All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,301 --> 00:01:39,205 It sure has been a long time, swordmaster. [In (Heuksa Chorong Master of Men)] 2 00:01:39,705 --> 00:01:42,051 [Swordmaster Kim Kwangtaek (Most skilled swordsman in Joseon)] 3 00:01:42,051 --> 00:01:51,467 Today, I'll cut your thumb like mine. 4 00:01:51,467 --> 00:01:53,592 I am sorry to say this... 5 00:01:53,592 --> 00:01:57,217 But that kind of thing will never happen. 6 00:01:57,217 --> 00:02:01,801 I'll cut down that arrogant confidence first. 7 00:02:02,384 --> 00:02:04,134 Attack him! 8 00:03:10,342 --> 00:03:15,134 This is your last chance. 9 00:03:15,134 --> 00:03:19,342 My arm, my arm! 10 00:03:25,926 --> 00:03:34,842 I'll ground your bones and drink them in a broth... 11 00:03:42,051 --> 00:03:44,009 So this is 12 00:03:44,009 --> 00:03:46,259 Mohwaru, is it? [Hwang Jinjoo] 13 00:03:46,264 --> 00:03:49,240 [Mohwaru: Place where Chinese envoys are received] 14 00:03:54,903 --> 00:03:56,274 [Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)] 15 00:04:01,384 --> 00:04:04,509 You mean you want me to act 16 00:04:04,509 --> 00:04:07,717 while you send a fake assassin to Mohwaru? 17 00:04:07,717 --> 00:04:11,426 Isn't it a win-win situation? 18 00:04:11,426 --> 00:04:15,051 What do you think, Master Ji? 19 00:04:15,051 --> 00:04:16,967 I'll follow your plan. 20 00:04:16,967 --> 00:04:21,842 By the way, I haven't seen Master Chun yet. 21 00:04:21,842 --> 00:04:23,759 He's practicing martial arts 22 00:04:23,759 --> 00:04:24,759 in an isolated place. [Pyekwan Sooryeon:] 23 00:04:24,759 --> 00:04:27,176 [Martial arts training cut off from outside world] 24 00:04:27,176 --> 00:04:29,967 He must overestimate his skill. 25 00:04:29,967 --> 00:04:37,009 Lord, even a mutt knows who his master is. 26 00:04:37,009 --> 00:04:42,217 He'll come to see you as soon as his training is done. 27 00:04:42,217 --> 00:04:44,467 So don't be too concerned. 28 00:04:44,467 --> 00:04:51,259 But if anything happens to go wrong, my safety won't be ensured. 29 00:04:51,259 --> 00:04:54,884 Do you know someone who could replace him? 30 00:04:54,884 --> 00:04:56,967 Are you out there? 31 00:04:59,926 --> 00:05:04,759 Didn't you say you were ready to sacrifice your life for me? 32 00:05:04,759 --> 00:05:06,967 Yes, sir. 33 00:05:10,717 --> 00:05:13,717 Hey, Woon, here, drink up! [Episode 7] 34 00:05:16,383 --> 00:05:17,801 Cheers! 35 00:05:17,801 --> 00:05:19,051 Don't drink too much! 36 00:05:19,051 --> 00:05:20,467 Okay! 37 00:05:25,092 --> 00:05:26,592 What are you waiting for? 38 00:05:26,592 --> 00:05:28,301 Drink up. 39 00:07:33,650 --> 00:07:35,966 [Hwang Jinki] 40 00:07:53,301 --> 00:07:57,259 Didn't I tell you not to hang around Mohwaru? 41 00:07:57,259 --> 00:08:00,051 Then what are you doing here, Dad? 42 00:08:05,217 --> 00:08:07,134 Come with me! 43 00:08:13,092 --> 00:08:15,051 Who are you? 44 00:08:17,134 --> 00:08:19,426 Aren't you? 45 00:08:23,759 --> 00:08:25,717 Is somebody there? 46 00:08:33,634 --> 00:08:35,634 They're over there! 47 00:08:40,342 --> 00:08:42,592 Father! 48 00:08:42,592 --> 00:08:44,176 Jinjoo! 49 00:09:19,176 --> 00:09:21,092 Jinjoo! 50 00:09:36,259 --> 00:09:37,551 You go first. 51 00:09:37,551 --> 00:09:38,759 What? 52 00:09:38,759 --> 00:09:39,926 What about you? 53 00:09:39,926 --> 00:09:44,634 My daughter caused trouble, so I'll have to clean up after her. 54 00:09:44,634 --> 00:09:46,009 What? 55 00:09:46,009 --> 00:09:47,717 I'll stay with you then... 56 00:09:47,717 --> 00:09:49,176 Don't say any more. 57 00:09:49,176 --> 00:09:52,634 And go directly to our hideout. 58 00:09:52,634 --> 00:09:56,301 Do you really want me to go first? 59 00:10:01,301 --> 00:10:03,926 Don't be long! 60 00:10:31,717 --> 00:10:33,426 I'm sorry. 61 00:10:34,967 --> 00:10:38,634 Kid, next time we fight to the finish! 62 00:10:47,176 --> 00:10:51,092 Hey, isn't she? 63 00:10:56,592 --> 00:10:58,259 Stop there! 64 00:11:03,634 --> 00:11:06,759 You go get Dongsoo. 65 00:11:06,759 --> 00:11:07,884 Okay. 66 00:11:07,884 --> 00:11:12,009 Hey, Dongsoo, Baek Dongsoo! 67 00:11:18,967 --> 00:11:21,253 Allow me to pay you reverence. 68 00:11:21,253 --> 00:11:22,967 You came? [Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)] 69 00:11:22,967 --> 00:11:26,217 You should have let me know when you finished your training. 70 00:11:26,217 --> 00:11:28,342 I didn't have time... 71 00:11:28,342 --> 00:11:29,384 Forgive me. 72 00:11:29,384 --> 00:11:32,926 And you had time to have a drink? 73 00:11:34,259 --> 00:11:38,301 It was a joke. So don't worry. 74 00:11:38,301 --> 00:11:41,259 Your killer instinct seems to have been tamed. 75 00:11:41,259 --> 00:11:44,051 But you look tough as always. 76 00:11:47,926 --> 00:11:53,301 Bow your head, but keep your eye on him. 77 00:11:53,301 --> 00:11:56,342 So did you study a lot? 78 00:11:56,342 --> 00:11:57,926 What do you mean by study? 79 00:11:57,926 --> 00:12:04,134 Like a scholar studies books, a warrior trains in martial arts. 80 00:12:04,134 --> 00:12:07,676 Isn't it all studying? 81 00:12:07,676 --> 00:12:11,009 Yes, I'll do my best. 82 00:12:11,009 --> 00:12:20,509 Then tell me what the difference is between an assassin and a warrior. 83 00:12:20,509 --> 00:12:25,634 Isn't it your mindset when you take hold of your sword? 84 00:12:27,051 --> 00:12:29,217 Explain it! 85 00:12:29,217 --> 00:12:34,842 The difference is whether you have the intention to kill or not. 86 00:12:36,801 --> 00:12:39,176 Do you really think so? 87 00:12:39,176 --> 00:12:42,342 Whether you have the intention to kill or not, 88 00:12:42,342 --> 00:12:49,717 your hands will be stained with blood either way. 89 00:12:52,717 --> 00:12:55,134 My thinking was shortsighted. 90 00:12:55,134 --> 00:12:57,092 You have plenty of time. 91 00:12:57,092 --> 00:13:00,009 so find the answer on your own. 92 00:13:00,009 --> 00:13:01,634 Yes, sir. 93 00:13:01,634 --> 00:13:03,009 By the way... 94 00:13:22,426 --> 00:13:26,383 Your hands will be stained with blood either way. 95 00:13:28,467 --> 00:13:29,926 Hey, stop there! 96 00:13:29,926 --> 00:13:31,217 Why are you following me? 97 00:13:31,217 --> 00:13:33,134 Wait! 98 00:13:36,176 --> 00:13:39,634 Hey, who are you? Why do you keep following me? 99 00:13:39,634 --> 00:13:41,467 I'm me, who else would I be? 100 00:13:41,467 --> 00:13:46,634 Aren't you that bandit? 101 00:13:46,634 --> 00:13:48,009 Am I wrong? 102 00:13:48,009 --> 00:13:50,383 You're caught this time! 103 00:13:50,383 --> 00:13:51,842 I'll just... 104 00:13:53,788 --> 00:13:56,420 Over here! Yes! 105 00:13:57,092 --> 00:13:59,509 You arrived just on time! 106 00:13:59,509 --> 00:14:02,967 This is the bandit... 107 00:14:02,967 --> 00:14:04,842 What? 108 00:14:04,842 --> 00:14:07,342 Where did she go? 109 00:14:07,342 --> 00:14:08,342 She disappeared. 110 00:14:08,342 --> 00:14:09,842 A crazy man! 111 00:14:09,842 --> 00:14:10,676 Arrest him! 112 00:14:10,676 --> 00:14:12,134 Yes, sir! 113 00:14:12,134 --> 00:14:13,217 Wait! 114 00:14:13,217 --> 00:14:14,967 There seems to be a misunderstanding... 115 00:14:14,967 --> 00:14:18,509 It wasn't me... 116 00:14:18,509 --> 00:14:20,342 I'm telling you it wasn't me! 117 00:14:20,342 --> 00:14:22,842 There's a misunderstanding! 118 00:14:22,842 --> 00:14:25,342 I'm not the culprit! 119 00:14:25,342 --> 00:14:27,051 Really! 120 00:14:29,842 --> 00:14:32,301 Hey, hurry up! 121 00:14:33,217 --> 00:14:35,509 It's not me! 122 00:14:35,509 --> 00:14:39,217 There's a misunderstanding! 123 00:14:39,217 --> 00:14:41,842 Hey, Yeo Woon! 124 00:14:41,842 --> 00:14:44,009 Hey, you! 125 00:14:47,301 --> 00:14:49,259 Is it going to rain? 126 00:14:49,259 --> 00:14:51,551 My entire body aches. 127 00:14:53,426 --> 00:14:57,217 What did you say happened to Dongsoo? [Heuksamo] 128 00:14:57,217 --> 00:14:59,467 These little... 129 00:15:05,967 --> 00:15:10,842 Didn't I tell you to leave the capital when you finished your mission? 130 00:15:10,842 --> 00:15:13,051 The thing is... 131 00:15:22,176 --> 00:15:25,079 An idiot got arrested in your place... 132 00:15:25,079 --> 00:15:26,709 [Guhyang] 133 00:15:35,801 --> 00:15:38,801 What took you so long? 134 00:15:38,801 --> 00:15:42,176 I thought I'd shrivel up and die waiting. 135 00:15:42,176 --> 00:15:44,592 What are you talking about? 136 00:15:44,592 --> 00:15:46,051 You're still intact! 137 00:15:46,051 --> 00:15:48,384 Everything is fine! 138 00:15:48,384 --> 00:15:50,134 Goodnight! 139 00:15:50,134 --> 00:15:51,426 Goodnight? 140 00:15:51,426 --> 00:15:54,342 Stop there! 141 00:15:54,342 --> 00:15:57,842 Didn't I tell you not to hang around Mohwaru? 142 00:15:57,842 --> 00:15:58,842 Be quiet! 143 00:15:58,842 --> 00:16:00,383 Do you not even get sleepy because you're getting old? 144 00:16:00,383 --> 00:16:03,842 Do you want me to smack you like when you were little? 145 00:16:03,842 --> 00:16:09,634 Listen, there's some kind of misunderstanding... 146 00:16:09,634 --> 00:16:11,676 I'm not a thief! 147 00:16:11,676 --> 00:16:14,967 I'm saying you have the wrong person! 148 00:16:14,967 --> 00:16:17,467 It's not me! 149 00:16:17,467 --> 00:16:21,801 Oh... This is driving me crazy! 150 00:17:15,921 --> 00:17:17,484 [Yoo Jiseon] 151 00:17:26,009 --> 00:17:27,592 Did you catch the culprit? 152 00:17:27,592 --> 00:17:30,884 A thug was arrested. [Walpye: A person with improper conduct] 153 00:17:30,884 --> 00:17:32,259 Your Highness, 154 00:17:32,259 --> 00:17:34,717 it's about the Chinese envoy. 155 00:17:34,717 --> 00:17:38,842 They keep picking on everything we do. 156 00:17:38,842 --> 00:17:44,551 What if the Chinese emperor complains? 157 00:17:50,552 --> 00:17:53,322 [Military Camp: Defended capital city during Joseon] 158 00:18:04,759 --> 00:18:06,383 Have they passed the first test? [Chosi: First exam] 159 00:18:06,383 --> 00:18:08,301 Yes, sir. 160 00:18:08,301 --> 00:18:09,634 When will the final exam take place? [Boksi: Second exam] 161 00:18:09,634 --> 00:18:12,592 On August 12th. [Taken by candidates who passed the first exam] 162 00:18:12,592 --> 00:18:15,801 The time has come. 163 00:18:15,801 --> 00:18:18,551 Go meet with the youth camp trainees. 164 00:18:19,967 --> 00:18:23,509 Do you mean Dongsoo was the one arrested by the police? 165 00:18:23,509 --> 00:18:25,509 That's right! 166 00:18:25,509 --> 00:18:28,926 He's caused a commotion this time. 167 00:18:30,383 --> 00:18:36,092 However, Dongsoo protested his innocence. 168 00:18:38,551 --> 00:18:40,592 I'm sure he didn't do anything wrong. 169 00:18:40,592 --> 00:18:45,342 To offend the Chinese envoy is a felony. 170 00:18:45,342 --> 00:18:47,634 What shall we do? 171 00:18:47,634 --> 00:18:54,551 He won't live another day unless you arrest the real culprit. 172 00:18:54,551 --> 00:18:57,467 Where is the Chinese envoy? 173 00:19:04,759 --> 00:19:05,967 What are you doing? 174 00:19:05,967 --> 00:19:07,759 I'm innocent! 175 00:19:07,759 --> 00:19:09,509 Wait! 176 00:19:09,509 --> 00:19:12,259 Let go of me! 177 00:19:12,259 --> 00:19:14,342 Please let go! 178 00:19:23,467 --> 00:19:26,009 Listen, I didn't do anything wrong. 179 00:19:26,009 --> 00:19:27,842 I'm innocent! 180 00:19:27,842 --> 00:19:32,384 You pilferer, be quiet! 181 00:19:36,384 --> 00:19:37,842 Do you recognize him? 182 00:19:37,842 --> 00:19:40,842 Cover his nose and mouth! 183 00:19:40,842 --> 00:19:43,926 Why? Why? 184 00:19:48,383 --> 00:19:51,259 Is he the thief? 185 00:19:51,259 --> 00:19:53,842 It's not him. 186 00:19:53,842 --> 00:19:55,259 It's not him? 187 00:19:55,259 --> 00:19:56,801 It's not him. 188 00:19:56,801 --> 00:20:00,967 The thief had the eyes of a hawk. 189 00:20:00,967 --> 00:20:04,426 However, his eyes look like a mutt's eyes. 190 00:20:04,426 --> 00:20:07,051 What? Mutt's eyes? 191 00:20:07,051 --> 00:20:11,467 Hey, how can you say I have a mutt's eyes? 192 00:20:13,217 --> 00:20:15,467 Did you hear that? 193 00:20:15,467 --> 00:20:18,509 So I'm not the culprit! 194 00:20:22,259 --> 00:20:26,426 You almost killed an innocent man! 195 00:20:28,967 --> 00:20:31,301 You brat! 196 00:20:31,301 --> 00:20:35,759 Then I'll get going! 197 00:20:45,842 --> 00:20:48,592 Promise me you'll build us the new guest house. 198 00:20:48,592 --> 00:20:55,842 If you do, I'm willing to save that boy's life a hundred times. 199 00:20:59,884 --> 00:21:04,217 Your Excellency, so did you promise him the new guest house? 200 00:21:04,217 --> 00:21:06,967 I wouldn't have let them kill an innocent boy. 201 00:21:06,967 --> 00:21:11,926 Your Excellency, just what is your plan? 202 00:21:17,551 --> 00:21:20,717 You're all dead today. 203 00:21:23,717 --> 00:21:26,426 I almost died for real! 204 00:21:29,009 --> 00:21:31,634 Hey, Dongsoo! 205 00:21:35,383 --> 00:21:39,134 Dongsoo! 206 00:21:39,134 --> 00:21:40,176 You rascal... 207 00:21:40,176 --> 00:21:42,592 How many lives do you think you have? 208 00:21:42,592 --> 00:21:44,592 That hurts! 209 00:21:44,592 --> 00:21:45,926 Does it hurt? 210 00:21:45,926 --> 00:21:48,092 You're not even worth cursing at... 211 00:21:48,092 --> 00:21:49,842 How can you whine right now? 212 00:21:49,842 --> 00:21:51,383 - It really hurts. - Come with me. 213 00:21:51,383 --> 00:21:54,383 And let's have a serious talk. 214 00:21:54,383 --> 00:21:56,884 I'm serious! 215 00:21:56,884 --> 00:22:00,884 Samo, is this what you wanted to talk about? 216 00:22:00,884 --> 00:22:03,801 Then do you want to me talk with this stick? 217 00:22:03,801 --> 00:22:06,009 Not at all. 218 00:22:06,009 --> 00:22:09,551 Yeo Woon, you're the best of three. 219 00:22:09,551 --> 00:22:12,884 How could you not keep this brute in line? 220 00:22:12,884 --> 00:22:14,426 Forgive me. 221 00:22:14,426 --> 00:22:17,092 You're not even worth cursing at... 222 00:22:17,092 --> 00:22:19,467 I'll teach them a lesson... 223 00:22:20,592 --> 00:22:23,926 Samo! 224 00:22:23,926 --> 00:22:24,967 Don't move! 225 00:22:24,967 --> 00:22:26,842 Yes. 226 00:22:26,842 --> 00:22:28,926 What is it? 227 00:22:37,383 --> 00:22:41,176 Hey, hold him. 228 00:22:41,176 --> 00:22:45,217 In my opinion, beating your hide would be less than your due! 229 00:22:46,426 --> 00:22:49,592 Hey, Samo! Samo! 230 00:23:03,592 --> 00:23:05,551 What are you waiting for? 231 00:23:05,551 --> 00:23:07,759 Give it to me! 232 00:23:14,676 --> 00:23:23,801 I'll tear off your arms and legs, you wretch! 233 00:23:28,426 --> 00:23:32,551 You won't get your lost arm back by doing that. 234 00:23:32,551 --> 00:23:35,717 I got my thumb back! 235 00:23:35,717 --> 00:23:38,426 I'm sure it'll work with my arm too! 236 00:23:38,426 --> 00:23:42,383 I'll be so happy, and I'll do a dance! 237 00:23:42,383 --> 00:23:45,634 Kwangtaek is back. 238 00:23:50,051 --> 00:23:53,717 I know how you feel about him. 239 00:23:56,467 --> 00:23:58,676 What are you doing? 240 00:23:58,676 --> 00:24:00,717 I don't want to lose my head too. 241 00:24:00,717 --> 00:24:05,051 Why don't you just take care of your remaining arm? 242 00:24:06,551 --> 00:24:11,217 I've already lost one, so why not lose one more? 243 00:24:32,134 --> 00:24:35,009 Woon, you're perfect! 244 00:24:35,009 --> 00:24:36,634 I mean it. 245 00:24:41,342 --> 00:24:44,426 But what's wrong with him? 246 00:24:44,426 --> 00:24:46,926 Hey, Baek Dongsoo! 247 00:24:49,092 --> 00:24:51,634 You're smiling? 248 00:24:51,634 --> 00:24:57,884 Ever since he got his nine lives back, he's gone totally out of his mind. 249 00:25:06,759 --> 00:25:08,801 Hey, Dongsoo! 250 00:25:08,801 --> 00:25:11,717 Hey, where are you going? 251 00:25:13,967 --> 00:25:16,551 Chorip, I'll be right back. 252 00:25:16,551 --> 00:25:18,217 What? 253 00:25:18,217 --> 00:25:21,176 Hey, Woon! 254 00:25:48,383 --> 00:25:51,134 Where could she be? 255 00:25:53,592 --> 00:25:56,467 You scared me! 256 00:25:56,467 --> 00:25:58,134 What are you doing? 257 00:25:58,134 --> 00:26:00,801 Let me help you. 258 00:26:02,509 --> 00:26:04,509 Okay... 259 00:26:37,259 --> 00:26:41,551 How have you been? 260 00:26:46,051 --> 00:26:51,051 I brought some medicinal herbs for your wound. 261 00:26:51,051 --> 00:26:53,967 Lily of the valley is poisonous. 262 00:26:53,967 --> 00:26:58,551 Of course, so I brought Solomon's seal this time... 263 00:27:01,676 --> 00:27:06,259 You knew that it was poisonous? 264 00:27:06,259 --> 00:27:08,176 My wound is healed. 265 00:27:08,176 --> 00:27:11,009 So don't worry. 266 00:28:06,009 --> 00:28:18,384 Buddha! If you let me have an angel, I'll pay you back a thousand times. 267 00:28:18,384 --> 00:28:25,134 An impetuous, lovely angel... 268 00:28:25,134 --> 00:28:27,217 So... 269 00:28:34,259 --> 00:28:35,717 There? 270 00:28:35,717 --> 00:28:38,259 Okay, thanks! 271 00:28:47,884 --> 00:28:52,134 Why do you keep following me as if hunting a fox? 272 00:28:52,134 --> 00:28:53,717 Excuse me? 273 00:28:53,717 --> 00:28:57,134 I just... I was just going the same way... 274 00:28:57,134 --> 00:29:01,426 This is a place where people pray to Buddha and train their minds. 275 00:29:01,426 --> 00:29:03,926 I'm here for the same reason! 276 00:29:03,926 --> 00:29:08,676 If that's true, please follow me. 277 00:29:24,301 --> 00:29:28,717 Prostrate three thousand times? 278 00:29:28,717 --> 00:29:34,383 Thus, you'll be able to purify your soul. 279 00:29:34,383 --> 00:29:36,176 Sheesh... 280 00:29:36,176 --> 00:29:38,926 How can a man prostrate three thousand times? 281 00:29:38,926 --> 00:29:40,134 Are you kidding me? 282 00:29:40,134 --> 00:29:42,217 I'm not kidding. 283 00:29:42,217 --> 00:29:45,426 Didn't you ask me to help you sincerely? 284 00:29:45,426 --> 00:29:50,134 Sheesh... 285 00:29:50,134 --> 00:29:53,634 Yes, that's right. 286 00:30:11,217 --> 00:30:13,092 One... 287 00:30:19,051 --> 00:30:21,717 874... 288 00:31:39,336 --> 00:31:41,250 [Ae: Love] 289 00:31:52,884 --> 00:31:55,134 You rascal! 290 00:32:19,801 --> 00:32:21,342 I'm saying it wasn't me! 291 00:32:48,926 --> 00:32:50,051 What are you doing? 292 00:32:50,051 --> 00:32:52,967 Can't you see? 293 00:33:13,926 --> 00:33:16,467 You've still got it! 294 00:33:19,384 --> 00:33:21,384 What are you doing? 295 00:33:21,384 --> 00:33:24,092 I'm going out... 296 00:33:27,009 --> 00:33:29,217 Father. 297 00:33:34,301 --> 00:33:36,592 I couldn't see you clearly in the dark last night. 298 00:33:36,592 --> 00:33:38,884 Are you okay? 299 00:33:40,051 --> 00:33:42,551 Are you asking me that now? 300 00:33:42,551 --> 00:33:47,801 Why don't you just ask me how I'm doing when I'm dead? 301 00:33:47,801 --> 00:33:51,426 My father's stronger than that! 302 00:33:51,426 --> 00:33:55,592 He's Hwang Jinki, the righteous thief of Joseon! 303 00:33:55,592 --> 00:33:57,634 Of course! 304 00:34:00,301 --> 00:34:03,926 Jinjoo! 305 00:34:03,926 --> 00:34:06,759 What good is it to be an amazing swordsman? 306 00:34:06,759 --> 00:34:10,842 You're like a rat in front of a cat to your daughter. 307 00:34:15,842 --> 00:34:20,092 You brat, did you think keeping your mouth shut would solve things for you? 308 00:34:20,092 --> 00:34:24,967 That's why I'll tell you everything when the right time comes. 309 00:34:24,967 --> 00:34:26,383 Really? 310 00:34:26,383 --> 00:34:29,801 Then stand still like that until the right time later tonight. 311 00:34:29,801 --> 00:34:31,717 Why are you making me do this? 312 00:34:31,717 --> 00:34:33,592 Am I a child? 313 00:34:33,592 --> 00:34:37,009 You're not a child, is that why you spent a night in the jail? 314 00:34:37,009 --> 00:34:39,176 Why do always punish me and no one else? 315 00:34:39,176 --> 00:34:40,509 What about Woon? 316 00:34:40,509 --> 00:34:43,092 It's so unfair... 317 00:34:43,092 --> 00:34:43,926 You brat... 318 00:34:43,926 --> 00:34:47,342 Why are you dragging Woon into this? He's minding his own business! 319 00:34:49,383 --> 00:34:50,592 Go back to your initial position! 320 00:34:50,592 --> 00:34:51,676 Always picking on me... 321 00:34:51,676 --> 00:34:53,676 I'll do it. 322 00:35:00,467 --> 00:35:02,092 Auntie! 323 00:35:05,426 --> 00:35:09,009 Auntie! Dongsoo's getting punished again. 324 00:35:10,551 --> 00:35:11,592 Why? 325 00:35:11,592 --> 00:35:15,801 He skipped training and went somewhere all day long. 326 00:35:15,801 --> 00:35:19,926 But I know where he's been. 327 00:35:19,926 --> 00:35:23,301 He went to see that fox. 328 00:35:23,301 --> 00:35:26,383 He's crazy about her. 329 00:35:27,551 --> 00:35:31,301 But what's that, Auntie? 330 00:35:35,342 --> 00:35:36,801 It's nothing... 331 00:35:36,801 --> 00:35:39,009 It's not just anything... 332 00:35:39,009 --> 00:35:40,926 Give it here! 333 00:35:42,551 --> 00:35:45,092 You're making this for Uncle Samo... 334 00:35:45,092 --> 00:35:45,926 Oh boy... 335 00:35:45,926 --> 00:35:48,383 A real flower of beauty has bloomed! 336 00:35:48,383 --> 00:35:50,551 I don't understand at all. 337 00:35:50,551 --> 00:35:54,801 People say not to count your chickens before they hatch. 338 00:35:54,801 --> 00:35:56,051 What did you say? 339 00:35:56,051 --> 00:35:57,383 You wench... 340 00:35:57,383 --> 00:35:58,884 Why did you hit me? 341 00:36:03,051 --> 00:36:06,134 Is the rumor that the Crown Prince 342 00:36:06,134 --> 00:36:08,884 promised to build a new guest house true? 343 00:36:08,884 --> 00:36:11,176 I know it to be true. [Hong Bonghan (Noron faction leader)] 344 00:36:11,176 --> 00:36:13,009 Minister, did you know 345 00:36:13,009 --> 00:36:14,634 the Crown Prince promised [King Yeongjo] 346 00:36:14,634 --> 00:36:15,842 him such a thing? 347 00:36:15,842 --> 00:36:18,092 Yes, Your Excellency. 348 00:36:19,426 --> 00:36:26,176 As far as I'm aware, he promised the guest house 349 00:36:26,176 --> 00:36:30,676 so Your benevolent Majesty would absolve an innocent young man. 350 00:36:30,676 --> 00:36:35,634 His Excellency Crown Prince is here! 351 00:36:35,634 --> 00:36:37,884 You may go now. 352 00:36:54,467 --> 00:36:55,801 You fool! 353 00:36:55,801 --> 00:36:58,551 Why did you promise the envoy a new guest house? 354 00:36:58,551 --> 00:37:01,092 Are you out of your mind? 355 00:37:01,092 --> 00:37:02,176 Your Highness! 356 00:37:02,176 --> 00:37:04,467 Didn't I tell you to find a solution, 357 00:37:04,467 --> 00:37:09,509 as building a new guest house is an impossibility? 358 00:37:09,509 --> 00:37:14,134 How could you do that to me, unless you wanted to humiliate me? 359 00:37:14,134 --> 00:37:15,634 Tell me the truth. 360 00:37:15,634 --> 00:37:19,176 Whose life did you save in return? 361 00:37:19,176 --> 00:37:21,926 An unknown young man. 362 00:37:21,926 --> 00:37:23,926 What did you say? 363 00:37:23,926 --> 00:37:27,467 Did you risk our royal family to save an unknown young man? 364 00:37:27,467 --> 00:37:35,342 Your Highness, whether he's an ordinary man or not, he's your subject. 365 00:37:35,342 --> 00:37:36,051 I only wanted to... 366 00:37:36,051 --> 00:37:37,926 Be quiet! 367 00:37:37,926 --> 00:37:42,217 How does someone with the position of Regent speak such naive words? 368 00:37:42,217 --> 00:37:44,509 Don't you even know [Saso Chwidae:] 369 00:37:44,509 --> 00:37:47,051 you are supposed to save the bigger cause [Sacrifice the small to obtain the great] 370 00:37:47,051 --> 00:37:48,759 while sacrificing the small? 371 00:37:48,759 --> 00:37:51,051 That's politics! 372 00:37:51,051 --> 00:37:54,801 I won't yield to building a new guest house. 373 00:37:54,801 --> 00:37:59,717 So come up with an idea by tomorrow morning, 374 00:37:59,717 --> 00:38:05,967 unless you want to take full responsibility for it. 375 00:38:05,967 --> 00:38:08,009 Do you understand? 376 00:38:19,634 --> 00:38:21,592 Dongsoo! 377 00:38:23,217 --> 00:38:24,676 If you go out again tonight, 378 00:38:24,676 --> 00:38:27,509 you won't live to see me again. 379 00:38:27,509 --> 00:38:31,051 Who's going out? 380 00:38:31,051 --> 00:38:35,301 I was just thinking of getting some fresh air... 381 00:38:37,551 --> 00:38:40,259 By the way, where has Samo gone in the middle of the night? 382 00:38:40,259 --> 00:38:43,426 Do you think he wants to see you? 383 00:38:43,426 --> 00:38:46,134 What did you say? 384 00:38:49,592 --> 00:38:52,217 That's not totally wrong. 385 00:39:07,926 --> 00:39:10,009 Hey, you! 386 00:39:10,009 --> 00:39:11,467 Follow me! 387 00:39:11,467 --> 00:39:12,842 What? 388 00:39:13,759 --> 00:39:17,384 I told you to follow me! 389 00:39:17,384 --> 00:39:19,467 That girl... 390 00:39:25,383 --> 00:39:27,426 Are you sure? 391 00:39:27,426 --> 00:39:31,926 Yes, he wore the blue officer's uniform. 392 00:39:31,926 --> 00:39:35,301 But I might not be remembering clearly... 393 00:39:35,301 --> 00:39:36,717 This won't do. Let's get inside and... 394 00:39:36,717 --> 00:39:38,551 Wait! 395 00:39:58,342 --> 00:39:59,301 It's him. 396 00:39:59,301 --> 00:40:00,009 Who? 397 00:40:00,009 --> 00:40:02,134 The second from the head. 398 00:40:12,134 --> 00:40:14,717 I'm sure it's him. 399 00:40:22,259 --> 00:40:24,383 Hey, you! 400 00:40:27,801 --> 00:40:29,426 Who are you? 401 00:40:29,426 --> 00:40:30,509 Me? 402 00:40:30,509 --> 00:40:32,926 You're looking at the body of... 403 00:40:32,926 --> 00:40:35,842 The future best warrior in all of Joseon! 404 00:40:37,383 --> 00:40:39,551 This crazy... 405 00:40:53,259 --> 00:40:55,092 I'm bleeding! 406 00:41:03,551 --> 00:41:06,092 Come on, come on! 407 00:41:30,676 --> 00:41:33,383 You cheated! 408 00:41:33,383 --> 00:41:34,884 Hey, come on... 409 00:41:45,259 --> 00:41:47,551 That was close. 410 00:41:50,009 --> 00:41:52,051 Don't come closer. 411 00:42:12,509 --> 00:42:14,801 You're not bad! 412 00:42:15,842 --> 00:42:17,842 Of course! 413 00:42:17,842 --> 00:42:21,342 But you kick pretty hard... 414 00:42:29,134 --> 00:42:32,676 The evidence that he's the thief... 415 00:42:37,426 --> 00:42:42,342 But how did you find out he was the thief? 416 00:42:42,342 --> 00:42:45,217 How can you not know that being a righteous bandit? 417 00:42:45,217 --> 00:42:46,884 What? 418 00:42:52,259 --> 00:42:54,634 He walks on tiptoe! 419 00:42:55,383 --> 00:42:57,551 He walks on his toes. 420 00:42:57,551 --> 00:43:02,967 It's what reveals a thief's true identity. 421 00:43:07,134 --> 00:43:09,634 What's your name? 422 00:43:11,592 --> 00:43:15,009 Gosh! My popularity gets me again... 423 00:43:15,009 --> 00:43:18,842 Okay, I won't tell you twice. 424 00:43:18,842 --> 00:43:21,176 So listen carefully. 425 00:43:21,176 --> 00:43:27,717 I'm Baek Dongsoo, the future best warrior in all of Joseon. 426 00:43:27,717 --> 00:43:29,383 What? 427 00:43:31,551 --> 00:43:34,801 Baek Dongsoo? 428 00:43:34,801 --> 00:43:38,551 No, not just Baek Dongsoo, 429 00:43:38,551 --> 00:43:45,842 but Baek Dongsoo, the future best warrior of Joseon. 430 00:43:45,842 --> 00:43:50,426 Do you want to marry me when we're all grown up? 431 00:44:01,842 --> 00:44:05,259 Baek Dongsoo? 432 00:44:05,259 --> 00:44:06,884 Why? 433 00:44:06,884 --> 00:44:09,342 Isn't it a great name? 434 00:44:09,342 --> 00:44:12,842 Of course it's great! 435 00:44:12,842 --> 00:44:15,051 Baek Dongsoo. 436 00:44:21,960 --> 00:44:24,352 [Scimitar of King Hyojong] 437 00:44:31,759 --> 00:44:38,509 I'll rewrite the history of Joseon with the hand of a king. 438 00:44:41,676 --> 00:44:44,717 Your Excellency. 439 00:44:44,717 --> 00:44:48,342 Do you plan to banish the Chinese envoy from the country? 440 00:44:48,342 --> 00:44:51,092 If so, diplomatic relations 441 00:44:51,092 --> 00:44:54,467 between the two countries will immediately freeze. 442 00:44:54,467 --> 00:44:59,217 To build a new guest house in the capital would be to have our own throat in a vise. 443 00:44:59,217 --> 00:45:03,634 Isn't it better to break off relations between the two countries? 444 00:45:03,634 --> 00:45:07,967 Your Excellency, isn't it a too hasty decision? 445 00:45:07,967 --> 00:45:10,676 I'm sure there is another way. 446 00:45:10,676 --> 00:45:11,884 No, there isn't. 447 00:45:11,884 --> 00:45:15,463 Unless we catch the real culprit, 448 00:45:15,463 --> 00:45:19,842 there will be no way to build the guest house as compensation. 449 00:45:19,842 --> 00:45:25,092 100 years have passed since the Manchu War of 1636. 450 00:45:25,092 --> 00:45:29,592 How can an ambassador look down on our king? 451 00:45:29,592 --> 00:45:31,467 Lords, you tell me! 452 00:45:31,467 --> 00:45:36,384 In this situation, how can you call this country Joseon? 453 00:45:36,384 --> 00:45:42,717 Therefore, I will break off all diplomatic relations with China... 454 00:45:42,717 --> 00:45:44,801 Your Excellency! 455 00:45:47,383 --> 00:45:48,926 Now! 456 00:45:48,926 --> 00:45:52,676 How dare you set foot in here? 457 00:45:54,842 --> 00:45:59,509 Your Excellency, please forgive my breach of propriety! 458 00:46:06,145 --> 00:46:08,240 [Robber who attempted to offend an imperial messenger] 459 00:46:12,009 --> 00:46:16,884 If he was a police officer, isn't he working for you? 460 00:46:16,884 --> 00:46:25,092 Lord Hong, you should investigate and reveal the truth of the case! 461 00:46:43,383 --> 00:46:47,634 The jig is up! 462 00:46:47,634 --> 00:46:52,467 There is no evidence that he's the real culprit. 463 00:46:52,467 --> 00:46:55,884 A few pieces of jewelry can't be considered evidence. 464 00:46:55,884 --> 00:46:57,551 He's right! 465 00:46:57,551 --> 00:46:59,926 You should feign ignorance and keep denying it! 466 00:46:59,926 --> 00:47:02,259 Be quiet! 467 00:47:04,467 --> 00:47:10,176 What's important is that the one who is in jail knows everything. 468 00:47:10,176 --> 00:47:15,383 And that he's a police officer. 469 00:47:21,217 --> 00:47:27,884 Being greedy will only court disaster. 470 00:47:27,884 --> 00:47:31,634 Listen to me carefully. 471 00:47:31,634 --> 00:47:39,009 If you want to live a long life, you should know when to quit. 472 00:47:43,842 --> 00:47:46,509 You, go to the royal police station 473 00:47:46,509 --> 00:47:48,551 and pretend to start an investigation. [Gosi: To question witnesses in court] 474 00:47:48,551 --> 00:47:50,426 Yes, sir! 475 00:47:56,051 --> 00:47:59,926 Your Excellency, since we already arrested a culprit, 476 00:47:59,926 --> 00:48:03,383 shouldn't we reveal who's pulling the strings behind all this? 477 00:48:03,383 --> 00:48:08,009 The culprit is already a dead man. 478 00:48:12,301 --> 00:48:15,342 Your Excellency! 479 00:48:15,342 --> 00:48:18,009 I'm going to pay a visit to Cheongamsa Temple. 480 00:48:18,009 --> 00:48:22,217 You go to the police station and find out how they've dealt with it. 481 00:48:23,383 --> 00:48:25,134 Keep going! 482 00:48:27,383 --> 00:48:29,342 Stop. 483 00:48:32,926 --> 00:48:34,467 Take your leave. 484 00:48:44,134 --> 00:48:45,676 What's going on? 485 00:48:45,676 --> 00:48:47,426 I'm sorry. 486 00:48:47,426 --> 00:48:52,634 You were naive. Did you believe you would live? 487 00:48:52,634 --> 00:48:56,842 Didn't you say you would sacrifice your life for me? 488 00:48:56,842 --> 00:48:58,467 Lord, please let me live! 489 00:48:58,467 --> 00:49:02,342 Now is the time for you to fulfill that promise. 490 00:49:02,342 --> 00:49:08,009 My Lord, please let me live! 491 00:49:10,467 --> 00:49:12,717 Please let me live! 492 00:49:12,717 --> 00:49:16,092 Lord, please! 493 00:49:27,217 --> 00:49:30,717 It came to a sorry state of affairs. 494 00:49:55,717 --> 00:50:06,592 To be frank with you... I think I've met my future wife. 495 00:50:10,009 --> 00:50:14,342 She's prettier than an angel from heaven. 496 00:50:22,009 --> 00:50:29,384 If you saw her in person, you would have wanted her to be my wife, Mother and Father. 497 00:50:35,884 --> 00:50:42,467 If Uncle Samo finds out I'm missing, he'll try to kill me again. 498 00:50:47,842 --> 00:50:52,926 Keep it a secret that I came here. 499 00:51:15,085 --> 00:51:17,317 [My utmost Love Baek Sagoeng] 500 00:51:18,592 --> 00:51:21,509 This is a gift from you, huh, Father? 501 00:51:21,509 --> 00:51:24,467 Then I should give this to Mother. 502 00:51:29,301 --> 00:51:31,426 I'll get going. 503 00:51:50,259 --> 00:51:53,926 What brings you here? 504 00:51:55,717 --> 00:51:58,092 Were you practicing the art of the identification tag? 505 00:51:58,092 --> 00:52:00,801 I like your mindset. 506 00:52:01,551 --> 00:52:04,383 Practicing? Whatever! 507 00:52:07,926 --> 00:52:10,301 This is my cane. 508 00:52:12,842 --> 00:52:17,009 That trick won't work anymore! 509 00:52:17,009 --> 00:52:21,009 Your technique seems to have improved. 510 00:52:21,009 --> 00:52:25,884 I really want to be your sparring partner. 511 00:52:25,884 --> 00:52:29,509 However, this is a sacred place for me. 512 00:52:29,509 --> 00:52:32,926 So today, I don't want to make a fuss. 513 00:52:32,926 --> 00:52:35,176 Do you understand? 514 00:53:01,383 --> 00:53:08,467 How have you been, friend? 515 00:53:09,926 --> 00:53:14,301 My child didn't do anything wrong. 516 00:53:14,301 --> 00:53:17,176 Please take care of my unborn child. 517 00:53:27,467 --> 00:53:30,134 I'm sorry. 518 00:53:33,051 --> 00:53:40,134 Forgive me... I couldn't keep my promise. 519 00:53:45,759 --> 00:53:48,676 I am sorry. 520 00:54:33,301 --> 00:54:42,551 Could he be? 521 00:54:42,551 --> 00:54:47,634 Then is your son still alive? 522 00:55:02,541 --> 00:55:07,619 Dongsoo, Dongsoo! 523 00:55:11,244 --> 00:55:14,261 Dongsoo! 524 00:55:26,065 --> 00:55:28,416 Dongsoo! 525 00:55:54,217 --> 00:55:55,217 Master Kim! 526 00:55:55,217 --> 00:55:57,009 Master! 527 00:56:08,051 --> 00:56:10,051 Samo! 528 00:56:25,383 --> 00:56:27,426 Kwangtaek! 529 00:56:32,884 --> 00:56:34,134 Samo! 530 00:56:34,134 --> 00:56:37,009 You're still alive. 531 00:56:37,009 --> 00:56:42,551 Why didn't you give me any news? 532 00:56:42,551 --> 00:56:45,217 Kwangtaek, thank you. 533 00:56:45,217 --> 00:56:49,634 Thank you for being alive. 534 00:56:49,634 --> 00:56:54,759 How is your arm? 535 00:56:54,759 --> 00:56:56,676 I'm fine. 536 00:57:01,342 --> 00:57:04,009 How have you been? 537 00:57:04,009 --> 00:57:07,592 I've been fine. 538 00:57:10,383 --> 00:57:14,592 Do you have any news about Dongsoo? 539 00:57:17,092 --> 00:57:24,467 That immature brat... He's grown up well. 540 00:57:24,467 --> 00:57:28,717 What do you mean? 541 00:57:28,717 --> 00:57:33,301 Do you mean he's still alive? 542 00:57:33,301 --> 00:57:38,467 Do you mean you thought he was dead? 543 00:57:42,467 --> 00:57:47,676 He's still alive. 544 00:57:47,676 --> 00:57:51,301 Of course he is. 545 00:57:52,426 --> 00:57:57,383 I'm so grateful. 546 00:58:02,676 --> 00:58:05,383 Kwangtaek. 547 00:58:11,134 --> 00:58:14,342 Dongsoo is still alive. 548 00:58:34,717 --> 00:58:37,301 What is it? 549 00:58:39,134 --> 00:58:40,467 It's nothing. 550 00:58:40,467 --> 00:58:43,634 It must be a wild animal. 551 00:58:59,759 --> 00:59:03,342 The Crown Prince is traveling as far as possible on foot. 552 00:59:03,342 --> 00:59:06,926 Follow him carefully. 553 00:59:42,759 --> 00:59:45,301 Are you inside? 554 01:00:09,384 --> 01:00:12,509 Why don't you say anything? 555 01:00:13,592 --> 01:00:16,551 Your Excellency, 556 01:00:16,551 --> 01:00:20,093 the northern campaign plan is my burden. 557 01:00:20,093 --> 01:00:21,185 [Bukbeol Jigye: Military strategy to conquer the north left by King Hyojong] 558 01:00:21,185 --> 01:00:25,592 However, it's too heavy for me to carry alone. 559 01:00:25,592 --> 01:00:29,801 If it's too heavy, you should simply put it down. 560 01:00:29,801 --> 01:00:31,676 Don't make it too difficult. 561 01:00:31,676 --> 01:00:35,842 I really want to put it down, but my mind is uneasy. 562 01:00:35,842 --> 01:00:38,884 That's why I'm hesitating. 563 01:00:38,884 --> 01:00:41,717 I want to help you. 564 01:00:41,717 --> 01:00:45,134 Is there anything I can do to help you? 565 01:00:45,134 --> 01:00:46,551 Thank you for your kindness, but... 566 01:00:46,551 --> 01:00:53,717 It doesn't matter if there is someone else. Just tell me how I can help you. 567 01:00:53,717 --> 01:01:01,217 Your Excellency, I need you to answer my question first. 568 01:01:01,217 --> 01:01:04,634 Answer your question? 569 01:01:04,634 --> 01:01:06,634 What's the question? 570 01:01:06,634 --> 01:01:11,884 There is only one answer I want to hear from you. 571 01:01:17,801 --> 01:01:20,634 Do you choose me? 572 01:01:20,634 --> 01:01:24,884 Or do you choose the northern campaign plan? 573 01:01:37,509 --> 01:01:42,134 Do you mean Dongsoo and Yeo Woon live together? 574 01:01:42,134 --> 01:01:44,009 Yes. 575 01:01:46,676 --> 01:01:50,134 How has Dongsoo grown up? 576 01:01:50,134 --> 01:01:52,383 Dongsoo? 577 01:01:52,383 --> 01:01:54,009 Don't even ask. 578 01:01:54,009 --> 01:01:58,176 He's the exact opposite of Sagoeng. 579 01:02:02,217 --> 01:02:03,926 Is that so? 580 01:02:03,926 --> 01:02:10,342 But where did you see him? 581 01:02:10,342 --> 01:02:15,551 He may not be as immature as you think. 582 01:02:21,509 --> 01:02:27,259 He left this on his parents' grave. 583 01:02:31,884 --> 01:02:33,842 That brat... 584 01:02:36,009 --> 01:02:41,134 Our lives are going to be short because of Dongsoo. 585 01:02:41,134 --> 01:02:47,301 But is he really the swordmaster, Kim Kwangtaek? 586 01:03:01,884 --> 01:03:04,884 Do you know him? 587 01:03:04,884 --> 01:03:06,592 No. 588 01:03:10,009 --> 01:03:14,842 Hey, Kwangtaek! 589 01:03:14,842 --> 01:03:17,926 Are you in there? 590 01:03:20,467 --> 01:03:23,717 How dare you? 591 01:03:25,634 --> 01:03:27,759 Samo! 592 01:04:10,009 --> 01:04:12,301 Why do you have murder in your eyes? 593 01:04:12,301 --> 01:04:15,051 I could easily behead him... 594 01:04:15,051 --> 01:04:17,634 Do you have anything to tell me? 595 01:04:17,634 --> 01:04:21,342 If I have to choose between you and the northern campaign plan... 596 01:04:21,342 --> 01:04:24,092 I choose... 597 01:04:24,092 --> 01:04:25,217 What did you say? 598 01:04:25,217 --> 01:04:28,717 Are you saying someone stole His Majesty's letter from you? 599 01:04:28,717 --> 01:04:30,842 I'll get it back by all means. 600 01:04:30,842 --> 01:04:33,842 It was neither the Crown Prince nor the swordmaster. 601 01:04:33,842 --> 01:04:35,467 Please tell me the truth. 602 01:04:35,467 --> 01:04:39,176 The person who killed your father was... 603 01:04:41,383 --> 01:04:43,551 Do we have to train with those children? 604 01:04:43,551 --> 01:04:45,092 What did you say? 605 01:04:45,092 --> 01:04:47,592 You're dead men. 606 01:04:47,592 --> 01:04:49,759 It's too much trouble to deal with them one by one, 607 01:04:49,759 --> 01:04:52,676 so why don't we finish them with one blow? 41668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.