All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,766 --> 00:00:05,932 The criminal Kim Kwangtaek allowed 2 00:00:05,932 --> 00:00:08,807 the traitor to escape and concealed the fact. 3 00:00:08,807 --> 00:00:10,016 According to the royal command, 4 00:00:10,016 --> 00:00:11,391 he will be beheaded. 5 00:00:11,391 --> 00:00:14,682 The traitor’s son will die by boiling. 6 00:00:14,682 --> 00:00:16,807 Spare us, please! 7 00:00:16,807 --> 00:00:18,141 Spare us! 8 00:00:18,141 --> 00:00:20,057 Aren’t you going to proceed? 9 00:00:27,432 --> 00:00:29,057 Stop! 10 00:00:29,057 --> 00:00:30,848 His Highness commands the criminal 11 00:00:30,848 --> 00:00:34,182 Kim Kwangtaek to be spared. 12 00:00:34,182 --> 00:00:41,349 To save the baby, I will offer one of my arms. 13 00:00:41,349 --> 00:00:50,807 If I can’t even save an innocent baby’s life, of what use is one of my arms? 14 00:01:30,474 --> 00:01:38,974 Please forgive me. This is all because I’m unworthy. 15 00:01:40,099 --> 00:01:47,349 You’re the foundation of this country. 16 00:01:47,349 --> 00:01:55,432 Please be strong. 17 00:02:01,224 --> 00:02:04,224 We have come this far with such difficulty. 18 00:02:04,224 --> 00:02:07,391 I won’t be satisfied with one of his arms. 19 00:02:07,391 --> 00:02:10,432 Send a message to the Black Assassins. 20 00:02:10,432 --> 00:02:11,557 Excuse me? 21 00:02:11,557 --> 00:02:16,182 Our chance has come. Do you understand? 22 00:02:20,182 --> 00:02:24,016 Kwangtaek! 23 00:02:37,266 --> 00:02:40,974 Get up! 24 00:02:41,432 --> 00:02:44,307 Aren’t you the father of one who cut off my friend’s arm? 25 00:02:44,307 --> 00:02:46,391 Let’s go! 26 00:02:53,182 --> 00:02:57,557 I-I-I deserve to die. Please spare my life. 27 00:02:57,557 --> 00:02:59,848 Be quiet, you scoundrel! 28 00:02:59,848 --> 00:03:05,557 First, treat my friend’s arm and then save the baby. 29 00:03:05,557 --> 00:03:08,974 Don't just save his life, but make him whole. 30 00:03:08,974 --> 00:03:14,141 Otherwise, I’ll twist all of your limbs. Do you understand? 31 00:03:14,141 --> 00:03:16,557 Yes, sir. 32 00:03:16,557 --> 00:03:18,848 [Heuksa Chorong (Black Assassins Guild)] 33 00:03:22,891 --> 00:03:23,891 The swordmaster... 34 00:03:23,891 --> 00:03:26,391 It's reported he's lost an arm. 35 00:03:26,391 --> 00:03:28,667 [In (Heuksa Chorong Master of Men)] 36 00:03:41,182 --> 00:03:46,307 The zither sounds lonely on a cold night. 37 00:03:46,307 --> 00:03:51,002 That a white apricot flower blooms in that winter landscape... 38 00:03:51,002 --> 00:03:53,116 [Ji (Heuksa Chorong Master of Earth)] You two really are a match made in heaven. 39 00:03:53,116 --> 00:03:55,557 [Chun (Heuksa Chorong Master of Sky)] 40 00:03:55,557 --> 00:03:57,474 Ah, that's right... 41 00:03:57,474 --> 00:04:00,703 I'm not sure you've heard the news. 42 00:04:00,703 --> 00:04:03,932 They say the swordmaster lost an arm. 43 00:04:06,599 --> 00:04:11,057 This is incredible! 44 00:04:11,057 --> 00:04:12,682 How are you more surprised to hear 45 00:04:12,682 --> 00:04:18,474 the swordmaster lost his arm than when he defeated me? 46 00:04:18,474 --> 00:04:22,099 He's making me jealous. 47 00:04:22,099 --> 00:04:25,182 Lord Hong Daejoo is asking for you. 48 00:04:42,016 --> 00:04:43,016 That is the price for 49 00:04:43,016 --> 00:04:45,099 the swordmaster’s life. 50 00:04:45,099 --> 00:04:49,516 With that much, you won’t regret it. 51 00:04:50,391 --> 00:04:55,641 Kwangtaek’s life is quite expensive. 52 00:04:55,641 --> 00:05:04,766 And get rid of Baek Sagoeng’s newborn baby. 53 00:05:04,766 --> 00:05:11,891 Lord, it seems you’re asking the wrong person. 54 00:05:11,891 --> 00:05:15,848 As if plotting behind his back wasn’t enough... 55 00:05:15,848 --> 00:05:19,474 Now you’re asking me to kill his newborn baby... 56 00:05:22,932 --> 00:05:27,849 Do I look that trifling to you? 57 00:05:27,849 --> 00:05:33,974 You couldn't possibly be thinking of breaking our agreement. 58 00:05:33,974 --> 00:05:38,599 Agreement? Agreement... 59 00:05:38,599 --> 00:05:43,848 Different people call it different things. 60 00:05:43,848 --> 00:05:53,141 Would the heavens' Lord Hong even care about an agreement with me? 61 00:05:53,141 --> 00:05:55,599 Do you really mean it? 62 00:06:08,224 --> 00:06:12,724 You be the judge. I will take my leave then. 63 00:06:19,974 --> 00:06:26,099 That temper of his... I want to pound it down in a mortar. 64 00:06:26,099 --> 00:06:31,641 Lord, as you know, I'm a man of etiquette. 65 00:06:31,641 --> 00:06:36,807 Haven’t we been friends long enough to understand each other? 66 00:06:46,932 --> 00:06:50,932 I will receive your gift. 67 00:06:53,182 --> 00:06:57,141 Of all the metals, gold is the most delicious. 68 00:07:01,057 --> 00:07:05,016 Will his twisted bones straighten out? 69 00:07:05,016 --> 00:07:11,307 I don’t know. I’m not sure whether it’ll work. 70 00:07:11,307 --> 00:07:14,057 But we have no other choice. 71 00:07:14,057 --> 00:07:16,766 For how long does he need to wear this bamboo support? 72 00:07:16,766 --> 00:07:24,057 If it's a short time, for a few months. If it's a long time, for his entire life. 73 00:07:24,057 --> 00:07:27,307 Fortunately, his bones haven’t hardened yet. 74 00:07:27,307 --> 00:07:30,641 He should improve with this. 75 00:07:34,785 --> 00:07:37,205 [Swordmaster Kim Kwangtaek (Most skilled swordsman in Joseon)] 76 00:07:37,974 --> 00:07:39,682 I hear you’ll be leaving immediately. 77 00:07:39,682 --> 00:07:43,974 Lord Hong isn’t one to leave any smoke behind him. 78 00:07:43,974 --> 00:07:49,974 He cut off my arm. Next time he’ll tear my head from my neck. 79 00:07:49,974 --> 00:07:55,432 I suppose you have no reason to remain in Joseon. 80 00:07:55,432 --> 00:08:00,099 So I'm taking Dongsoo with me. 81 00:08:00,099 --> 00:08:01,141 What? 82 00:08:01,141 --> 00:08:04,516 He’s the son of Sagoeng who Lord Hong hated. 83 00:08:04,516 --> 00:08:07,848 He won’t leave him alone because he's an infant. 84 00:08:07,848 --> 00:08:13,432 But how will you take care of a baby in your condition? 85 00:08:13,432 --> 00:08:15,724 I’ll be fine. 86 00:08:17,516 --> 00:08:20,766 So do you plan to return to your hometown? 87 00:08:20,766 --> 00:08:24,932 Yes, there's nothing for me here. 88 00:08:24,932 --> 00:08:27,016 I'm going to leave right away. 89 00:08:27,016 --> 00:08:31,599 Then why don’t you stop at Chosang's house on your way back home? 90 00:08:31,599 --> 00:08:33,266 Chosang's house? 91 00:08:33,266 --> 00:08:34,932 I heard he just had a child in his old age. 92 00:08:34,932 --> 00:08:36,807 Shouldn't we send our greetings? 93 00:08:36,807 --> 00:08:40,141 You can give him your greeting in person... 94 00:08:42,432 --> 00:08:45,932 Alright. What will you do? 95 00:08:45,932 --> 00:08:48,474 Are you going to leave right now? 96 00:08:50,099 --> 00:08:54,599 I can’t promise anything, so don’t wait for me. 97 00:08:54,599 --> 00:08:58,557 Give my best to His Highness. 98 00:08:58,557 --> 00:09:00,516 Yes, sir. 99 00:09:00,516 --> 00:09:02,516 Give me the child. 100 00:09:25,682 --> 00:09:28,974 It's so sad, I'm just speechless. 101 00:09:31,766 --> 00:09:34,516 How did you lose your arm? 102 00:09:35,432 --> 00:09:37,474 What are you doing here? 103 00:09:37,474 --> 00:09:41,432 I didn’t come to take your life, so don’t worry. 104 00:09:44,141 --> 00:09:46,682 What’s that in your arm? 105 00:09:49,099 --> 00:09:51,682 You don’t need to know. 106 00:09:54,016 --> 00:09:57,349 You’re unsociable. 107 00:09:59,224 --> 00:10:01,848 Just keep this in mind. 108 00:10:01,848 --> 00:10:06,932 I’ll always be waiting for you to have another duel. 109 00:10:09,432 --> 00:10:11,516 Anytime. 110 00:10:16,974 --> 00:10:19,307 The liquor has a fine taste. 111 00:10:25,224 --> 00:10:30,807 Hey, Kwangtaek! 112 00:10:30,807 --> 00:10:33,682 Do you really have to take that road? 113 00:10:35,349 --> 00:10:38,016 Be careful! 114 00:10:38,766 --> 00:10:42,599 There’ll be another friend who's come to greet you. 115 00:11:22,974 --> 00:11:24,016 What’s the matter? 116 00:11:24,016 --> 00:11:26,974 Without an arm, are you not as good as you used to be? 117 00:11:26,974 --> 00:11:29,141 Shall I lend you one of my arms? 118 00:11:29,141 --> 00:11:32,016 I’ll have to cut it off. It'll hurt a lot. 119 00:11:32,016 --> 00:11:35,432 No, I don’t want to... 120 00:11:35,432 --> 00:11:38,516 Why don’t you put down that baby you're holding? 121 00:11:38,516 --> 00:11:44,391 To deal with scum like you, one arm is more than enough! 122 00:12:03,266 --> 00:12:05,099 What is this? 123 00:12:38,724 --> 00:12:40,182 Chosang! 124 00:12:45,724 --> 00:12:47,891 Chosang! 125 00:12:47,891 --> 00:12:50,974 Who is it? Aren’t you Daepo? 126 00:12:50,974 --> 00:12:54,057 Just what happened? 127 00:12:54,057 --> 00:12:54,457 [Yeo Chosang] 128 00:12:54,457 --> 00:12:55,472 Don't even ask. 129 00:12:55,641 --> 00:12:57,641 Just because I owe them some money, 130 00:12:57,641 --> 00:13:02,141 these scoundrels beat me up as if I was some mutt... 131 00:13:04,766 --> 00:13:08,599 Here, this should be more than enough. 132 00:13:08,599 --> 00:13:10,099 Let’s go, Chosang! 133 00:13:12,266 --> 00:13:13,035 Killer's instinct? 134 00:13:13,035 --> 00:13:14,182 [Salseong: Bad omen that brings death] 135 00:13:14,182 --> 00:13:15,474 Are you saying that your child 136 00:13:15,474 --> 00:13:17,807 was born with the instinct of a killer? 137 00:13:17,807 --> 00:13:23,016 He was born with a killer's instinct. The most vicious kind. 138 00:13:23,016 --> 00:13:24,641 Really! 139 00:13:24,641 --> 00:13:28,516 Who in the world is born with a killer's instinct? 140 00:13:28,516 --> 00:13:33,682 Don’t be superstitious. You dishonor your name. 141 00:13:33,682 --> 00:13:36,599 Dishonor my name? 142 00:13:36,599 --> 00:13:39,891 That’s all in the past. 143 00:13:39,891 --> 00:13:48,016 I, Yeo Chosang, may not be greater in martial arts like Kwangtaek. 144 00:13:48,016 --> 00:13:54,016 However, I can read a person’s fate accurately. 145 00:13:54,016 --> 00:13:56,057 Shame on you! 146 00:13:56,057 --> 00:13:59,891 Our Kwangtaek lost his arm without committing any offense! 147 00:14:01,974 --> 00:14:07,057 Did something happen to him? 148 00:14:07,057 --> 00:14:08,932 Never mind... 149 00:14:08,932 --> 00:14:11,516 Just nurse your wounds. 150 00:14:15,099 --> 00:14:17,848 Stop drinking! 151 00:14:17,848 --> 00:14:22,266 Keep drinking and we'll have your funeral sooner than later. 152 00:14:22,266 --> 00:14:23,516 You rascal... 153 00:14:23,516 --> 00:14:26,807 My name is Yeo Chosang, Chosang! 154 00:14:30,974 --> 00:14:33,307 That hits the spot. 155 00:15:11,432 --> 00:15:14,848 He was born with the instinct of a killer. 156 00:15:14,848 --> 00:15:19,349 If he lives, he's destined to spill blood. 157 00:15:31,848 --> 00:15:37,557 You little, you shouldn’t have been born... 158 00:15:37,557 --> 00:15:43,432 I don’t know why you were born my son. 159 00:15:43,432 --> 00:15:51,016 But I gave you my seed, so I’ll take your life myself. 160 00:15:54,182 --> 00:15:58,932 He's already started to bring death. 161 00:15:59,474 --> 00:16:01,974 Do you see it? 162 00:16:01,974 --> 00:16:08,849 It's your fate to have been born with the instinct of a killer. 163 00:16:08,849 --> 00:16:17,349 By your death, many lives will be spared. 164 00:16:18,391 --> 00:16:24,974 So don’t blame your father! 165 00:16:59,891 --> 00:17:05,349 How does this newborn baby not even cry? 166 00:17:05,349 --> 00:17:07,141 Even if he cries... 167 00:17:07,141 --> 00:17:11,057 He must know he has no parents to look after him. 168 00:17:11,057 --> 00:17:13,932 He has clear eyes. 169 00:17:13,932 --> 00:17:17,016 Is it alright for you to be here like this? 170 00:17:17,016 --> 00:17:22,641 How would he look at me when he’s older? 171 00:17:24,557 --> 00:17:30,849 Would he still look at me with such clear eyes? 172 00:17:30,849 --> 00:17:32,848 Gaok! 173 00:17:38,224 --> 00:17:41,849 Probably not. 174 00:17:41,849 --> 00:17:49,182 He’ll probably look at me with eyes full of hatred and contempt. 175 00:17:49,182 --> 00:17:54,349 Won’t you go to China with me? 176 00:17:57,641 --> 00:18:04,599 Could I really do that? 177 00:19:21,766 --> 00:19:25,849 How could I dare dream of such happiness? 178 00:19:25,849 --> 00:19:32,391 Your desire to be with me, your forgiving heart, 179 00:19:32,391 --> 00:19:37,849 your sincerity... I’ll never forget. 180 00:20:47,724 --> 00:20:54,474 Don’t worry. You’ll be fine. 181 00:22:38,848 --> 00:22:41,266 Where is he? Check it out! 182 00:22:59,381 --> 00:23:01,024 [Hwang Jinki] 183 00:24:02,432 --> 00:24:04,474 Where are you? 184 00:24:04,474 --> 00:24:08,724 You call yourself the swordmaster and pull a cheap trick like this? 185 00:24:08,724 --> 00:24:11,224 Shame on you! 186 00:24:11,224 --> 00:24:16,848 You’re so cowardly! What an ill-mannered man you are! 187 00:24:30,974 --> 00:24:34,266 Have mercy! 188 00:24:34,266 --> 00:24:35,891 Do you have any last words? 189 00:24:35,891 --> 00:24:40,641 I do! Please let me live! 190 00:24:40,641 --> 00:24:44,099 Forgiving you once is more than enough! 191 00:24:44,099 --> 00:24:49,974 I throw my sword down. Let me live! 192 00:24:49,974 --> 00:24:51,599 Swordmaster! 193 00:24:51,599 --> 00:24:55,891 How can the swordmaster take the life a weaponless man? 194 00:24:55,891 --> 00:24:59,224 That’s just despicable! 195 00:24:59,224 --> 00:25:01,807 You’re nothing but trash! 196 00:25:01,807 --> 00:25:10,599 Swordmaster! Have mercy! 197 00:25:18,141 --> 00:25:20,182 Get going. 198 00:25:23,141 --> 00:25:27,266 Since you told me to go, I’ll go! 199 00:25:51,849 --> 00:25:53,641 Dongsoo. 200 00:26:02,807 --> 00:26:07,432 Dongsoo! Dongsoo! 201 00:26:08,766 --> 00:26:10,932 Dongsoo! 202 00:26:12,432 --> 00:26:15,266 Dongsoo! 203 00:26:37,724 --> 00:26:40,349 Baek Sagoeng... 204 00:27:45,932 --> 00:27:48,891 Was there only the baby? 205 00:27:48,891 --> 00:27:50,516 Yes. 206 00:27:51,599 --> 00:27:57,932 That’s not possible. Was he really alone? 207 00:28:01,682 --> 00:28:07,474 Then what happened to him? 208 00:29:03,930 --> 00:29:06,332 [Shaolin Temple] 209 00:29:13,266 --> 00:29:15,557 [12 years later] 210 00:29:25,350 --> 00:29:28,641 [Baek Dongsoo] 211 00:29:35,557 --> 00:29:37,099 Jump! 212 00:29:52,682 --> 00:29:55,016 What's the matter? Are you scared? 213 00:29:55,016 --> 00:29:57,557 If you’re scared, just forget it. 214 00:30:00,391 --> 00:30:02,224 Wait! 215 00:30:05,807 --> 00:30:07,974 Promise me first. 216 00:30:07,974 --> 00:30:12,849 If I jump, you have to accept me as one of you. 217 00:30:12,849 --> 00:30:14,307 Yeah, I told you. 218 00:30:14,307 --> 00:30:16,891 How many times do I have to say it? 219 00:31:09,307 --> 00:31:10,974 Boss! 220 00:31:13,016 --> 00:31:16,224 Boss! Dongsoo is... 221 00:31:20,932 --> 00:31:23,849 Dongsoo, Dongsoo! 222 00:31:25,312 --> 00:31:25,512 Where is he? Dongsoo! 223 00:31:27,931 --> 00:31:28,331 Dongsoo! 224 00:31:36,266 --> 00:31:39,016 Dongsoo! Wake up! 225 00:31:44,682 --> 00:31:47,016 Woon! 226 00:31:47,848 --> 00:31:50,557 This little brat... 227 00:31:53,254 --> 00:31:55,166 [Yeo Woon] 228 00:32:16,848 --> 00:32:23,557 You rotten brat, didn’t I forbid you from practicing the sword! 229 00:33:11,099 --> 00:33:12,557 Here. 230 00:33:14,266 --> 00:33:21,016 Brat, do you regret being born? 231 00:33:21,016 --> 00:33:26,349 Be grateful to be alive... Hurry up and eat! 232 00:33:26,349 --> 00:33:29,432 If you catch pneumonia, we don't even have medicine. 233 00:33:34,557 --> 00:33:40,016 I can’t even run or eat by myself. What do I have to be grateful for? 234 00:33:41,682 --> 00:33:44,599 I shouldn’t have been born. 235 00:33:44,599 --> 00:33:46,682 Isn't it true? 236 00:33:51,807 --> 00:33:55,391 Don’t ever say that again! 237 00:34:07,432 --> 00:34:09,182 So what? 238 00:34:09,182 --> 00:34:12,391 What do you want from me? 239 00:34:12,391 --> 00:34:17,432 I can’t even eat with spoon. What is there that I can do? 240 00:34:19,557 --> 00:34:26,016 If I have to live like this, I’d rather die like my father. 241 00:34:43,266 --> 00:34:50,182 Dongsoo, I’ll promise you just one thing. 242 00:34:50,182 --> 00:34:53,349 At least... 243 00:34:53,349 --> 00:34:59,391 I won’t let you die like him. 244 00:35:29,682 --> 00:35:32,391 Wait a minute. Isn’t that brat Yeo Woon? 245 00:35:32,391 --> 00:35:33,682 That's him! 246 00:35:33,682 --> 00:35:35,516 What's he doing? 247 00:35:35,516 --> 00:35:38,391 - But did you guys know? - What? 248 00:35:38,391 --> 00:35:42,599 His father killed his mother. 249 00:35:59,932 --> 00:36:05,557 Didn’t you tell me Mom died giving birth to me? 250 00:36:05,557 --> 00:36:08,016 Tell me the truth. 251 00:36:08,016 --> 00:36:13,099 Did you really kill Mom? 252 00:36:16,182 --> 00:36:21,641 Did you? Did you kill Mom? 253 00:36:21,641 --> 00:36:25,807 That’s right. I killed her. 254 00:36:25,807 --> 00:36:29,016 So what? What did I do wrong? 255 00:37:39,099 --> 00:37:41,641 What’s your name? 256 00:37:52,099 --> 00:37:54,807 I'm going for it... 257 00:37:56,182 --> 00:37:58,141 Don’t miss it this time. 258 00:38:04,266 --> 00:38:06,099 What the? 259 00:38:08,016 --> 00:38:09,974 Just ignore him. 260 00:38:12,599 --> 00:38:13,849 Do you want to die? 261 00:38:13,849 --> 00:38:16,266 What the? 262 00:38:30,932 --> 00:38:35,516 What's the matter? Try and stab me. 263 00:38:35,516 --> 00:38:40,891 His father's a murderer. I'll bet like father like son. 264 00:39:19,891 --> 00:39:23,099 Wait and see. We won't let you off. 265 00:39:51,057 --> 00:39:54,016 What is your name? 266 00:40:11,641 --> 00:40:15,391 I asked you what your name is. 267 00:40:24,224 --> 00:40:26,682 Does it hurt? 268 00:40:40,016 --> 00:40:43,057 It was useless doing that. 269 00:41:04,057 --> 00:41:07,016 Are you the son of Yeo? 270 00:41:18,599 --> 00:41:21,807 Go home now. 271 00:41:34,516 --> 00:41:36,141 What? 272 00:41:36,141 --> 00:41:42,141 You don’t want to go back to your father’s house? 273 00:41:42,141 --> 00:41:50,182 Then do you want to come with me? 274 00:41:50,182 --> 00:41:52,849 Do what your heart tells you to. 275 00:42:46,510 --> 00:42:48,931 [Heuksa Chorong] 276 00:42:59,932 --> 00:43:02,807 He’s the son of Shin Chang. 277 00:43:02,807 --> 00:43:05,682 Teach him well. 278 00:43:20,224 --> 00:43:23,016 - Eat it.- I don’t want to. 279 00:43:23,016 --> 00:43:28,349 Nothing is sadder than being hungry. Go ahead and eat. 280 00:43:28,349 --> 00:43:30,016 I don’t want to... 281 00:43:30,016 --> 00:43:34,349 Then don’t eat. It's your loss. 282 00:43:38,932 --> 00:43:41,224 That little... 283 00:43:48,932 --> 00:43:51,682 Dongsoo, eat. 284 00:43:51,682 --> 00:43:53,766 No, I don’t want to. 285 00:43:56,766 --> 00:43:58,641 Welcome. 286 00:44:29,057 --> 00:44:32,057 Why don’t you play with them? 287 00:44:34,641 --> 00:44:37,848 Bamboo boy, do you want to join us? 288 00:44:39,974 --> 00:44:42,641 What are you doing? I told you come to join us. 289 00:44:54,391 --> 00:44:56,848 I guess you can’t, huh? 290 00:44:56,848 --> 00:45:01,724 I didn’t know bamboo boy could throw a fist! 291 00:45:01,724 --> 00:45:03,724 Leave him alone! 292 00:45:04,766 --> 00:45:07,474 If you see a sick friend, you should help! 293 00:45:07,474 --> 00:45:10,557 - What are you doing? - Rotten girl, how dare you... 294 00:45:12,557 --> 00:45:13,266 Let go! 295 00:45:13,266 --> 00:45:16,307 Do you want to get humiliated by a rotten girl? 296 00:45:16,307 --> 00:45:17,974 I won’t bother him anymore. 297 00:45:21,266 --> 00:45:24,141 I’ll pay you back someday! 298 00:45:29,766 --> 00:45:33,641 Isn’t Heuksamo your father? 299 00:45:33,641 --> 00:45:35,724 Let’s be friends... 300 00:45:41,682 --> 00:45:44,599 This is quite a lot... 301 00:45:44,599 --> 00:45:47,391 From a rough estimate, it’ll take a month at least. 302 00:45:47,391 --> 00:45:51,807 That’s fine. It doesn't matter how long it takes. 303 00:45:51,807 --> 00:45:54,641 Please take care of it. 304 00:45:54,641 --> 00:45:59,099 The girl who was with you, is she your daughter? 305 00:45:59,099 --> 00:46:00,848 Her name is Jinjoo. 306 00:46:00,848 --> 00:46:03,349 Jinjoo? 307 00:46:03,349 --> 00:46:06,724 What a pretty name! 308 00:46:09,099 --> 00:46:11,349 Come on in... 309 00:46:11,349 --> 00:46:14,641 Samo, who is she? 310 00:46:14,641 --> 00:46:19,974 She’ll be staying here for a month. So get to know each other. 311 00:46:35,182 --> 00:46:39,807 The aristocrats who lost their fortune will be looking for us. 312 00:46:39,807 --> 00:46:42,766 So add caution to caution. 313 00:46:42,766 --> 00:46:46,516 Don’t worry. We're old hands at this. 314 00:46:46,516 --> 00:46:52,307 With this, we won’t go hungry for a while. 315 00:46:52,307 --> 00:46:54,516 Thank you as always. 316 00:46:54,516 --> 00:47:00,682 I’ll pay you a generous fee. So please sell get a good price for them. 317 00:47:00,682 --> 00:47:03,349 Don’t worry. 318 00:47:03,349 --> 00:47:06,099 Everyone take their share, then get going. 319 00:47:40,182 --> 00:47:41,974 Dongsoo! 320 00:48:38,391 --> 00:48:42,641 It's been a long time. Stand up. 321 00:48:50,641 --> 00:48:55,307 You risk your life every time you come here. 322 00:48:55,641 --> 00:48:58,474 No. 323 00:48:58,474 --> 00:49:04,682 To handle the stolen goods, I had to make the trip. 324 00:49:08,839 --> 00:49:09,239 Or... 325 00:49:16,474 --> 00:49:23,307 I take it everything is fine. Be careful always. 326 00:50:26,818 --> 00:50:29,595 [Scimitar of Hyojong] 327 00:50:38,295 --> 00:50:39,224 [Im Soowoong (Military Drillmaster)] 328 00:50:39,224 --> 00:50:40,599 Your Highness. 329 00:50:42,266 --> 00:50:44,683 Isn’t this our old coin? 330 00:50:44,683 --> 00:50:46,284 [Crown Prince Sado] 331 00:50:47,349 --> 00:50:58,766 However, this is not an ordinary coin. It’s clearly left by King Hyojong. 332 00:50:58,766 --> 00:51:03,891 Sangpyeong Tongbo. Its ideogram means: 333 00:51:03,891 --> 00:51:08,141 “A treasure always valued and widely used.” 334 00:51:08,141 --> 00:51:10,266 But interpreted differently it also means, 335 00:51:10,266 --> 00:51:16,807 “Continue to conquer and pacify the world.” 336 00:51:18,848 --> 00:51:27,432 Hyojong engraved here his unfulfilled dream of conquering the north. 337 00:51:34,349 --> 00:51:37,641 It has another secret of more importance. 338 00:51:37,641 --> 00:51:45,391 This coin is the key to recovering the northern military campaign plan. 339 00:51:45,391 --> 00:51:47,474 Your Highness! 340 00:51:47,474 --> 00:51:50,724 Did you say the northern campaign plan? 341 00:51:52,147 --> 00:51:54,723 [Seorisang: frost, woeroeulgo: lonely] 342 00:51:54,723 --> 00:51:57,557 Have a look. 343 00:51:57,557 --> 00:52:02,766 These two characters are the very clue. 344 00:52:33,891 --> 00:52:35,599 Northern military campaign plan? 345 00:52:35,599 --> 00:52:36,516 Are you sure the Crown Prince 346 00:52:36,516 --> 00:52:37,974 really said that? 347 00:52:37,974 --> 00:52:40,599 Yes, that’s what I heard. 348 00:52:40,599 --> 00:52:44,224 He also said there was some kind of clue 349 00:52:44,224 --> 00:52:48,891 to recovering the northern military campaign plan... 350 00:52:48,891 --> 00:52:52,474 - A clue? - Yes. 351 00:52:52,474 --> 00:52:55,849 But I didn’t get to hear the rest, unfortunately. 352 00:52:55,849 --> 00:53:01,057 Lord, wasn’t he talking about the rumored northern campaign plan? 353 00:53:01,057 --> 00:53:03,724 It's certain. 354 00:53:03,724 --> 00:53:11,099 But Lord, what exactly is the northern military campaign plan? 355 00:53:13,057 --> 00:53:16,057 How many types of poisons are there? 356 00:53:16,057 --> 00:53:19,641 Snake, fire, food, fish and smoke poison. 357 00:53:19,641 --> 00:53:21,932 How many snake poisons are there? 358 00:53:21,932 --> 00:53:24,974 Short-tailed viper, red-tongued viper, Korean magpie viper... 359 00:53:24,974 --> 00:53:26,432 The Korean magpie viper is...? 360 00:53:26,432 --> 00:53:28,099 The Korean magpie viper is 30 centimeters long. 361 00:53:28,099 --> 00:53:29,557 It weighs 600 grams. 362 00:53:29,557 --> 00:53:31,266 It’s gray yellow with an arrow pattern on the head. 363 00:53:31,266 --> 00:53:34,391 It has a black stripe pattern on its body. 364 00:53:34,391 --> 00:53:36,599 Do I have to continue? 365 00:53:39,349 --> 00:53:42,891 If you get bitten, cut the bite and draw the blood. 366 00:53:42,891 --> 00:53:48,307 And put minced dandelion roots or purslane leaves on your wound or drink them. 367 00:53:48,307 --> 00:53:50,349 Continue? 368 00:53:54,391 --> 00:54:01,182 There are more than 649 species of medicinal herbs in Korea. 369 00:54:01,182 --> 00:54:04,599 He really is a genius. 370 00:54:04,599 --> 00:54:08,474 Who does he take after to be so smart? 371 00:54:09,724 --> 00:54:12,682 It’s definitely not me. 372 00:54:43,599 --> 00:54:44,766 Is it not yet? 373 00:54:44,766 --> 00:54:47,391 He still has 15 minutes left. 374 00:55:50,307 --> 00:55:55,807 Do you know the meaning of having a real sword in your hand? 375 00:55:55,807 --> 00:55:57,391 Are you smiling? 376 00:55:57,391 --> 00:55:59,141 You must be one or the other. 377 00:55:59,141 --> 00:56:03,266 You're either crazy or a genius, aren’t you? 378 00:56:03,266 --> 00:56:05,557 Keep this in mind. 379 00:56:07,516 --> 00:56:15,057 An assassin must not have the slightest hesitation. 380 00:56:15,057 --> 00:56:17,724 Do you know what that means? 381 00:56:17,724 --> 00:56:19,016 Yes. 382 00:56:20,682 --> 00:56:26,891 Kid, you still have one last test. 383 00:56:33,016 --> 00:56:35,932 What do you think it is? 384 00:56:36,724 --> 00:56:42,016 To assassinate the person you most cherish and love. 385 00:56:42,016 --> 00:56:44,932 Gotcha. 386 00:56:44,932 --> 00:56:49,599 So who is that person to you? 387 00:56:56,974 --> 00:56:59,099 It’s my father. 388 00:57:00,974 --> 00:57:03,057 Your father? 389 00:57:04,682 --> 00:57:06,724 This... 390 00:57:06,724 --> 00:57:11,307 This is my favorite tragedy, father and son killing each other. 391 00:57:37,891 --> 00:57:40,266 Come in, hurry up. 392 00:57:41,266 --> 00:57:43,474 Hey, sit, sit. 393 00:57:44,557 --> 00:57:50,266 You guys, this frog. 394 00:57:50,266 --> 00:57:51,682 Do you know how to cook a frog? 395 00:57:51,682 --> 00:57:53,349 How? 396 00:57:53,349 --> 00:58:00,682 First, hit it until it’s stunned. And break its legs. 397 00:58:00,682 --> 00:58:06,224 And put the skewer in the body. Then put it on the fire. 398 00:58:21,724 --> 00:58:23,474 Fire! 399 00:58:27,932 --> 00:58:29,557 Fire...! 400 00:58:29,557 --> 00:58:31,016 What did you say? 401 00:58:31,016 --> 00:58:33,141 There’s a fire. And Jinjoo is still in there. 402 00:58:33,141 --> 00:58:34,848 What did you say? 403 00:58:41,974 --> 00:58:44,891 Help! 404 00:58:47,807 --> 00:58:50,266 Help! Is someone there? 405 00:59:00,848 --> 00:59:03,224 Jinjoo! 406 00:59:03,224 --> 00:59:05,099 Dongsoo! 407 00:59:17,474 --> 00:59:19,307 Are you okay? 408 01:00:19,266 --> 01:00:23,432 You rascal... Is it Woon? 409 01:00:32,391 --> 01:00:34,932 It's Woon, right? 410 01:00:37,474 --> 01:00:39,891 It is Woon. 411 01:00:43,141 --> 01:00:48,307 You brat, where have you been? 412 01:01:06,182 --> 01:01:15,349 I tried to stop it, but you ended up being a killer. 413 01:01:26,891 --> 01:01:31,057 I can’t change the past. 414 01:01:31,057 --> 01:01:38,432 But I’ll erase the killer in you by cutting off your life. 415 01:01:38,432 --> 01:01:40,974 This is all your fault. 416 01:01:40,974 --> 01:01:46,182 My fault? You’re wrong. 417 01:01:46,182 --> 01:01:53,766 This is all because you were born a killer. 418 01:01:53,766 --> 01:01:57,599 It’s all your fault. 419 01:02:25,724 --> 01:02:31,141 Even now, you'll die by my hand... 420 01:02:36,807 --> 01:02:41,099 I wasn’t born to be a killer. That’s not true! 421 01:02:52,307 --> 01:02:57,432 You brat... It’s for the best. 422 01:02:58,932 --> 01:03:05,516 I was destined to die anyway. 423 01:03:11,807 --> 01:03:14,546 So... 424 01:03:16,983 --> 01:03:29,141 So I must be your first and last victim, do you understand? 425 01:03:29,141 --> 01:03:42,104 No, don't die. Don't die! 426 01:04:23,474 --> 01:04:26,182 I was ordered not to leave a scratch on your royal body. 427 01:04:26,182 --> 01:04:29,099 But I have no choice. 428 01:04:29,099 --> 01:04:30,724 Stop! 429 01:04:32,432 --> 01:04:35,849 We have 50 candidates here in Jangyongwye. 430 01:04:35,849 --> 01:04:38,724 There may be 50 or none of you 431 01:04:38,724 --> 01:04:45,266 who can complete the training and leave this place. 432 01:04:45,266 --> 01:04:48,307 I’ll need to take at least one of his arms with me. 433 01:04:52,057 --> 01:04:58,974 You dared leave a scar on my sacred body... 434 01:05:00,349 --> 01:05:01,848 Dongsoo! 435 01:05:01,848 --> 01:05:03,432 Is your name Dongsoo? 436 01:05:03,432 --> 01:05:05,016 Keep a watchful eye on him. 437 01:05:05,016 --> 01:05:07,848 He's someone you’ll need to defeat one day. 438 01:05:09,141 --> 01:05:10,891 Little brat...! 31472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.