:17,357
That’s what I should say!
Hey, you, can’t you see?
235
00:29:17,357 --> 00:29:19,607
My friends are...
236
00:29:33,690 --> 00:29:36,315
They’ll be here anytime soon.
237
00:29:36,315 --> 00:29:42,898
You rascal!
Are you really a crazy fellow?
238
00:29:42,898 --> 00:29:47,273
Intimidate him, but don't kill him.
239
00:29:47,273 --> 00:29:48,815
Yes.
240
00:29:51,023 --> 00:29:52,565
Wait!
241
00:29:58,190 --> 00:30:04,065
There seems to be a misunderstanding
between you two.
242
00:30:08,315 --> 00:30:09,773
Please stop this.
243
00:30:09,773 --> 00:30:13,857
If we make mutual concessions,
nothing will happen.
244
00:30:13,857 --> 00:30:15,815
Did you see?
245
00:30:15,815 --> 00:30:19,398
He’s the best swordsman in Joseon.
And I am...
246
00:30:19,398 --> 00:30:24,565
Your skills are not ordinary. What do you do?
247
00:30:52,273 --> 00:30:53,648
Enough!
248
00:31:02,065 --> 00:31:06,648
Does this mean you can
sacrifice your limbs for a friend?
249
00:31:06,648 --> 00:31:11,690
No, it’s not like that.
250
00:31:24,190 --> 00:31:29,148
Could it be the Crown Prince who did it?
251
00:31:29,148 --> 00:31:31,440
That’s right.
252
00:31:35,107 --> 00:31:41,898
By chance, did you come
from the palace?
253
00:31:45,523 --> 00:31:48,482
I asked you who you are.
254
00:32:06,814 --> 00:32:08,815
Your Excellency!
255
00:32:25,857 --> 00:32:29,815
Your Excellency?
256
00:32:29,815 --> 00:32:32,565
You've got to be kidding!
257
00:32:32,565 --> 00:32:35,898
What are you kneeling for?
258
00:32:35,898 --> 00:32:39,773
He’s not the Crown Prince.
259
00:32:56,690 --> 00:33:00,440
Don’t you think so?
260
00:33:00,440 --> 00:33:09,357
Why would Your Excellency come to visit
a Buddhist nun in the middle of the night?
261
00:33:09,357 --> 00:33:13,982
Why are you on your knee then?
262
00:33:13,982 --> 00:33:23,023
Because, maybe, I thought
it might be possible, so...
263
00:33:23,023 --> 00:33:27,440
That doesn’t mean I acknowledged
you’re the Crown Prince.
264
00:33:27,440 --> 00:33:32,732
However, that doesn’t mean
I don’t acknowledge it either...
265
00:33:32,732 --> 00:33:39,857
But why would Your Excellency visit
a Buddhist nun in the middle of the night?
266
00:33:39,857 --> 00:33:44,357
Does that even make sense?
267
00:33:44,357 --> 00:33:50,107
In fact, that doesn’t make sense.
268
00:33:50,107 --> 00:33:58,148
This fellow! He’s just messing with me.
269
00:33:58,148 --> 00:34:04,107
Hey, get up! He said he’s not the Crown Prince.
270
00:34:04,107 --> 00:34:06,648
I’m telling you he’s not!
271
00:34:06,648 --> 00:34:10,773
His Excellency is known to appear
and vanish into thin air.
272
00:34:10,773 --> 00:34:13,273
So that he’s rarely even seen in the palace.
273
00:34:13,273 --> 00:34:15,857
That's right.
274
00:34:15,857 --> 00:34:21,065
I’m known to appear and vanish into thin air.
275
00:34:21,065 --> 00:34:22,273
Excuse me?
276
00:34:22,273 --> 00:34:23,273
What are you doing?
277
00:34:23,273 --> 00:34:27,814
If you know who he is, why do you not kneel?
278
00:34:27,814 --> 00:34:31,982
Your Excellency,
I’ve committed a capital offense!
279
00:34:34,773 --> 00:34:37,648
What a fearless fellow you are.
280
00:34:37,648 --> 00:34:40,148
Then you know it is a capital offense.
281
00:34:40,148 --> 00:34:43,940
Please pardon me, Your Excellency!
282
00:34:43,940 --> 00:34:47,107
Just this once, if you pardon me
just once, my life belongs to you.
283
00:34:47,107 --> 00:34:50,315
That is to say, it’s a sacrifice
without conditions...
284
00:34:50,315 --> 00:34:54,273
I swear to sacrifice myself for
you and to be loyal to you.
285
00:34:54,273 --> 00:34:56,523
I really mean it!
286
00:34:56,523 --> 00:34:59,898
So please forgive me just once!
287
00:34:59,898 --> 00:35:05,107
That’s enough. What’s your name?
288
00:35:10,357 --> 00:35:17,648
Yes, my name is Baek Dongsoo.
289
00:35:17,648 --> 00:35:21,023
Baek Dongsoo?
290
00:35:23,357 --> 00:35:26,273
Did you say Baek Dongsoo?
291
00:35:26,273 --> 00:35:29,857
Do you know me?
292
00:35:41,814 --> 00:35:45,398
Aren’t you that fellow from back then?
293
00:35:53,357 --> 00:36:00,607
Then you must be Yeo Woon
and you’re Yang Chorip.
294
00:36:02,648 --> 00:36:05,565
Yes, Your Excellency.
295
00:36:11,232 --> 00:36:16,565
Thankfully, you’ve grown up strong and healthy.
296
00:36:16,565 --> 00:36:22,982
All of you will become
the future light of Joseon...
297
00:37:04,814 --> 00:37:08,773
I’ll send the palanquin tomorrow.
So prepare yourself.
298
00:37:11,607 --> 00:37:15,315
You, stop drinking already.
299
00:37:15,315 --> 00:37:17,732
You're lucky your head
is still attached to your neck.
300
00:37:17,732 --> 00:37:21,814
How could you curse
His Excellency Crown Prince?
301
00:37:23,773 --> 00:37:27,565
What’s this?
What’s wrong with you now, Woon?
302
00:37:29,607 --> 00:37:30,482
What?
303
00:37:30,482 --> 00:37:34,440
In my opinion, you guys both have some problems.
304
00:37:34,440 --> 00:37:37,023
And it’s pretty serious!
305
00:37:37,023 --> 00:37:39,107
It's serious, I know...
306
00:38:04,773 --> 00:38:08,107
Your energy is fierce.
307
00:38:22,565 --> 00:38:27,482
May I pour you a glass?
308
00:38:30,940 --> 00:38:37,648
Yes, have a seat.
309
00:39:03,523 --> 00:39:13,857
Do you know you two are like my own sons?
310
00:39:13,857 --> 00:39:20,814
You were friends with my father.
I’ve heard of it.
311
00:39:20,814 --> 00:39:26,565
We were like brothers who were willing
to give up lives for each other.
312
00:39:26,565 --> 00:39:32,398
Then why did you kill him?
313
00:39:34,982 --> 00:39:40,940
Looking back, both of them are gone.
314
00:39:40,940 --> 00:39:44,648
Why did you kill my father then?
315
00:39:54,690 --> 00:40:01,357
I can kill him. I’m close enough to kill him.
316
00:40:01,357 --> 00:40:02,982
Are you confident?
317
00:40:08,107 --> 00:40:16,023
When you use the sword, you should
be confident of your anger.
318
00:40:19,982 --> 00:40:22,607
What do you mean by that?
319
00:40:22,607 --> 00:40:30,773
Our tongue can lie, but our eyes can’t.
320
00:40:35,315 --> 00:40:41,940
I have been with your father
all day long today.
321
00:40:41,940 --> 00:40:48,773
Although we didn’t speak,
I could hear it with my heart.
322
00:40:48,773 --> 00:41:01,148
He asked me to take care of you.
323
00:41:19,982 --> 00:41:24,357
There’s a place I would like to go visit.
324
00:41:51,148 --> 00:41:55,107
My daughter! What are you doing?
325
00:41:55,107 --> 00:41:58,273
Dad!
326
00:41:58,273 --> 00:42:03,357
You’re not supposed to barge into
a grown up girl's room like that!
327
00:42:03,357 --> 00:42:05,898
That’s right.
328
00:42:05,898 --> 00:42:14,023
I’m just here to check if you went off
somewhere secretly to steal again.
329
00:42:14,023 --> 00:42:16,690
Ah, that’s right!
330
00:42:16,690 --> 00:42:21,065
You saw me. You can disappear now.
331
00:42:23,023 --> 00:42:25,065
Okay.
332
00:42:25,732 --> 00:42:28,023
But what's this?
333
00:42:28,023 --> 00:42:29,607
What?
334
00:42:29,607 --> 00:42:34,065
That's the loot from Mohwaru when I went...
335
00:42:34,065 --> 00:42:36,065
Mohwaru?
336
00:42:56,857 --> 00:42:58,982
What is this?
337
00:43:00,232 --> 00:43:02,315
What is this, Joo?
338
00:43:03,607 --> 00:43:05,482
Jinjoo?
339
00:43:21,857 --> 00:43:25,940
His Majesty the emperor’s letter?
340
00:43:28,940 --> 00:43:35,065
Where is Lord Hong? Is somebody there?
341
00:43:35,065 --> 00:43:37,065
What did you say?
342
00:43:37,065 --> 00:43:40,148
Did I hear wrong or?
343
00:43:40,148 --> 00:43:43,482
No, you heard right.
344
00:43:43,482 --> 00:43:46,232
Are you saying someone
stole the royal letter from you?
345
00:43:46,232 --> 00:43:50,273
[Royal Letter: Written by king to warn
or inform a designated person]
346
00:43:53,232 --> 00:43:57,814
We don’t know who did it or his whereabouts.
347
00:43:57,814 --> 00:44:01,357
This really isn’t a simple matter!
348
00:44:01,357 --> 00:44:10,773
Would it be possible for me to hear
the content of the letter?
349
00:44:14,398 --> 00:44:15,940
What do you mean by
350
00:44:15,940 --> 00:44:17,607
“Noron’s opposition to the Qing dynasty
351
00:44:17,607 --> 00:44:20,107
and obedience to the Ming dynasty?”
[Bancheong Bokmyeong: Opposition to]
352
00:44:20,107 --> 00:44:21,440
How could he say something
[Qing and obedience to Ming dynasty]
353
00:44:21,440 --> 00:44:25,357
so disrespectful?
354
00:44:25,357 --> 00:44:26,815
And moreover, what does he mean
355
00:44:26,815 --> 00:44:29,398
by abdication of the throne?
[Yangwi: Abdication of throne by the king]
356
00:44:29,398 --> 00:44:31,148
Our king is still reigning over
357
00:44:31,148 --> 00:44:33,273
us in perfectly good health!
358
00:44:33,273 --> 00:44:38,398
His Majesty the emperor said,
with the Noron’s rebellious ideology,
359
00:44:38,398 --> 00:44:42,648
he cannot trust your royal court
to handle matters concerning Joseon.
360
00:44:42,648 --> 00:44:46,732
- He is furious.
- What do you mean by that?
361
00:44:49,523 --> 00:44:55,814
I, Hong Daejoo, will extend
my neck as a guarantee.
362
00:44:55,814 --> 00:45:03,773
That Noron’s loyalty will remain unchanged.
363
00:45:03,773 --> 00:45:06,232
Of course, His Majesty
the emperor does not consider
364
00:45:06,232 --> 00:45:10,982
the Crown Prince to be
the future king of Joseon.
365
00:45:10,982 --> 00:45:17,690
The contents of His Majesty’s
letter must never be revealed!
366
00:45:17,690 --> 00:45:23,232
I’ll definitely find it, most definitely.
367
00:45:27,702 --> 00:45:30,464
[Heuksa Chorong]
368
00:46:06,898 --> 00:46:13,482
It was neither His Excellency
nor the swordmaster.
369
00:46:13,482 --> 00:46:14,841
Please tell me the truth.
370
00:46:14,841 --> 00:46:16,327
[Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)]
371
00:46:17,357 --> 00:46:19,690
How can you be sure of it?
372
00:46:19,690 --> 00:46:26,814
They’re not capable of killing my father.
373
00:46:26,814 --> 00:46:32,440
Then am I capable of it?
374
00:46:32,440 --> 00:46:34,940
That’s not what I meant...
375
00:46:34,940 --> 00:46:39,107
What do you mean then?
376
00:46:39,107 --> 00:46:41,898
Do you really want to know the truth?
377
00:46:41,898 --> 00:46:43,357
Yes.
378
00:46:43,357 --> 00:46:50,148
Even if you know, it won't change anything.
379
00:46:50,148 --> 00:46:56,940
Even so, I want to know.
380
00:47:02,065 --> 00:47:05,940
The person who killed your father was...
381
00:47:08,648 --> 00:47:11,773
It was you, Woon.
382
00:47:11,773 --> 00:47:17,398
You killed your father with your own hands.
383
00:47:27,107 --> 00:47:36,232
I must be your first and last victim.
384
00:47:36,232 --> 00:47:38,565
Do you understand?
385
00:48:32,232 --> 00:48:35,440
A meaningless act.
386
00:48:35,440 --> 00:48:38,232
Nothing has changed.
387
00:48:38,232 --> 00:48:47,148
Knowing is different from not knowing.
388
00:48:47,148 --> 00:48:51,814
No, you were just struggling because you wished
389
00:48:51,814 --> 00:48:54,523
to break free from the life of an assassin.
390
00:48:54,523 --> 00:48:59,648
That’s why you erased it from your memories.
391
00:48:59,648 --> 00:49:05,482
Thus, you’ve been curbing
your killer’s instinct.
392
00:49:21,023 --> 00:49:26,814
Am I not even allowed to die when I want?
393
00:49:26,814 --> 00:49:34,565
You can’t take your own life.
That’s the life of an assassin.
394
00:49:34,565 --> 00:49:40,565
Assassin and martial artist,
I once asked you about the difference.
395
00:49:40,565 --> 00:49:43,814
Do you remember?
396
00:49:44,023 --> 00:49:52,107
I still don’t know the difference between them.
397
00:49:52,107 --> 00:50:02,773
However, I know clearly what
the life of an assassin is.
398
00:50:02,773 --> 00:50:05,232
It’s pain.
399
00:50:06,940 --> 00:50:14,690
Someone who has embraced his opponent’s pain.
That is an assassin.
400
00:50:16,814 --> 00:50:19,190
Get up.
401
00:50:33,148 --> 00:50:41,523
Now, I understand.
402
00:50:41,523 --> 00:50:44,273
Please forgive me.
403
00:50:51,940 --> 00:50:58,898
You may lower your head,
but do not lose your focus.
404
00:51:08,440 --> 00:51:11,814
That is a good look in your eyes.
405
00:51:15,607 --> 00:51:22,898
This look reflecting the pain in your heart.
406
00:51:22,898 --> 00:51:33,607
This is the look of a real assassin
who controls the life and death of others.
407
00:51:33,607 --> 00:51:40,857
Don’t show this look
to anyone else until you die.
408
00:51:53,482 --> 00:51:59,107
This bunch of stupid fools!
You still haven't found a single clue?
409
00:51:59,107 --> 00:52:04,523
The thing is... There is a clue, but...
410
00:52:04,523 --> 00:52:05,857
What is it?
411
00:52:05,857 --> 00:52:10,023
One of my subordinates saw Hwang Jinki.
412
00:52:10,023 --> 00:52:11,190
Hwang Jinki?
413
00:52:11,190 --> 00:52:13,398
Yes, Lord.
414
00:52:13,814 --> 00:52:17,398
Are you referring to Hwang Jinki, the traitor?
415
00:52:26,690 --> 00:52:30,232
I wanted to see Master Chun.
416
00:52:30,232 --> 00:52:35,607
This is not a matter that requires
the attention of Master Chun.
417
00:52:35,607 --> 00:52:42,732
Even so, Hwang Jinki is a notorious bandit.
418
00:52:42,732 --> 00:52:48,440
The rumors of his swordsmanship are widespread.
419
00:52:48,440 --> 00:52:49,982
How would Master Ji?
420
00:52:49,982 --> 00:52:57,565
Have you forgotten I’m one of
the three leaders of the Black Assassins?
421
00:52:57,565 --> 00:53:00,315
Fine.
422
00:53:00,315 --> 00:53:03,148
I’ll pay you $10,000 for the royal letter.
423
00:53:03,148 --> 00:53:09,273
For Hwang Jinki’s head, I’ll pay $20,000 more.
424
00:53:09,273 --> 00:53:19,898
Then trust me and please
refrain from any rash actions.
425
00:53:37,482 --> 00:53:39,815
This is a message from Lord Hong Daejoo.
426
00:53:39,815 --> 00:53:50,940
Master Ji has personally gone to catch
Hwang Jinki who will appear at Mohwaru.
427
00:53:50,940 --> 00:53:53,523
Hwang Jinki...
428
00:54:14,273 --> 00:54:16,398
Hwang Jinki?
429
00:54:52,065 --> 00:54:53,814
Stop there.
430
00:54:57,814 --> 00:55:00,773
Did you bring it with you?
431
00:55:00,773 --> 00:55:03,065
Yes, it’s here.
432
00:55:07,315 --> 00:55:10,773
This is a very dangerous item. Get rid of it.
433
00:55:10,773 --> 00:55:16,565
Miss, the contents of the letter relate
to the Crown Prince’s safety...
434
00:55:16,565 --> 00:55:27,357
This will bring harm to you and your daughter.
435
00:55:27,357 --> 00:55:30,607
- I’ll follow your instruction.
- Keep this in mind.
436
00:55:30,814 --> 00:55:37,732
From now on, you’re no longer a living person...
437
00:55:47,107 --> 00:55:52,857
What is her name?
438
00:55:52,857 --> 00:55:57,982
Jinjoo, Hwang Jinjoo.
439
00:56:28,565 --> 00:56:31,773
Did you leave something behind?
440
00:56:31,773 --> 00:56:33,814
No.
441
00:56:49,440 --> 00:56:51,148
Who are you to sit in front
of someone else’s
442
00:56:51,148 --> 00:56:54,565
door so early in the morning?
443
00:56:57,982 --> 00:56:59,732
Aren’t you that herbalist?
444
00:57:00,857 --> 00:57:04,857
I mean the swordmaster...
445
00:57:04,857 --> 00:57:08,065
You rascal! He’s your godfather.
446
00:57:08,065 --> 00:57:10,814
- Greet him quickly!
- Okay.
447
00:57:14,940 --> 00:57:17,815
I’m honored to meet you for the first time...
448
00:57:17,815 --> 00:57:19,732
Haven’t we already met before?
449
00:57:19,732 --> 00:57:24,232
Excuse me?
450
00:57:24,232 --> 00:57:27,814
For the third time.
451
00:57:27,814 --> 00:57:32,482
Don’t just nod your head. You should bow!
452
00:57:41,065 --> 00:57:47,523
Kwangtaek, they’ve gotten such thick skulls,
my words are a dog's barking to their ears.
453
00:57:47,523 --> 00:57:50,982
You should take care of them.
454
00:57:50,982 --> 00:57:52,148
Really...
455
00:57:52,148 --> 00:57:56,690
It's not because I have a thick skull.
It’s because my martial arts skills are...
456
00:58:01,273 --> 00:58:03,857
See? Did you see it?
457
00:58:03,857 --> 00:58:11,357
This is the famous blade holding technique.
Only the most highly skilled can do it!
458
00:58:11,357 --> 00:58:16,690
This can only be done by someone
born with great reflexes!
459
00:58:16,690 --> 00:58:20,148
You grew up to be quite confident.
460
00:58:20,148 --> 00:58:22,440
Seeing you've grown up so well,
461
00:58:22,440 --> 00:58:28,482
I can face your father later in the afterlife.
462
00:59:22,232 --> 00:59:25,982
The horse stance has its weak point
in staying grounded.
463
00:59:25,982 --> 00:59:30,814
So you should keep your balance
in the center of your body.
464
00:59:33,982 --> 00:59:38,273
How is he, Kwangtaek?
He’s still far from perfect, right?
465
00:59:38,982 --> 00:59:41,232
He’s excellent.
466
00:59:41,232 --> 00:59:43,065
Excuse me?
467
00:59:43,065 --> 00:59:45,148
Are you serious?
468
01:00:19,232 --> 01:00:21,023
Hurry up and get going!
469
01:00:21,023 --> 01:00:23,065
I’ll be back.
470
01:00:23,065 --> 01:00:24,814
Goodbye and take care.
471
01:00:25,982 --> 01:00:28,940
Woon, take care of yourself!
472
01:00:32,982 --> 01:00:34,898
Are they going off to die?
473
01:00:34,898 --> 01:00:38,814
They’re just going to the palace.
It's in front of our noses. Don’t cry.
474
01:00:38,814 --> 01:00:42,440
They’re still so young.
I wonder how long they'll last in the palace...
475
01:00:42,440 --> 01:00:45,232
I'd be wrong not to worry!
476
01:00:50,357 --> 01:00:53,107
But his clothes!
477
01:00:53,107 --> 01:01:00,023
Clothes? The thing is... Jangmi.
478
01:01:00,023 --> 01:01:06,065
Kwangtaek, why don’t you go along
and visit His Excellency?
479
01:01:06,065 --> 01:01:08,107
I’m not in a hurry.
480
01:01:08,107 --> 01:01:13,398
When His Excellency gets my message,
he’ll give me his orders.
481
01:01:13,398 --> 01:01:17,773
Anyhow, you two look good together.
482
01:01:17,773 --> 01:01:19,814
Excuse me?
483
01:01:21,732 --> 01:01:23,398
What are you talking about?
484
01:01:23,398 --> 01:01:27,940
By the way, His Excellency wants us
to look after that apprentice nun.
485
01:01:27,940 --> 01:01:31,648
I don’t know where she can stay.
486
01:01:37,814 --> 01:01:40,190
Why are you looking at me like that?
487
01:01:50,773 --> 01:01:53,732
Now, this Baek Dongsoo
is finally entering the palace.
488
01:01:53,732 --> 01:01:55,482
We’re finally moving up!
489
01:01:55,482 --> 01:01:57,315
That’s what I’m saying.
490
01:01:57,773 --> 01:01:59,814
Hey, smile a bit!
491
01:02:06,398 --> 01:02:08,690
How are you?
492
01:02:08,690 --> 01:02:11,523
Don’t we have to salute them?
493
01:02:13,815 --> 01:02:14,682
Life in the palace
[Im Soowoong (Military Drillmaster)]
494
01:02:14,682 --> 01:02:15,482
is different from the outside...
495
01:02:15,482 --> 01:02:18,815
- So behave properly.
- Yes, sir.
496
01:02:18,815 --> 01:02:21,315
I’ll prepare your paperwork
for entering the palace.
497
01:02:21,315 --> 01:02:23,315
So wait for me on the training field.
498
01:02:23,315 --> 01:02:25,107
Yes, sir.
499
01:02:29,523 --> 01:02:31,482
I feel so weird in this uniform.
500
01:02:31,482 --> 01:02:33,023
So do I.
501
01:02:33,023 --> 01:02:35,523
But the uniform looks good on you, Woon!
502
01:02:35,523 --> 01:02:36,232
Me too.
503
01:02:36,232 --> 01:02:39,190
Sheesh... Not on you.
504
01:02:39,190 --> 01:02:41,190
What is that sound?
505
01:03:06,648 --> 01:03:10,023
Who are they?
506
01:03:10,023 --> 01:03:14,023
They’re practicing the skill we learned
when we were sucking our thumbs.
507
01:03:14,023 --> 01:03:16,357
They’re not that bad.
508
01:03:16,357 --> 01:03:23,398
And I had such high expectations.
Do I have to train with snot-nosed kids?
509
01:03:23,398 --> 01:03:24,340
Hey, you!
510
01:03:27,428 --> 01:03:28,509
Repeat what you said.
511
01:03:29,092 --> 01:03:31,398
What did you say just now?
[Hong Sahae (Hong Daejoo's son)]
512
01:03:31,398 --> 01:03:34,857
Uh, snot-nosed kids?
513
01:03:34,857 --> 01:03:36,023
What?
514
01:03:36,023 --> 01:03:39,648
He said snot-nosed kids!
515
01:03:39,648 --> 01:03:41,023
You!
516
01:03:48,815 --> 01:03:51,107
Do you want to die?
517
01:03:51,107 --> 01:03:56,315
In my opinion, you just got
yourself in trouble again.
518
01:03:56,315 --> 01:03:58,357
You too.
519
01:04:00,732 --> 01:04:03,357
What are they talking about?
520
01:04:03,357 --> 01:04:05,815
Do you want these snot-nosed kids
to teach you a lesson?
521
01:04:05,897 --> 01:04:07,923
[Hong Myeongjoo (Hong Daejoo's nephew)]
522
01:05:06,523 --> 01:05:10,148
See? You’re snot-nosed kids.
523
01:05:19,523 --> 01:05:24,440
You're dead men today.
524
01:05:26,648 --> 01:05:28,732
Close the gate!
525
01:05:33,857 --> 01:05:38,065
Do you want a real match with us?
Chorip!
526
01:05:42,107 --> 01:05:47,857
Hey Woon, it’s too much trouble
to go against them one by one.
527
01:05:47,857 --> 01:05:51,814
So why don’t we finish them with one blow?
528
01:05:51,814 --> 01:05:53,440
Attack!
39292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.