All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:05,382 [In 1762, Pyeongan-do] 2 00:00:11,374 --> 00:00:14,582 Your Excellency, 3 00:00:14,582 --> 00:00:17,874 this is the letter from the palace. 4 00:00:27,791 --> 00:00:29,998 An envoy from China? 5 00:00:30,025 --> 00:00:31,839 [Seo Yoodae] 6 00:00:31,839 --> 00:00:34,124 How long have I been away from the palace? 7 00:00:34,124 --> 00:00:36,791 Including the 10 days stayed in Pyeongan province, 8 00:00:36,791 --> 00:00:39,874 it’s been over a month. [Dalpo: Period of time longer than one month] 9 00:00:41,457 --> 00:00:43,998 Considering that China has sent an envoy, 10 00:00:43,998 --> 00:00:45,874 I guess the news of my inspection of the provinces 11 00:00:45,874 --> 00:00:46,916 [Kwanseo Yoorang: Crown Prince Sado's inspection of Pyeongan-do, Hamgyong-do] 12 00:00:46,916 --> 00:00:48,707 has reached the Chinese emperor. 13 00:00:48,707 --> 00:00:55,916 Your Excellency, these two provinces border the Chinese territory. 14 00:00:55,916 --> 00:01:02,457 The longer you stay here, the more they’ll suspect your intention. 15 00:01:02,457 --> 00:01:07,998 In court, you are giving the ruling faction pretext against you. 16 00:01:09,096 --> 00:01:09,874 [Episode 6] 17 00:01:09,874 --> 00:01:12,749 You've just returned from China. 18 00:01:12,749 --> 00:01:16,582 I’m sorry that I have to trouble you again. 19 00:01:16,582 --> 00:01:21,082 I have fully recovered from the trip. 20 00:01:21,082 --> 00:01:23,999 Now that you’ve seen it for yourself, 21 00:01:23,999 --> 00:01:26,791 how was it? 22 00:01:26,791 --> 00:01:28,374 The geography is consistent with 23 00:01:28,374 --> 00:01:30,666 the northern campaign plan. 24 00:01:30,666 --> 00:01:38,041 Then although 100 years have passed, the book is still valid? 25 00:01:38,041 --> 00:01:42,457 Yes, but now is not the right time. 26 00:01:42,457 --> 00:01:50,874 There are elements in the book my father left I haven't yet deciphered. 27 00:01:50,874 --> 00:01:53,416 What are those? 28 00:01:53,416 --> 00:01:58,457 Your Excellency, it is too early to say. 29 00:01:58,457 --> 00:02:03,582 I will tell you once I've thought about it some more. 30 00:02:04,624 --> 00:02:12,041 Don’t worry. It won’t be long. 31 00:02:12,041 --> 00:02:17,416 Okay, I trust you. So take your time and think it over. 32 00:02:17,416 --> 00:02:19,041 Yes. 33 00:02:20,707 --> 00:02:26,249 In a few days, you’ll join a merchant group returning from China. 34 00:02:26,249 --> 00:02:28,291 I’ll arrange a bodyguard to escort you. 35 00:02:28,291 --> 00:02:30,998 So please don’t worry about your safety. 36 00:02:30,998 --> 00:02:37,207 Emotions such as fear, I’ve already abandoned long ago. 37 00:02:37,207 --> 00:02:43,166 The only thing I fear for is your safety. 38 00:02:47,124 --> 00:02:53,624 Even you are worried about me now. 39 00:02:53,624 --> 00:02:59,582 I know the path Your Excellency is taking is treacherous. 40 00:02:59,582 --> 00:03:06,416 No one has dared take this treacherous path. 41 00:03:06,416 --> 00:03:12,624 My regret is not being able to take the path in your place. 42 00:03:17,332 --> 00:03:23,291 I worry my stay here may endanger your position. 43 00:03:23,291 --> 00:03:26,082 Your Excellency may put your mind at ease. 44 00:03:26,082 --> 00:03:28,791 I’ve been demoted twice already, 45 00:03:28,791 --> 00:03:33,332 not to mention being dismissed from my post. 46 00:03:33,332 --> 00:03:36,082 Thank you for saying that. 47 00:03:38,998 --> 00:03:43,041 Leaving you alone here makes me feel uneasy. 48 00:03:43,041 --> 00:03:46,749 Wait for me at Cheongamsa Temple and I’ll contact you later. 49 00:03:46,749 --> 00:03:49,166 Give me your answer then. 50 00:03:53,124 --> 00:03:54,499 Let's go. 51 00:04:04,666 --> 00:04:09,791 I have already found the answer. 52 00:04:09,791 --> 00:04:17,291 Your Excellency, the only one who hasn’t found the answer is you. 53 00:04:29,124 --> 00:04:30,832 The swordmaster who stayed 54 00:04:30,832 --> 00:04:33,291 at the Shaolin temple has disappeared. 55 00:04:33,291 --> 00:04:36,832 Is he coming back for good? [Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)] 56 00:04:36,832 --> 00:04:39,416 I will continue the search. 57 00:04:42,624 --> 00:04:45,832 Having lost an arm, what would Kwangtaek [In (Heuksa Chorong Master of Men)] 58 00:04:45,832 --> 00:04:48,249 have gained while staying in China? 59 00:04:48,249 --> 00:04:49,916 I’m curious. 60 00:04:49,916 --> 00:05:01,457 Of what of significance is that to you? 61 00:05:01,457 --> 00:05:07,457 Am I the only one awaiting his return? 62 00:05:20,337 --> 00:05:22,197 [Hwang Jinjoo] 63 00:05:24,016 --> 00:05:25,749 Excuse me! 64 00:05:35,082 --> 00:05:40,374 Do we know each other? 65 00:05:44,291 --> 00:05:46,624 Forgive me... 66 00:06:02,476 --> 00:06:04,540 [Hwang Jinki] 67 00:06:04,540 --> 00:06:06,191 Please have a drink. 68 00:06:06,791 --> 00:06:09,666 It has been a long time. 69 00:06:09,666 --> 00:06:16,041 I didn't hear from you for years, so I was worried. 70 00:06:16,041 --> 00:06:18,791 What about the girl? 71 00:06:18,791 --> 00:06:24,957 She's had to live among bandits. She’s so wild. 72 00:06:24,957 --> 00:06:27,207 Is she in the hideout now? 73 00:06:27,207 --> 00:06:32,707 No, she was just here, however... 74 00:06:32,707 --> 00:06:34,916 I am sorry. 75 00:06:39,124 --> 00:06:43,499 Do we know each other? 76 00:06:47,332 --> 00:06:49,832 She has become a pretty girl. 77 00:06:52,457 --> 00:06:54,541 Thank you. 78 00:06:56,082 --> 00:06:58,124 Young Lady! 79 00:07:44,416 --> 00:07:46,916 Hey, it was supposed to be a Buddhist nun. 80 00:07:46,916 --> 00:07:48,124 Why is she wearing the Hanbok? 81 00:07:48,124 --> 00:07:49,749 It seems she’s an apprentice nun. 82 00:07:49,749 --> 00:07:51,874 She’s not a real nun yet. 83 00:07:53,374 --> 00:07:55,374 Anyhow, it’s so disappointing 84 00:07:55,374 --> 00:07:57,707 our long-awaited first mission is something as easy as this. 85 00:07:57,707 --> 00:08:00,582 We should at least meet an assassin group, 86 00:08:00,582 --> 00:08:03,832 so I can unleash my real prowess! 87 00:08:03,832 --> 00:08:05,249 It’s such a pity. 88 00:08:05,249 --> 00:08:06,374 Dongsoo! 89 00:08:06,374 --> 00:08:07,374 Huh? 90 00:08:07,374 --> 00:08:09,832 If you run into an assassin group 91 00:08:09,832 --> 00:08:11,998 with your skills now, you’ll go straight to your death. 92 00:08:11,998 --> 00:08:15,374 What did you say? What’s wrong with my skills? 93 00:08:15,374 --> 00:08:23,791 As a warrior... I'm the second best warrior in the world after Yeo Woon. 94 00:08:23,791 --> 00:08:26,374 Joseon’s second best swordsman, Baek Dongsoo. 95 00:08:26,374 --> 00:08:27,998 At least you know. 96 00:08:27,998 --> 00:08:30,082 Joseon’s second best swordsman, whatever! 97 00:08:30,082 --> 00:08:33,082 Then am I Joseon's third best swordsman? 98 00:08:44,499 --> 00:08:45,791 They are private merchants returning from trading with China. 99 00:08:45,791 --> 00:08:49,249 [Chaekmun Gaesi: Government sanctioned black market trade with China] 100 00:08:49,249 --> 00:08:54,291 Three wagons and twenty guards? 101 00:08:54,291 --> 00:08:57,999 Do you see that carriage in the tail of the procession? 102 00:08:57,999 --> 00:09:01,749 Just by the looks of it, I can tell it’s the biggest catch! 103 00:09:03,707 --> 00:09:07,291 It’s mine, so don’t touch it! 104 00:09:07,291 --> 00:09:11,998 But little boss, shouldn’t we report to the chief first? 105 00:09:15,707 --> 00:09:17,457 Wait! 106 00:09:33,791 --> 00:09:35,874 Those brats! 107 00:09:53,332 --> 00:09:54,916 Stop! 108 00:10:06,541 --> 00:10:07,957 Let’s go! 109 00:10:39,916 --> 00:10:42,666 Did you see that? 110 00:10:42,666 --> 00:10:43,957 See what? 111 00:10:43,957 --> 00:10:49,207 - See what? - I stopped this arrow from hitting you. 112 00:10:52,998 --> 00:10:55,207 I’m a genius... A genius! 113 00:10:55,207 --> 00:10:58,041 Woon, why don’t you just let me take care of this? 114 00:10:58,041 --> 00:10:59,749 Guard the carriage! 115 00:11:00,749 --> 00:11:03,332 Guard the carriage? 116 00:11:39,207 --> 00:11:41,999 I was looking forward to something more challenging. 117 00:11:41,999 --> 00:11:44,166 Is it only a group of bandits? 118 00:11:44,166 --> 00:11:46,249 Don’t underestimate them. 119 00:11:54,332 --> 00:11:56,082 Chorip, follow me! 120 00:12:21,832 --> 00:12:23,541 What a disappointment. 121 00:12:23,541 --> 00:12:26,541 I was looking forward to fighting grown men. 122 00:12:26,541 --> 00:12:29,624 Aren’t you just a barely weaned kid? 123 00:12:29,624 --> 00:12:35,082 Weaned? Kid? Hey, have you ever seen a kid this big? 124 00:12:35,082 --> 00:12:38,916 And I've probably eaten at least 3,000 more bowls of rice than you. 125 00:12:38,916 --> 00:12:42,998 And I've walked at least 1,000, no 10,000, more miles than you've walked! 126 00:12:42,998 --> 00:12:44,666 Do you think eating more makes you 127 00:12:44,666 --> 00:12:46,832 well-versed in matters of the world? 128 00:12:46,832 --> 00:12:49,541 Only making use of your brain does that! 129 00:12:49,541 --> 00:12:52,541 Do you have nothing to brag about besides your age? 130 00:12:52,541 --> 00:12:56,416 And you’re so well-versed in matters of the world, 131 00:12:56,416 --> 00:12:58,457 you've learned to steal before learning anything else? 132 00:12:58,457 --> 00:13:00,124 You brat! 133 00:13:16,082 --> 00:13:19,791 I’m sorry to say this... But I don’t have time to play with you. 134 00:13:28,957 --> 00:13:31,082 This wench, really! 135 00:14:20,416 --> 00:14:23,624 - What’s wrong, Chorip? - Something seems stuck. 136 00:15:46,457 --> 00:15:49,666 Your Excellency, since the Chinese envoy arrived, 137 00:15:49,666 --> 00:15:53,166 the palace meeting has already started. 138 00:15:55,207 --> 00:15:56,374 How about waiting [Im Soowong: Military Drillmaster] 139 00:15:56,374 --> 00:15:59,041 in the Gangryeongjeong Hall? 140 00:16:04,791 --> 00:16:06,998 Your Highness, is it true the Crown Prince 141 00:16:06,998 --> 00:16:11,541 led military exercises at the border? 142 00:16:11,541 --> 00:16:16,874 The Emperor has expressed his displeasure at this matter! 143 00:16:16,874 --> 00:16:19,832 There is a misunderstanding here. 144 00:16:19,832 --> 00:16:23,957 It’s true the Crown Prince inspected the border area recently. 145 00:16:23,957 --> 00:16:26,998 However, he did not personally direct any military exercises. 146 00:16:26,998 --> 00:16:31,041 Then how do you have only 5,000 royal soldiers guarding the capital, 147 00:16:31,041 --> 00:16:32,916 while along the borders of China, 148 00:16:32,916 --> 00:16:38,207 you have dispatched 50,000 soldiers? 149 00:16:38,207 --> 00:16:42,457 Is this an attempt at provocation? 150 00:16:42,998 --> 00:16:47,291 Who do you think you are? 151 00:16:47,291 --> 00:16:51,832 Did you want to see me humiliated by the Chinese envoy? 152 00:16:51,832 --> 00:16:52,998 Very well. 153 00:16:52,998 --> 00:16:54,749 What were you doing after [King Yeongjo] 154 00:16:54,749 --> 00:16:57,249 you violated my order? 155 00:16:57,249 --> 00:17:00,791 You don't want to report? 156 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 I’ll demote all the people you have met with 157 00:17:02,791 --> 00:17:04,998 in the past month to low rank government officials! 158 00:17:04,998 --> 00:17:06,998 So be aware of it! 159 00:17:08,124 --> 00:17:11,957 Only I deserve to be punished. Please don’t punish innocent people. 160 00:17:11,957 --> 00:17:13,291 Be quiet! 161 00:17:13,291 --> 00:17:16,041 It’s you who started all this trouble, isn’t it? 162 00:17:16,041 --> 00:17:17,082 Your Highness! 163 00:17:17,082 --> 00:17:18,874 Be gone now! 164 00:17:37,791 --> 00:17:42,624 As the nation’s future king, how can he be so insensible? 165 00:17:42,624 --> 00:17:47,998 He plotted a revolt and now he’s provoking China. 166 00:17:47,998 --> 00:17:54,416 Why does His Highness blindly indulge such a Crown Prince? 167 00:17:54,416 --> 00:17:57,291 Although His Highness isn’t pleased. 168 00:17:57,291 --> 00:18:01,249 He is his son after all. [Hong Daejoo: Chief of Police] 169 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 However, the matter has made relations between 170 00:18:04,582 --> 00:18:09,249 His Highness and the Crown Prince more uneasy. 171 00:18:26,499 --> 00:18:29,541 His Highness is greatly angered. 172 00:18:29,541 --> 00:18:35,041 And members of the ruling faction will use the opportunity to pressure you. 173 00:18:35,041 --> 00:18:38,791 Can’t you avoid behavior that will cause you [Queen Jeongsoon] 174 00:18:38,791 --> 00:18:42,416 to fall out of their favor? 175 00:18:44,499 --> 00:18:53,998 Hearing you say this, you remind me of how you were in the past. 176 00:18:53,998 --> 00:18:57,082 You used to be on my side. 177 00:18:57,082 --> 00:19:01,582 I mean before you became Queen. 178 00:19:01,582 --> 00:19:05,998 Her Majesty may be unable to separate herself from the ruling faction. 179 00:19:05,998 --> 00:19:10,874 But things will be different with her son. 180 00:19:52,749 --> 00:19:54,666 There is nothing here! 181 00:19:54,666 --> 00:19:58,457 What? Then there's nothing valuable here! 182 00:20:02,749 --> 00:20:04,457 Go get them! 183 00:20:04,457 --> 00:20:05,998 Hey! 184 00:20:15,457 --> 00:20:17,499 Are you okay? 185 00:20:19,874 --> 00:20:22,624 You’re so low! 186 00:20:22,624 --> 00:20:26,499 Don’t bother with anything else. Let's have a fight to the finish, you and me. 187 00:20:26,499 --> 00:20:28,207 Alright. 188 00:20:50,957 --> 00:20:53,582 Old man, we’ll spare your life, 189 00:20:53,582 --> 00:20:55,874 so just leave your bag and go. 190 00:20:55,874 --> 00:20:58,125 [Swordmaster Kim Kwangtaek: Most skilled swordsman in Joseon] 191 00:20:58,207 --> 00:21:02,249 If you want it, come and get it. 192 00:21:34,791 --> 00:21:39,207 Kid, next time we fight to the finish! 193 00:21:40,082 --> 00:21:41,707 Hey! 194 00:21:49,999 --> 00:21:54,082 Excuse me! Excuse me... Old man! 195 00:21:55,332 --> 00:22:00,624 You have quite an unusual hand technique. 196 00:22:01,541 --> 00:22:04,832 I mean you’re no longer young. 197 00:22:04,832 --> 00:22:09,061 Just because you have that technique, you shouldn't bust into a fight 198 00:22:09,061 --> 00:22:13,291 or it could be the end of you. 199 00:22:13,291 --> 00:22:18,916 This is the art of the identification tag. Do you want to learn? 200 00:22:19,916 --> 00:22:22,666 What does this old man take me for? 201 00:22:22,666 --> 00:22:24,749 If I need to show you with my skills... 202 00:22:28,249 --> 00:22:31,249 Who... Who are you? 203 00:22:32,998 --> 00:22:36,041 Isn't it obvious? I’m an herbalist. 204 00:22:36,041 --> 00:22:38,791 Herbalist, whatever! 205 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Listen, I don’t know who you are... 206 00:22:51,624 --> 00:22:56,041 It’s a good sword. 207 00:22:56,041 --> 00:23:02,082 But a sword that kills can never be a good sword. 208 00:23:12,332 --> 00:23:15,916 You don’t have the eyes of someone who would harm a man. 209 00:23:26,707 --> 00:23:29,082 What are you doing? Let’s go! 210 00:23:37,666 --> 00:23:39,457 Hey, Baek Dongsoo! 211 00:25:10,249 --> 00:25:15,666 Boys and girls are forbidden to sit together after age seven! 212 00:25:15,666 --> 00:25:19,624 In broad daylight, what embarrassing behavior is this? 213 00:25:19,624 --> 00:25:22,291 What a sight! 214 00:25:22,291 --> 00:25:27,291 Look at his eyes! They're about to jump out all the way over here! 215 00:25:27,291 --> 00:25:32,998 Rotten brat, it seems we’ll have to teach you a lesson. 216 00:25:34,707 --> 00:25:39,332 Do me a favor. Can’t you all just leave quietly? 217 00:25:39,332 --> 00:25:41,916 The carriage was empty. 218 00:25:41,916 --> 00:25:46,791 Why don’t you just give me what she has in her arms? 219 00:25:46,791 --> 00:25:48,999 So you're not going to let us go, is that it? 220 00:25:48,999 --> 00:25:51,166 Well, well... 221 00:25:51,166 --> 00:25:54,082 You’re saying you have skills, aren’t you? 222 00:25:54,082 --> 00:25:58,707 It seems like you have no intention of letting us go quietly. 223 00:25:58,707 --> 00:26:01,124 Please stay behind me. 224 00:26:19,291 --> 00:26:21,416 Please leave. 225 00:26:21,416 --> 00:26:23,041 That wench! 226 00:26:23,041 --> 00:26:27,457 Life is precious for every person. 227 00:26:28,291 --> 00:26:29,416 Hey! 228 00:26:34,166 --> 00:26:40,332 You put down your bow first. Isn’t your life precious too? 229 00:26:46,291 --> 00:26:48,874 Who told him? 230 00:26:48,874 --> 00:26:51,957 The youngin... This brat! 231 00:26:54,416 --> 00:26:56,082 Put that down! 232 00:26:57,499 --> 00:26:58,957 Pull back! 233 00:26:59,541 --> 00:27:00,791 Pull back! 234 00:27:35,124 --> 00:27:38,082 Hey, stop there! 235 00:27:41,291 --> 00:27:43,291 Where are you coming from? 236 00:27:43,291 --> 00:27:47,374 I’m a local herbalist. 237 00:27:50,832 --> 00:27:53,666 You don't look familiar. 238 00:27:53,666 --> 00:27:57,041 Let's see your identification tag! 239 00:27:57,041 --> 00:27:59,041 I said, show me your identification tag now! 240 00:28:13,374 --> 00:28:17,207 Kim Kwangtaek. 241 00:28:17,207 --> 00:28:18,749 That too! 242 00:28:23,707 --> 00:28:25,541 Hey, let’s leave. 243 00:28:25,541 --> 00:28:29,249 Just hold on a minute... 244 00:28:29,249 --> 00:28:33,124 The captain is clearly nagging him... 245 00:28:33,124 --> 00:28:36,874 Are you going to the market? 246 00:28:36,874 --> 00:28:38,874 Go on your way! 247 00:28:51,832 --> 00:28:56,166 Kim Kwangtaek? His name sounds familiar. 248 00:29:02,124 --> 00:29:04,499 Hey, Dongsoo! 249 00:29:04,499 --> 00:29:05,291 Let’s go! 250 00:29:14,998 --> 00:29:17,166 Thank you. 251 00:29:17,166 --> 00:29:18,957 It was nothing. 252 00:29:35,124 --> 00:29:39,457 Why do you have such sadness in your eyes? 253 00:29:44,082 --> 00:29:46,666 I’m sorry. 254 00:29:49,582 --> 00:29:52,499 Don't be. 255 00:29:52,499 --> 00:29:54,541 It’s nice here. 256 00:30:04,724 --> 00:30:06,242 [Heuksa Chorong] 257 00:30:16,499 --> 00:30:18,707 We have a message. 258 00:30:22,056 --> 00:30:23,833 [In (Heuksa Chorong Master of Men) 259 00:31:54,998 --> 00:31:59,541 Why are you following me like a rat? 260 00:32:01,874 --> 00:32:04,041 Just some immature kids. 261 00:32:04,041 --> 00:32:06,416 What? Kids? 262 00:32:06,416 --> 00:32:08,416 This is driving me crazy! 263 00:32:08,416 --> 00:32:09,957 Old man! 264 00:32:09,957 --> 00:32:13,499 We may look young, but we're 20! 265 00:32:13,499 --> 00:32:17,957 Alright. What do you want from me? 266 00:32:17,957 --> 00:32:22,666 Well, I came looking to fight you! 267 00:32:25,999 --> 00:32:27,624 And you? 268 00:32:27,624 --> 00:32:35,249 Excuse me? No... I'm just a spectator. 269 00:32:38,332 --> 00:32:42,041 Alright. Are you ready? 270 00:33:17,332 --> 00:33:18,832 Wait! Wait! 271 00:33:23,082 --> 00:33:29,207 You’re impulsive. You’re still a kid. 272 00:33:30,749 --> 00:33:35,582 The sword is not controlled by the hand. 273 00:34:02,457 --> 00:34:07,332 The sword is moved as the heart wishes. 274 00:34:07,332 --> 00:34:13,374 Only an earnest heart can move the sword. 275 00:34:18,707 --> 00:34:22,832 My head, my head! It really hurts! 276 00:34:29,166 --> 00:34:31,624 You are very impressive! 277 00:34:33,416 --> 00:34:36,707 Hey, what are you doing? 278 00:34:36,707 --> 00:34:39,332 You’re so beyond hopeless that I pity you! 279 00:34:39,332 --> 00:34:41,832 What? An assassin group? 280 00:34:41,832 --> 00:34:44,874 Hey, even the old man herbalist can defeat you. 281 00:34:44,874 --> 00:34:46,124 What assassin? Whatever! 282 00:34:46,124 --> 00:34:47,624 You jerk! 283 00:34:53,541 --> 00:34:58,791 The heavens' Baek Dongsoo's reduced to a little puppy in one night. 284 00:35:01,916 --> 00:35:07,624 Hey, Woon, Woon! I'm sending it... Okay? 285 00:35:28,874 --> 00:35:33,291 Woon, are you okay? 286 00:36:04,374 --> 00:36:08,249 Listen, here you are! 287 00:36:08,249 --> 00:36:09,998 I’m fine. 288 00:36:09,998 --> 00:36:15,666 Oh... Please don’t refuse and just eat a little. 289 00:36:15,666 --> 00:36:22,291 It's just like chicken. 290 00:36:24,457 --> 00:36:26,416 Is he really that stupid? 291 00:36:26,416 --> 00:36:28,166 What did you say? 292 00:36:28,166 --> 00:36:30,998 Hey! Have you ever seen a Buddhist nun eating meat? 293 00:36:57,998 --> 00:37:00,457 Ah, this feels nice and cool! 294 00:37:00,457 --> 00:37:07,998 I must have exercised too hard lately... My body feels so warm. 295 00:37:07,998 --> 00:37:10,332 You're totally out of your mind. Here. 296 00:37:15,582 --> 00:37:19,457 That guy’s a little immature. Please understand. 297 00:37:19,457 --> 00:37:21,582 Yes. 298 00:37:21,582 --> 00:37:24,332 There are only two things that I, Baek Dongsoo, fear. 299 00:37:24,332 --> 00:37:28,166 Being hungry... Oh, and being warm. 300 00:37:28,166 --> 00:37:31,499 It’s so warm. Isn’t it warm? 301 00:37:36,457 --> 00:37:38,624 Stop right there! 302 00:37:46,082 --> 00:37:49,332 Here you are! I got you. 303 00:37:49,332 --> 00:37:51,791 It was so hard to catch you! 304 00:37:56,916 --> 00:38:03,249 Catch me if you can. I want to play the game. 305 00:38:03,249 --> 00:38:05,499 Please let me live! 306 00:38:05,499 --> 00:38:08,582 Should I let you live or not? 307 00:38:11,998 --> 00:38:14,041 Hurry up! 308 00:38:20,624 --> 00:38:25,207 Gold is so delicious! No matter how I eat it, I don’t need salt! 309 00:38:25,207 --> 00:38:30,332 It’s a lucky day for you! 310 00:38:44,666 --> 00:38:50,249 My Lord, what good is it to scare the Chinese envoy? 311 00:38:50,249 --> 00:38:55,707 And you tell me not to kill him, but scare him a little disguised as a bandit. 312 00:38:55,707 --> 00:39:00,166 That’s the hardest thing for me, to stop at scaring him. 313 00:39:00,166 --> 00:39:02,499 It’s easy to kill someone. 314 00:39:04,998 --> 00:39:06,791 Do you want to know? 315 00:39:26,707 --> 00:39:29,041 Hey! 316 00:39:31,166 --> 00:39:33,582 Where is he going? 317 00:39:41,666 --> 00:39:43,249 Use this... 318 00:39:49,624 --> 00:39:50,707 No, I'm fine... 319 00:39:50,707 --> 00:39:57,457 Venerable Lady, if you don’t treat this wound, it will get worse. 320 00:39:57,457 --> 00:40:00,666 Look, take this and... 321 00:40:12,499 --> 00:40:14,707 Like this... 322 00:40:20,749 --> 00:40:24,499 He didn’t even brush his teeth today! 323 00:40:29,998 --> 00:40:32,582 But I’m fine. 324 00:40:43,249 --> 00:40:45,666 All done. 325 00:40:55,582 --> 00:40:59,249 How many times have I told you not to move without my permission? 326 00:40:59,249 --> 00:41:00,957 Really... 327 00:41:00,957 --> 00:41:03,707 Why are you making such a fuss when I've done this before? 328 00:41:03,707 --> 00:41:07,791 And it's not like I’m doing this only for me. 329 00:41:07,791 --> 00:41:11,791 What did you do right to talk back at me? 330 00:41:11,791 --> 00:41:14,707 I might have gotten my hands dirty stealing... 331 00:41:14,707 --> 00:41:16,749 But I don’t dirty this mouth. 332 00:41:16,749 --> 00:41:18,791 Our job is to take a little surplus from the fat, rich men 333 00:41:18,791 --> 00:41:23,916 and help the starving people. Didn't you say that, Father? 334 00:41:23,916 --> 00:41:27,582 How can you tell whether they're rich or not? 335 00:41:27,582 --> 00:41:34,916 Besides, how are going to take responsibility for the life of our comrades? 336 00:41:34,916 --> 00:41:38,124 You’re getting old. 337 00:41:38,124 --> 00:41:39,332 What did you say? 338 00:41:39,332 --> 00:41:45,332 You don’t think to do anything but stay in the hideout and worry. 339 00:41:45,332 --> 00:41:47,291 Were you like that when you were young too? 340 00:41:47,291 --> 00:41:51,832 You've been everywhere in this country, isn’t that true? 341 00:41:52,874 --> 00:41:57,041 Then goodnight, chief! 342 00:41:57,832 --> 00:42:03,416 Chief? Hey, Jinjoo! 343 00:42:15,416 --> 00:42:17,874 We didn’t become righteous bandits to fill our own bellies! 344 00:42:17,874 --> 00:42:20,998 We have to make a living too! 345 00:42:20,998 --> 00:42:23,749 Even so... 346 00:42:23,749 --> 00:42:25,207 Half and half should do it. 347 00:42:25,207 --> 00:42:28,041 We should at least fill our bellies when we work so hard. 348 00:42:35,207 --> 00:42:41,041 Sure enough, the one person who thinks about us is the chief. 349 00:42:41,041 --> 00:42:43,998 This is our share. 350 00:42:43,998 --> 00:42:47,749 - Even so... - And don't complain. 351 00:42:47,749 --> 00:42:49,207 But... 352 00:42:52,249 --> 00:42:54,374 Didn’t we always split half and half? 353 00:44:00,249 --> 00:44:03,124 Let's fight. It's been too long. 354 00:44:42,374 --> 00:44:49,874 1378 to 0! What are you doing? 355 00:44:49,874 --> 00:44:56,832 Woon, would you mind pulling out these needles? 356 00:44:59,374 --> 00:45:04,874 Needles are used to help blood circulate and heal illness. 357 00:45:04,874 --> 00:45:08,124 They are not weapons for harming people. 358 00:45:09,291 --> 00:45:11,457 Are you alright? 359 00:45:16,666 --> 00:45:24,374 Yes. I see you’re an expert in acupuncture as well. 360 00:45:24,374 --> 00:45:29,541 I knew you weren't the average person at first glance... 361 00:45:34,207 --> 00:45:37,916 Yes, that’s what I’m saying... 362 00:45:42,749 --> 00:45:44,374 Now, go back to your mom. 363 00:45:54,874 --> 00:45:59,249 I envy you. Because you have a mother. 364 00:46:03,541 --> 00:46:06,749 And you’re so well-versed in matters of the world, 365 00:46:06,749 --> 00:46:10,707 you’ve learned to steal before learning anything else? 366 00:46:17,999 --> 00:46:19,707 What is this? 367 00:46:28,499 --> 00:46:32,249 My daughter, what are you doing out here? 368 00:46:32,249 --> 00:46:38,291 Can’t you see? I’m warming myself by the fire. 369 00:46:38,291 --> 00:46:48,457 Jinjoo, why don’t you quit doing this now? 370 00:46:48,457 --> 00:46:50,457 I don’t want to... 371 00:46:50,457 --> 00:46:53,041 This is not a job for a grown-up girl like you. 372 00:46:53,041 --> 00:46:54,874 It’s dangerous work! 373 00:46:54,874 --> 00:46:57,999 This again? Didn't we already discuss this? 374 00:46:57,999 --> 00:47:01,416 Hey, I’m worried about you. 375 00:47:01,416 --> 00:47:06,207 I’m afraid something bad might happen to my only daughter! 376 00:47:06,207 --> 00:47:07,957 Sheesh, you’re such a coward! 377 00:47:07,957 --> 00:47:12,374 I must take after my mother, not you! 378 00:47:12,374 --> 00:47:14,332 That’s right! 379 00:47:14,332 --> 00:47:18,832 I met a lady yesterday. 380 00:47:18,832 --> 00:47:26,416 I don't know why, but I had the strangest feeling. 381 00:47:26,416 --> 00:47:29,541 That’s probably because she looks like me. 382 00:47:33,791 --> 00:47:37,479 It's me, your daughter, Hwang Jinjoo! 383 00:47:37,479 --> 00:47:41,166 I was born a bandit. Blood is thicker than water! 384 00:47:41,166 --> 00:47:44,791 I’ll just live like you, the righteous outlaw! 385 00:47:48,207 --> 00:47:53,374 But I heard China has sent an envoy. 386 00:47:53,374 --> 00:48:00,374 That envoy is staying at Mohwaru. Wouldn't there be lots of treasure? 387 00:48:00,374 --> 00:48:03,832 Don't even think about it! 388 00:48:03,832 --> 00:48:06,916 Make one mistake, and your life is fair game! 389 00:48:06,916 --> 00:48:09,457 I can always dream, can't I? 390 00:50:37,416 --> 00:50:39,791 She’s like an angel. 391 00:50:39,791 --> 00:50:43,416 I wonder if she’s the daughter of the King of Heaven? 392 00:50:43,416 --> 00:50:45,291 She looks like an angel to you, right? 393 00:50:45,291 --> 00:50:47,707 She looks like the queen of the underworld to me. 394 00:50:47,707 --> 00:50:49,041 What? 395 00:50:49,041 --> 00:50:52,707 Don't talk about my future wife like that... 396 00:50:52,707 --> 00:50:54,082 Your future wife? 397 00:50:54,082 --> 00:50:58,874 Woon, did you hear that? Isn’t he out of his mind? 398 00:50:58,874 --> 00:51:01,124 Hasn't he always been like that? 399 00:51:01,124 --> 00:51:03,124 Let's go! We’re late. 400 00:51:03,124 --> 00:51:06,166 If you don’t want to see hell, let's go! 401 00:51:07,332 --> 00:51:09,291 Come on! Hurry up! 402 00:51:09,291 --> 00:51:10,707 I’m coming. 403 00:51:23,166 --> 00:51:26,874 But... What happened? 404 00:51:37,332 --> 00:51:40,124 Aren’t these Lily of the valley petals? 405 00:51:40,124 --> 00:51:42,916 Why did you put a poisonous plant on your wound? 406 00:51:42,916 --> 00:51:49,416 It may be a poisonous plant, but unless you inhale it, you’ll be fine. 407 00:52:12,791 --> 00:52:17,916 This is Solomon’s seal. Then this is... 408 00:52:17,916 --> 00:52:20,166 What are you doing? Keep walking! 409 00:52:25,582 --> 00:52:28,124 I’m ruined! 410 00:52:37,791 --> 00:52:40,707 You gang of rotten brats! 411 00:52:40,707 --> 00:52:45,957 What have I told you about the basics of an escort group? 412 00:52:45,957 --> 00:52:49,499 You boys must have an excess of energy. 413 00:52:49,499 --> 00:52:52,499 So stay still like that all day. 414 00:52:52,499 --> 00:52:55,124 That’s not it! 415 00:52:55,124 --> 00:52:59,416 We had no choice because there were too many bandits. 416 00:52:59,416 --> 00:53:02,457 Dongsoo, are the sacks too light? 417 00:53:02,457 --> 00:53:05,124 The thing is... I was wrong. 418 00:53:05,124 --> 00:53:09,957 Woon, I trusted you at least. 419 00:53:09,957 --> 00:53:12,541 How are you becoming more like these doggone fools? 420 00:53:12,541 --> 00:53:13,541 I’m sorry. 421 00:53:13,541 --> 00:53:15,749 A bunch of hopeless rascals! 422 00:53:18,832 --> 00:53:20,332 I knew it would turn out like this. 423 00:53:20,332 --> 00:53:21,999 You should’ve just done what you were told to do. 424 00:53:21,999 --> 00:53:24,998 How could you lose your soul to a vixen like that? 425 00:53:24,998 --> 00:53:26,957 Do you want to die? 426 00:53:26,957 --> 00:53:30,957 Ah... I better get going back to my aunt. 427 00:53:33,541 --> 00:53:35,874 That little... 428 00:53:39,124 --> 00:53:42,791 Hey, shall we drink later? 429 00:53:42,791 --> 00:53:45,207 You're totally out of your mind. 430 00:53:49,249 --> 00:53:51,998 Auntie! Auntie! 431 00:53:51,998 --> 00:53:55,207 Dongsoo has gotten into trouble again as soon as he left here. 432 00:53:55,207 --> 00:54:00,249 Stop wasting time and mind your own work! 433 00:54:00,249 --> 00:54:03,916 By the way, what is Samo doing now? 434 00:54:03,916 --> 00:54:06,457 It’s a stone's throw from here. 435 00:54:06,457 --> 00:54:09,541 Why don’t you go and check it out yourself? 436 00:54:09,541 --> 00:54:11,541 This wench... 437 00:54:18,124 --> 00:54:23,166 A Chinese envoy performing his inspection was attacked by a bandit. 438 00:54:23,166 --> 00:54:27,999 In consequence, the displeasure emanating from them is unspeakable. 439 00:54:27,999 --> 00:54:31,166 I have my own source of information. 440 00:54:31,166 --> 00:54:38,207 He wasn’t performing his inspection, but consorting with hostesses, wasn’t he? 441 00:54:38,207 --> 00:54:40,666 Your Excellency, how could the envoy leave 442 00:54:40,666 --> 00:54:44,916 Mohwaru and head to the city to visit the hostesses? 443 00:54:44,916 --> 00:54:51,082 Their accommodation is too confined and also located outside West Gate. 444 00:54:51,082 --> 00:54:55,957 Therefore, the security of the envoys there has been of concern. 445 00:54:55,957 --> 00:55:01,707 Minister, what exactly are you trying to say? 446 00:55:01,707 --> 00:55:03,999 Your Excellency, how about taking this opportunity 447 00:55:03,999 --> 00:55:10,749 to build a new guest quarters for the Chinese envoy? 448 00:55:10,749 --> 00:55:14,791 Your Excellency, it’s about China. 449 00:55:14,791 --> 00:55:21,166 What benefit could we get from neglecting the needs of such a powerful country? 450 00:55:47,457 --> 00:55:50,374 Did you say “swordmaster”? 451 00:56:04,041 --> 00:56:09,082 Swordmaster, I have missed you so. 452 00:57:03,457 --> 00:57:06,082 I'm spent! 453 00:57:18,916 --> 00:57:21,791 You're looking well! 454 00:57:21,791 --> 00:57:25,791 You must have finished your meditation successfully! 455 00:57:25,791 --> 00:57:30,499 I’ve been looking forward to the end of your meditation. 456 00:57:30,499 --> 00:57:32,457 Don’t you know yet? 457 00:57:32,457 --> 00:57:36,832 That’s right. You couldn't have known about it. 458 00:57:38,957 --> 00:57:44,998 Our favorite person, the swordmaster is back. 459 00:57:44,998 --> 00:57:51,124 He has already set foot in the capital. I intend to welcome him personally. 460 00:57:53,916 --> 00:57:59,791 Sending off and welcoming seems to have become your hobby. 461 00:57:59,791 --> 00:58:01,874 What did you say? 462 00:58:01,874 --> 00:58:05,374 You've been cooped up in your room without food these past few days. 463 00:58:05,374 --> 00:58:09,582 Have you cooked and eaten all social etiquette? 464 00:58:11,832 --> 00:58:14,332 What’s with the expression in your eyes? 465 00:58:14,332 --> 00:58:19,374 You scare me. I'm so scared! 466 00:58:22,041 --> 00:58:27,707 Anyhow, I’ll chew up and swallow his thumb. 467 00:58:27,707 --> 00:58:31,166 You should season it with salt for me. 468 00:58:43,416 --> 00:58:45,624 He’s getting worse. 469 00:58:45,624 --> 00:58:47,791 It's none of my concern. 470 00:58:51,124 --> 00:58:53,666 I know. 471 00:58:53,666 --> 00:58:58,374 I’m also none of your concern. 472 00:59:22,499 --> 00:59:25,707 The nauseating smell of blood is smothering me. 473 00:59:25,707 --> 00:59:29,999 From the beginning, isn’t this the path we both chose? 474 00:59:29,999 --> 00:59:33,457 However, I have changed my mind. 475 00:59:33,457 --> 00:59:36,374 I don’t wish to stain my hands with blood anymore. 476 00:59:36,374 --> 00:59:41,041 Neither will I wait for you again. 477 00:59:47,374 --> 00:59:52,457 Who was the one who changed the expression in your eyes? 478 01:01:21,874 --> 01:01:23,916 How about it? 479 01:01:23,916 --> 01:01:26,416 Want to try your skills here? 480 01:01:49,416 --> 01:01:51,249 Go. 481 01:02:03,957 --> 01:02:06,166 Chun, you wretch! 482 01:02:07,499 --> 01:02:13,374 No one besides me is allowed to touch Jeongeun. 483 01:02:13,374 --> 01:02:15,374 That’s all. 484 01:02:21,999 --> 01:02:26,041 This is the end of our destiny. 485 01:02:30,457 --> 01:02:32,998 Is this the only way? 486 01:03:09,624 --> 01:03:11,998 Pour it on me. 487 01:03:18,999 --> 01:03:25,957 Do you really intend not to return? 488 01:03:59,207 --> 01:04:04,957 My heart too... It stopped beating from long ago. 37048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.