All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,437 --> 00:00:06,121 [Episodio 8] 2 00:00:16,982 --> 00:00:19,940 Lo conosci? 3 00:00:19,940 --> 00:00:21,190 NO... 4 00:00:25,065 --> 00:00:29,982 Ehi, Kwangtaek! 5 00:00:29,982 --> 00:00:32,690 Sei lì? 6 00:00:35,773 --> 00:00:38,523 Tu, come osi venire qui? 7 00:00:40,982 --> 00:00:41,857 Samo! 8 00:01:03,107 --> 00:01:08,523 Ehi, quando metti piede a Hanyang, avresti dovuto mandarmi prima notizie. 9 00:01:08,523 --> 00:01:11,273 Perché hai incontrato per primo quell'immaturo Daewoong? 10 00:01:13,565 --> 00:01:14,815 Quindi quell'amico loquace 11 00:01:14,815 --> 00:01:17,982 si chiama Daewoong? 12 00:01:17,982 --> 00:01:21,482 Le mie scuse. 13 00:01:21,482 --> 00:01:27,357 Quell'amico ha perso un braccio. 14 00:01:32,565 --> 00:01:35,315 Ti capisco. 15 00:01:35,315 --> 00:01:46,607 Ma se fossi il tuo avversario, faresti ancora lo stesso? 16 00:01:46,607 --> 00:01:50,690 Se necessario, in qualsiasi momento. 17 00:02:10,523 --> 00:02:15,607 Anche senza un braccio, sei fermo il miglior spadaccino di Joseon. 18 00:02:15,607 --> 00:02:20,898 Dato che sei ancora vivo, è difficile dirlo. 19 00:02:20,898 --> 00:02:25,107 Grazie per averlo detto. 20 00:02:26,273 --> 00:02:31,814 Ma lo sai? 21 00:02:35,482 --> 00:02:38,523 Il posto per la tua spada è l'unico ancora vuoto. 22 00:02:49,857 --> 00:02:51,898 Sei dentro? 23 00:03:12,648 --> 00:03:18,523 Volevo vedere la tua faccia solo oggi. Quindi vado avanti. 24 00:03:18,523 --> 00:03:23,148 Quella spada... Puliscila bene e aspettami. 25 00:03:24,565 --> 00:03:26,898 Visto che sei diventato anche più loquace... 26 00:03:26,898 --> 00:03:32,523 In effetti, sembra che non possiamo fermarci il passare del tempo. 27 00:03:32,523 --> 00:03:35,773 Me ne sto andando. Ci vediamo fuori. 28 00:03:48,773 --> 00:03:51,607 Kwangtaek, cosa c'è che non va in te? [Heuksamo] 29 00:03:51,607 --> 00:03:56,190 Come puoi lasciare che quell'uomo andartene così? 30 00:03:56,190 --> 00:03:59,815 Non è venuto qui per il sangue. Controlla il tuo temperamento. 31 00:03:59,815 --> 00:04:01,107 È perché sei invecchiato? 32 00:04:01,107 --> 00:04:04,732 Oppure è perché hai paura da quando hai perso un braccio? 33 00:04:04,732 --> 00:04:07,814 Come affronterai di nuovo Sagoeng? all'inferno quando arriverà il giorno? 34 00:04:07,814 --> 00:04:09,814 Abbastanza! 35 00:04:10,273 --> 00:04:14,315 Smettila di discutere e vieni dentro. 36 00:04:16,982 --> 00:04:19,065 Kwangtaek! 37 00:05:25,690 --> 00:05:28,148 Cos'è questa sensazione? 38 00:05:31,190 --> 00:05:38,440 Con un mio sguardo anche una tigre si arrende. 39 00:05:38,440 --> 00:05:41,148 Quello sono io, Baek Dongsoo! 40 00:06:51,773 --> 00:06:56,523 Maestro Chun, ho qualcosa Vorrei chiederti. 41 00:06:56,523 --> 00:06:58,607 Andare avanti. 42 00:07:01,814 --> 00:07:04,232 Chun? 43 00:07:04,232 --> 00:07:09,773 Chi ha ucciso mio padre? 44 00:07:09,773 --> 00:07:13,232 Cavolo... Cosa sta dicendo? 45 00:07:13,232 --> 00:07:17,398 Era comunque destinato a morire. 46 00:07:17,398 --> 00:07:24,232 Anche se il mio odio per lui lo era abbastanza da farmi venir voglia di ucciderlo... 47 00:07:24,232 --> 00:07:27,107 Tuttavia era ancora mio padre. 48 00:07:30,398 --> 00:07:32,898 Dimmelo, ti prego. 49 00:07:37,148 --> 00:07:39,940 Hai detto che era qualcuno che non potevo nemmeno raggiungere. 50 00:07:39,940 --> 00:07:47,482 Hai detto che era più alto di una montagna e anche più in alto del cielo... 51 00:07:47,482 --> 00:07:58,065 Se è così, allora potrebbe essere il principe ereditario? 52 00:07:58,065 --> 00:08:00,898 Giusto! 53 00:08:00,898 --> 00:08:07,273 Perché... Quale ragione dovrebbe? il principe ereditario deve uccidere mio padre? 54 00:08:07,273 --> 00:08:11,565 Un cacciatore uccide il suo cane dopo dà la caccia al coniglio. 55 00:08:11,565 --> 00:08:15,982 Il cane inutile dopo la caccia 56 00:08:15,982 --> 00:08:20,523 verranno poi macellati per il cibo. 57 00:08:20,523 --> 00:08:28,440 Dubito che il principe ereditario lo farebbe hanno ucciso mio padre in persona. 58 00:08:28,440 --> 00:08:36,814 Allora chi ha affondato la spada nel corpo di mio padre? 59 00:08:36,814 --> 00:08:42,814 Era il maestro della spada? 60 00:08:51,440 --> 00:08:54,690 Se fosse vero, che cosa hai intenzione di fare? 61 00:09:16,148 --> 00:09:19,482 Chi è quello? Perché si inchina? 62 00:09:38,148 --> 00:09:44,065 È nei cieli. Hai il coraggio di sfidare il cielo? 63 00:09:53,190 --> 00:09:55,565 Che c'è? 64 00:10:33,523 --> 00:10:38,023 Che cosa? Il maestro di spada Kim Kwangtaek è qui? 65 00:10:38,023 --> 00:10:41,398 Sì, è con il capitano adesso. 66 00:10:41,398 --> 00:10:47,898 Poi il nome Baek Dongsoo 67 00:10:47,898 --> 00:10:49,190 ha raggiunto le orecchie del maestro di spada... 68 00:10:49,190 --> 00:10:50,857 Perché? 69 00:10:52,065 --> 00:10:57,232 Il maestro della spada ha fatto un lungo viaggio per vedermi. 70 00:10:57,232 --> 00:10:59,190 Allora dovrei andare a trovarlo. 71 00:10:59,190 --> 00:11:01,482 - Dongsoo! - Sì. 72 00:11:01,482 --> 00:11:04,814 Ti ricordi l'erborista? ci siamo conosciuti qualche giorno fa? 73 00:11:04,814 --> 00:11:06,523 L'erborista? 74 00:11:12,857 --> 00:11:14,023 Quel vecchio? 75 00:11:14,023 --> 00:11:17,523 Quel vecchio è il maestro della spada. 76 00:11:19,107 --> 00:11:20,814 Non c'è modo. 77 00:11:22,814 --> 00:11:27,148 Veramente? Veramente? 78 00:11:29,023 --> 00:11:30,982 Ehi, Baek Dongsoo! 79 00:11:30,982 --> 00:11:34,732 Cosa ti porta qui? 80 00:11:34,732 --> 00:11:36,315 Prendiamo qualcosa da bere? 81 00:11:36,315 --> 00:11:39,773 Bere? Ehi, sarebbe fantastico! 82 00:11:41,690 --> 00:11:47,773 Non è vero? Da quel momento, vero? 83 00:11:47,773 --> 00:11:53,648 Ma quel bel ragazzo con una faccia piccola non è in giro. 84 00:11:53,648 --> 00:11:56,732 Ehi, quel bel ragazzo con una faccia piccola... 85 00:11:56,732 --> 00:11:57,857 Chi altro potrebbe essere oltre a me? 86 00:11:57,857 --> 00:12:00,648 Woon. 87 00:12:00,648 --> 00:12:05,565 Yeo Woon? Sei interessato a lui? 88 00:12:05,565 --> 00:12:07,523 Yeo Woon? 89 00:12:15,857 --> 00:12:21,398 Ehi, non preoccuparti per lui e beviamo qualcosa. 90 00:12:21,398 --> 00:12:23,148 Va bene! 91 00:12:23,148 --> 00:12:28,482 Ecco qua... Bevi! 92 00:12:28,482 --> 00:12:30,648 Può davvero bere, eh? 93 00:12:46,107 --> 00:12:49,482 Non è Yeo Woon? Cosa stai facendo qui? 94 00:12:49,482 --> 00:12:50,523 Dov'è Dongsoo? 95 00:12:50,523 --> 00:12:52,814 Dovrebbe essere nella taverna. 96 00:12:52,814 --> 00:12:55,440 Nella taverna? 97 00:12:55,440 --> 00:12:59,773 Kwangtaek, per favore aspetta qui. Vado a cercare Dongsoo. 98 00:13:05,315 --> 00:13:10,440 Sei il figlio di Chosang? 99 00:13:10,440 --> 00:13:12,023 Sì, signore. 100 00:13:16,898 --> 00:13:23,898 Ma perché hai? uno sguardo omicida nei tuoi occhi? 101 00:13:23,898 --> 00:13:29,482 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 102 00:13:35,107 --> 00:13:37,482 Un passo e mezzo... 103 00:13:37,482 --> 00:13:40,732 La distanza da cui Potrei facilmente decapitarlo... 104 00:13:40,732 --> 00:13:42,940 Sarebbe più che sufficiente. 105 00:13:46,814 --> 00:13:50,523 Perché non dici niente? 106 00:13:53,190 --> 00:13:56,273 Devo sguainare la spada adesso. Ora! 107 00:14:09,190 --> 00:14:13,315 La tua sete di sangue è traboccante. 108 00:14:28,482 --> 00:14:34,648 È nei cieli. Hai il coraggio di sfidare il cielo? 109 00:14:56,315 --> 00:15:02,607 Quando saremo cresciuti, vuoi sposarmi? 110 00:15:15,148 --> 00:15:16,773 Chi sei? 111 00:15:21,315 --> 00:15:24,732 Ciao, come stai? È passato molto tempo... 112 00:15:24,732 --> 00:15:26,815 È passato molto tempo? 113 00:15:26,815 --> 00:15:32,565 Chi sei tu? è passato molto tempo? 114 00:15:32,565 --> 00:15:34,607 Il mio nome è Hwang Jinjoo! 115 00:15:34,607 --> 00:15:38,482 Hwang Jinjoo? Jinjoo? 116 00:15:39,398 --> 00:15:40,982 Ah, è vero! 117 00:15:40,982 --> 00:15:44,814 Non sei tu la ragazzina che seguiva? Dongsoo in giro come un cucciolo? 118 00:15:44,814 --> 00:15:45,814 SÌ! 119 00:15:45,814 --> 00:15:49,857 Sei diventata una bellissima signora. 120 00:15:49,857 --> 00:15:51,982 Ma non lo seguivo in giro come un cucciolo... 121 00:15:51,982 --> 00:15:54,648 Sì, lo seguivi ovunque come un cucciolo... 122 00:15:54,648 --> 00:15:58,857 Comunque, sembra che tu l'abbia fatto li ho già incontrati. 123 00:15:58,857 --> 00:16:01,023 SÌ. 124 00:16:01,023 --> 00:16:03,814 Vado allora... 125 00:16:03,814 --> 00:16:06,565 Ok, vai avanti allora. 126 00:16:06,565 --> 00:16:08,898 - Arrivederci. - Ciao. 127 00:16:12,107 --> 00:16:16,565 È diventata una bellissima signora. 128 00:16:16,565 --> 00:16:20,814 Guarda questo mucchio di marmocchi corrotti! Ubriacarsi così giovane! 129 00:16:20,814 --> 00:16:24,982 Zia, eccolo che arriva. Sbrigati e vai! 130 00:16:24,982 --> 00:16:26,690 Velocemente! 131 00:16:26,690 --> 00:16:34,982 - Ragazza corrotta. - Affrettarsi! 132 00:16:34,982 --> 00:16:36,814 Samo! 133 00:16:36,814 --> 00:16:38,857 Ciao, Jangmi. 134 00:16:38,857 --> 00:16:42,648 Quei marmocchi ti stanno dando del filo da torcere... 135 00:16:42,648 --> 00:16:45,814 Non è niente... 136 00:16:45,814 --> 00:16:47,814 A proposito, Samo. 137 00:16:47,814 --> 00:16:49,648 Sì, di cosa si tratta? 138 00:16:49,648 --> 00:16:56,607 Il fatto è che... ho fatto dei vestiti per te. 139 00:16:56,607 --> 00:16:59,190 Vestiti? 140 00:16:59,190 --> 00:17:02,814 Non dovevi... 141 00:17:02,814 --> 00:17:05,482 Oh... 142 00:17:07,523 --> 00:17:09,648 Lei è davvero... 143 00:17:16,857 --> 00:17:19,315 Il vento notturno è gelido. 144 00:17:25,565 --> 00:17:28,148 Questo ragazzo è davvero lui. 145 00:17:28,148 --> 00:17:29,815 Kwangtaek! 146 00:17:57,982 --> 00:18:07,273 Perché non ti ho riconosciuto prima? 147 00:18:07,273 --> 00:18:09,773 Questo deve essere il destino. 148 00:18:12,398 --> 00:18:17,107 Sono sicuro che questo sia il destino. 149 00:18:17,107 --> 00:18:21,773 Se un vecchio come te salta in una lotta spericolata, 150 00:18:21,773 --> 00:18:25,857 potresti perdere la vita. 151 00:18:25,857 --> 00:18:30,857 Sono venuto qui per sfidarti! 152 00:18:30,857 --> 00:18:39,440 Mi piacerebbe davvero allenarmi con te adesso, ma questo è un luogo sacro per me. 153 00:18:39,440 --> 00:18:42,940 Quindi me ne andrò questa montagna in silenzio per oggi. 154 00:18:42,940 --> 00:18:44,232 Capire? 155 00:18:45,982 --> 00:18:53,148 Guardandoti adesso, sei esattamente come tuo padre. 156 00:18:57,814 --> 00:19:02,357 Grazie! 157 00:19:02,357 --> 00:19:05,148 Per essere vivo. 158 00:19:08,440 --> 00:19:11,315 Grazie. 159 00:19:39,315 --> 00:19:43,357 Ehi, Chorip, Chorip! 160 00:20:02,024 --> 00:20:03,341 [Tomba di Yang Chosang] 161 00:20:12,940 --> 00:20:19,023 Idiota, come hai potuto andartene così? 162 00:20:30,732 --> 00:20:36,232 Tuo figlio è cresciuto adesso. 163 00:20:36,232 --> 00:20:39,315 Anche lui ha i tuoi occhi. 164 00:20:44,648 --> 00:20:51,190 Era esattamente come te quando eri più giovane. 165 00:20:54,690 --> 00:20:58,023 Non potrò visitarlo di nuovo. 166 00:21:00,690 --> 00:21:02,814 Riposa in pace. 167 00:21:29,898 --> 00:21:32,440 Un assassino? 168 00:21:32,440 --> 00:21:34,814 Lo hai lasciato scappare? 169 00:21:34,814 --> 00:21:37,190 Perdonatemi, Vostra Altezza. 170 00:21:40,023 --> 00:21:44,523 Sembra troppo pericoloso continuare per lasciarla sola al tempio di Cheongamsa. 171 00:21:46,023 --> 00:21:48,190 Cosa hai detto? 172 00:21:48,190 --> 00:21:49,273 Quel principe ereditario si sta incontrando [Hong Daejoo] 173 00:21:49,273 --> 00:21:50,898 con un'apprendista monaca buddista? 174 00:21:50,898 --> 00:21:51,422 SÌ. 175 00:21:51,422 --> 00:21:54,523 [Samini: monaca apprendista buddista che ha ricevuto 10 precetti] 176 00:21:57,523 --> 00:22:01,148 Il paradiso è dalla mia parte? 177 00:22:04,648 --> 00:22:10,898 Vai e indaga a fondo il background di quella ragazza. 178 00:22:10,898 --> 00:22:17,940 Sì, non è niente che non possa occuparmi personalmente. 179 00:22:37,315 --> 00:22:39,398 Hai incontrato Heuksamo? 180 00:22:39,398 --> 00:22:41,857 SÌ. 181 00:22:41,857 --> 00:22:45,648 I ragazzi sono cresciuti per soddisfare le nostre aspettative. 182 00:22:45,648 --> 00:22:49,440 Poi portateli nel palazzo. 183 00:22:51,315 --> 00:22:54,232 Ehi, andiamo, sbrigati! 184 00:22:54,232 --> 00:22:55,523 Sheesh... 185 00:22:55,523 --> 00:22:58,398 Devo essere pazzo per ascoltarti. 186 00:23:04,523 --> 00:23:08,690 Ehi, solo una volta, ok? 187 00:23:08,690 --> 00:23:10,690 Oggi è davvero l'ultima volta. 188 00:23:10,690 --> 00:23:12,065 Non te l'avevo detto? 189 00:23:12,065 --> 00:23:14,940 Fata celeste o no, se continui così, Yama, il re dell'inferno... 190 00:23:14,940 --> 00:23:22,857 Non vedi che sono molesti? la tua futura cognata? 191 00:23:22,857 --> 00:23:24,982 Mia cognata? 192 00:23:26,273 --> 00:23:27,982 Woon! 193 00:23:27,982 --> 00:23:31,440 Che cosa? 194 00:23:31,440 --> 00:23:40,357 Resta qui e aspettami. Torno subito. 195 00:23:44,190 --> 00:23:48,440 Woon, per favore non cercare di aiutarmi, ok? 196 00:23:48,440 --> 00:23:51,232 Va bene. 197 00:23:51,232 --> 00:23:57,482 Entrambi, qualunque cosa accada, non cercare di aiutarmi, ok? 198 00:23:58,898 --> 00:24:00,273 Vado. 199 00:24:08,190 --> 00:24:10,565 Sheesh... 200 00:24:10,565 --> 00:24:17,607 Perché sembra che lo stia chiedendo? seguirlo e aiutarlo? 201 00:24:17,607 --> 00:24:19,690 Aspettiamo e vediamo. 202 00:24:22,107 --> 00:24:23,814 Dobbiamo essere pazzi, pazzi. 203 00:24:27,023 --> 00:24:30,898 Volevi sentire la mia risposta, vero? 204 00:24:30,898 --> 00:24:32,666 Se dovessi scegliere tra voi 205 00:24:32,666 --> 00:24:34,549 [Bukbeol Jigye: strategia militare per conquistare il nord lasciato dal re Hyojong] 206 00:24:34,549 --> 00:24:35,817 e il piano della campagna del nord, 207 00:24:37,857 --> 00:24:43,982 Sceglierò te. 208 00:24:46,107 --> 00:24:49,857 Tuttavia, non sceglierò te come donna, sono semplicemente... 209 00:24:49,857 --> 00:24:52,065 Questo è abbastanza. 210 00:24:53,482 --> 00:25:00,523 La tua decisione di scegliermi come fanciulla... Questo mi basta per accontentarmi. 211 00:25:12,857 --> 00:25:16,023 Cosa fai? 212 00:25:16,023 --> 00:25:26,773 Sono nato con il destino di entrambi gli esseri una monaca buddista o essere la tua donna. 213 00:25:26,773 --> 00:25:32,232 Eccellenza, questa è la mia risposta. 214 00:25:36,732 --> 00:25:38,732 Per favore, smettila! 215 00:25:38,732 --> 00:25:43,065 Anche se sono predestinato a farlo rispettare il patto dei nostri antenati... 216 00:25:59,148 --> 00:26:03,732 Di cosa si tratta esattamente? 217 00:26:03,732 --> 00:26:11,107 Questa mappa tatuata sulla mia schiena è... Il piano della campagna del Nord. 218 00:26:16,357 --> 00:26:21,857 10 anni fa, mio ​​padre strappò la mappa 219 00:26:21,857 --> 00:26:25,732 dal libro e tatuato la mappa sulla mia schiena invece. 220 00:26:29,357 --> 00:26:42,315 Da allora, ho vissuto con un corpo marchiato che non deve essere distrutto o cancellato. 221 00:26:45,940 --> 00:26:53,814 Che destino miserabile! Un uccello in gabbia che ha perso la sua libertà, legato a me. 222 00:26:57,148 --> 00:27:03,732 Tu ed io stavamo già percorrendo la stessa strada. 223 00:27:17,023 --> 00:27:18,857 Quello sciacallo... 224 00:28:11,273 --> 00:28:13,190 Desideri morire? 225 00:28:17,273 --> 00:28:19,482 Voi! 226 00:28:19,482 --> 00:28:21,273 Chi sei tu per entrare e uscire? 227 00:28:21,273 --> 00:28:24,982 liberamente della stanza di un’apprendista suora nel cuore della notte? 228 00:28:33,982 --> 00:28:39,482 Rimuovi la lama. Quando mi arrabbio, ho davvero paura. 229 00:28:39,482 --> 00:28:41,648 Desideri davvero morire? 230 00:28:41,648 --> 00:28:43,814 Indietro. 231 00:28:55,690 --> 00:29:04,648 Tu, ieri me ne sono andato in silenzio. Ma non ti lascerò andare via così facilmente oggi! 232 00:29:04,648 --> 00:29:08,898 Il momento non è quello giusto. Per favore, vattene in silenzio. 233 00:29:08,898 --> 00:29:11,315 Veramente. 234 00:29:11,315 --> 00:29:17,357 Questo è quello che dovrei dire! Ehi, tu, non vedi? 235 00:29:17,357 --> 00:29:19,607 I miei amici sono... 236 00:29:33,690 --> 00:29:36,315 Saranno qui presto. 237 00:29:36,315 --> 00:29:42,898 Mascalzone! Sei davvero un pazzo? 238 00:29:42,898 --> 00:29:47,273 Intimidiscilo, ma non ucciderlo. 239 00:29:47,273 --> 00:29:48,815 SÌ. 240 00:29:51,023 --> 00:29:52,565 Aspettare! 241 00:29:58,190 --> 00:30:04,065 Sembra che ci sia un malinteso tra voi due. 242 00:30:08,315 --> 00:30:09,773 Per favore, smettila. 243 00:30:09,773 --> 00:30:13,857 Se facciamo concessioni reciproche, non succederà nulla. 244 00:30:13,857 --> 00:30:15,815 hai visto? 245 00:30:15,815 --> 00:30:19,398 È il miglior spadaccino di Joseon. E io sono... 246 00:30:19,398 --> 00:30:24,565 Le tue abilità non sono ordinarie. Cosa fai? 247 00:30:52,273 --> 00:30:53,648 Abbastanza! 248 00:31:02,065 --> 00:31:06,648 Questo significa che puoi sacrificare le tue membra per un amico? 249 00:31:06,648 --> 00:31:11,690 No, non è così. 250 00:31:24,190 --> 00:31:29,148 Potrebbe essere stato il principe ereditario a farlo? 251 00:31:29,148 --> 00:31:31,440 Giusto. 252 00:31:35,107 --> 00:31:41,898 Per caso, sei venuto dal palazzo? 253 00:31:45,523 --> 00:31:48,482 Ti ho chiesto chi sei. 254 00:32:06,814 --> 00:32:08,815 Eccellenza! 255 00:32:25,857 --> 00:32:29,815 Eccellenza? 256 00:32:29,815 --> 00:32:32,565 Stai scherzando! 257 00:32:32,565 --> 00:32:35,898 Per cosa ti stai inginocchiando? 258 00:32:35,898 --> 00:32:39,773 Non è il principe ereditario. 259 00:32:56,690 --> 00:33:00,440 Non la pensi così? 260 00:33:00,440 --> 00:33:09,357 Perché Vostra Eccellenza dovrebbe venire a trovarci? una monaca buddista nel cuore della notte? 261 00:33:09,357 --> 00:33:13,982 Perché allora sei in ginocchio? 262 00:33:13,982 --> 00:33:23,023 Perché, forse, ho pensato potrebbe essere possibile, quindi... 263 00:33:23,023 --> 00:33:27,440 Ciò non significa che l'ho riconosciuto tu sei il principe ereditario. 264 00:33:27,440 --> 00:33:32,732 Tuttavia, ciò non significa Nemmeno io lo riconosco... 265 00:33:32,732 --> 00:33:39,857 Ma perché Vostra Eccellenza verrebbe a trovarci? una monaca buddista nel cuore della notte? 266 00:33:39,857 --> 00:33:44,357 Ha senso? 267 00:33:44,357 --> 00:33:50,107 In effetti, questo non ha senso. 268 00:33:50,107 --> 00:33:58,148 Questo tizio! Mi sta solo prendendo in giro. 269 00:33:58,148 --> 00:34:04,107 Ehi, alzati! Ha detto che non è il principe ereditario. 270 00:34:04,107 --> 00:34:06,648 Ti sto dicendo che non lo è! 271 00:34:06,648 --> 00:34:10,773 Si sa che Sua Eccellenza appare e svanire nel nulla. 272 00:34:10,773 --> 00:34:13,273 Tanto che lo si vede raramente anche a palazzo. 273 00:34:13,273 --> 00:34:15,857 Giusto. 274 00:34:15,857 --> 00:34:21,065 Sono noto per apparire e svanire nel nulla. 275 00:34:21,065 --> 00:34:22,273 Mi scusi? 276 00:34:22,273 --> 00:34:23,273 Cosa fai? 277 00:34:23,273 --> 00:34:27,814 Se sai chi è, perché non ti inginocchi? 278 00:34:27,814 --> 00:34:31,982 Eccellenza, Ho commesso un reato capitale! 279 00:34:34,773 --> 00:34:37,648 Che tipo impavido sei. 280 00:34:37,648 --> 00:34:40,148 Allora sai che è un reato capitale. 281 00:34:40,148 --> 00:34:43,940 Per favore, perdonatemi, Eccellenza! 282 00:34:43,940 --> 00:34:47,107 Solo per questa volta, se mi perdoni solo per una volta, la mia vita ti appartiene. 283 00:34:47,107 --> 00:34:50,315 Vale a dire, è un sacrificio senza condizioni... 284 00:34:50,315 --> 00:34:54,273 Giuro che mi sacrificherò per te e di esserti fedele. 285 00:34:54,273 --> 00:34:56,523 Lo dico davvero! 286 00:34:56,523 --> 00:34:59,898 Quindi, per favore, perdonami solo una volta! 287 00:34:59,898 --> 00:35:05,107 Questo è abbastanza. Come ti chiami? 288 00:35:10,357 --> 00:35:17,648 Sì, mi chiamo Baek Dongsoo. 289 00:35:17,648 --> 00:35:21,023 Baek Dongsoo? 290 00:35:23,357 --> 00:35:26,273 Hai detto Baek Dongsoo? 291 00:35:26,273 --> 00:35:29,857 Mi conosci? 292 00:35:41,814 --> 00:35:45,398 Non sei tu quel tipo di allora? 293 00:35:53,357 --> 00:36:00,607 Allora tu devi essere Yeo Woon e tu sei Yang Chorip. 294 00:36:02,648 --> 00:36:05,565 Sì, Eccellenza. 295 00:36:11,232 --> 00:36:16,565 Per fortuna, sei cresciuto forte e sano. 296 00:36:16,565 --> 00:36:22,982 Tutti voi diventerete la futura luce di Joseon... 297 00:37:04,814 --> 00:37:08,773 Domani manderò il palanchino. Quindi preparati. 298 00:37:11,607 --> 00:37:15,315 Tu, smetti già di bere. 299 00:37:15,315 --> 00:37:17,732 Sei fortunato con la testa è ancora attaccato al tuo collo. 300 00:37:17,732 --> 00:37:21,814 Come hai potuto imprecare? Sua Eccellenza il Principe Ereditario? 301 00:37:23,773 --> 00:37:27,565 Che cos'è questo? Cosa c'è che non va in te adesso, Woon? 302 00:37:29,607 --> 00:37:30,482 Che cosa? 303 00:37:30,482 --> 00:37:34,440 Secondo me avete entrambi dei problemi. 304 00:37:34,440 --> 00:37:37,023 Ed è piuttosto serio! 305 00:37:37,023 --> 00:37:39,107 È una cosa seria, lo so... 306 00:38:04,773 --> 00:38:08,107 La tua energia è feroce. 307 00:38:22,565 --> 00:38:27,482 Posso versarti un bicchiere? 308 00:38:30,940 --> 00:38:37,648 Sì, siediti. 309 00:39:03,523 --> 00:39:13,857 Sapete che voi due siete come i miei figli? 310 00:39:13,857 --> 00:39:20,814 Eri amico di mio padre. Ne ho sentito parlare. 311 00:39:20,814 --> 00:39:26,565 Eravamo come fratelli volenterosi rinunciare alla vita l'uno per l'altro. 312 00:39:26,565 --> 00:39:32,398 Allora perché l'hai ucciso? 313 00:39:34,982 --> 00:39:40,940 Guardando indietro, entrambi se ne sono andati. 314 00:39:40,940 --> 00:39:44,648 Perché hai ucciso mio padre allora? 315 00:39:54,690 --> 00:40:01,357 Posso ucciderlo. Sono abbastanza vicino da ucciderlo. 316 00:40:01,357 --> 00:40:02,982 Sei fiducioso? 317 00:40:08,107 --> 00:40:16,023 Quando usi la spada, dovresti sii sicuro della tua rabbia. 318 00:40:19,982 --> 00:40:22,607 Cosa intendi con questo? 319 00:40:22,607 --> 00:40:30,773 La nostra lingua può mentire, ma i nostri occhi no. 320 00:40:35,315 --> 00:40:41,940 Sono stato con tuo padre tutto il giorno oggi. 321 00:40:41,940 --> 00:40:48,773 Anche se non abbiamo parlato, Potevo sentirlo con il cuore. 322 00:40:48,773 --> 00:41:01,148 Mi ha chiesto di prendermi cura di te. 323 00:41:19,982 --> 00:41:24,357 C'è un posto che mi piacerebbe andare a visitare. 324 00:41:51,148 --> 00:41:55,107 Mia figlia! Cosa fai? 325 00:41:55,107 --> 00:41:58,273 Papà! 326 00:41:58,273 --> 00:42:03,357 Non dovresti irrompere la stanza di una ragazza adulta come quella! 327 00:42:03,357 --> 00:42:05,898 Giusto. 328 00:42:05,898 --> 00:42:14,023 Sono qui solo per controllare se sei andato via da qualche parte segretamente per rubare di nuovo. 329 00:42:14,023 --> 00:42:16,690 Ah, è vero! 330 00:42:16,690 --> 00:42:21,065 Mi hai visto. Puoi scomparire adesso. 331 00:42:23,023 --> 00:42:25,065 Va bene. 332 00:42:25,732 --> 00:42:28,023 Ma cos'è questo? 333 00:42:28,023 --> 00:42:29,607 Che cosa? 334 00:42:29,607 --> 00:42:34,065 Questo è il bottino di Mohwaru quando sono andato... 335 00:42:34,065 --> 00:42:36,065 Mohwaru? 336 00:42:56,857 --> 00:42:58,982 Cos'è questo? 337 00:43:00,232 --> 00:43:02,315 Cos'è questo, Joo? 338 00:43:03,607 --> 00:43:05,482 Jinjoo? 339 00:43:21,857 --> 00:43:25,940 La lettera di Sua Maestà l’Imperatore? 340 00:43:28,940 --> 00:43:35,065 Dov'è Lord Hong? C'è qualcuno lì? 341 00:43:35,065 --> 00:43:37,065 Cosa hai detto? 342 00:43:37,065 --> 00:43:40,148 Ho sentito male o? 343 00:43:40,148 --> 00:43:43,482 No, hai sentito bene. 344 00:43:43,482 --> 00:43:46,232 Stai dicendo qualcuno? ti ha rubato la lettera reale? 345 00:43:46,232 --> 00:43:50,273 [Lettera reale: scritta dal re per avvertire o informare una persona designata] 346 00:43:53,232 --> 00:43:57,814 Non sappiamo chi sia stato o dove si trovi. 347 00:43:57,814 --> 00:44:01,357 Questa non è davvero una questione semplice! 348 00:44:01,357 --> 00:44:10,773 Sarebbe possibile per me sentire? il contenuto della lettera? 349 00:44:14,398 --> 00:44:15,940 Cosa intendi con? 350 00:44:15,940 --> 00:44:17,607 “L’opposizione di Noron alla dinastia Qing 351 00:44:17,607 --> 00:44:20,107 e obbedienza alla dinastia Ming?” [Bancheong Bokmyeong: opposizione a] 352 00:44:20,107 --> 00:44:21,440 Come poteva dire qualcosa? [Qing e obbedienza alla dinastia Ming] 353 00:44:21,440 --> 00:44:25,357 così irrispettoso? 354 00:44:25,357 --> 00:44:26,815 E inoltre, cosa vuol dire 355 00:44:26,815 --> 00:44:29,398 per abdicazione al trono? [Yangwi: Abdicazione al trono da parte del re] 356 00:44:29,398 --> 00:44:31,148 Il nostro re regna ancora 357 00:44:31,148 --> 00:44:33,273 noi in perfetta salute! 358 00:44:33,273 --> 00:44:38,398 Sua Maestà l'imperatore disse: con l’ideologia ribelle di Noron, 359 00:44:38,398 --> 00:44:42,648 non può fidarsi della tua corte reale per gestire le questioni riguardanti Joseon. 360 00:44:42,648 --> 00:44:46,732 - È furioso. - Cosa intendi con questo? 361 00:44:49,523 --> 00:44:55,814 Io, Hong Daejoo, estenderò il mio collo come garanzia. 362 00:44:55,814 --> 00:45:03,773 La lealtà di Noron rimarrà invariata. 363 00:45:03,773 --> 00:45:06,232 Naturalmente, Sua Maestà l'imperatore non considera 364 00:45:06,232 --> 00:45:10,982 il futuro principe ereditario il futuro re di Joseon. 365 00:45:10,982 --> 00:45:17,690 Il contenuto di Sua Maestà la lettera non deve mai essere rivelata! 366 00:45:17,690 --> 00:45:23,232 Lo troverò sicuramente, sicuramente. 367 00:45:27,702 --> 00:45:30,464 [Heuksa Chorong] 368 00:46:06,898 --> 00:46:13,482 Non era né Sua Eccellenza né il maestro di spada. 369 00:46:13,482 --> 00:46:14,841 Per favore, dimmi la verità. 370 00:46:14,841 --> 00:46:16,327 [Ji (Heuksa Chorong Maestro della Terra)] 371 00:46:17,357 --> 00:46:19,690 Come puoi esserne sicuro? 372 00:46:19,690 --> 00:46:26,814 Non sono capaci di uccidere mio padre. 373 00:46:26,814 --> 00:46:32,440 Allora ne sono capace? 374 00:46:32,440 --> 00:46:34,940 Non è quello che intendevo... 375 00:46:34,940 --> 00:46:39,107 Cosa intendi allora? 376 00:46:39,107 --> 00:46:41,898 Vuoi davvero sapere la verità? 377 00:46:41,898 --> 00:46:43,357 SÌ. 378 00:46:43,357 --> 00:46:50,148 Anche se lo sai, non cambierà nulla. 379 00:46:50,148 --> 00:46:56,940 Anche così, voglio saperlo. 380 00:47:02,065 --> 00:47:05,940 La persona che ha ucciso tuo padre era... 381 00:47:08,648 --> 00:47:11,773 Eri tu, Woon. 382 00:47:11,773 --> 00:47:17,398 Hai ucciso tuo padre con le tue stesse mani. 383 00:47:27,107 --> 00:47:36,232 Devo essere la tua prima e ultima vittima. 384 00:47:36,232 --> 00:47:38,565 Capisci? 385 00:48:32,232 --> 00:48:35,440 Un atto senza senso. 386 00:48:35,440 --> 00:48:38,232 Niente è cambiato. 387 00:48:38,232 --> 00:48:47,148 Conoscere è diverso da non sapere. 388 00:48:47,148 --> 00:48:51,814 No, stavi solo lottando perché lo desideravi 389 00:48:51,814 --> 00:48:54,523 liberarsi dalla vita di un assassino. 390 00:48:54,523 --> 00:48:59,648 Ecco perché l'hai cancellato dai tuoi ricordi. 391 00:48:59,648 --> 00:49:05,482 Quindi, hai frenato il tuo istinto omicida. 392 00:49:21,023 --> 00:49:26,814 Non mi è nemmeno permesso di morire quando voglio? 393 00:49:26,814 --> 00:49:34,565 Non puoi toglierti la vita. Questa è la vita di un assassino. 394 00:49:34,565 --> 00:49:40,565 Assassino e artista marziale, Una volta ti ho chiesto della differenza. 395 00:49:40,565 --> 00:49:43,814 Ti ricordi? 396 00:49:44,023 --> 00:49:52,107 Ancora non conosco la differenza tra loro. 397 00:49:52,107 --> 00:50:02,773 Tuttavia, so chiaramente cosa la vita di un assassino lo è. 398 00:50:02,773 --> 00:50:05,232 È dolore. 399 00:50:06,940 --> 00:50:14,690 Qualcuno che ha abbracciato il dolore del suo avversario. Quello è un assassino. 400 00:50:16,814 --> 00:50:19,190 Alzarsi. 401 00:50:33,148 --> 00:50:41,523 Ora capisco. 402 00:50:41,523 --> 00:50:44,273 Ti prego, perdonami. 403 00:50:51,940 --> 00:50:58,898 Puoi abbassare la testa, ma non perdere la concentrazione. 404 00:51:08,440 --> 00:51:11,814 È uno sguardo bello nei tuoi occhi. 405 00:51:15,607 --> 00:51:22,898 Questo sguardo riflette il dolore nel tuo cuore. 406 00:51:22,898 --> 00:51:33,607 Questo è l'aspetto di un vero assassino che controlla la vita e la morte degli altri. 407 00:51:33,607 --> 00:51:40,857 Non mostrare questo sguardo a chiunque altro fino alla morte. 408 00:51:53,482 --> 00:51:59,107 Questo gruppo di stupidi sciocchi! Non hai ancora trovato un solo indizio? 409 00:51:59,107 --> 00:52:04,523 Il fatto è che... c'è un indizio, ma... 410 00:52:04,523 --> 00:52:05,857 Che cos'è? 411 00:52:05,857 --> 00:52:10,023 Uno dei miei subordinati ha visto Hwang Jinki. 412 00:52:10,023 --> 00:52:11,190 Hwang Jinki? 413 00:52:11,190 --> 00:52:13,398 Sì, Signore. 414 00:52:13,814 --> 00:52:17,398 Ti riferisci a Hwang Jinki, il traditore? 415 00:52:26,690 --> 00:52:30,232 Volevo vedere il Maestro Chun. 416 00:52:30,232 --> 00:52:35,607 Questa non è una questione che richiede l'attenzione del Maestro Chun. 417 00:52:35,607 --> 00:52:42,732 Anche così, Hwang Jinki è un famigerato bandito. 418 00:52:42,732 --> 00:52:48,440 Le voci sulla sua abilità con la spada sono molto diffuse. 419 00:52:48,440 --> 00:52:49,982 Come direbbe il Maestro Ji? 420 00:52:49,982 --> 00:52:57,565 Hai dimenticato che sono uno di i tre leader degli Assassini Neri? 421 00:52:57,565 --> 00:53:00,315 Bene. 422 00:53:00,315 --> 00:53:03,148 Ti pagherò 10.000 dollari per la lettera reale. 423 00:53:03,148 --> 00:53:09,273 Per la testa di Hwang Jinki pagherò 20.000 dollari in più. 424 00:53:09,273 --> 00:53:19,898 Allora fidati di me e per favore astenersi da qualsiasi azione avventata. 425 00:53:37,482 --> 00:53:39,815 Questo è un messaggio di Lord Hong Daejoo. 426 00:53:39,815 --> 00:53:50,940 Il Maestro Ji è andato personalmente a catturarlo Hwang Jinki che apparirà a Mohwaru. 427 00:53:50,940 --> 00:53:53,523 Hwang Jinki... 428 00:54:14,273 --> 00:54:16,398 Hwang Jinki? 429 00:54:52,065 --> 00:54:53,814 Fermati lì. 430 00:54:57,814 --> 00:55:00,773 L'hai portato con te? 431 00:55:00,773 --> 00:55:03,065 Sì, è qui. 432 00:55:07,315 --> 00:55:10,773 Questo è un oggetto molto pericoloso. Liberatene. 433 00:55:10,773 --> 00:55:16,565 Signorina, il contenuto della lettera si riferisce per la sicurezza del principe ereditario... 434 00:55:16,565 --> 00:55:27,357 Questo porterà del male a te e a tua figlia. 435 00:55:27,357 --> 00:55:30,607 - Seguirò le tue istruzioni. - Tienilo a mente. 436 00:55:30,814 --> 00:55:37,732 Da oggi in poi non sarai più una persona vivente... 437 00:55:47,107 --> 00:55:52,857 Qual è il suo nome? 438 00:55:52,857 --> 00:55:57,982 Jinjoo, Hwang Jinjoo. 439 00:56:28,565 --> 00:56:31,773 Hai lasciato qualcosa dietro? 440 00:56:31,773 --> 00:56:33,814 NO. 441 00:56:49,440 --> 00:56:51,148 Chi sei tu per sederti davanti? di qualcun altro 442 00:56:51,148 --> 00:56:54,565 porta così presto la mattina? 443 00:56:57,982 --> 00:56:59,732 Non sei quell'erborista? 444 00:57:00,857 --> 00:57:04,857 Intendo il maestro di spada... 445 00:57:04,857 --> 00:57:08,065 Mascalzone! È il tuo padrino. 446 00:57:08,065 --> 00:57:10,814 - Salutalo presto! - Va bene. 447 00:57:14,940 --> 00:57:17,815 Sono onorato di incontrarti per la prima volta... 448 00:57:17,815 --> 00:57:19,732 Non ci siamo già incontrati prima? 449 00:57:19,732 --> 00:57:24,232 Mi scusi? 450 00:57:24,232 --> 00:57:27,814 Per la terza volta. 451 00:57:27,814 --> 00:57:32,482 Non limitarti ad annuire con la testa. Dovresti inchinarti! 452 00:57:41,065 --> 00:57:47,523 Kwangtaek, hanno dei crani così grossi, le mie parole sono l'abbaiare di un cane alle loro orecchie. 453 00:57:47,523 --> 00:57:50,982 Dovresti prenderti cura di loro. 454 00:57:50,982 --> 00:57:52,148 Veramente... 455 00:57:52,148 --> 00:57:56,690 Non è perché ho la testa dura. È perché le mie abilità nelle arti marziali sono... 456 00:58:01,273 --> 00:58:03,857 Vedere? L'hai visto? 457 00:58:03,857 --> 00:58:11,357 Questa è la famosa tecnica di tenuta della lama. Solo i più esperti possono farlo! 458 00:58:11,357 --> 00:58:16,690 Questo può essere fatto solo da qualcuno nato con ottimi riflessi! 459 00:58:16,690 --> 00:58:20,148 Sei cresciuto fino ad essere abbastanza fiducioso. 460 00:58:20,148 --> 00:58:22,440 Vedendo che sei cresciuto così bene, 461 00:58:22,440 --> 00:58:28,482 Potrò affrontare tuo padre più tardi nell'aldilà. 462 00:59:22,232 --> 00:59:25,982 La posizione del cavallo ha il suo punto debole nel rimanere con i piedi per terra. 463 00:59:25,982 --> 00:59:30,814 Quindi dovresti mantenere il tuo equilibrio al centro del tuo corpo. 464 00:59:33,982 --> 00:59:38,273 Come sta, Kwangtaek? È ancora lontano dall’essere perfetto, vero? 465 00:59:38,982 --> 00:59:41,232 È eccellente. 466 00:59:41,232 --> 00:59:43,065 Mi scusi? 467 00:59:43,065 --> 00:59:45,148 Sei serio? 468 01:00:19,232 --> 01:00:21,023 Sbrigati e vai avanti! 469 01:00:21,023 --> 01:00:23,065 Tornerò. 470 01:00:23,065 --> 01:00:24,814 Arrivederci e abbi cura di te. 471 01:00:25,982 --> 01:00:28,940 Woon, abbi cura di te! 472 01:00:32,982 --> 01:00:34,898 Andranno a morire? 473 01:00:34,898 --> 01:00:38,814 Stanno semplicemente andando al palazzo. È davanti ai nostri nasi. Non piangere. 474 01:00:38,814 --> 01:00:42,440 Sono ancora così giovani. Chissà quanto dureranno nel palazzo... 475 01:00:42,440 --> 01:00:45,232 Sbaglierei a non preoccuparmi! 476 01:00:50,357 --> 01:00:53,107 Ma i suoi vestiti! 477 01:00:53,107 --> 01:01:00,023 Vestiti? Il fatto è... Jangmi. 478 01:01:00,023 --> 01:01:06,065 Kwangtaek, perché non vai anche tu? e visitare Sua Eccellenza? 479 01:01:06,065 --> 01:01:08,107 Non ho fretta. 480 01:01:08,107 --> 01:01:13,398 Quando Sua Eccellenza riceverà il mio messaggio, mi darà i suoi ordini. 481 01:01:13,398 --> 01:01:17,773 Comunque voi due state bene insieme. 482 01:01:17,773 --> 01:01:19,814 Mi scusi? 483 01:01:21,732 --> 01:01:23,398 Di cosa stai parlando? 484 01:01:23,398 --> 01:01:27,940 A proposito, Sua Eccellenza ci vuole prendersi cura di quell'apprendista suora. 485 01:01:27,940 --> 01:01:31,648 Non so dove possa stare. 486 01:01:37,814 --> 01:01:40,190 Perché mi guardi così? 487 01:01:50,773 --> 01:01:53,732 Ora, questo Baek Dongsoo sta finalmente entrando nel palazzo. 488 01:01:53,732 --> 01:01:55,482 Stiamo finalmente salendo! 489 01:01:55,482 --> 01:01:57,315 Questo è quello che sto dicendo. 490 01:01:57,773 --> 01:01:59,814 Ehi, sorridi un po'! 491 01:02:06,398 --> 01:02:08,690 Come stai? 492 01:02:08,690 --> 01:02:11,523 Non dobbiamo salutarli? 493 01:02:13,815 --> 01:02:14,682 La vita nel palazzo [Im Soowoong (Maestro addestratore militare)] 494 01:02:14,682 --> 01:02:15,482 è diverso dall'esterno... 495 01:02:15,482 --> 01:02:18,815 - Quindi comportati bene. - Sì, signore. 496 01:02:18,815 --> 01:02:21,315 Preparo i tuoi documenti per entrare nel palazzo. 497 01:02:21,315 --> 01:02:23,315 Quindi aspettami sul campo di allenamento. 498 01:02:23,315 --> 01:02:25,107 Sì, signore. 499 01:02:29,523 --> 01:02:31,482 Mi sento così strano con questa uniforme. 500 01:02:31,482 --> 01:02:33,023 Anche io. 501 01:02:33,023 --> 01:02:35,523 Ma l'uniforme ti sta bene, Woon! 502 01:02:35,523 --> 01:02:36,232 Anche io. 503 01:02:36,232 --> 01:02:39,190 Sheesh... Non su di te. 504 01:02:39,190 --> 01:02:41,190 Cos'è quel suono? 505 01:03:06,648 --> 01:03:10,023 Chi sono? 506 01:03:10,023 --> 01:03:14,023 Stanno mettendo in pratica l’abilità che abbiamo imparato quando ci succhiavamo i pollici. 507 01:03:14,023 --> 01:03:16,357 Non sono così male. 508 01:03:16,357 --> 01:03:23,398 E avevo aspettative così alte. Devo allenarmi con i bambini con il moccio? 509 01:03:23,398 --> 01:03:24,340 Ei, tu! 510 01:03:27,428 --> 01:03:28,509 Ripeti quello che hai detto. 511 01:03:29,092 --> 01:03:31,398 Cos'hai detto poco fa? [Hong Sahae (figlio di Hong Daejoo)] 512 01:03:31,398 --> 01:03:34,857 Uh, ragazzini col moccio? 513 01:03:34,857 --> 01:03:36,023 Che cosa? 514 01:03:36,023 --> 01:03:39,648 Ha detto bambini dal moccio! 515 01:03:39,648 --> 01:03:41,023 Voi! 516 01:03:48,815 --> 01:03:51,107 Vuoi morire? 517 01:03:51,107 --> 01:03:56,315 Secondo me, hai appena ottenuto te stesso di nuovo nei guai. 518 01:03:56,315 --> 01:03:58,357 Anche tu. 519 01:04:00,732 --> 01:04:03,357 Di cosa stanno parlando? 520 01:04:03,357 --> 01:04:05,815 Vuoi questi ragazzini dal naso moccioso? per darti una lezione? 521 01:04:05,897 --> 01:04:07,923 [Hong Myeongjoo (nipote di Hong Daejoo)] 522 01:05:06,523 --> 01:05:10,148 Vedere? Siete ragazzini dal naso moccioso. 523 01:05:19,523 --> 01:05:24,440 Siete uomini morti oggi. 524 01:05:26,648 --> 01:05:28,732 Chiudi il cancello! 525 01:05:33,857 --> 01:05:38,065 Vuoi un vero incontro con noi? Corip! 526 01:05:42,107 --> 01:05:47,857 Ehi Woon, è troppo disturbo andare contro di loro uno per uno. 527 01:05:47,857 --> 01:05:51,814 Allora perché non li finiamo con un colpo solo? 528 01:05:51,814 --> 01:05:53,440 Attacco! 39937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.