Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,382
[In 1762, Pyeongan-do]
2
00:00:11,374 --> 00:00:14,582
Your Excellency,
3
00:00:14,582 --> 00:00:17,874
this is the letter from the palace.
4
00:00:27,791 --> 00:00:29,998
An envoy from China?
5
00:00:30,025 --> 00:00:31,839
[Seo Yoodae]
6
00:00:31,839 --> 00:00:34,124
How long have I been
away from the palace?
7
00:00:34,124 --> 00:00:36,791
Including the 10 days stayed
in Pyeongan province,
8
00:00:36,791 --> 00:00:39,874
it’s been over a month.
[Dalpo: Period of time longer than one month]
9
00:00:41,457 --> 00:00:43,998
Considering that China has sent an envoy,
10
00:00:43,998 --> 00:00:45,874
I guess the news of my inspection
of the provinces
11
00:00:45,874 --> 00:00:46,916
[Kwanseo Yoorang: Crown Prince Sado's
inspection of Pyeongan-do, Hamgyong-do]
12
00:00:46,916 --> 00:00:48,707
has reached the Chinese emperor.
13
00:00:48,707 --> 00:00:55,916
Your Excellency, these two provinces
border the Chinese territory.
14
00:00:55,916 --> 00:01:02,457
The longer you stay here, the more
they’ll suspect your intention.
15
00:01:02,457 --> 00:01:07,998
In court, you are giving the ruling
faction pretext against you.
16
00:01:09,096 --> 00:01:09,874
[Episode 6]
17
00:01:09,874 --> 00:01:12,749
You've just returned from China.
18
00:01:12,749 --> 00:01:16,582
I’m sorry that I have
to trouble you again.
19
00:01:16,582 --> 00:01:21,082
I have fully recovered from the trip.
20
00:01:21,082 --> 00:01:23,999
Now that you’ve seen it for yourself,
21
00:01:23,999 --> 00:01:26,791
how was it?
22
00:01:26,791 --> 00:01:28,374
The geography is consistent with
23
00:01:28,374 --> 00:01:30,666
the northern campaign plan.
24
00:01:30,666 --> 00:01:38,041
Then although 100 years have passed,
the book is still valid?
25
00:01:38,041 --> 00:01:42,457
Yes, but now is not the right time.
26
00:01:42,457 --> 00:01:50,874
There are elements in the book my father left
I haven't yet deciphered.
27
00:01:50,874 --> 00:01:53,416
What are those?
28
00:01:53,416 --> 00:01:58,457
Your Excellency, it is too early to say.
29
00:01:58,457 --> 00:02:03,582
I will tell you once I've thought
about it some more.
30
00:02:04,624 --> 00:02:12,041
Don’t worry. It won’t be long.
31
00:02:12,041 --> 00:02:17,416
Okay, I trust you.
So take your time and think it over.
32
00:02:17,416 --> 00:02:19,041
Yes.
33
00:02:20,707 --> 00:02:26,249
In a few days, you’ll join
a merchant group returning from China.
34
00:02:26,249 --> 00:02:28,291
I’ll arrange a bodyguard to escort you.
35
00:02:28,291 --> 00:02:30,998
So please don’t worry about your safety.
36
00:02:30,998 --> 00:02:37,207
Emotions such as fear,
I’ve already abandoned long ago.
37
00:02:37,207 --> 00:02:43,166
The only thing I fear for is your safety.
38
00:02:47,124 --> 00:02:53,624
Even you are worried about me now.
39
00:02:53,624 --> 00:02:59,582
I know the path Your Excellency
is taking is treacherous.
40
00:02:59,582 --> 00:03:06,416
No one has dared take this treacherous path.
41
00:03:06,416 --> 00:03:12,624
My regret is not being able
to take the path in your place.
42
00:03:17,332 --> 00:03:23,291
I worry my stay here may endanger your position.
43
00:03:23,291 --> 00:03:26,082
Your Excellency may put your mind at ease.
44
00:03:26,082 --> 00:03:28,791
I’ve been demoted twice already,
45
00:03:28,791 --> 00:03:33,332
not to mention being
dismissed from my post.
46
00:03:33,332 --> 00:03:36,082
Thank you for saying that.
47
00:03:38,998 --> 00:03:43,041
Leaving you alone here
makes me feel uneasy.
48
00:03:43,041 --> 00:03:46,749
Wait for me at Cheongamsa Temple
and I’ll contact you later.
49
00:03:46,749 --> 00:03:49,166
Give me your answer then.
50
00:03:53,124 --> 00:03:54,499
Let's go.
51
00:04:04,666 --> 00:04:09,791
I have already found the answer.
52
00:04:09,791 --> 00:04:17,291
Your Excellency, the only one
who hasn’t found the answer is you.
53
00:04:29,124 --> 00:04:30,832
The swordmaster who stayed
54
00:04:30,832 --> 00:04:33,291
at the Shaolin temple has disappeared.
55
00:04:33,291 --> 00:04:36,832
Is he coming back for good?
[Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)]
56
00:04:36,832 --> 00:04:39,416
I will continue the search.
57
00:04:42,624 --> 00:04:45,832
Having lost an arm, what would Kwangtaek
[In (Heuksa Chorong Master of Men)]
58
00:04:45,832 --> 00:04:48,249
have gained while staying in China?
59
00:04:48,249 --> 00:04:49,916
I’m curious.
60
00:04:49,916 --> 00:05:01,457
Of what of significance is that to you?
61
00:05:01,457 --> 00:05:07,457
Am I the only one awaiting his return?
62
00:05:20,337 --> 00:05:22,197
[Hwang Jinjoo]
63
00:05:24,016 --> 00:05:25,749
Excuse me!
64
00:05:35,082 --> 00:05:40,374
Do we know each other?
65
00:05:44,291 --> 00:05:46,624
Forgive me...
66
00:06:02,476 --> 00:06:04,540
[Hwang Jinki]
67
00:06:04,540 --> 00:06:06,191
Please have a drink.
68
00:06:06,791 --> 00:06:09,666
It has been a long time.
69
00:06:09,666 --> 00:06:16,041
I didn't hear from you for years,
so I was worried.
70
00:06:16,041 --> 00:06:18,791
What about the girl?
71
00:06:18,791 --> 00:06:24,957
She's had to live among bandits.
She’s so wild.
72
00:06:24,957 --> 00:06:27,207
Is she in the hideout now?
73
00:06:27,207 --> 00:06:32,707
No, she was just here, however...
74
00:06:32,707 --> 00:06:34,916
I am sorry.
75
00:06:39,124 --> 00:06:43,499
Do we know each other?
76
00:06:47,332 --> 00:06:49,832
She has become a pretty girl.
77
00:06:52,457 --> 00:06:54,541
Thank you.
78
00:06:56,082 --> 00:06:58,124
Young Lady!
79
00:07:44,416 --> 00:07:46,916
Hey, it was supposed to
be a Buddhist nun.
80
00:07:46,916 --> 00:07:48,124
Why is she wearing the Hanbok?
81
00:07:48,124 --> 00:07:49,749
It seems she’s an apprentice nun.
82
00:07:49,749 --> 00:07:51,874
She’s not a real nun yet.
83
00:07:53,374 --> 00:07:55,374
Anyhow, it’s so disappointing
84
00:07:55,374 --> 00:07:57,707
our long-awaited first mission is
something as easy as this.
85
00:07:57,707 --> 00:08:00,582
We should at least meet an assassin group,
86
00:08:00,582 --> 00:08:03,832
so I can unleash my real prowess!
87
00:08:03,832 --> 00:08:05,249
It’s such a pity.
88
00:08:05,249 --> 00:08:06,374
Dongsoo!
89
00:08:06,374 --> 00:08:07,374
Huh?
90
00:08:07,374 --> 00:08:09,832
If you run into an assassin group
91
00:08:09,832 --> 00:08:11,998
with your skills now,
you’ll go straight to your death.
92
00:08:11,998 --> 00:08:15,374
What did you say? What’s wrong with my skills?
93
00:08:15,374 --> 00:08:23,791
As a warrior... I'm the second best
warrior in the world after Yeo Woon.
94
00:08:23,791 --> 00:08:26,374
Joseon’s second best swordsman, Baek Dongsoo.
95
00:08:26,374 --> 00:08:27,998
At least you know.
96
00:08:27,998 --> 00:08:30,082
Joseon’s second best swordsman, whatever!
97
00:08:30,082 --> 00:08:33,082
Then am I Joseon's third best swordsman?
98
00:08:44,499 --> 00:08:45,791
They are private merchants returning
from trading with China.
99
00:08:45,791 --> 00:08:49,249
[Chaekmun Gaesi: Government sanctioned
black market trade with China]
100
00:08:49,249 --> 00:08:54,291
Three wagons and twenty guards?
101
00:08:54,291 --> 00:08:57,999
Do you see that carriage in
the tail of the procession?
102
00:08:57,999 --> 00:09:01,749
Just by the looks of it,
I can tell it’s the biggest catch!
103
00:09:03,707 --> 00:09:07,291
It’s mine, so don’t touch it!
104
00:09:07,291 --> 00:09:11,998
But little boss, shouldn’t
we report to the chief first?
105
00:09:15,707 --> 00:09:17,457
Wait!
106
00:09:33,791 --> 00:09:35,874
Those brats!
107
00:09:53,332 --> 00:09:54,916
Stop!
108
00:10:06,541 --> 00:10:07,957
Let’s go!
109
00:10:39,916 --> 00:10:42,666
Did you see that?
110
00:10:42,666 --> 00:10:43,957
See what?
111
00:10:43,957 --> 00:10:49,207
- See what?
- I stopped this arrow from hitting you.
112
00:10:52,998 --> 00:10:55,207
I’m a genius... A genius!
113
00:10:55,207 --> 00:10:58,041
Woon, why don’t you just
let me take care of this?
114
00:10:58,041 --> 00:10:59,749
Guard the carriage!
115
00:11:00,749 --> 00:11:03,332
Guard the carriage?
116
00:11:39,207 --> 00:11:41,999
I was looking forward to
something more challenging.
117
00:11:41,999 --> 00:11:44,166
Is it only a group of bandits?
118
00:11:44,166 --> 00:11:46,249
Don’t underestimate them.
119
00:11:54,332 --> 00:11:56,082
Chorip, follow me!
120
00:12:21,832 --> 00:12:23,541
What a disappointment.
121
00:12:23,541 --> 00:12:26,541
I was looking forward
to fighting grown men.
122
00:12:26,541 --> 00:12:29,624
Aren’t you just a barely weaned kid?
123
00:12:29,624 --> 00:12:35,082
Weaned? Kid?
Hey, have you ever seen a kid this big?
124
00:12:35,082 --> 00:12:38,916
And I've probably eaten at least 3,000
more bowls of rice than you.
125
00:12:38,916 --> 00:12:42,998
And I've walked at least 1,000,
no 10,000, more miles than you've walked!
126
00:12:42,998 --> 00:12:44,666
Do you think eating more makes you
127
00:12:44,666 --> 00:12:46,832
well-versed in matters of the world?
128
00:12:46,832 --> 00:12:49,541
Only making use of your brain does that!
129
00:12:49,541 --> 00:12:52,541
Do you have nothing
to brag about besides your age?
130
00:12:52,541 --> 00:12:56,416
And you’re so well-versed
in matters of the world,
131
00:12:56,416 --> 00:12:58,457
you've learned to steal before
learning anything else?
132
00:12:58,457 --> 00:13:00,124
You brat!
133
00:13:16,082 --> 00:13:19,791
I’m sorry to say this...
But I don’t have time to play with you.
134
00:13:28,957 --> 00:13:31,082
This wench, really!
135
00:14:20,416 --> 00:14:23,624
- What’s wrong, Chorip?
- Something seems stuck.
136
00:15:46,457 --> 00:15:49,666
Your Excellency, since
the Chinese envoy arrived,
137
00:15:49,666 --> 00:15:53,166
the palace meeting
has already started.
138
00:15:55,207 --> 00:15:56,374
How about waiting
[Im Soowong: Military Drillmaster]
139
00:15:56,374 --> 00:15:59,041
in the Gangryeongjeong Hall?
140
00:16:04,791 --> 00:16:06,998
Your Highness, is it true the Crown Prince
141
00:16:06,998 --> 00:16:11,541
led military exercises at the border?
142
00:16:11,541 --> 00:16:16,874
The Emperor has expressed his
displeasure at this matter!
143
00:16:16,874 --> 00:16:19,832
There is a misunderstanding here.
144
00:16:19,832 --> 00:16:23,957
It’s true the Crown Prince
inspected the border area recently.
145
00:16:23,957 --> 00:16:26,998
However, he did not personally
direct any military exercises.
146
00:16:26,998 --> 00:16:31,041
Then how do you have only 5,000 royal
soldiers guarding the capital,
147
00:16:31,041 --> 00:16:32,916
while along the borders of China,
148
00:16:32,916 --> 00:16:38,207
you have dispatched 50,000 soldiers?
149
00:16:38,207 --> 00:16:42,457
Is this an attempt at provocation?
150
00:16:42,998 --> 00:16:47,291
Who do you think you are?
151
00:16:47,291 --> 00:16:51,832
Did you want to see me humiliated
by the Chinese envoy?
152
00:16:51,832 --> 00:16:52,998
Very well.
153
00:16:52,998 --> 00:16:54,749
What were you doing after
[King Yeongjo]
154
00:16:54,749 --> 00:16:57,249
you violated my order?
155
00:16:57,249 --> 00:17:00,791
You don't want to report?
156
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
I’ll demote all the people you have met with
157
00:17:02,791 --> 00:17:04,998
in the past month to
low rank government officials!
158
00:17:04,998 --> 00:17:06,998
So be aware of it!
159
00:17:08,124 --> 00:17:11,957
Only I deserve to be punished.
Please don’t punish innocent people.
160
00:17:11,957 --> 00:17:13,291
Be quiet!
161
00:17:13,291 --> 00:17:16,041
It’s you who started all
this trouble, isn’t it?
162
00:17:16,041 --> 00:17:17,082
Your Highness!
163
00:17:17,082 --> 00:17:18,874
Be gone now!
164
00:17:37,791 --> 00:17:42,624
As the nation’s future king,
how can he be so insensible?
165
00:17:42,624 --> 00:17:47,998
He plotted a revolt and now
he’s provoking China.
166
00:17:47,998 --> 00:17:54,416
Why does His Highness blindly
indulge such a Crown Prince?
167
00:17:54,416 --> 00:17:57,291
Although His Highness isn’t pleased.
168
00:17:57,291 --> 00:18:01,249
He is his son after all.
[Hong Daejoo: Chief of Police]
169
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
However, the matter has made relations between
170
00:18:04,582 --> 00:18:09,249
His Highness and the Crown Prince more uneasy.
171
00:18:26,499 --> 00:18:29,541
His Highness is greatly angered.
172
00:18:29,541 --> 00:18:35,041
And members of the ruling faction
will use the opportunity to pressure you.
173
00:18:35,041 --> 00:18:38,791
Can’t you avoid behavior that will cause you
[Queen Jeongsoon]
174
00:18:38,791 --> 00:18:42,416
to fall out of their favor?
175
00:18:44,499 --> 00:18:53,998
Hearing you say this, you remind me
of how you were in the past.
176
00:18:53,998 --> 00:18:57,082
You used to be on my side.
177
00:18:57,082 --> 00:19:01,582
I mean before you became Queen.
178
00:19:01,582 --> 00:19:05,998
Her Majesty may be unable to
separate herself from the ruling faction.
179
00:19:05,998 --> 00:19:10,874
But things will be different with her son.
180
00:19:52,749 --> 00:19:54,666
There is nothing here!
181
00:19:54,666 --> 00:19:58,457
What? Then there's nothing valuable here!
182
00:20:02,749 --> 00:20:04,457
Go get them!
183
00:20:04,457 --> 00:20:05,998
Hey!
184
00:20:15,457 --> 00:20:17,499
Are you okay?
185
00:20:19,874 --> 00:20:22,624
You’re so low!
186
00:20:22,624 --> 00:20:26,499
Don’t bother with anything else.
Let's have a fight to the finish, you and me.
187
00:20:26,499 --> 00:20:28,207
Alright.
188
00:20:50,957 --> 00:20:53,582
Old man, we’ll spare your life,
189
00:20:53,582 --> 00:20:55,874
so just leave your bag and go.
190
00:20:55,874 --> 00:20:58,125
[Swordmaster Kim Kwangtaek:
Most skilled swordsman in Joseon]
191
00:20:58,207 --> 00:21:02,249
If you want it, come and get it.
192
00:21:34,791 --> 00:21:39,207
Kid, next time we fight to the finish!
193
00:21:40,082 --> 00:21:41,707
Hey!
194
00:21:49,999 --> 00:21:54,082
Excuse me! Excuse me... Old man!
195
00:21:55,332 --> 00:22:00,624
You have quite an unusual hand technique.
196
00:22:01,541 --> 00:22:04,832
I mean you’re no longer young.
197
00:22:04,832 --> 00:22:09,061
Just because you have that technique,
you shouldn't bust into a fight
198
00:22:09,061 --> 00:22:13,291
or it could be the end of you.
199
00:22:13,291 --> 00:22:18,916
This is the art of the identification tag.
Do you want to learn?
200
00:22:19,916 --> 00:22:22,666
What does this old man take me for?
201
00:22:22,666 --> 00:22:24,749
If I need to show you with my skills...
202
00:22:28,249 --> 00:22:31,249
Who... Who are you?
203
00:22:32,998 --> 00:22:36,041
Isn't it obvious? I’m an herbalist.
204
00:22:36,041 --> 00:22:38,791
Herbalist, whatever!
205
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Listen, I don’t know who you are...
206
00:22:51,624 --> 00:22:56,041
It’s a good sword.
207
00:22:56,041 --> 00:23:02,082
But a sword that kills can
never be a good sword.
208
00:23:12,332 --> 00:23:15,916
You don’t have the eyes
of someone who would harm a man.
209
00:23:26,707 --> 00:23:29,082
What are you doing? Let’s go!
210
00:23:37,666 --> 00:23:39,457
Hey, Baek Dongsoo!
211
00:25:10,249 --> 00:25:15,666
Boys and girls are forbidden
to sit together after age seven!
212
00:25:15,666 --> 00:25:19,624
In broad daylight,
what embarrassing behavior is this?
213
00:25:19,624 --> 00:25:22,291
What a sight!
214
00:25:22,291 --> 00:25:27,291
Look at his eyes! They're about to jump
out all the way over here!
215
00:25:27,291 --> 00:25:32,998
Rotten brat, it seems we’ll
have to teach you a lesson.
216
00:25:34,707 --> 00:25:39,332
Do me a favor. Can’t you all just leave quietly?
217
00:25:39,332 --> 00:25:41,916
The carriage was empty.
218
00:25:41,916 --> 00:25:46,791
Why don’t you just give me
what she has in her arms?
219
00:25:46,791 --> 00:25:48,999
So you're not going to let us go, is that it?
220
00:25:48,999 --> 00:25:51,166
Well, well...
221
00:25:51,166 --> 00:25:54,082
You’re saying you have skills, aren’t you?
222
00:25:54,082 --> 00:25:58,707
It seems like you have no
intention of letting us go quietly.
223
00:25:58,707 --> 00:26:01,124
Please stay behind me.
224
00:26:19,291 --> 00:26:21,416
Please leave.
225
00:26:21,416 --> 00:26:23,041
That wench!
226
00:26:23,041 --> 00:26:27,457
Life is precious for every person.
227
00:26:28,291 --> 00:26:29,416
Hey!
228
00:26:34,166 --> 00:26:40,332
You put down your bow first.
Isn’t your life precious too?
229
00:26:46,291 --> 00:26:48,874
Who told him?
230
00:26:48,874 --> 00:26:51,957
The youngin... This brat!
231
00:26:54,416 --> 00:26:56,082
Put that down!
232
00:26:57,499 --> 00:26:58,957
Pull back!
233
00:26:59,541 --> 00:27:00,791
Pull back!
234
00:27:35,124 --> 00:27:38,082
Hey, stop there!
235
00:27:41,291 --> 00:27:43,291
Where are you coming from?
236
00:27:43,291 --> 00:27:47,374
I’m a local herbalist.
237
00:27:50,832 --> 00:27:53,666
You don't look familiar.
238
00:27:53,666 --> 00:27:57,041
Let's see your identification tag!
239
00:27:57,041 --> 00:27:59,041
I said, show me your identification tag now!
240
00:28:13,374 --> 00:28:17,207
Kim Kwangtaek.
241
00:28:17,207 --> 00:28:18,749
That too!
242
00:28:23,707 --> 00:28:25,541
Hey, let’s leave.
243
00:28:25,541 --> 00:28:29,249
Just hold on a minute...
244
00:28:29,249 --> 00:28:33,124
The captain is clearly nagging him...
245
00:28:33,124 --> 00:28:36,874
Are you going to the market?
246
00:28:36,874 --> 00:28:38,874
Go on your way!
247
00:28:51,832 --> 00:28:56,166
Kim Kwangtaek? His name sounds familiar.
248
00:29:02,124 --> 00:29:04,499
Hey, Dongsoo!
249
00:29:04,499 --> 00:29:05,291
Let’s go!
250
00:29:14,998 --> 00:29:17,166
Thank you.
251
00:29:17,166 --> 00:29:18,957
It was nothing.
252
00:29:35,124 --> 00:29:39,457
Why do you have such
sadness in your eyes?
253
00:29:44,082 --> 00:29:46,666
I’m sorry.
254
00:29:49,582 --> 00:29:52,499
Don't be.
255
00:29:52,499 --> 00:29:54,541
It’s nice here.
256
00:30:04,724 --> 00:30:06,242
[Heuksa Chorong]
257
00:30:16,499 --> 00:30:18,707
We have a message.
258
00:30:22,056 --> 00:30:23,833
[In (Heuksa Chorong Master of Men)
259
00:31:54,998 --> 00:31:59,541
Why are you following me like a rat?
260
00:32:01,874 --> 00:32:04,041
Just some immature kids.
261
00:32:04,041 --> 00:32:06,416
What? Kids?
262
00:32:06,416 --> 00:32:08,416
This is driving me crazy!
263
00:32:08,416 --> 00:32:09,957
Old man!
264
00:32:09,957 --> 00:32:13,499
We may look young, but we're 20!
265
00:32:13,499 --> 00:32:17,957
Alright. What do you want from me?
266
00:32:17,957 --> 00:32:22,666
Well, I came looking to fight you!
267
00:32:25,999 --> 00:32:27,624
And you?
268
00:32:27,624 --> 00:32:35,249
Excuse me?
No... I'm just a spectator.
269
00:32:38,332 --> 00:32:42,041
Alright. Are you ready?
270
00:33:17,332 --> 00:33:18,832
Wait! Wait!
271
00:33:23,082 --> 00:33:29,207
You’re impulsive. You’re still a kid.
272
00:33:30,749 --> 00:33:35,582
The sword is not controlled by the hand.
273
00:34:02,457 --> 00:34:07,332
The sword is moved as the heart wishes.
274
00:34:07,332 --> 00:34:13,374
Only an earnest heart can move the sword.
275
00:34:18,707 --> 00:34:22,832
My head, my head! It really hurts!
276
00:34:29,166 --> 00:34:31,624
You are very impressive!
277
00:34:33,416 --> 00:34:36,707
Hey, what are you doing?
278
00:34:36,707 --> 00:34:39,332
You’re so beyond hopeless that I pity you!
279
00:34:39,332 --> 00:34:41,832
What? An assassin group?
280
00:34:41,832 --> 00:34:44,874
Hey, even the old man herbalist
can defeat you.
281
00:34:44,874 --> 00:34:46,124
What assassin? Whatever!
282
00:34:46,124 --> 00:34:47,624
You jerk!
283
00:34:53,541 --> 00:34:58,791
The heavens' Baek Dongsoo's
reduced to a little puppy in one night.
284
00:35:01,916 --> 00:35:07,624
Hey, Woon, Woon!
I'm sending it... Okay?
285
00:35:28,874 --> 00:35:33,291
Woon, are you okay?
286
00:36:04,374 --> 00:36:08,249
Listen, here you are!
287
00:36:08,249 --> 00:36:09,998
I’m fine.
288
00:36:09,998 --> 00:36:15,666
Oh... Please don’t refuse and just eat a little.
289
00:36:15,666 --> 00:36:22,291
It's just like chicken.
290
00:36:24,457 --> 00:36:26,416
Is he really that stupid?
291
00:36:26,416 --> 00:36:28,166
What did you say?
292
00:36:28,166 --> 00:36:30,998
Hey! Have you ever seen
a Buddhist nun eating meat?
293
00:36:57,998 --> 00:37:00,457
Ah, this feels nice and cool!
294
00:37:00,457 --> 00:37:07,998
I must have exercised too hard lately...
My body feels so warm.
295
00:37:07,998 --> 00:37:10,332
You're totally out of your mind. Here.
296
00:37:15,582 --> 00:37:19,457
That guy’s a little immature. Please understand.
297
00:37:19,457 --> 00:37:21,582
Yes.
298
00:37:21,582 --> 00:37:24,332
There are only two things that I,
Baek Dongsoo, fear.
299
00:37:24,332 --> 00:37:28,166
Being hungry... Oh, and being warm.
300
00:37:28,166 --> 00:37:31,499
It’s so warm. Isn’t it warm?
301
00:37:36,457 --> 00:37:38,624
Stop right there!
302
00:37:46,082 --> 00:37:49,332
Here you are! I got you.
303
00:37:49,332 --> 00:37:51,791
It was so hard to catch you!
304
00:37:56,916 --> 00:38:03,249
Catch me if you can. I want to play the game.
305
00:38:03,249 --> 00:38:05,499
Please let me live!
306
00:38:05,499 --> 00:38:08,582
Should I let you live or not?
307
00:38:11,998 --> 00:38:14,041
Hurry up!
308
00:38:20,624 --> 00:38:25,207
Gold is so delicious! No matter
how I eat it, I don’t need salt!
309
00:38:25,207 --> 00:38:30,332
It’s a lucky day for you!
310
00:38:44,666 --> 00:38:50,249
My Lord, what good is it
to scare the Chinese envoy?
311
00:38:50,249 --> 00:38:55,707
And you tell me not to kill him,
but scare him a little disguised as a bandit.
312
00:38:55,707 --> 00:39:00,166
That’s the hardest thing for me,
to stop at scaring him.
313
00:39:00,166 --> 00:39:02,499
It’s easy to kill someone.
314
00:39:04,998 --> 00:39:06,791
Do you want to know?
315
00:39:26,707 --> 00:39:29,041
Hey!
316
00:39:31,166 --> 00:39:33,582
Where is he going?
317
00:39:41,666 --> 00:39:43,249
Use this...
318
00:39:49,624 --> 00:39:50,707
No, I'm fine...
319
00:39:50,707 --> 00:39:57,457
Venerable Lady, if you don’t treat
this wound, it will get worse.
320
00:39:57,457 --> 00:40:00,666
Look, take this and...
321
00:40:12,499 --> 00:40:14,707
Like this...
322
00:40:20,749 --> 00:40:24,499
He didn’t even brush his teeth today!
323
00:40:29,998 --> 00:40:32,582
But I’m fine.
324
00:40:43,249 --> 00:40:45,666
All done.
325
00:40:55,582 --> 00:40:59,249
How many times have I told you
not to move without my permission?
326
00:40:59,249 --> 00:41:00,957
Really...
327
00:41:00,957 --> 00:41:03,707
Why are you making such a fuss
when I've done this before?
328
00:41:03,707 --> 00:41:07,791
And it's not like I’m doing this only for me.
329
00:41:07,791 --> 00:41:11,791
What did you do right to talk back at me?
330
00:41:11,791 --> 00:41:14,707
I might have gotten my hands dirty stealing...
331
00:41:14,707 --> 00:41:16,749
But I don’t dirty this mouth.
332
00:41:16,749 --> 00:41:18,791
Our job is to take a little
surplus from the fat, rich men
333
00:41:18,791 --> 00:41:23,916
and help the starving people.
Didn't you say that, Father?
334
00:41:23,916 --> 00:41:27,582
How can you tell whether they're rich or not?
335
00:41:27,582 --> 00:41:34,916
Besides, how are going to take responsibility
for the life of our comrades?
336
00:41:34,916 --> 00:41:38,124
You’re getting old.
337
00:41:38,124 --> 00:41:39,332
What did you say?
338
00:41:39,332 --> 00:41:45,332
You don’t think to do anything
but stay in the hideout and worry.
339
00:41:45,332 --> 00:41:47,291
Were you like that when you were young too?
340
00:41:47,291 --> 00:41:51,832
You've been everywhere
in this country, isn’t that true?
341
00:41:52,874 --> 00:41:57,041
Then goodnight, chief!
342
00:41:57,832 --> 00:42:03,416
Chief? Hey, Jinjoo!
343
00:42:15,416 --> 00:42:17,874
We didn’t become righteous bandits
to fill our own bellies!
344
00:42:17,874 --> 00:42:20,998
We have to make a living too!
345
00:42:20,998 --> 00:42:23,749
Even so...
346
00:42:23,749 --> 00:42:25,207
Half and half should do it.
347
00:42:25,207 --> 00:42:28,041
We should at least fill our bellies
when we work so hard.
348
00:42:35,207 --> 00:42:41,041
Sure enough, the one person
who thinks about us is the chief.
349
00:42:41,041 --> 00:42:43,998
This is our share.
350
00:42:43,998 --> 00:42:47,749
- Even so...
- And don't complain.
351
00:42:47,749 --> 00:42:49,207
But...
352
00:42:52,249 --> 00:42:54,374
Didn’t we always split half and half?
353
00:44:00,249 --> 00:44:03,124
Let's fight. It's been too long.
354
00:44:42,374 --> 00:44:49,874
1378 to 0! What are you doing?
355
00:44:49,874 --> 00:44:56,832
Woon, would you mind
pulling out these needles?
356
00:44:59,374 --> 00:45:04,874
Needles are used to help
blood circulate and heal illness.
357
00:45:04,874 --> 00:45:08,124
They are not weapons for harming people.
358
00:45:09,291 --> 00:45:11,457
Are you alright?
359
00:45:16,666 --> 00:45:24,374
Yes. I see you’re an expert
in acupuncture as well.
360
00:45:24,374 --> 00:45:29,541
I knew you weren't
the average person at first glance...
361
00:45:34,207 --> 00:45:37,916
Yes, that’s what I’m saying...
362
00:45:42,749 --> 00:45:44,374
Now, go back to your mom.
363
00:45:54,874 --> 00:45:59,249
I envy you. Because you have a mother.
364
00:46:03,541 --> 00:46:06,749
And you’re so well-versed
in matters of the world,
365
00:46:06,749 --> 00:46:10,707
you’ve learned to steal before
learning anything else?
366
00:46:17,999 --> 00:46:19,707
What is this?
367
00:46:28,499 --> 00:46:32,249
My daughter, what are you doing out here?
368
00:46:32,249 --> 00:46:38,291
Can’t you see?
I’m warming myself by the fire.
369
00:46:38,291 --> 00:46:48,457
Jinjoo, why don’t you quit doing this now?
370
00:46:48,457 --> 00:46:50,457
I don’t want to...
371
00:46:50,457 --> 00:46:53,041
This is not a job for a grown-up girl like you.
372
00:46:53,041 --> 00:46:54,874
It’s dangerous work!
373
00:46:54,874 --> 00:46:57,999
This again? Didn't we already discuss this?
374
00:46:57,999 --> 00:47:01,416
Hey, I’m worried about you.
375
00:47:01,416 --> 00:47:06,207
I’m afraid something bad might
happen to my only daughter!
376
00:47:06,207 --> 00:47:07,957
Sheesh, you’re such a coward!
377
00:47:07,957 --> 00:47:12,374
I must take after my mother, not you!
378
00:47:12,374 --> 00:47:14,332
That’s right!
379
00:47:14,332 --> 00:47:18,832
I met a lady yesterday.
380
00:47:18,832 --> 00:47:26,416
I don't know why,
but I had the strangest feeling.
381
00:47:26,416 --> 00:47:29,541
That’s probably because
she looks like me.
382
00:47:33,791 --> 00:47:37,479
It's me, your daughter, Hwang Jinjoo!
383
00:47:37,479 --> 00:47:41,166
I was born a bandit.
Blood is thicker than water!
384
00:47:41,166 --> 00:47:44,791
I’ll just live like you, the righteous outlaw!
385
00:47:48,207 --> 00:47:53,374
But I heard China has sent an envoy.
386
00:47:53,374 --> 00:48:00,374
That envoy is staying at Mohwaru.
Wouldn't there be lots of treasure?
387
00:48:00,374 --> 00:48:03,832
Don't even think about it!
388
00:48:03,832 --> 00:48:06,916
Make one mistake,
and your life is fair game!
389
00:48:06,916 --> 00:48:09,457
I can always dream, can't I?
390
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
She’s like an angel.
391
00:50:39,791 --> 00:50:43,416
I wonder if she’s the daughter
of the King of Heaven?
392
00:50:43,416 --> 00:50:45,291
She looks like an angel to you, right?
393
00:50:45,291 --> 00:50:47,707
She looks like the queen
of the underworld to me.
394
00:50:47,707 --> 00:50:49,041
What?
395
00:50:49,041 --> 00:50:52,707
Don't talk about my future wife like that...
396
00:50:52,707 --> 00:50:54,082
Your future wife?
397
00:50:54,082 --> 00:50:58,874
Woon, did you hear that?
Isn’t he out of his mind?
398
00:50:58,874 --> 00:51:01,124
Hasn't he always been like that?
399
00:51:01,124 --> 00:51:03,124
Let's go! We’re late.
400
00:51:03,124 --> 00:51:06,166
If you don’t want to see hell, let's go!
401
00:51:07,332 --> 00:51:09,291
Come on! Hurry up!
402
00:51:09,291 --> 00:51:10,707
I’m coming.
403
00:51:23,166 --> 00:51:26,874
But... What happened?
404
00:51:37,332 --> 00:51:40,124
Aren’t these Lily of the valley petals?
405
00:51:40,124 --> 00:51:42,916
Why did you put a poisonous
plant on your wound?
406
00:51:42,916 --> 00:51:49,416
It may be a poisonous plant,
but unless you inhale it, you’ll be fine.
407
00:52:12,791 --> 00:52:17,916
This is Solomon’s seal. Then this is...
408
00:52:17,916 --> 00:52:20,166
What are you doing? Keep walking!
409
00:52:25,582 --> 00:52:28,124
I’m ruined!
410
00:52:37,791 --> 00:52:40,707
You gang of rotten brats!
411
00:52:40,707 --> 00:52:45,957
What have I told you about
the basics of an escort group?
412
00:52:45,957 --> 00:52:49,499
You boys must have an excess of energy.
413
00:52:49,499 --> 00:52:52,499
So stay still like that all day.
414
00:52:52,499 --> 00:52:55,124
That’s not it!
415
00:52:55,124 --> 00:52:59,416
We had no choice because
there were too many bandits.
416
00:52:59,416 --> 00:53:02,457
Dongsoo, are the sacks too light?
417
00:53:02,457 --> 00:53:05,124
The thing is... I was wrong.
418
00:53:05,124 --> 00:53:09,957
Woon, I trusted you at least.
419
00:53:09,957 --> 00:53:12,541
How are you becoming more
like these doggone fools?
420
00:53:12,541 --> 00:53:13,541
I’m sorry.
421
00:53:13,541 --> 00:53:15,749
A bunch of hopeless rascals!
422
00:53:18,832 --> 00:53:20,332
I knew it would turn out like this.
423
00:53:20,332 --> 00:53:21,999
You should’ve just done
what you were told to do.
424
00:53:21,999 --> 00:53:24,998
How could you lose your soul
to a vixen like that?
425
00:53:24,998 --> 00:53:26,957
Do you want to die?
426
00:53:26,957 --> 00:53:30,957
Ah... I better get going back to my aunt.
427
00:53:33,541 --> 00:53:35,874
That little...
428
00:53:39,124 --> 00:53:42,791
Hey, shall we drink later?
429
00:53:42,791 --> 00:53:45,207
You're totally out of your mind.
430
00:53:49,249 --> 00:53:51,998
Auntie! Auntie!
431
00:53:51,998 --> 00:53:55,207
Dongsoo has gotten into trouble
again as soon as he left here.
432
00:53:55,207 --> 00:54:00,249
Stop wasting time and mind your own work!
433
00:54:00,249 --> 00:54:03,916
By the way, what is Samo doing now?
434
00:54:03,916 --> 00:54:06,457
It’s a stone's throw from here.
435
00:54:06,457 --> 00:54:09,541
Why don’t you go and
check it out yourself?
436
00:54:09,541 --> 00:54:11,541
This wench...
437
00:54:18,124 --> 00:54:23,166
A Chinese envoy performing
his inspection was attacked by a bandit.
438
00:54:23,166 --> 00:54:27,999
In consequence, the displeasure
emanating from them is unspeakable.
439
00:54:27,999 --> 00:54:31,166
I have my own source of information.
440
00:54:31,166 --> 00:54:38,207
He wasn’t performing his inspection,
but consorting with hostesses, wasn’t he?
441
00:54:38,207 --> 00:54:40,666
Your Excellency, how could the envoy leave
442
00:54:40,666 --> 00:54:44,916
Mohwaru and head to the city
to visit the hostesses?
443
00:54:44,916 --> 00:54:51,082
Their accommodation is too confined
and also located outside West Gate.
444
00:54:51,082 --> 00:54:55,957
Therefore, the security of the envoys
there has been of concern.
445
00:54:55,957 --> 00:55:01,707
Minister, what exactly are you trying to say?
446
00:55:01,707 --> 00:55:03,999
Your Excellency, how about
taking this opportunity
447
00:55:03,999 --> 00:55:10,749
to build a new guest quarters
for the Chinese envoy?
448
00:55:10,749 --> 00:55:14,791
Your Excellency, it’s about China.
449
00:55:14,791 --> 00:55:21,166
What benefit could we get from neglecting
the needs of such a powerful country?
450
00:55:47,457 --> 00:55:50,374
Did you say “swordmaster”?
451
00:56:04,041 --> 00:56:09,082
Swordmaster, I have missed you so.
452
00:57:03,457 --> 00:57:06,082
I'm spent!
453
00:57:18,916 --> 00:57:21,791
You're looking well!
454
00:57:21,791 --> 00:57:25,791
You must have finished
your meditation successfully!
455
00:57:25,791 --> 00:57:30,499
I’ve been looking forward to
the end of your meditation.
456
00:57:30,499 --> 00:57:32,457
Don’t you know yet?
457
00:57:32,457 --> 00:57:36,832
That’s right. You couldn't have known about it.
458
00:57:38,957 --> 00:57:44,998
Our favorite person, the swordmaster is back.
459
00:57:44,998 --> 00:57:51,124
He has already set foot in the capital.
I intend to welcome him personally.
460
00:57:53,916 --> 00:57:59,791
Sending off and welcoming seems
to have become your hobby.
461
00:57:59,791 --> 00:58:01,874
What did you say?
462
00:58:01,874 --> 00:58:05,374
You've been cooped up in your room
without food these past few days.
463
00:58:05,374 --> 00:58:09,582
Have you cooked and eaten
all social etiquette?
464
00:58:11,832 --> 00:58:14,332
What’s with the expression in your eyes?
465
00:58:14,332 --> 00:58:19,374
You scare me. I'm so scared!
466
00:58:22,041 --> 00:58:27,707
Anyhow, I’ll chew up and swallow his thumb.
467
00:58:27,707 --> 00:58:31,166
You should season it with salt for me.
468
00:58:43,416 --> 00:58:45,624
He’s getting worse.
469
00:58:45,624 --> 00:58:47,791
It's none of my concern.
470
00:58:51,124 --> 00:58:53,666
I know.
471
00:58:53,666 --> 00:58:58,374
I’m also none of your concern.
472
00:59:22,499 --> 00:59:25,707
The nauseating smell of
blood is smothering me.
473
00:59:25,707 --> 00:59:29,999
From the beginning, isn’t this
the path we both chose?
474
00:59:29,999 --> 00:59:33,457
However, I have changed my mind.
475
00:59:33,457 --> 00:59:36,374
I don’t wish to stain my hands
with blood anymore.
476
00:59:36,374 --> 00:59:41,041
Neither will I wait for you again.
477
00:59:47,374 --> 00:59:52,457
Who was the one who changed
the expression in your eyes?
478
01:01:21,874 --> 01:01:23,916
How about it?
479
01:01:23,916 --> 01:01:26,416
Want to try your skills here?
480
01:01:49,416 --> 01:01:51,249
Go.
481
01:02:03,957 --> 01:02:06,166
Chun, you wretch!
482
01:02:07,499 --> 01:02:13,374
No one besides me is allowed to touch Jeongeun.
483
01:02:13,374 --> 01:02:15,374
That’s all.
484
01:02:21,999 --> 01:02:26,041
This is the end of our destiny.
485
01:02:30,457 --> 01:02:32,998
Is this the only way?
486
01:03:09,624 --> 01:03:11,998
Pour it on me.
487
01:03:18,999 --> 01:03:25,957
Do you really intend not to return?
488
01:03:59,207 --> 01:04:04,957
My heart too... It stopped
beating from long ago.
37048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.