Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,301 --> 00:01:39,205
It sure has been a long time, swordmaster.
[In (Heuksa Chorong Master of Men)]
2
00:01:39,705 --> 00:01:42,051
[Swordmaster Kim Kwangtaek
(Most skilled swordsman in Joseon)]
3
00:01:42,051 --> 00:01:51,467
Today, I'll cut your thumb like mine.
4
00:01:51,467 --> 00:01:53,592
I am sorry to say this...
5
00:01:53,592 --> 00:01:57,217
But that kind of thing will never happen.
6
00:01:57,217 --> 00:02:01,801
I'll cut down that arrogant confidence first.
7
00:02:02,384 --> 00:02:04,134
Attack him!
8
00:03:10,342 --> 00:03:15,134
This is your last chance.
9
00:03:15,134 --> 00:03:19,342
My arm, my arm!
10
00:03:25,926 --> 00:03:34,842
I'll ground your bones
and drink them in a broth...
11
00:03:42,051 --> 00:03:44,009
So this is
12
00:03:44,009 --> 00:03:46,259
Mohwaru, is it?
[Hwang Jinjoo]
13
00:03:46,264 --> 00:03:49,240
[Mohwaru: Place where Chinese
envoys are received]
14
00:03:54,903 --> 00:03:56,274
[Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)]
15
00:04:01,384 --> 00:04:04,509
You mean you want me to act
16
00:04:04,509 --> 00:04:07,717
while you send a fake assassin to Mohwaru?
17
00:04:07,717 --> 00:04:11,426
Isn't it a win-win situation?
18
00:04:11,426 --> 00:04:15,051
What do you think, Master Ji?
19
00:04:15,051 --> 00:04:16,967
I'll follow your plan.
20
00:04:16,967 --> 00:04:21,842
By the way, I haven't seen Master Chun yet.
21
00:04:21,842 --> 00:04:23,759
He's practicing martial arts
22
00:04:23,759 --> 00:04:24,759
in an isolated place.
[Pyekwan Sooryeon:]
23
00:04:24,759 --> 00:04:27,176
[Martial arts training cut off
from outside world]
24
00:04:27,176 --> 00:04:29,967
He must overestimate his skill.
25
00:04:29,967 --> 00:04:37,009
Lord, even a mutt knows who his master is.
26
00:04:37,009 --> 00:04:42,217
He'll come to see you as soon
as his training is done.
27
00:04:42,217 --> 00:04:44,467
So don't be too concerned.
28
00:04:44,467 --> 00:04:51,259
But if anything happens to go wrong,
my safety won't be ensured.
29
00:04:51,259 --> 00:04:54,884
Do you know someone
who could replace him?
30
00:04:54,884 --> 00:04:56,967
Are you out there?
31
00:04:59,926 --> 00:05:04,759
Didn't you say you were ready to
sacrifice your life for me?
32
00:05:04,759 --> 00:05:06,967
Yes, sir.
33
00:05:10,717 --> 00:05:13,717
Hey, Woon, here, drink up!
[Episode 7]
34
00:05:16,383 --> 00:05:17,801
Cheers!
35
00:05:17,801 --> 00:05:19,051
Don't drink too much!
36
00:05:19,051 --> 00:05:20,467
Okay!
37
00:05:25,092 --> 00:05:26,592
What are you waiting for?
38
00:05:26,592 --> 00:05:28,301
Drink up.
39
00:07:33,650 --> 00:07:35,966
[Hwang Jinki]
40
00:07:53,301 --> 00:07:57,259
Didn't I tell you not to hang around Mohwaru?
41
00:07:57,259 --> 00:08:00,051
Then what are you doing here, Dad?
42
00:08:05,217 --> 00:08:07,134
Come with me!
43
00:08:13,092 --> 00:08:15,051
Who are you?
44
00:08:17,134 --> 00:08:19,426
Aren't you?
45
00:08:23,759 --> 00:08:25,717
Is somebody there?
46
00:08:33,634 --> 00:08:35,634
They're over there!
47
00:08:40,342 --> 00:08:42,592
Father!
48
00:08:42,592 --> 00:08:44,176
Jinjoo!
49
00:09:19,176 --> 00:09:21,092
Jinjoo!
50
00:09:36,259 --> 00:09:37,551
You go first.
51
00:09:37,551 --> 00:09:38,759
What?
52
00:09:38,759 --> 00:09:39,926
What about you?
53
00:09:39,926 --> 00:09:44,634
My daughter caused trouble,
so I'll have to clean up after her.
54
00:09:44,634 --> 00:09:46,009
What?
55
00:09:46,009 --> 00:09:47,717
I'll stay with you then...
56
00:09:47,717 --> 00:09:49,176
Don't say any more.
57
00:09:49,176 --> 00:09:52,634
And go directly to our hideout.
58
00:09:52,634 --> 00:09:56,301
Do you really want me to go first?
59
00:10:01,301 --> 00:10:03,926
Don't be long!
60
00:10:31,717 --> 00:10:33,426
I'm sorry.
61
00:10:34,967 --> 00:10:38,634
Kid, next time we fight to the finish!
62
00:10:47,176 --> 00:10:51,092
Hey, isn't she?
63
00:10:56,592 --> 00:10:58,259
Stop there!
64
00:11:03,634 --> 00:11:06,759
You go get Dongsoo.
65
00:11:06,759 --> 00:11:07,884
Okay.
66
00:11:07,884 --> 00:11:12,009
Hey, Dongsoo, Baek Dongsoo!
67
00:11:18,967 --> 00:11:21,253
Allow me to pay you reverence.
68
00:11:21,253 --> 00:11:22,967
You came?
[Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)]
69
00:11:22,967 --> 00:11:26,217
You should have let me know
when you finished your training.
70
00:11:26,217 --> 00:11:28,342
I didn't have time...
71
00:11:28,342 --> 00:11:29,384
Forgive me.
72
00:11:29,384 --> 00:11:32,926
And you had time to have a drink?
73
00:11:34,259 --> 00:11:38,301
It was a joke. So don't worry.
74
00:11:38,301 --> 00:11:41,259
Your killer instinct seems
to have been tamed.
75
00:11:41,259 --> 00:11:44,051
But you look tough as always.
76
00:11:47,926 --> 00:11:53,301
Bow your head, but keep your eye on him.
77
00:11:53,301 --> 00:11:56,342
So did you study a lot?
78
00:11:56,342 --> 00:11:57,926
What do you mean by study?
79
00:11:57,926 --> 00:12:04,134
Like a scholar studies books,
a warrior trains in martial arts.
80
00:12:04,134 --> 00:12:07,676
Isn't it all studying?
81
00:12:07,676 --> 00:12:11,009
Yes, I'll do my best.
82
00:12:11,009 --> 00:12:20,509
Then tell me what the difference is
between an assassin and a warrior.
83
00:12:20,509 --> 00:12:25,634
Isn't it your mindset when
you take hold of your sword?
84
00:12:27,051 --> 00:12:29,217
Explain it!
85
00:12:29,217 --> 00:12:34,842
The difference is whether you
have the intention to kill or not.
86
00:12:36,801 --> 00:12:39,176
Do you really think so?
87
00:12:39,176 --> 00:12:42,342
Whether you have the intention to kill or not,
88
00:12:42,342 --> 00:12:49,717
your hands will be stained
with blood either way.
89
00:12:52,717 --> 00:12:55,134
My thinking was shortsighted.
90
00:12:55,134 --> 00:12:57,092
You have plenty of time.
91
00:12:57,092 --> 00:13:00,009
so find the answer on your own.
92
00:13:00,009 --> 00:13:01,634
Yes, sir.
93
00:13:01,634 --> 00:13:03,009
By the way...
94
00:13:22,426 --> 00:13:26,383
Your hands will be stained
with blood either way.
95
00:13:28,467 --> 00:13:29,926
Hey, stop there!
96
00:13:29,926 --> 00:13:31,217
Why are you following me?
97
00:13:31,217 --> 00:13:33,134
Wait!
98
00:13:36,176 --> 00:13:39,634
Hey, who are you? Why do you keep following me?
99
00:13:39,634 --> 00:13:41,467
I'm me, who else would I be?
100
00:13:41,467 --> 00:13:46,634
Aren't you that bandit?
101
00:13:46,634 --> 00:13:48,009
Am I wrong?
102
00:13:48,009 --> 00:13:50,383
You're caught this time!
103
00:13:50,383 --> 00:13:51,842
I'll just...
104
00:13:53,788 --> 00:13:56,420
Over here! Yes!
105
00:13:57,092 --> 00:13:59,509
You arrived just on time!
106
00:13:59,509 --> 00:14:02,967
This is the bandit...
107
00:14:02,967 --> 00:14:04,842
What?
108
00:14:04,842 --> 00:14:07,342
Where did she go?
109
00:14:07,342 --> 00:14:08,342
She disappeared.
110
00:14:08,342 --> 00:14:09,842
A crazy man!
111
00:14:09,842 --> 00:14:10,676
Arrest him!
112
00:14:10,676 --> 00:14:12,134
Yes, sir!
113
00:14:12,134 --> 00:14:13,217
Wait!
114
00:14:13,217 --> 00:14:14,967
There seems to be a misunderstanding...
115
00:14:14,967 --> 00:14:18,509
It wasn't me...
116
00:14:18,509 --> 00:14:20,342
I'm telling you it wasn't me!
117
00:14:20,342 --> 00:14:22,842
There's a misunderstanding!
118
00:14:22,842 --> 00:14:25,342
I'm not the culprit!
119
00:14:25,342 --> 00:14:27,051
Really!
120
00:14:29,842 --> 00:14:32,301
Hey, hurry up!
121
00:14:33,217 --> 00:14:35,509
It's not me!
122
00:14:35,509 --> 00:14:39,217
There's a misunderstanding!
123
00:14:39,217 --> 00:14:41,842
Hey, Yeo Woon!
124
00:14:41,842 --> 00:14:44,009
Hey, you!
125
00:14:47,301 --> 00:14:49,259
Is it going to rain?
126
00:14:49,259 --> 00:14:51,551
My entire body aches.
127
00:14:53,426 --> 00:14:57,217
What did you say happened to Dongsoo?
[Heuksamo]
128
00:14:57,217 --> 00:14:59,467
These little...
129
00:15:05,967 --> 00:15:10,842
Didn't I tell you to leave the capital
when you finished your mission?
130
00:15:10,842 --> 00:15:13,051
The thing is...
131
00:15:22,176 --> 00:15:25,079
An idiot got arrested in your place...
132
00:15:25,079 --> 00:15:26,709
[Guhyang]
133
00:15:35,801 --> 00:15:38,801
What took you so long?
134
00:15:38,801 --> 00:15:42,176
I thought I'd shrivel up and die waiting.
135
00:15:42,176 --> 00:15:44,592
What are you talking about?
136
00:15:44,592 --> 00:15:46,051
You're still intact!
137
00:15:46,051 --> 00:15:48,384
Everything is fine!
138
00:15:48,384 --> 00:15:50,134
Goodnight!
139
00:15:50,134 --> 00:15:51,426
Goodnight?
140
00:15:51,426 --> 00:15:54,342
Stop there!
141
00:15:54,342 --> 00:15:57,842
Didn't I tell you not to hang around Mohwaru?
142
00:15:57,842 --> 00:15:58,842
Be quiet!
143
00:15:58,842 --> 00:16:00,383
Do you not even get sleepy
because you're getting old?
144
00:16:00,383 --> 00:16:03,842
Do you want me to smack you
like when you were little?
145
00:16:03,842 --> 00:16:09,634
Listen, there's some kind
of misunderstanding...
146
00:16:09,634 --> 00:16:11,676
I'm not a thief!
147
00:16:11,676 --> 00:16:14,967
I'm saying you have the wrong person!
148
00:16:14,967 --> 00:16:17,467
It's not me!
149
00:16:17,467 --> 00:16:21,801
Oh... This is driving me crazy!
150
00:17:15,921 --> 00:17:17,484
[Yoo Jiseon]
151
00:17:26,009 --> 00:17:27,592
Did you catch the culprit?
152
00:17:27,592 --> 00:17:30,884
A thug was arrested.
[Walpye: A person with improper conduct]
153
00:17:30,884 --> 00:17:32,259
Your Highness,
154
00:17:32,259 --> 00:17:34,717
it's about the Chinese envoy.
155
00:17:34,717 --> 00:17:38,842
They keep picking on everything we do.
156
00:17:38,842 --> 00:17:44,551
What if the Chinese emperor complains?
157
00:17:50,552 --> 00:17:53,322
[Military Camp:
Defended capital city during Joseon]
158
00:18:04,759 --> 00:18:06,383
Have they passed the first test?
[Chosi: First exam]
159
00:18:06,383 --> 00:18:08,301
Yes, sir.
160
00:18:08,301 --> 00:18:09,634
When will the final exam take place?
[Boksi: Second exam]
161
00:18:09,634 --> 00:18:12,592
On August 12th.
[Taken by candidates who passed the first exam]
162
00:18:12,592 --> 00:18:15,801
The time has come.
163
00:18:15,801 --> 00:18:18,551
Go meet with the youth camp trainees.
164
00:18:19,967 --> 00:18:23,509
Do you mean Dongsoo was
the one arrested by the police?
165
00:18:23,509 --> 00:18:25,509
That's right!
166
00:18:25,509 --> 00:18:28,926
He's caused a commotion this time.
167
00:18:30,383 --> 00:18:36,092
However, Dongsoo protested his innocence.
168
00:18:38,551 --> 00:18:40,592
I'm sure he didn't do anything wrong.
169
00:18:40,592 --> 00:18:45,342
To offend the Chinese envoy is a felony.
170
00:18:45,342 --> 00:18:47,634
What shall we do?
171
00:18:47,634 --> 00:18:54,551
He won't live another day unless
you arrest the real culprit.
172
00:18:54,551 --> 00:18:57,467
Where is the Chinese envoy?
173
00:19:04,759 --> 00:19:05,967
What are you doing?
174
00:19:05,967 --> 00:19:07,759
I'm innocent!
175
00:19:07,759 --> 00:19:09,509
Wait!
176
00:19:09,509 --> 00:19:12,259
Let go of me!
177
00:19:12,259 --> 00:19:14,342
Please let go!
178
00:19:23,467 --> 00:19:26,009
Listen, I didn't do anything wrong.
179
00:19:26,009 --> 00:19:27,842
I'm innocent!
180
00:19:27,842 --> 00:19:32,384
You pilferer, be quiet!
181
00:19:36,384 --> 00:19:37,842
Do you recognize him?
182
00:19:37,842 --> 00:19:40,842
Cover his nose and mouth!
183
00:19:40,842 --> 00:19:43,926
Why? Why?
184
00:19:48,383 --> 00:19:51,259
Is he the thief?
185
00:19:51,259 --> 00:19:53,842
It's not him.
186
00:19:53,842 --> 00:19:55,259
It's not him?
187
00:19:55,259 --> 00:19:56,801
It's not him.
188
00:19:56,801 --> 00:20:00,967
The thief had the eyes of a hawk.
189
00:20:00,967 --> 00:20:04,426
However, his eyes look like a mutt's eyes.
190
00:20:04,426 --> 00:20:07,051
What? Mutt's eyes?
191
00:20:07,051 --> 00:20:11,467
Hey, how can you say I have a mutt's eyes?
192
00:20:13,217 --> 00:20:15,467
Did you hear that?
193
00:20:15,467 --> 00:20:18,509
So I'm not the culprit!
194
00:20:22,259 --> 00:20:26,426
You almost killed an innocent man!
195
00:20:28,967 --> 00:20:31,301
You brat!
196
00:20:31,301 --> 00:20:35,759
Then I'll get going!
197
00:20:45,842 --> 00:20:48,592
Promise me you'll build us the new guest house.
198
00:20:48,592 --> 00:20:55,842
If you do, I'm willing to save
that boy's life a hundred times.
199
00:20:59,884 --> 00:21:04,217
Your Excellency, so did you
promise him the new guest house?
200
00:21:04,217 --> 00:21:06,967
I wouldn't have let
them kill an innocent boy.
201
00:21:06,967 --> 00:21:11,926
Your Excellency, just what is your plan?
202
00:21:17,551 --> 00:21:20,717
You're all dead today.
203
00:21:23,717 --> 00:21:26,426
I almost died for real!
204
00:21:29,009 --> 00:21:31,634
Hey, Dongsoo!
205
00:21:35,383 --> 00:21:39,134
Dongsoo!
206
00:21:39,134 --> 00:21:40,176
You rascal...
207
00:21:40,176 --> 00:21:42,592
How many lives do you think you have?
208
00:21:42,592 --> 00:21:44,592
That hurts!
209
00:21:44,592 --> 00:21:45,926
Does it hurt?
210
00:21:45,926 --> 00:21:48,092
You're not even worth cursing at...
211
00:21:48,092 --> 00:21:49,842
How can you whine right now?
212
00:21:49,842 --> 00:21:51,383
- It really hurts.
- Come with me.
213
00:21:51,383 --> 00:21:54,383
And let's have a serious talk.
214
00:21:54,383 --> 00:21:56,884
I'm serious!
215
00:21:56,884 --> 00:22:00,884
Samo, is this what you wanted to talk about?
216
00:22:00,884 --> 00:22:03,801
Then do you want to me talk with this stick?
217
00:22:03,801 --> 00:22:06,009
Not at all.
218
00:22:06,009 --> 00:22:09,551
Yeo Woon, you're the best of three.
219
00:22:09,551 --> 00:22:12,884
How could you not keep this brute in line?
220
00:22:12,884 --> 00:22:14,426
Forgive me.
221
00:22:14,426 --> 00:22:17,092
You're not even worth cursing at...
222
00:22:17,092 --> 00:22:19,467
I'll teach them a lesson...
223
00:22:20,592 --> 00:22:23,926
Samo!
224
00:22:23,926 --> 00:22:24,967
Don't move!
225
00:22:24,967 --> 00:22:26,842
Yes.
226
00:22:26,842 --> 00:22:28,926
What is it?
227
00:22:37,383 --> 00:22:41,176
Hey, hold him.
228
00:22:41,176 --> 00:22:45,217
In my opinion, beating your hide
would be less than your due!
229
00:22:46,426 --> 00:22:49,592
Hey, Samo! Samo!
230
00:23:03,592 --> 00:23:05,551
What are you waiting for?
231
00:23:05,551 --> 00:23:07,759
Give it to me!
232
00:23:14,676 --> 00:23:23,801
I'll tear off your arms and legs, you wretch!
233
00:23:28,426 --> 00:23:32,551
You won't get your lost arm back by doing that.
234
00:23:32,551 --> 00:23:35,717
I got my thumb back!
235
00:23:35,717 --> 00:23:38,426
I'm sure it'll work with my arm too!
236
00:23:38,426 --> 00:23:42,383
I'll be so happy, and I'll do a dance!
237
00:23:42,383 --> 00:23:45,634
Kwangtaek is back.
238
00:23:50,051 --> 00:23:53,717
I know how you feel about him.
239
00:23:56,467 --> 00:23:58,676
What are you doing?
240
00:23:58,676 --> 00:24:00,717
I don't want to lose my head too.
241
00:24:00,717 --> 00:24:05,051
Why don't you just take
care of your remaining arm?
242
00:24:06,551 --> 00:24:11,217
I've already lost one, so why not lose one more?
243
00:24:32,134 --> 00:24:35,009
Woon, you're perfect!
244
00:24:35,009 --> 00:24:36,634
I mean it.
245
00:24:41,342 --> 00:24:44,426
But what's wrong with him?
246
00:24:44,426 --> 00:24:46,926
Hey, Baek Dongsoo!
247
00:24:49,092 --> 00:24:51,634
You're smiling?
248
00:24:51,634 --> 00:24:57,884
Ever since he got his nine lives back,
he's gone totally out of his mind.
249
00:25:06,759 --> 00:25:08,801
Hey, Dongsoo!
250
00:25:08,801 --> 00:25:11,717
Hey, where are you going?
251
00:25:13,967 --> 00:25:16,551
Chorip, I'll be right back.
252
00:25:16,551 --> 00:25:18,217
What?
253
00:25:18,217 --> 00:25:21,176
Hey, Woon!
254
00:25:48,383 --> 00:25:51,134
Where could she be?
255
00:25:53,592 --> 00:25:56,467
You scared me!
256
00:25:56,467 --> 00:25:58,134
What are you doing?
257
00:25:58,134 --> 00:26:00,801
Let me help you.
258
00:26:02,509 --> 00:26:04,509
Okay...
259
00:26:37,259 --> 00:26:41,551
How have you been?
260
00:26:46,051 --> 00:26:51,051
I brought some medicinal herbs for your wound.
261
00:26:51,051 --> 00:26:53,967
Lily of the valley is poisonous.
262
00:26:53,967 --> 00:26:58,551
Of course, so I brought
Solomon's seal this time...
263
00:27:01,676 --> 00:27:06,259
You knew that it was poisonous?
264
00:27:06,259 --> 00:27:08,176
My wound is healed.
265
00:27:08,176 --> 00:27:11,009
So don't worry.
266
00:28:06,009 --> 00:28:18,384
Buddha! If you let me have an angel,
I'll pay you back a thousand times.
267
00:28:18,384 --> 00:28:25,134
An impetuous, lovely angel...
268
00:28:25,134 --> 00:28:27,217
So...
269
00:28:34,259 --> 00:28:35,717
There?
270
00:28:35,717 --> 00:28:38,259
Okay, thanks!
271
00:28:47,884 --> 00:28:52,134
Why do you keep following
me as if hunting a fox?
272
00:28:52,134 --> 00:28:53,717
Excuse me?
273
00:28:53,717 --> 00:28:57,134
I just... I was just going the same way...
274
00:28:57,134 --> 00:29:01,426
This is a place where people pray
to Buddha and train their minds.
275
00:29:01,426 --> 00:29:03,926
I'm here for the same reason!
276
00:29:03,926 --> 00:29:08,676
If that's true, please follow me.
277
00:29:24,301 --> 00:29:28,717
Prostrate three thousand times?
278
00:29:28,717 --> 00:29:34,383
Thus, you'll be able to purify your soul.
279
00:29:34,383 --> 00:29:36,176
Sheesh...
280
00:29:36,176 --> 00:29:38,926
How can a man prostrate three thousand times?
281
00:29:38,926 --> 00:29:40,134
Are you kidding me?
282
00:29:40,134 --> 00:29:42,217
I'm not kidding.
283
00:29:42,217 --> 00:29:45,426
Didn't you ask me to help you sincerely?
284
00:29:45,426 --> 00:29:50,134
Sheesh...
285
00:29:50,134 --> 00:29:53,634
Yes, that's right.
286
00:30:11,217 --> 00:30:13,092
One...
287
00:30:19,051 --> 00:30:21,717
874...
288
00:31:39,336 --> 00:31:41,250
[Ae: Love]
289
00:31:52,884 --> 00:31:55,134
You rascal!
290
00:32:19,801 --> 00:32:21,342
I'm saying it wasn't me!
291
00:32:48,926 --> 00:32:50,051
What are you doing?
292
00:32:50,051 --> 00:32:52,967
Can't you see?
293
00:33:13,926 --> 00:33:16,467
You've still got it!
294
00:33:19,384 --> 00:33:21,384
What are you doing?
295
00:33:21,384 --> 00:33:24,092
I'm going out...
296
00:33:27,009 --> 00:33:29,217
Father.
297
00:33:34,301 --> 00:33:36,592
I couldn't see you clearly
in the dark last night.
298
00:33:36,592 --> 00:33:38,884
Are you okay?
299
00:33:40,051 --> 00:33:42,551
Are you asking me that now?
300
00:33:42,551 --> 00:33:47,801
Why don't you just ask me
how I'm doing when I'm dead?
301
00:33:47,801 --> 00:33:51,426
My father's stronger than that!
302
00:33:51,426 --> 00:33:55,592
He's Hwang Jinki, the righteous thief of Joseon!
303
00:33:55,592 --> 00:33:57,634
Of course!
304
00:34:00,301 --> 00:34:03,926
Jinjoo!
305
00:34:03,926 --> 00:34:06,759
What good is it to be an amazing swordsman?
306
00:34:06,759 --> 00:34:10,842
You're like a rat in front
of a cat to your daughter.
307
00:34:15,842 --> 00:34:20,092
You brat, did you think keeping
your mouth shut would solve things for you?
308
00:34:20,092 --> 00:34:24,967
That's why I'll tell you everything
when the right time comes.
309
00:34:24,967 --> 00:34:26,383
Really?
310
00:34:26,383 --> 00:34:29,801
Then stand still like that
until the right time later tonight.
311
00:34:29,801 --> 00:34:31,717
Why are you making me do this?
312
00:34:31,717 --> 00:34:33,592
Am I a child?
313
00:34:33,592 --> 00:34:37,009
You're not a child, is that why
you spent a night in the jail?
314
00:34:37,009 --> 00:34:39,176
Why do always punish me and no one else?
315
00:34:39,176 --> 00:34:40,509
What about Woon?
316
00:34:40,509 --> 00:34:43,092
It's so unfair...
317
00:34:43,092 --> 00:34:43,926
You brat...
318
00:34:43,926 --> 00:34:47,342
Why are you dragging Woon into this?
He's minding his own business!
319
00:34:49,383 --> 00:34:50,592
Go back to your initial position!
320
00:34:50,592 --> 00:34:51,676
Always picking on me...
321
00:34:51,676 --> 00:34:53,676
I'll do it.
322
00:35:00,467 --> 00:35:02,092
Auntie!
323
00:35:05,426 --> 00:35:09,009
Auntie! Dongsoo's getting punished again.
324
00:35:10,551 --> 00:35:11,592
Why?
325
00:35:11,592 --> 00:35:15,801
He skipped training and
went somewhere all day long.
326
00:35:15,801 --> 00:35:19,926
But I know where he's been.
327
00:35:19,926 --> 00:35:23,301
He went to see that fox.
328
00:35:23,301 --> 00:35:26,383
He's crazy about her.
329
00:35:27,551 --> 00:35:31,301
But what's that, Auntie?
330
00:35:35,342 --> 00:35:36,801
It's nothing...
331
00:35:36,801 --> 00:35:39,009
It's not just anything...
332
00:35:39,009 --> 00:35:40,926
Give it here!
333
00:35:42,551 --> 00:35:45,092
You're making this for Uncle Samo...
334
00:35:45,092 --> 00:35:45,926
Oh boy...
335
00:35:45,926 --> 00:35:48,383
A real flower of beauty has bloomed!
336
00:35:48,383 --> 00:35:50,551
I don't understand at all.
337
00:35:50,551 --> 00:35:54,801
People say not to count your
chickens before they hatch.
338
00:35:54,801 --> 00:35:56,051
What did you say?
339
00:35:56,051 --> 00:35:57,383
You wench...
340
00:35:57,383 --> 00:35:58,884
Why did you hit me?
341
00:36:03,051 --> 00:36:06,134
Is the rumor that the Crown Prince
342
00:36:06,134 --> 00:36:08,884
promised to build a new guest house true?
343
00:36:08,884 --> 00:36:11,176
I know it to be true.
[Hong Bonghan (Noron faction leader)]
344
00:36:11,176 --> 00:36:13,009
Minister, did you know
345
00:36:13,009 --> 00:36:14,634
the Crown Prince promised
[King Yeongjo]
346
00:36:14,634 --> 00:36:15,842
him such a thing?
347
00:36:15,842 --> 00:36:18,092
Yes, Your Excellency.
348
00:36:19,426 --> 00:36:26,176
As far as I'm aware, he promised the guest house
349
00:36:26,176 --> 00:36:30,676
so Your benevolent Majesty
would absolve an innocent young man.
350
00:36:30,676 --> 00:36:35,634
His Excellency Crown Prince is here!
351
00:36:35,634 --> 00:36:37,884
You may go now.
352
00:36:54,467 --> 00:36:55,801
You fool!
353
00:36:55,801 --> 00:36:58,551
Why did you promise the envoy a new guest house?
354
00:36:58,551 --> 00:37:01,092
Are you out of your mind?
355
00:37:01,092 --> 00:37:02,176
Your Highness!
356
00:37:02,176 --> 00:37:04,467
Didn't I tell you to find a solution,
357
00:37:04,467 --> 00:37:09,509
as building a new guest house
is an impossibility?
358
00:37:09,509 --> 00:37:14,134
How could you do that to me,
unless you wanted to humiliate me?
359
00:37:14,134 --> 00:37:15,634
Tell me the truth.
360
00:37:15,634 --> 00:37:19,176
Whose life did you save in return?
361
00:37:19,176 --> 00:37:21,926
An unknown young man.
362
00:37:21,926 --> 00:37:23,926
What did you say?
363
00:37:23,926 --> 00:37:27,467
Did you risk our royal family
to save an unknown young man?
364
00:37:27,467 --> 00:37:35,342
Your Highness, whether he's an
ordinary man or not, he's your subject.
365
00:37:35,342 --> 00:37:36,051
I only wanted to...
366
00:37:36,051 --> 00:37:37,926
Be quiet!
367
00:37:37,926 --> 00:37:42,217
How does someone with the position
of Regent speak such naive words?
368
00:37:42,217 --> 00:37:44,509
Don't you even know
[Saso Chwidae:]
369
00:37:44,509 --> 00:37:47,051
you are supposed to save the bigger cause
[Sacrifice the small to obtain the great]
370
00:37:47,051 --> 00:37:48,759
while sacrificing the small?
371
00:37:48,759 --> 00:37:51,051
That's politics!
372
00:37:51,051 --> 00:37:54,801
I won't yield to building a new guest house.
373
00:37:54,801 --> 00:37:59,717
So come up with an idea by tomorrow morning,
374
00:37:59,717 --> 00:38:05,967
unless you want to take
full responsibility for it.
375
00:38:05,967 --> 00:38:08,009
Do you understand?
376
00:38:19,634 --> 00:38:21,592
Dongsoo!
377
00:38:23,217 --> 00:38:24,676
If you go out again tonight,
378
00:38:24,676 --> 00:38:27,509
you won't live to see me again.
379
00:38:27,509 --> 00:38:31,051
Who's going out?
380
00:38:31,051 --> 00:38:35,301
I was just thinking of getting some fresh air...
381
00:38:37,551 --> 00:38:40,259
By the way, where has Samo
gone in the middle of the night?
382
00:38:40,259 --> 00:38:43,426
Do you think he wants to see you?
383
00:38:43,426 --> 00:38:46,134
What did you say?
384
00:38:49,592 --> 00:38:52,217
That's not totally wrong.
385
00:39:07,926 --> 00:39:10,009
Hey, you!
386
00:39:10,009 --> 00:39:11,467
Follow me!
387
00:39:11,467 --> 00:39:12,842
What?
388
00:39:13,759 --> 00:39:17,384
I told you to follow me!
389
00:39:17,384 --> 00:39:19,467
That girl...
390
00:39:25,383 --> 00:39:27,426
Are you sure?
391
00:39:27,426 --> 00:39:31,926
Yes, he wore the blue officer's uniform.
392
00:39:31,926 --> 00:39:35,301
But I might not be remembering clearly...
393
00:39:35,301 --> 00:39:36,717
This won't do. Let's get inside and...
394
00:39:36,717 --> 00:39:38,551
Wait!
395
00:39:58,342 --> 00:39:59,301
It's him.
396
00:39:59,301 --> 00:40:00,009
Who?
397
00:40:00,009 --> 00:40:02,134
The second from the head.
398
00:40:12,134 --> 00:40:14,717
I'm sure it's him.
399
00:40:22,259 --> 00:40:24,383
Hey, you!
400
00:40:27,801 --> 00:40:29,426
Who are you?
401
00:40:29,426 --> 00:40:30,509
Me?
402
00:40:30,509 --> 00:40:32,926
You're looking at the body of...
403
00:40:32,926 --> 00:40:35,842
The future best warrior in all of Joseon!
404
00:40:37,383 --> 00:40:39,551
This crazy...
405
00:40:53,259 --> 00:40:55,092
I'm bleeding!
406
00:41:03,551 --> 00:41:06,092
Come on, come on!
407
00:41:30,676 --> 00:41:33,383
You cheated!
408
00:41:33,383 --> 00:41:34,884
Hey, come on...
409
00:41:45,259 --> 00:41:47,551
That was close.
410
00:41:50,009 --> 00:41:52,051
Don't come closer.
411
00:42:12,509 --> 00:42:14,801
You're not bad!
412
00:42:15,842 --> 00:42:17,842
Of course!
413
00:42:17,842 --> 00:42:21,342
But you kick pretty hard...
414
00:42:29,134 --> 00:42:32,676
The evidence that he's the thief...
415
00:42:37,426 --> 00:42:42,342
But how did you find out he was the thief?
416
00:42:42,342 --> 00:42:45,217
How can you not know that
being a righteous bandit?
417
00:42:45,217 --> 00:42:46,884
What?
418
00:42:52,259 --> 00:42:54,634
He walks on tiptoe!
419
00:42:55,383 --> 00:42:57,551
He walks on his toes.
420
00:42:57,551 --> 00:43:02,967
It's what reveals a thief's true identity.
421
00:43:07,134 --> 00:43:09,634
What's your name?
422
00:43:11,592 --> 00:43:15,009
Gosh! My popularity gets me again...
423
00:43:15,009 --> 00:43:18,842
Okay, I won't tell you twice.
424
00:43:18,842 --> 00:43:21,176
So listen carefully.
425
00:43:21,176 --> 00:43:27,717
I'm Baek Dongsoo,
the future best warrior in all of Joseon.
426
00:43:27,717 --> 00:43:29,383
What?
427
00:43:31,551 --> 00:43:34,801
Baek Dongsoo?
428
00:43:34,801 --> 00:43:38,551
No, not just Baek Dongsoo,
429
00:43:38,551 --> 00:43:45,842
but Baek Dongsoo,
the future best warrior of Joseon.
430
00:43:45,842 --> 00:43:50,426
Do you want to marry me
when we're all grown up?
431
00:44:01,842 --> 00:44:05,259
Baek Dongsoo?
432
00:44:05,259 --> 00:44:06,884
Why?
433
00:44:06,884 --> 00:44:09,342
Isn't it a great name?
434
00:44:09,342 --> 00:44:12,842
Of course it's great!
435
00:44:12,842 --> 00:44:15,051
Baek Dongsoo.
436
00:44:21,960 --> 00:44:24,352
[Scimitar of King Hyojong]
437
00:44:31,759 --> 00:44:38,509
I'll rewrite the history of Joseon
with the hand of a king.
438
00:44:41,676 --> 00:44:44,717
Your Excellency.
439
00:44:44,717 --> 00:44:48,342
Do you plan to banish the Chinese envoy
from the country?
440
00:44:48,342 --> 00:44:51,092
If so, diplomatic relations
441
00:44:51,092 --> 00:44:54,467
between the two countries
will immediately freeze.
442
00:44:54,467 --> 00:44:59,217
To build a new guest house in the capital
would be to have our own throat in a vise.
443
00:44:59,217 --> 00:45:03,634
Isn't it better to break off
relations between the two countries?
444
00:45:03,634 --> 00:45:07,967
Your Excellency,
isn't it a too hasty decision?
445
00:45:07,967 --> 00:45:10,676
I'm sure there is another way.
446
00:45:10,676 --> 00:45:11,884
No, there isn't.
447
00:45:11,884 --> 00:45:15,463
Unless we catch the real culprit,
448
00:45:15,463 --> 00:45:19,842
there will be no way to build
the guest house as compensation.
449
00:45:19,842 --> 00:45:25,092
100 years have passed since
the Manchu War of 1636.
450
00:45:25,092 --> 00:45:29,592
How can an ambassador look down on our king?
451
00:45:29,592 --> 00:45:31,467
Lords, you tell me!
452
00:45:31,467 --> 00:45:36,384
In this situation,
how can you call this country Joseon?
453
00:45:36,384 --> 00:45:42,717
Therefore, I will break off
all diplomatic relations with China...
454
00:45:42,717 --> 00:45:44,801
Your Excellency!
455
00:45:47,383 --> 00:45:48,926
Now!
456
00:45:48,926 --> 00:45:52,676
How dare you set foot in here?
457
00:45:54,842 --> 00:45:59,509
Your Excellency, please forgive
my breach of propriety!
458
00:46:06,145 --> 00:46:08,240
[Robber who attempted to offend
an imperial messenger]
459
00:46:12,009 --> 00:46:16,884
If he was a police officer,
isn't he working for you?
460
00:46:16,884 --> 00:46:25,092
Lord Hong, you should investigate
and reveal the truth of the case!
461
00:46:43,383 --> 00:46:47,634
The jig is up!
462
00:46:47,634 --> 00:46:52,467
There is no evidence that he's the real culprit.
463
00:46:52,467 --> 00:46:55,884
A few pieces of jewelry
can't be considered evidence.
464
00:46:55,884 --> 00:46:57,551
He's right!
465
00:46:57,551 --> 00:46:59,926
You should feign ignorance and keep denying it!
466
00:46:59,926 --> 00:47:02,259
Be quiet!
467
00:47:04,467 --> 00:47:10,176
What's important is that the one
who is in jail knows everything.
468
00:47:10,176 --> 00:47:15,383
And that he's a police officer.
469
00:47:21,217 --> 00:47:27,884
Being greedy will only court disaster.
470
00:47:27,884 --> 00:47:31,634
Listen to me carefully.
471
00:47:31,634 --> 00:47:39,009
If you want to live a long life,
you should know when to quit.
472
00:47:43,842 --> 00:47:46,509
You, go to the royal police station
473
00:47:46,509 --> 00:47:48,551
and pretend to start an investigation.
[Gosi: To question witnesses in court]
474
00:47:48,551 --> 00:47:50,426
Yes, sir!
475
00:47:56,051 --> 00:47:59,926
Your Excellency,
since we already arrested a culprit,
476
00:47:59,926 --> 00:48:03,383
shouldn't we reveal who's
pulling the strings behind all this?
477
00:48:03,383 --> 00:48:08,009
The culprit is already a dead man.
478
00:48:12,301 --> 00:48:15,342
Your Excellency!
479
00:48:15,342 --> 00:48:18,009
I'm going to pay a visit to Cheongamsa Temple.
480
00:48:18,009 --> 00:48:22,217
You go to the police station and find out
how they've dealt with it.
481
00:48:23,383 --> 00:48:25,134
Keep going!
482
00:48:27,383 --> 00:48:29,342
Stop.
483
00:48:32,926 --> 00:48:34,467
Take your leave.
484
00:48:44,134 --> 00:48:45,676
What's going on?
485
00:48:45,676 --> 00:48:47,426
I'm sorry.
486
00:48:47,426 --> 00:48:52,634
You were naive.
Did you believe you would live?
487
00:48:52,634 --> 00:48:56,842
Didn't you say you
would sacrifice your life for me?
488
00:48:56,842 --> 00:48:58,467
Lord, please let me live!
489
00:48:58,467 --> 00:49:02,342
Now is the time for you to fulfill that promise.
490
00:49:02,342 --> 00:49:08,009
My Lord, please let me live!
491
00:49:10,467 --> 00:49:12,717
Please let me live!
492
00:49:12,717 --> 00:49:16,092
Lord, please!
493
00:49:27,217 --> 00:49:30,717
It came to a sorry state of affairs.
494
00:49:55,717 --> 00:50:06,592
To be frank with you...
I think I've met my future wife.
495
00:50:10,009 --> 00:50:14,342
She's prettier than an angel from heaven.
496
00:50:22,009 --> 00:50:29,384
If you saw her in person, you would have wanted
her to be my wife, Mother and Father.
497
00:50:35,884 --> 00:50:42,467
If Uncle Samo finds out
I'm missing, he'll try to kill me again.
498
00:50:47,842 --> 00:50:52,926
Keep it a secret that I came here.
499
00:51:15,085 --> 00:51:17,317
[My utmost Love Baek Sagoeng]
500
00:51:18,592 --> 00:51:21,509
This is a gift from you, huh, Father?
501
00:51:21,509 --> 00:51:24,467
Then I should give this to Mother.
502
00:51:29,301 --> 00:51:31,426
I'll get going.
503
00:51:50,259 --> 00:51:53,926
What brings you here?
504
00:51:55,717 --> 00:51:58,092
Were you practicing the art
of the identification tag?
505
00:51:58,092 --> 00:52:00,801
I like your mindset.
506
00:52:01,551 --> 00:52:04,383
Practicing? Whatever!
507
00:52:07,926 --> 00:52:10,301
This is my cane.
508
00:52:12,842 --> 00:52:17,009
That trick won't work anymore!
509
00:52:17,009 --> 00:52:21,009
Your technique seems to have improved.
510
00:52:21,009 --> 00:52:25,884
I really want to be your sparring partner.
511
00:52:25,884 --> 00:52:29,509
However, this is a sacred place for me.
512
00:52:29,509 --> 00:52:32,926
So today, I don't want to make a fuss.
513
00:52:32,926 --> 00:52:35,176
Do you understand?
514
00:53:01,383 --> 00:53:08,467
How have you been, friend?
515
00:53:09,926 --> 00:53:14,301
My child didn't do anything wrong.
516
00:53:14,301 --> 00:53:17,176
Please take care of my unborn child.
517
00:53:27,467 --> 00:53:30,134
I'm sorry.
518
00:53:33,051 --> 00:53:40,134
Forgive me... I couldn't keep my promise.
519
00:53:45,759 --> 00:53:48,676
I am sorry.
520
00:54:33,301 --> 00:54:42,551
Could he be?
521
00:54:42,551 --> 00:54:47,634
Then is your son still alive?
522
00:55:02,541 --> 00:55:07,619
Dongsoo, Dongsoo!
523
00:55:11,244 --> 00:55:14,261
Dongsoo!
524
00:55:26,065 --> 00:55:28,416
Dongsoo!
525
00:55:54,217 --> 00:55:55,217
Master Kim!
526
00:55:55,217 --> 00:55:57,009
Master!
527
00:56:08,051 --> 00:56:10,051
Samo!
528
00:56:25,383 --> 00:56:27,426
Kwangtaek!
529
00:56:32,884 --> 00:56:34,134
Samo!
530
00:56:34,134 --> 00:56:37,009
You're still alive.
531
00:56:37,009 --> 00:56:42,551
Why didn't you give me any news?
532
00:56:42,551 --> 00:56:45,217
Kwangtaek, thank you.
533
00:56:45,217 --> 00:56:49,634
Thank you for being alive.
534
00:56:49,634 --> 00:56:54,759
How is your arm?
535
00:56:54,759 --> 00:56:56,676
I'm fine.
536
00:57:01,342 --> 00:57:04,009
How have you been?
537
00:57:04,009 --> 00:57:07,592
I've been fine.
538
00:57:10,383 --> 00:57:14,592
Do you have any news about Dongsoo?
539
00:57:17,092 --> 00:57:24,467
That immature brat... He's grown up well.
540
00:57:24,467 --> 00:57:28,717
What do you mean?
541
00:57:28,717 --> 00:57:33,301
Do you mean he's still alive?
542
00:57:33,301 --> 00:57:38,467
Do you mean you thought he was dead?
543
00:57:42,467 --> 00:57:47,676
He's still alive.
544
00:57:47,676 --> 00:57:51,301
Of course he is.
545
00:57:52,426 --> 00:57:57,383
I'm so grateful.
546
00:58:02,676 --> 00:58:05,383
Kwangtaek.
547
00:58:11,134 --> 00:58:14,342
Dongsoo is still alive.
548
00:58:34,717 --> 00:58:37,301
What is it?
549
00:58:39,134 --> 00:58:40,467
It's nothing.
550
00:58:40,467 --> 00:58:43,634
It must be a wild animal.
551
00:58:59,759 --> 00:59:03,342
The Crown Prince is traveling
as far as possible on foot.
552
00:59:03,342 --> 00:59:06,926
Follow him carefully.
553
00:59:42,759 --> 00:59:45,301
Are you inside?
554
01:00:09,384 --> 01:00:12,509
Why don't you say anything?
555
01:00:13,592 --> 01:00:16,551
Your Excellency,
556
01:00:16,551 --> 01:00:20,093
the northern campaign plan is my burden.
557
01:00:20,093 --> 01:00:21,185
[Bukbeol Jigye: Military strategy
to conquer the north left by King Hyojong]
558
01:00:21,185 --> 01:00:25,592
However, it's too heavy for me to carry alone.
559
01:00:25,592 --> 01:00:29,801
If it's too heavy,
you should simply put it down.
560
01:00:29,801 --> 01:00:31,676
Don't make it too difficult.
561
01:00:31,676 --> 01:00:35,842
I really want to put it down,
but my mind is uneasy.
562
01:00:35,842 --> 01:00:38,884
That's why I'm hesitating.
563
01:00:38,884 --> 01:00:41,717
I want to help you.
564
01:00:41,717 --> 01:00:45,134
Is there anything I can do to help you?
565
01:00:45,134 --> 01:00:46,551
Thank you for your kindness, but...
566
01:00:46,551 --> 01:00:53,717
It doesn't matter if there is someone else.
Just tell me how I can help you.
567
01:00:53,717 --> 01:01:01,217
Your Excellency, I need you
to answer my question first.
568
01:01:01,217 --> 01:01:04,634
Answer your question?
569
01:01:04,634 --> 01:01:06,634
What's the question?
570
01:01:06,634 --> 01:01:11,884
There is only one answer
I want to hear from you.
571
01:01:17,801 --> 01:01:20,634
Do you choose me?
572
01:01:20,634 --> 01:01:24,884
Or do you choose the northern campaign plan?
573
01:01:37,509 --> 01:01:42,134
Do you mean Dongsoo and Yeo Woon live together?
574
01:01:42,134 --> 01:01:44,009
Yes.
575
01:01:46,676 --> 01:01:50,134
How has Dongsoo grown up?
576
01:01:50,134 --> 01:01:52,383
Dongsoo?
577
01:01:52,383 --> 01:01:54,009
Don't even ask.
578
01:01:54,009 --> 01:01:58,176
He's the exact opposite of Sagoeng.
579
01:02:02,217 --> 01:02:03,926
Is that so?
580
01:02:03,926 --> 01:02:10,342
But where did you see him?
581
01:02:10,342 --> 01:02:15,551
He may not be as immature as you think.
582
01:02:21,509 --> 01:02:27,259
He left this on his parents' grave.
583
01:02:31,884 --> 01:02:33,842
That brat...
584
01:02:36,009 --> 01:02:41,134
Our lives are going to be short
because of Dongsoo.
585
01:02:41,134 --> 01:02:47,301
But is he really the swordmaster,
Kim Kwangtaek?
586
01:03:01,884 --> 01:03:04,884
Do you know him?
587
01:03:04,884 --> 01:03:06,592
No.
588
01:03:10,009 --> 01:03:14,842
Hey, Kwangtaek!
589
01:03:14,842 --> 01:03:17,926
Are you in there?
590
01:03:20,467 --> 01:03:23,717
How dare you?
591
01:03:25,634 --> 01:03:27,759
Samo!
592
01:04:10,009 --> 01:04:12,301
Why do you have murder in your eyes?
593
01:04:12,301 --> 01:04:15,051
I could easily behead him...
594
01:04:15,051 --> 01:04:17,634
Do you have anything to tell me?
595
01:04:17,634 --> 01:04:21,342
If I have to choose between you
and the northern campaign plan...
596
01:04:21,342 --> 01:04:24,092
I choose...
597
01:04:24,092 --> 01:04:25,217
What did you say?
598
01:04:25,217 --> 01:04:28,717
Are you saying someone stole
His Majesty's letter from you?
599
01:04:28,717 --> 01:04:30,842
I'll get it back by all means.
600
01:04:30,842 --> 01:04:33,842
It was neither the Crown Prince
nor the swordmaster.
601
01:04:33,842 --> 01:04:35,467
Please tell me the truth.
602
01:04:35,467 --> 01:04:39,176
The person who killed your father was...
603
01:04:41,383 --> 01:04:43,551
Do we have to train with those children?
604
01:04:43,551 --> 01:04:45,092
What did you say?
605
01:04:45,092 --> 01:04:47,592
You're dead men.
606
01:04:47,592 --> 01:04:49,759
It's too much trouble to deal
with them one by one,
607
01:04:49,759 --> 01:04:52,676
so why don't we finish them with one blow?
41668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.