Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:05,472
My name is Gabriel
2
00:00:16,450 --> 00:00:18,952
My name is Gabriel
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,121
My name is...
4
00:00:21,188 --> 00:00:23,023
What is it?
5
00:00:23,090 --> 00:00:25,626
-Rory!
-Rory.
6
00:00:25,692 --> 00:00:26,727
[in English] Do you know my name?
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,028
-P'Vootti.
-What?
8
00:00:28,095 --> 00:00:30,063
-My name's Pioot?
-Yeah.
9
00:00:30,130 --> 00:00:32,165
[in Chinese] Are you my daughter?
10
00:00:32,866 --> 00:00:33,867
HYERAN IS QIANYUN?
11
00:00:33,934 --> 00:00:34,968
Oh?
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,070
LIVING AS SOMEONE ELSE FOR 72 HOURS
13
00:00:37,171 --> 00:00:38,238
[laughs]
14
00:00:38,305 --> 00:00:39,673
-[husband in Chinese] Mama.
-[in Korean] Mama?
15
00:00:39,740 --> 00:00:41,875
-[in Chinese] Mama.
-[in Korean] Oh, my.
16
00:00:41,942 --> 00:00:43,510
[in Chinese] Yes. Our wedding photo.
17
00:00:43,577 --> 00:00:45,479
[in Korean] We look really good, honey.
18
00:00:45,546 --> 00:00:46,947
[in English] You are my Ruaidhri.
19
00:00:47,014 --> 00:00:48,215
-Yes. Right.
-Oh!
20
00:00:48,282 --> 00:00:50,817
You look so well.
21
00:00:50,884 --> 00:00:53,053
[translator app in Korean] I'm your wife.
22
00:00:53,120 --> 00:00:54,588
Oh...
23
00:00:54,688 --> 00:00:56,356
[Jaem speaking in Thai]
24
00:00:56,423 --> 00:00:59,193
AND WORKING A NEW JOB
25
00:00:59,893 --> 00:01:02,229
LEADER OF A CHOIR IN IRELAND
26
00:01:02,296 --> 00:01:05,065
-[in English] A performance in two days?
-Yeah.
27
00:01:05,132 --> 00:01:06,733
AS IF BEING A LEADER WASN'T ENOUGH
28
00:01:07,367 --> 00:01:09,469
[in Thai] Som tam! Would you like som tam?
29
00:01:09,536 --> 00:01:11,238
[in Korean] What do I do?
30
00:01:11,305 --> 00:01:12,739
What do I do?
31
00:01:12,806 --> 00:01:16,243
This is all one restaurant?It's so much more bigger than I thought.
32
00:01:16,310 --> 00:01:17,311
LIFTS
33
00:01:17,377 --> 00:01:19,012
NUMEROUS ADDITIONAL DISHES
34
00:01:19,079 --> 00:01:20,747
STARTING OFF IN A PANIC
35
00:01:20,814 --> 00:01:22,049
[counting in Chinese]
36
00:01:22,115 --> 00:01:24,117
GOES THROUGH THE ADJUSTMENT PHASE
37
00:01:24,218 --> 00:01:27,821
[choir humming]
38
00:01:28,722 --> 00:01:31,859
THEIR 72 HOURS AS GABRIEL COMES TO AN END
39
00:01:31,925 --> 00:01:33,193
[Jaem in Thai] Is it snowing in Korea?
40
00:01:33,260 --> 00:01:34,928
I want to see snow with Nallan.
41
00:01:35,629 --> 00:01:36,630
Oh, my.
42
00:01:38,265 --> 00:01:40,467
AND COMING SOON
43
00:01:42,236 --> 00:01:44,805
A NEW GABRIEL
44
00:01:45,873 --> 00:01:48,609
[Changwook] It's tiring.It's so difficult here.
45
00:01:48,675 --> 00:01:50,677
It's exhausting.
46
00:01:51,778 --> 00:01:54,081
So I shouldn't have come here.
47
00:01:54,848 --> 00:01:56,683
A fashion show all of a sudden?
48
00:01:56,750 --> 00:01:59,586
I thought I should make myselfstand out more.
49
00:02:03,190 --> 00:02:04,725
[Minkyung] Why were you so desperate?
50
00:02:05,526 --> 00:02:10,397
What if you live someone else's life
in a place where people don't know you?
51
00:02:10,464 --> 00:02:12,933
Someone else's life that starts
halfway around the world.
52
00:02:13,000 --> 00:02:15,802
A special 72 hours
where you live as someone else.
53
00:02:15,869 --> 00:02:16,870
[in English] My name is...
54
00:02:16,937 --> 00:02:18,338
[hosts] Gabriel!
55
00:02:18,405 --> 00:02:19,706
[in Korean] Nice to meet you. I'm Defconn.
56
00:02:19,806 --> 00:02:21,175
Hello, I'm Kang Minkyung.
57
00:02:21,275 --> 00:02:22,342
Hello, I'm Lee Haeri.
58
00:02:22,409 --> 00:02:26,079
So we have two new Gabriels here today.
59
00:02:26,146 --> 00:02:27,581
-Finally!
-Wow.
60
00:02:27,648 --> 00:02:30,350
[Defconn] Yes,
Bogum and Myungsoo's stories
61
00:02:30,450 --> 00:02:31,618
-are over.
-[Haeri] Right.
62
00:02:31,685 --> 00:02:33,020
They've returned to their lives.
63
00:02:33,086 --> 00:02:34,454
And now, we have new guests.
64
00:02:34,521 --> 00:02:36,356
Without further ado,
65
00:02:36,423 --> 00:02:38,992
let's meet the Gabriels!
66
00:02:39,059 --> 00:02:41,461
-Please come on in!
-[cheering]
67
00:02:41,528 --> 00:02:44,364
-[Defconn] Changwook! Nice to meet you.
-[Haeri] Hello.
68
00:02:44,464 --> 00:02:46,567
-Hello, Jinkyung.
-Hello.
69
00:02:46,633 --> 00:02:49,002
[Defconn] You both look great.
70
00:02:49,770 --> 00:02:52,539
-I heard Myungsoo told you...
-[Jinkyung] Yes?
71
00:02:52,606 --> 00:02:55,375
...a lot about Gabriel.
72
00:02:55,442 --> 00:03:00,147
Not exactly. I think Myungsoo was
quite excited about shooting Gabriel.
73
00:03:00,214 --> 00:03:02,716
-He kept calling me.
-[hosts laughing]
74
00:03:02,783 --> 00:03:04,318
I mean, he rarely calls me.
75
00:03:04,384 --> 00:03:07,321
He'd call me, ask what I was doing,
and talk about Gabriel.
76
00:03:07,387 --> 00:03:11,992
He'd tell me about his trip and ask
when I was going. He was very interested.
77
00:03:12,059 --> 00:03:14,695
-[Defconn] He told you how hard it was?
-Yes, he said he had fun.
78
00:03:14,761 --> 00:03:18,198
This came from Myungsoo.
He said you received four vaccine shots.
79
00:03:18,265 --> 00:03:20,868
-[Minkyung] I've been waiting for this.
-[Defconn] Right.
80
00:03:20,934 --> 00:03:22,769
-She got four vaccine shots.
-Four shots.
81
00:03:22,870 --> 00:03:24,404
He said he felt relieved.
82
00:03:24,471 --> 00:03:27,774
I can't wait to see where you went.
83
00:03:27,841 --> 00:03:29,443
I mean, we do have a hunch.
84
00:03:29,510 --> 00:03:31,311
-[Defconn] Jinkyung!
-[in English] My name is...
85
00:03:31,378 --> 00:03:33,046
[all] Gabriel!
86
00:03:33,113 --> 00:03:34,615
[staff member in Korean]
Welcome to our show.
87
00:03:34,681 --> 00:03:35,816
[Jinkyung] Hello.
88
00:03:35,883 --> 00:03:38,118
[staff member] Do you have any idea
where you're going?
89
00:03:38,185 --> 00:03:40,153
Can I be honest? I think I know.
90
00:03:40,220 --> 00:03:41,355
-[Minkyung] What?
-[Haeri] How?
91
00:03:41,421 --> 00:03:44,858
I was told to get vaccine shots
for typhoid fever, malaria,
92
00:03:44,925 --> 00:03:47,060
-and yellow fever.
-[Defconn] Oh!
93
00:03:47,127 --> 00:03:48,529
-So I looked it up.
-[Haeri] Oh, my.
94
00:03:48,595 --> 00:03:51,331
And the first search result
that appeared was Africa.
95
00:03:51,398 --> 00:03:52,499
[♪ dramatic music playing]
96
00:03:52,566 --> 00:03:54,668
-[staff member] You think it's Africa?
-Yes.
97
00:03:54,735 --> 00:03:57,204
I'm totally sure of it.
98
00:03:57,971 --> 00:04:00,941
I thought, "How come I never get to
do things the easy way?"
99
00:04:02,643 --> 00:04:04,778
FEELING NERVOUS AS SHE OPENS THE TICKET
100
00:04:04,878 --> 00:04:06,480
[♪ suspenseful music playing]
101
00:04:06,547 --> 00:04:08,815
[Defconn] Let's seeif it really is Africa.
102
00:04:09,416 --> 00:04:10,417
[Jinkyung] What is this?
103
00:04:11,552 --> 00:04:12,653
What's this?
104
00:04:13,287 --> 00:04:14,888
-I've never even heard of this place.
-[Defconn laughing]
105
00:04:14,955 --> 00:04:17,758
-[Defconn] Where is it?
-Where is Kigali?
106
00:04:17,824 --> 00:04:19,293
-[Defconn] Kigali?-[Haeri] I've never heard of it.
107
00:04:20,360 --> 00:04:23,430
"Kigali."
108
00:04:26,700 --> 00:04:27,801
[Jinkyung] It's in Rwanda.
109
00:04:28,635 --> 00:04:29,937
So it is Africa.
110
00:04:30,003 --> 00:04:32,306
-[Defconn] Rwanda!
-[Haeri exclaims]
111
00:04:32,372 --> 00:04:33,507
So she's going now?
112
00:04:33,574 --> 00:04:34,842
-Yes.
-[Haeri gasps]
113
00:04:34,908 --> 00:04:36,877
When I think of Africa,
I think of blowing dust.
114
00:04:36,944 --> 00:04:39,346
[♪ upbeat music playing]
115
00:04:39,413 --> 00:04:41,215
[Defconn] Wow,Jinkyung is going to Rwanda.
116
00:04:41,315 --> 00:04:42,482
-[Haeri] Wow.-[Defconn] Wow.
117
00:04:42,583 --> 00:04:43,684
[Minkyung] That is so cool.
118
00:04:43,750 --> 00:04:46,220
-[Defconn] It's so cool. And elephants!
-[Haeri] Wow!
119
00:04:46,286 --> 00:04:47,421
-So cool!
-[Defconn] Wow!
120
00:04:48,121 --> 00:04:52,226
A PLACE WHERE NATURE LIVES AND BREATHES
IN A VAST EXPANSE OF GREEN
121
00:04:52,292 --> 00:04:53,327
-[Defconn] A hippo!
-[Minkyung] It's so cool!
122
00:04:53,393 --> 00:04:55,729
There are also lions and giraffes.
123
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
[Minkyung] It's Africa for real.
124
00:04:58,165 --> 00:04:59,233
Wow!
125
00:04:59,299 --> 00:05:00,534
[♪ upbeat music playing]
126
00:05:04,004 --> 00:05:07,474
A CITY FILLED WITH COLORS
THAT DAZZLE LIKE SUNLIGHT
127
00:05:07,541 --> 00:05:10,344
[Defconn] We've only heard about Rwanda,but now we get to see it.
128
00:05:10,410 --> 00:05:12,246
-[Haeri] Oh, my.
-[Minkyung] It looks so fun.
129
00:05:12,312 --> 00:05:14,214
RWANDA
CAPITAL: KIGALI
130
00:05:15,582 --> 00:05:19,286
WHAT WILL HAPPEN IN RWANDA?
131
00:05:19,353 --> 00:05:21,722
Why are you sending me off
to such a faraway place?
132
00:05:21,788 --> 00:05:24,258
-[staff member] We have our own AI system.
-I see.
133
00:05:24,324 --> 00:05:26,093
-[staff member] We call it, "AI Gabriel."
-Right.
134
00:05:26,159 --> 00:05:28,629
I'd like to go to a country
I've never been to before.
135
00:05:28,695 --> 00:05:31,098
-[Minkyung] She said it.
-I've never been there.
136
00:05:31,164 --> 00:05:33,133
[staff member 1] I see. Then...
137
00:05:33,200 --> 00:05:35,669
-[staff member 2] The city or countryside?
-[Defconn] Countryside.
138
00:05:35,736 --> 00:05:38,172
I prefer the city. I can't stand the heat.
139
00:05:38,238 --> 00:05:39,473
A PLACE SHE'S NEVER BEEN TO
140
00:05:39,573 --> 00:05:41,875
A PLACE THAT ISN'T HOT
CITY
141
00:05:41,942 --> 00:05:44,945
ANALYZING
142
00:05:45,012 --> 00:05:50,551
[electronic beeping]
143
00:05:55,055 --> 00:05:58,025
ANALYSIS COMPLETE
144
00:05:58,091 --> 00:05:59,092
INCHEON, SOUTH KOREA
145
00:06:01,061 --> 00:06:02,563
KIGALI, RWANDA
146
00:06:03,163 --> 00:06:04,698
KIGALI INTERNATIONAL AIRPORT
147
00:06:06,166 --> 00:06:08,235
[♪ lighthearted music playing]
148
00:06:12,773 --> 00:06:13,774
Hey...
149
00:06:18,846 --> 00:06:20,948
-[Davichi] Jinkyung?
-[Defconn] Hong Jinkyung?
150
00:06:21,014 --> 00:06:22,149
[in English] Hello...
151
00:06:22,749 --> 00:06:24,585
AWKWARD
152
00:06:24,651 --> 00:06:25,919
-Nice to meet you.
-[man] Is it you?
153
00:06:25,986 --> 00:06:27,221
-Yes.
-[man] Welcome.
154
00:06:27,688 --> 00:06:28,989
-Nice to meet you.
-I'm Moses.
155
00:06:29,623 --> 00:06:32,125
-Munjes?
-Moses.
156
00:06:32,192 --> 00:06:34,127
-Mojes?
-[in Korean] She said Munjes. It's Moses.
157
00:06:34,194 --> 00:06:35,696
-[in English] Nice to meet you.
-Nice to meet you.
158
00:06:36,496 --> 00:06:38,131
LOOKING AROUND
159
00:06:39,233 --> 00:06:41,168
COMMON GABRIEL TRAIT: THEY FOLLOW FIRST
160
00:06:42,169 --> 00:06:43,804
FOLLOWING
161
00:06:47,307 --> 00:06:49,610
-Are you a taxi driver?
-[Moses] Sorry?
162
00:06:49,676 --> 00:06:51,044
Are you a taxi driver?
163
00:06:51,144 --> 00:06:55,782
[Moses] Yeah, I've received a booking
to come pick you up.
164
00:06:55,849 --> 00:06:56,850
[in Korean] What?
165
00:06:56,917 --> 00:06:59,987
[Moses in English] They gave me
this address to pick you up.
166
00:07:00,053 --> 00:07:02,155
-Ah! Okay.
-Yeah.
167
00:07:02,222 --> 00:07:04,725
[in Korean] You understood him, right?
You're very smart.
168
00:07:05,626 --> 00:07:06,627
Well...
169
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
BITING
170
00:07:08,328 --> 00:07:10,097
-She keeps biting her nails.
-[Defconn laughs]
171
00:07:10,197 --> 00:07:13,033
[Haeri] She must be so nervous.
172
00:07:13,100 --> 00:07:14,635
-[Moses in English] Okay?
-[Jinkyung] Okay.
173
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Where are we going?
174
00:07:17,905 --> 00:07:19,373
Where are we going?
175
00:07:19,439 --> 00:07:21,909
Your friend called me to come pick you up.
176
00:07:21,975 --> 00:07:23,877
My friend? With my friend?
177
00:07:23,944 --> 00:07:24,945
Yes.
178
00:07:25,012 --> 00:07:27,548
IT SEEMS HER FRIEND IS WAITING FOR HER
179
00:07:29,049 --> 00:07:30,284
[♪ suspenseful music playing]
180
00:07:31,151 --> 00:07:32,286
EYES DARTING BACK AND FORTH
181
00:07:32,352 --> 00:07:34,188
[Defconn in Korean]
She seems totally out of it.
182
00:07:34,254 --> 00:07:36,890
When I heard about it,
what immediately came to mind was,
183
00:07:36,957 --> 00:07:38,725
"Wait, I can't speak English."
184
00:07:39,293 --> 00:07:41,762
It's going abroad
to live someone else's life.
185
00:07:41,828 --> 00:07:45,199
-[staff member 1] Right.
-"If I can't communicate, what do I do?"
186
00:07:45,265 --> 00:07:48,068
I've just given up on English.
187
00:07:48,135 --> 00:07:49,236
[staff laughing]
188
00:07:49,303 --> 00:07:51,805
Of course, I gave up
on other school subjects too,
189
00:07:51,872 --> 00:07:54,608
-but I completely gave up on English.
-[staff member 1] Oh.
190
00:07:54,675 --> 00:07:56,009
I turn into an idiot.
191
00:07:56,076 --> 00:07:57,277
[staff laughing]
192
00:07:57,344 --> 00:08:00,447
I become stupid when it comes to English,
and I hate myself for it.
193
00:08:00,514 --> 00:08:01,648
[staff member 1] Oh.
194
00:08:01,715 --> 00:08:04,418
It's embarrassing if you can't speak
English in an English-speaking country.
195
00:08:04,484 --> 00:08:05,619
[staff laughing]
196
00:08:05,686 --> 00:08:08,255
-I'd prefer another language.
-[staff member 2] English is like that.
197
00:08:08,322 --> 00:08:10,624
-Yeah, it's humiliating.
-[staff member 1] Right.
198
00:08:11,458 --> 00:08:12,793
[♪ suspenseful music playing]
199
00:08:13,327 --> 00:08:15,062
TAKES SOMETHING OUT
200
00:08:15,128 --> 00:08:17,531
QUICKLY TURNS ON THE TRANSLATOR APP
201
00:08:19,299 --> 00:08:21,168
TAP, TAP, TAP
202
00:08:21,268 --> 00:08:23,070
[♪ dramatic music playing]
203
00:08:23,136 --> 00:08:24,705
IT IS MY FIRST TIME IN RWANDA
204
00:08:24,771 --> 00:08:26,940
[Moses in English]
Is it your first time in Rwanda?
205
00:08:28,942 --> 00:08:32,145
SHE HAPPENED TO BE SEARCHING
FOR THE ANSWER
206
00:08:32,212 --> 00:08:34,214
-It's my first time.
-[Defconn laughing]
207
00:08:34,281 --> 00:08:35,949
But not in Africa?
208
00:08:36,016 --> 00:08:37,417
FLUSTERED BY THE ALTERED QUESTION
209
00:08:37,484 --> 00:08:38,819
-Yes, never been.
-[Moses] Africa?
210
00:08:38,886 --> 00:08:39,887
Yeah.
211
00:08:40,654 --> 00:08:42,155
Wow. You're welcome.
212
00:08:43,223 --> 00:08:44,258
Thank you.
213
00:08:44,858 --> 00:08:47,728
Have you been... to visit Korea?
214
00:08:47,794 --> 00:08:48,929
-[Moses] No.
-No?
215
00:08:49,796 --> 00:08:51,798
[Moses] Just Africa.
216
00:08:52,866 --> 00:08:54,668
-East Africa only.
-Ah.
217
00:08:56,136 --> 00:08:57,905
A FEW SENTENCES OF ENGLISH MAKE HER SWEAT
218
00:08:58,005 --> 00:09:00,908
[in Korean] Everyone there
was good at English. All the Africans.
219
00:09:01,008 --> 00:09:02,309
[staff laughing in the background]
220
00:09:02,376 --> 00:09:03,377
[Minkyung] She's sweating.
221
00:09:03,443 --> 00:09:06,780
She's so gentle. She becomes so gentle
when she speaks English.
222
00:09:07,481 --> 00:09:09,383
SETTING OFF AFTER AN AWKWARD CONVERSATION
223
00:09:14,021 --> 00:09:15,856
[Jinkyung in English]
How long does it take from here?
224
00:09:15,923 --> 00:09:17,424
-[Moses] Ten to fifteen minutes.
-[Jinkyung] Ah.
225
00:09:17,491 --> 00:09:18,492
[Moses] Yeah.
226
00:09:19,059 --> 00:09:20,794
[in Korean] It's my first time in Africa.
227
00:09:21,528 --> 00:09:24,364
It was nice and clean.
228
00:09:24,431 --> 00:09:29,203
There were restaurantsand a lot of buildings.
229
00:09:29,269 --> 00:09:31,271
It was just a normal city.
230
00:09:31,338 --> 00:09:32,940
[Defconn] I had no idea. It's very clean.
231
00:09:33,006 --> 00:09:35,475
I figured 15 minutes from the airport
232
00:09:35,542 --> 00:09:39,813
meant I wouldn't be joining a tribe
or going into the jungle.
233
00:09:39,880 --> 00:09:41,982
I figured it wouldn't be too hard.
234
00:09:42,649 --> 00:09:45,052
I think I'm almost there.
235
00:09:45,118 --> 00:09:46,153
CAN SHE BECOME GABRIEL?
236
00:09:46,220 --> 00:09:48,121
-[Jinkyung in English] Is it here?
-[Moses] Yes.
237
00:09:48,188 --> 00:09:50,324
[Jinkyung] Okay. Thank you.
238
00:09:50,390 --> 00:09:51,458
-Oh.
-[Moses] It's for you.
239
00:09:52,526 --> 00:09:54,928
Okay. Thank you.
240
00:09:55,395 --> 00:09:56,864
[in Korean] What is this?
241
00:09:57,497 --> 00:09:58,532
Oh.
242
00:09:59,099 --> 00:10:00,467
There's an address here.
243
00:10:01,068 --> 00:10:03,070
I should take this with me.
244
00:10:06,707 --> 00:10:08,041
Is it this place?
245
00:10:08,108 --> 00:10:09,343
[in English] Excuse me?
246
00:10:10,244 --> 00:10:12,813
Do you know where this address is?
247
00:10:13,981 --> 00:10:15,015
OVER THERE
248
00:10:15,082 --> 00:10:16,450
Next store?
249
00:10:16,517 --> 00:10:19,553
Okay, thank you.
250
00:10:19,620 --> 00:10:21,688
[♪ dramatic music playing]
251
00:10:24,992 --> 00:10:26,059
Hello.
252
00:10:27,995 --> 00:10:29,029
Excuse me.
253
00:10:29,096 --> 00:10:30,130
SHE FINALLY ARRIVES AT...
254
00:10:30,197 --> 00:10:32,232
[in Korean] It was a regular restaurant.
255
00:10:33,534 --> 00:10:35,168
[Defconn] Is she meeting her friend there?
256
00:10:35,235 --> 00:10:36,703
SHE ARRIVES AT A SMALL RESTAURANT
257
00:10:37,337 --> 00:10:40,707
IN AN ALLEY FILLED WITH VARIOUS VENDORS
258
00:10:41,408 --> 00:10:44,178
I thought my friend would come
if I just sat there.
259
00:10:44,244 --> 00:10:46,547
THE RESTAURANT IS EMPTY,
LET ALONE ANY SIGN OF A FRIEND
260
00:10:46,647 --> 00:10:47,714
[speaking in Kinyarwanda]
261
00:10:47,781 --> 00:10:49,316
-[Jinkyung in English] Sit?
-[Minkyung in Korean] What? Why?
262
00:10:49,383 --> 00:10:50,851
[in English] You're my friend?
263
00:10:50,918 --> 00:10:52,186
-No.
-No?
264
00:10:52,252 --> 00:10:53,287
[Defconn in Korean]
Why is she making her sit?
265
00:10:53,387 --> 00:10:54,488
[Minkyung] She's firm.
266
00:10:54,821 --> 00:10:56,056
[in English] Thank you.
267
00:10:56,123 --> 00:10:57,424
STAGGERS
268
00:10:57,524 --> 00:10:58,692
[hosts laughing]
269
00:10:58,759 --> 00:11:00,561
[in Korean] Is it a restaurant?
270
00:11:00,627 --> 00:11:02,329
[in English] Are these mandoo?
271
00:11:02,396 --> 00:11:03,730
-[Minkyung in Korean] Mandoo?
-[Haeri] Mandoo?
272
00:11:03,830 --> 00:11:04,831
MANDOO?
273
00:11:04,898 --> 00:11:06,733
[in Kinyarwanda] No.
274
00:11:06,800 --> 00:11:08,702
-[woman in Korean] They're not mandoo.
-[Jinkyung] They're not mandoo?
275
00:11:08,769 --> 00:11:11,104
-[woman] They're not mandoo.
-[Jinkyung] They're not mandoo?
276
00:11:11,939 --> 00:11:12,940
No.
277
00:11:13,640 --> 00:11:14,975
[Defconn] Someone's speaking in Korean.
278
00:11:15,042 --> 00:11:16,743
Someone's speaking in Korean.
279
00:11:17,344 --> 00:11:19,313
-There was an interpreter.
-Oh.
280
00:11:19,847 --> 00:11:22,716
SEGMENT WITHIN A SEGMENT
THE SHOW'S TWO METHODS OF TRANSLATION
281
00:11:22,783 --> 00:11:24,484
TRANSLATION APP
282
00:11:24,551 --> 00:11:28,088
TWO PEOPLE CAN COMMUNICATE,
BUT THERE ARE ERRORS AND DELAYS
283
00:11:28,155 --> 00:11:29,590
TRANSLATING
284
00:11:29,690 --> 00:11:31,358
-[translator app in Thai] It's summer.
-[laughs]
285
00:11:31,425 --> 00:11:33,193
INTERPRETER
286
00:11:33,260 --> 00:11:35,729
[in Korean] I'm docking your pay.
287
00:11:35,796 --> 00:11:38,165
IT ENABLES
ACCURATE AND SMOOTH COMMUNICATION
288
00:11:38,232 --> 00:11:40,601
UNDERSTOOD
289
00:11:40,667 --> 00:11:43,036
CHINESE
290
00:11:43,103 --> 00:11:45,839
[in Korean] You're going to be really tan
if you stay longer.
291
00:11:45,906 --> 00:11:49,877
SPECIAL NOTE ABOUT RWANDAN INTERPRETER
SHE'S LOCAL, NOT KOREAN
292
00:11:49,943 --> 00:11:52,913
AND IT CAUSES A BIT OF CONFUSION
293
00:11:53,847 --> 00:11:55,649
[in Kinyarwanda]
It's a meal ticket for melange.
294
00:11:56,683 --> 00:11:58,285
CONFUSED
295
00:11:58,352 --> 00:12:00,454
-[in Korean] The address...
-[in Kinyarwanda] It's a meal ticket.
296
00:12:00,521 --> 00:12:02,489
[interpreter in Korean]
Would you like some food?
297
00:12:02,556 --> 00:12:05,058
How are you so good at Korean?
298
00:12:07,060 --> 00:12:09,696
It's so nice to meet you. Sorry?
299
00:12:10,230 --> 00:12:11,632
She's an interpreter?
300
00:12:11,732 --> 00:12:13,066
[hosts laughing]
301
00:12:13,133 --> 00:12:15,435
-[Defconn] It's the interpreter, right?
-[Jinkyung] Thank God.
302
00:12:15,502 --> 00:12:17,371
You were amused to see a local interpret
303
00:12:17,437 --> 00:12:18,639
-for you, right?
-I was.
304
00:12:18,705 --> 00:12:20,240
An African suddenly said,
305
00:12:20,307 --> 00:12:21,875
"They're not mandoo."
306
00:12:22,843 --> 00:12:24,011
And I was so surprised.
307
00:12:24,077 --> 00:12:25,479
I was so surprised.
308
00:12:25,546 --> 00:12:28,115
She said, "They're not mandoo,"
and it surprised me.
309
00:12:28,182 --> 00:12:29,249
[Defconn] "They're not mandoo."
310
00:12:31,285 --> 00:12:32,553
RIGHT...
311
00:12:32,619 --> 00:12:34,655
-Okay.
-She suddenly said "Okay."
312
00:12:34,721 --> 00:12:36,123
You're like, "Right."
313
00:12:36,190 --> 00:12:38,125
-"I forgot."
-"I have to get into character."
314
00:12:39,626 --> 00:12:41,395
GETTING INTO CHARACTER...
315
00:12:41,461 --> 00:12:43,297
I came to meet my friend.
316
00:12:44,264 --> 00:12:45,999
Her food came out.
317
00:12:46,066 --> 00:12:47,901
This is new, isn't it?
318
00:12:47,968 --> 00:12:49,169
SHE HAS A LOT OF QUESTIONS
319
00:12:49,903 --> 00:12:53,173
A RWANDAN HOME-COOKED MEAL, MELANGE
320
00:12:54,007 --> 00:12:56,009
I didn't order anything, but I got food.
321
00:12:56,076 --> 00:12:57,110
[Minkyung] Right.
322
00:12:57,177 --> 00:13:00,013
IT WAS A MEAL TICKET
323
00:13:00,814 --> 00:13:03,317
You're just eating
without knowing what it is?
324
00:13:03,383 --> 00:13:05,185
CHEWING
325
00:13:05,252 --> 00:13:07,988
I mean, the way things are unfolding is...
326
00:13:08,055 --> 00:13:10,891
-So, what you gave her was a meal ticket?
-I didn't know.
327
00:13:11,391 --> 00:13:14,194
[Defconn] I guess your friend wanted you
to eat while you waited.
328
00:13:14,661 --> 00:13:15,662
Kellia.
329
00:13:16,196 --> 00:13:17,598
-Kellia.
-[Minkyung] Kellia?
330
00:13:17,664 --> 00:13:18,999
-[interpreter] Kellia.
-Kellia.
331
00:13:19,066 --> 00:13:21,768
-[in Kinyarwanda] You left your phone.
-[Haeri in Korean] What?
332
00:13:21,869 --> 00:13:23,203
[interpreter] You left your phone.
333
00:13:23,871 --> 00:13:25,706
-What?
-[interpreter] This is your phone.
334
00:13:26,306 --> 00:13:27,674
-What?
-[interpreter] This is your phone.
335
00:13:28,442 --> 00:13:31,278
Hey, why did you talk to the interpreter?
336
00:13:31,345 --> 00:13:34,047
You were supposed to talk
to the woman in front of you.
337
00:13:34,648 --> 00:13:36,350
You should talk to the owner.
338
00:13:36,984 --> 00:13:39,720
-What were you thinking?
-Did she do that the whole time?
339
00:13:40,420 --> 00:13:42,422
-What?
-[interpreter] This is your phone.
340
00:13:42,489 --> 00:13:43,957
This is mine?
341
00:13:44,024 --> 00:13:45,259
Oh.
342
00:13:45,926 --> 00:13:48,061
-This is mine...
-[interpreter] You left it.
343
00:13:48,128 --> 00:13:49,396
SHE RECEIVES GABRIEL'S PHONE
344
00:13:49,463 --> 00:13:50,864
[interpreter] It's Kellia's phone.
345
00:13:50,931 --> 00:13:52,232
"Kellia"?
346
00:13:52,299 --> 00:13:53,867
"Kellia"?
347
00:13:53,934 --> 00:13:55,068
[in English] My name is Kellia?
348
00:13:55,168 --> 00:13:56,837
COMPLETELY RELYING ON THE INTERPRETER
349
00:13:56,904 --> 00:13:58,739
-[in Korean] My name is Kellia?
-[interpreter] Yes.
350
00:14:00,340 --> 00:14:01,375
Oh...
351
00:14:02,509 --> 00:14:03,777
[interpreter] My daughter Kellia.
352
00:14:03,844 --> 00:14:05,379
-My daughter Kellia.
-[Minkyung] Daughter?
353
00:14:05,445 --> 00:14:06,480
-What?
-[Haeri] She's her mom?
354
00:14:06,547 --> 00:14:08,215
-[Defconn] Mom?
-I'm...
355
00:14:08,949 --> 00:14:09,950
I'm your daughter?
356
00:14:10,017 --> 00:14:11,018
[hosts laughing]
357
00:14:11,385 --> 00:14:13,287
ASKING THE INTERPRETER AGAIN
358
00:14:13,353 --> 00:14:15,189
You should just understand things by now.
359
00:14:15,255 --> 00:14:17,658
Did you have to ask again?
360
00:14:17,724 --> 00:14:18,859
-[Minkyung] Jinkyung.
-"Me?"
361
00:14:18,926 --> 00:14:21,862
You asked the interpreter
if you were her daughter.
362
00:14:21,929 --> 00:14:24,398
Wait. Whose daughter am I?
363
00:14:24,464 --> 00:14:25,933
[hosts laughing]
364
00:14:25,999 --> 00:14:27,701
[in Kinyarwanda] You're my daughter.
365
00:14:27,768 --> 00:14:29,269
You're my daughter.
366
00:14:29,336 --> 00:14:31,171
[interpreter in Korean]
You're my daughter.
367
00:14:31,238 --> 00:14:33,407
You two are my mothers?
368
00:14:34,608 --> 00:14:35,909
[Haeri] What are you talking about?
369
00:14:35,976 --> 00:14:37,511
-[Defconn] Look, Jinkyung.
-[Haeri] Hold on.
370
00:14:37,578 --> 00:14:39,713
-My goodness.
-She was interpreting.
371
00:14:39,780 --> 00:14:43,784
I mean, there are
different types of families.
372
00:14:43,851 --> 00:14:45,385
Of course, I get that.
373
00:14:45,452 --> 00:14:47,654
You two are my mothers?
374
00:14:47,721 --> 00:14:49,389
[hosts laughing]
375
00:14:49,456 --> 00:14:51,358
THE GABRIEL UNIVERSE IS BEING SHAKEN
376
00:14:51,425 --> 00:14:52,759
Are you two married?
377
00:14:52,860 --> 00:14:53,927
[hosts laughing]
378
00:14:53,994 --> 00:14:56,763
BREAKING THE GABRIEL UNIVERSE
WITHOUT PREJUDICE
379
00:14:57,798 --> 00:15:00,334
[interpreter] Your name is Kellia.
You are my daughter.
380
00:15:00,400 --> 00:15:02,669
So you two are my mothers?
381
00:15:02,736 --> 00:15:03,937
[Minkyung] Oh, my...
382
00:15:04,938 --> 00:15:05,939
PLEASE STOP
383
00:15:06,006 --> 00:15:07,541
-Stop!
-[Haeri] Stop!
384
00:15:08,175 --> 00:15:09,443
[in Kinyarwanda] You're my daughter.
385
00:15:10,711 --> 00:15:11,845
You're my daughter, Kellia.
386
00:15:11,912 --> 00:15:13,680
[in English] You're my mom?
387
00:15:13,747 --> 00:15:14,815
[speaking in Kinyarwanda]
388
00:15:14,882 --> 00:15:17,551
-[Haeri] Now she's calling her "Mom."-[Defconn] She's talking to her now.
389
00:15:18,619 --> 00:15:19,887
[Jinkyung in English] I'm your daughter?
390
00:15:21,221 --> 00:15:22,556
[in Kinyarwanda] Yes, you are my daughter.
391
00:15:23,457 --> 00:15:25,492
[in Korean] She was her mother.
392
00:15:26,226 --> 00:15:29,229
Kellia is her daughter.
393
00:15:29,863 --> 00:15:31,932
STILL TRYING TO WRAP HER HEAD AROUND IT
394
00:15:31,999 --> 00:15:33,800
[in English] How old are you?
395
00:15:34,968 --> 00:15:36,937
[in Kinyarwanda] I'm 37.
396
00:15:37,037 --> 00:15:38,238
-[Defconn] She's 37?-[Haeri] What?
397
00:15:38,772 --> 00:15:40,140
-[in English] You are...
-[Defconn in Korean] She's so young.
398
00:15:40,207 --> 00:15:41,575
[in English] You're 37?
399
00:15:41,642 --> 00:15:43,243
DROPPING HER HEAD
400
00:15:43,310 --> 00:15:46,647
-I am 48 years old.
-[hosts laughing]
401
00:15:46,713 --> 00:15:49,383
IS THE UNIVERSE BEYOND SAVING?
402
00:15:49,449 --> 00:15:53,253
-I am 48 years old.
-[hosts laughing]
403
00:15:53,320 --> 00:15:55,322
[Minkyung in Korean] No!
404
00:15:56,089 --> 00:15:58,058
The mother is 37
405
00:15:58,125 --> 00:16:01,428
and the daughter is 48. Goodness.
406
00:16:01,495 --> 00:16:03,263
The Gabriel universe keeps breaking.
407
00:16:03,330 --> 00:16:05,899
AI is going crazy
like it's been infected with a virus.
408
00:16:05,966 --> 00:16:09,136
You're confused and having trouble
getting into character.
409
00:16:09,203 --> 00:16:13,273
So right after I had
my interview in Sangam-dong,
410
00:16:13,340 --> 00:16:16,376
I flew over for 17 hours.Look, I'm wearing the same clothes.
411
00:16:16,476 --> 00:16:19,680
-[Defconn] Right.
-So everything was confusing to me.
412
00:16:19,746 --> 00:16:22,015
I was just trying to adapt.
413
00:16:22,082 --> 00:16:23,517
Gosh, she's older than her mom.
414
00:16:23,584 --> 00:16:24,918
-[Defconn] Ten years younger.
-It's so...
415
00:16:25,485 --> 00:16:28,088
THE UNIVERSE IS BEING REPAIRED
416
00:16:28,188 --> 00:16:29,189
[chuckling]
417
00:16:29,723 --> 00:16:31,825
[in English] But I'm your daughter.
418
00:16:31,892 --> 00:16:33,360
-Okay?
-[in Kinyarwanda] Yes.
419
00:16:33,427 --> 00:16:35,596
[Defconn in Korean]
The mother has to accept it too.
420
00:16:36,430 --> 00:16:37,497
[in English] Mom!
421
00:16:37,564 --> 00:16:38,699
[in Kinyarwanda] Yes!
422
00:16:40,634 --> 00:16:42,002
[in English] I love you.
423
00:16:42,069 --> 00:16:43,971
-[in Kinyarwanda] I love you too.
-[in Korean] You're confessing your love?
424
00:16:44,037 --> 00:16:45,506
She said she's my mom.
425
00:16:45,973 --> 00:16:49,209
I was wondering why she gave me food
when I didn't even order it.
426
00:16:49,276 --> 00:16:53,413
-It turned out it was my mom's restaurant.
-[Defconn] It's her mom's restaurant.
427
00:16:54,047 --> 00:16:55,282
My name is
428
00:16:56,049 --> 00:16:57,184
Keilly.
429
00:16:58,652 --> 00:17:00,254
[staff member] No, it's Kellia.
430
00:17:01,221 --> 00:17:02,222
Kellia?
431
00:17:02,289 --> 00:17:03,323
TRIES AGAIN
432
00:17:03,390 --> 00:17:06,059
My name is Kellia.
433
00:17:06,126 --> 00:17:07,594
MY NAME IS KELLIA
434
00:17:07,661 --> 00:17:09,963
-[in English] My name is Kyla?
-Kellia.
435
00:17:10,030 --> 00:17:11,064
Kellia.
436
00:17:11,131 --> 00:17:14,067
[in Korean] Wow,
she reminds me of Myungsoo a bit.
437
00:17:14,134 --> 00:17:15,602
[in English] How old is she?
438
00:17:16,803 --> 00:17:18,172
[in Kinyarwanda] She's 20.
439
00:17:18,238 --> 00:17:19,373
[in Korean] Kellia is 20?
440
00:17:20,040 --> 00:17:22,643
-[Defconn] She's a 20-year-old daughter.-[Haeri] Oh.
441
00:17:22,743 --> 00:17:24,444
TIME TO ADJUST
442
00:17:24,511 --> 00:17:25,913
[in English] Is Kellia a student?
443
00:17:25,979 --> 00:17:27,881
[in Kinyarwanda] Yes, she is.
444
00:17:27,948 --> 00:17:28,949
[in English] She's in university?
445
00:17:29,616 --> 00:17:33,287
[in Kinyarwanda] No, not yet. She's
graduating from high school this year.
446
00:17:33,353 --> 00:17:35,589
MY NAME IS HONG JINKYUNG
MY NAME IS KELLIA
447
00:17:36,390 --> 00:17:37,491
[in English] Where is Dad?
448
00:17:38,292 --> 00:17:39,359
Papa?
449
00:17:40,060 --> 00:17:41,762
[in Kinyarwanda] He left.
450
00:17:45,532 --> 00:17:46,867
I don't know where he is.
451
00:17:55,576 --> 00:17:56,777
Do you miss him?
452
00:17:59,813 --> 00:18:00,814
[in English] No...
453
00:18:02,983 --> 00:18:04,451
[in Kinyarwanda] Why don't you miss him?
454
00:18:06,420 --> 00:18:07,754
[in English] I love you.
455
00:18:09,256 --> 00:18:10,958
[in Kinyarwanda] I love you too.
456
00:18:12,459 --> 00:18:13,861
I love you so much.
457
00:18:16,163 --> 00:18:18,065
[in Korean] You're all I need.
458
00:18:19,299 --> 00:18:24,605
When I asked her about my dad
and she said he left, I felt sorry.
459
00:18:24,671 --> 00:18:26,206
I shouldn't have asked.
460
00:18:26,273 --> 00:18:30,244
My mom raised me on her own
without my dad.
461
00:18:32,813 --> 00:18:35,516
Now that you've found out your age
462
00:18:35,582 --> 00:18:37,784
and everything else, did you begin...
463
00:18:37,851 --> 00:18:39,052
-Yes.
-...to get immersed?
464
00:18:39,119 --> 00:18:41,121
-[Minkyung] She began to get immersed.
-I found out
465
00:18:41,188 --> 00:18:43,390
that I'm her daughter.
466
00:18:43,457 --> 00:18:45,058
-And that you're 20.
-I'm 20.
467
00:18:45,125 --> 00:18:46,260
And my mom is 37.
468
00:18:47,227 --> 00:18:48,395
[in Kinyarwanda] Why aren't you eating?
469
00:18:50,531 --> 00:18:51,865
-Kellia.
-[in Korean] Yes?
470
00:18:51,932 --> 00:18:53,333
[in Kinyarwanda] Eat up.
471
00:18:53,400 --> 00:18:55,369
[in Korean] Mom, I'm full.
472
00:18:55,435 --> 00:18:59,706
-And I never asked you to make me food.
-[in Kinyarwanda] Then, clean up.
473
00:18:59,773 --> 00:19:01,909
-[Haeri in Korean] She's immersed now.
-Okay.
474
00:19:02,509 --> 00:19:03,944
Okay. I'll clean up.
475
00:19:04,611 --> 00:19:08,982
SHE CLEANS UP
AFTER EATING AT HER MOM'S RESTAURANT
476
00:19:09,883 --> 00:19:12,586
I ate too much for breakfast.
477
00:19:12,653 --> 00:19:14,588
[in Kinyarwanda] You must eat
the food I prepare for you.
478
00:19:14,655 --> 00:19:16,323
[in Korean] I have to eat
your food every day?
479
00:19:16,390 --> 00:19:18,358
[in Kinyarwanda] You have to eat
the food I make for you.
480
00:19:18,458 --> 00:19:19,860
[continues speaking in Kinyarwanda]
481
00:19:19,927 --> 00:19:24,398
[in Korean] Mom, I didn't want to tell you
this, but your potato chips were so soggy.
482
00:19:24,464 --> 00:19:26,900
-I think you need to make some changes.
-[Defconn laughs]
483
00:19:28,068 --> 00:19:29,803
I was so shocked when I had the chips.
484
00:19:29,870 --> 00:19:31,738
-[Haeri] Her face...
-[Defconn] Her mom...
485
00:19:31,805 --> 00:19:33,574
[in Kinyarwanda] Then, I'll make
you something else.
486
00:19:34,074 --> 00:19:35,676
What do you want for dinner?
487
00:19:35,742 --> 00:19:36,777
[Haeri in Korean]
She'll show off her skills.
488
00:19:36,844 --> 00:19:38,245
Can we eat out?
489
00:19:38,312 --> 00:19:40,047
[in Kinyarwanda]
Your food was a bit bland.
490
00:19:40,113 --> 00:19:42,282
What do you want for dinner?
491
00:19:42,349 --> 00:19:44,451
[in Korean] It's tiring to cook,
so I'll buy you dinner.
492
00:19:44,518 --> 00:19:47,754
-What do you want to eat? It'll be on me.
-[Defconn laughs]
493
00:19:47,821 --> 00:19:49,723
-[Defconn] "It'll be on me."
-[in Kinyarwanda] I want chicken.
494
00:19:49,790 --> 00:19:51,225
[Defconn laughing]
495
00:19:51,291 --> 00:19:52,726
-[in Korean] "It'll be on me."
-[in Kinyarwanda] I want chicken.
496
00:19:52,793 --> 00:19:53,927
CHANGED HER MIND RIGHT AWAY
497
00:19:54,528 --> 00:19:55,762
FAINTING FROM LAUGHTER
498
00:19:55,863 --> 00:19:59,266
[in Korean] Ah! When her daughter offered
to treat her, she said,
499
00:19:59,333 --> 00:20:02,369
-[Defconn] "Hey, I want some chicken."
-Nice! You have great chemistry.
500
00:20:02,436 --> 00:20:05,873
You'll see later,
but she keeps asking me to buy her stuff.
501
00:20:05,939 --> 00:20:08,942
-[Defconn] Right.
-She was very dependent on me.
502
00:20:09,009 --> 00:20:10,844
[hosts laughing]
503
00:20:10,911 --> 00:20:13,380
Even the mom is having a hard time
504
00:20:13,447 --> 00:20:16,583
adjusting to the new universe.
She's in and out of it.
505
00:20:17,484 --> 00:20:19,319
[in Kinyarwanda] I want chicken.
506
00:20:20,554 --> 00:20:22,189
[in Korean] You want chicken?
507
00:20:24,224 --> 00:20:26,593
You said you were cooking dinner.
508
00:20:26,660 --> 00:20:29,062
You told me to eat your food.
509
00:20:29,129 --> 00:20:31,231
You want chicken too, right?
510
00:20:31,298 --> 00:20:33,300
-[in Kinyarwanda] Buy me chicken.
-[Changwook laughs]
511
00:20:33,367 --> 00:20:34,968
[in Korean] Do you like cold beer?
512
00:20:35,035 --> 00:20:39,373
[in Kinyarwanda] I quit drinking beer.
I don't drink anymore.
513
00:20:40,207 --> 00:20:41,375
[in Korean] What about wine?
514
00:20:41,441 --> 00:20:44,645
-[in Kinyarwanda] I like wine.
-[in Korean] Wine's okay? Let's have wine.
515
00:20:44,711 --> 00:20:46,213
[laughing]
516
00:20:46,280 --> 00:20:49,816
This suddenly-formed
mother-daughter relationship is so funny.
517
00:20:49,883 --> 00:20:53,320
[in Kinyarwanda] Beer gives me
a beer belly.
518
00:20:53,387 --> 00:20:55,322
[in Korean] I don't like it either
since it fills me up.
519
00:20:55,389 --> 00:20:57,491
-[Defconn] You two have great chemistry.
-It's a date!
520
00:20:57,558 --> 00:20:58,592
[Haeri] Nice.
521
00:20:58,659 --> 00:20:59,960
ANOTHER CUSTOMER COMES IN
522
00:21:00,027 --> 00:21:01,528
-[Defconn] A customer is here.
-Hey.
523
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
I'm Helvin.
524
00:21:02,663 --> 00:21:04,064
-[Haeri in Korean] Is he her brother?
-You know me?
525
00:21:04,131 --> 00:21:05,866
[in Kinyarwanda] Of course, I do.
526
00:21:05,933 --> 00:21:07,401
-[Defconn in Korean] He's her friend.
-[in Kinyarwanda] We're friends.
527
00:21:07,467 --> 00:21:08,635
[in Korean] Oh!
528
00:21:08,702 --> 00:21:11,471
Friend!
529
00:21:12,206 --> 00:21:14,408
So this kid named Alvin showed up,
530
00:21:14,474 --> 00:21:18,879
and it seemed like we've been friends
ever since we were kids.
531
00:21:18,946 --> 00:21:21,381
[in English] My name is Helvin.
532
00:21:21,448 --> 00:21:22,816
[in Korean] So his name was Helvin.
533
00:21:22,883 --> 00:21:24,184
So his name was Helvin.
534
00:21:24,852 --> 00:21:27,387
-[Haeri] You found out today?
-[Jinkyung] I thought it was Alvin.
535
00:21:27,454 --> 00:21:29,089
She just found out his name.
536
00:21:29,156 --> 00:21:31,592
By the way, he is very stylish.
He's so cool.
537
00:21:31,658 --> 00:21:33,193
-He really is cool.
-[Minkyung] Yeah.
538
00:21:33,260 --> 00:21:35,696
[in English] My name is Helvin.
539
00:21:35,762 --> 00:21:37,598
Sometimes, Kellia comes over to my place.
540
00:21:37,664 --> 00:21:40,200
And sometimes, I go over to hers.
541
00:21:40,267 --> 00:21:43,237
I can't count
how many times we've hung out.
542
00:21:43,303 --> 00:21:48,442
We're more than just friends.
We're like brother and sister.
543
00:21:50,310 --> 00:21:51,678
[Kellia's mom speaking in Kinyarwanda]
544
00:21:51,745 --> 00:21:53,146
[Jinkyung in Korean] Okay.
545
00:21:54,181 --> 00:21:55,182
I'll be back.
546
00:21:55,249 --> 00:21:56,750
[♪ upbeat music playing]
547
00:21:57,451 --> 00:21:59,186
[in Korean] Gosh, my mom is so...
548
00:21:59,253 --> 00:22:00,387
[sighs in exasperation]
549
00:22:00,454 --> 00:22:01,855
[in Kinyarwanda] We need to grab a taxi.
550
00:22:01,922 --> 00:22:05,425
-[in Korean] Taxi? Where are we going?
-[in Kinyarwanda] A place we must go.
551
00:22:05,993 --> 00:22:07,027
TAXI IS OVER THERE
552
00:22:07,094 --> 00:22:09,596
[in Korean] Where? You go first.
553
00:22:09,663 --> 00:22:10,764
SHE FOLLOWS HER FRIEND
554
00:22:10,831 --> 00:22:12,599
You seem very comfortable now.
555
00:22:13,467 --> 00:22:14,968
You're actually like friends.
556
00:22:15,035 --> 00:22:18,105
My seatbelt is broken. I can't put it on.
557
00:22:18,672 --> 00:22:20,007
THIS ONE IS BROKEN TOO
558
00:22:20,073 --> 00:22:21,108
[Jinkyung] It's broken.
559
00:22:22,609 --> 00:22:24,611
[Defconn] You're going somewhereby taxi, right?
560
00:22:25,145 --> 00:22:29,449
But why did we have to take a taxi?
Aren't we hanging out in the neighborhood?
561
00:22:29,516 --> 00:22:31,051
[in Kinyarwanda] I'll tell you later.
562
00:22:31,752 --> 00:22:35,756
KELLIA'S IDENTITY
563
00:22:35,822 --> 00:22:37,991
[in Korean] How long have we been friends?
564
00:22:38,792 --> 00:22:41,061
[in Kinyarwanda]
Six years. You don't remember?
565
00:22:41,662 --> 00:22:43,664
We sat next to each other in school.
566
00:22:45,365 --> 00:22:46,934
That reminds me.
567
00:22:47,434 --> 00:22:50,270
On my first day of school,
the other kids made fun of me.
568
00:22:50,337 --> 00:22:53,640
I was alone, and you came up to me.
569
00:22:53,707 --> 00:22:55,876
Your mom
570
00:22:55,943 --> 00:22:59,112
likes me a lot, too.
571
00:22:59,179 --> 00:23:00,247
WHAT'S GOING ON?
572
00:23:00,314 --> 00:23:01,348
[Defconn in Korean]
"Your mom likes me a lot."
573
00:23:01,415 --> 00:23:02,916
[Defconn laughing]
574
00:23:02,983 --> 00:23:04,284
NUDGES OVER
575
00:23:06,453 --> 00:23:07,521
[in Korean] What are you doing?
576
00:23:07,588 --> 00:23:08,589
[chuckling]
577
00:23:08,689 --> 00:23:10,657
-What are you doing?
-[Haeri] Are you his girlfriend?
578
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
-What?
-Oh, my.
579
00:23:11,792 --> 00:23:12,893
-What?
-[Defconn laughs]
580
00:23:12,960 --> 00:23:14,361
THEY START TO BUZZ
581
00:23:14,428 --> 00:23:15,796
[Haeri] What's going on?
582
00:23:15,863 --> 00:23:16,997
[Minkyung] Hold on.
583
00:23:17,064 --> 00:23:18,265
-Hold on.
-Helvin is...
584
00:23:18,332 --> 00:23:19,600
-Wait.
-Is he flirting?
585
00:23:19,666 --> 00:23:21,969
-[Haeri] You two are not friends!
-[Minkyung] Friends don't do that.
586
00:23:22,035 --> 00:23:25,138
-He...
-Why would he lie on your lap?
587
00:23:25,205 --> 00:23:26,640
-[Haeri] Oh, my.
-What are you doing?
588
00:23:26,707 --> 00:23:27,808
[Defconn laughs]
589
00:23:27,875 --> 00:23:29,610
LAUGHING
590
00:23:29,676 --> 00:23:30,711
[Haeri] My gosh.
591
00:23:30,777 --> 00:23:32,613
HAPPY
592
00:23:32,679 --> 00:23:34,915
What on earth are you doing?
593
00:23:35,682 --> 00:23:37,718
Gosh, he caught me off guard.
594
00:23:38,585 --> 00:23:39,853
SHE IS DAZED BY HIS FILRTING
595
00:23:39,920 --> 00:23:41,755
Still, you must've found him cute.
596
00:23:41,822 --> 00:23:42,890
He was cute.
597
00:23:42,956 --> 00:23:45,292
Hey, I don't like this.
598
00:23:45,359 --> 00:23:47,194
[in Kinyarwanda] How come? We're friends.
599
00:23:47,261 --> 00:23:49,329
[in Korean] Friends don't do this.
600
00:23:49,396 --> 00:23:51,598
[in Kinyarwanda] Let me ask you this.
You don't like me?
601
00:23:53,033 --> 00:23:54,034
HMPH
602
00:23:55,302 --> 00:23:57,171
[in Korean] I can't tell you
that right now.
603
00:23:57,838 --> 00:23:59,339
-[in English] Come on.
-[in Korean] We'll see how you do.
604
00:24:00,174 --> 00:24:03,877
I have high standards, you know.
I don't give my heart to just anyone.
605
00:24:04,578 --> 00:24:07,481
When I was Kellia's age,
606
00:24:07,548 --> 00:24:10,484
I actually had a boyfriend like Helvin.
607
00:24:10,551 --> 00:24:13,387
It really felt like I went back
to those days.
608
00:24:13,921 --> 00:24:18,258
That little kid was talking to me
as if I was actually Kellia,
609
00:24:18,325 --> 00:24:20,327
and I found it so fun.
610
00:24:20,394 --> 00:24:21,562
He was very cute.
611
00:24:22,529 --> 00:24:23,664
Now what?
612
00:24:23,730 --> 00:24:25,732
-They're going quite far.
-It must be far.
613
00:24:26,667 --> 00:24:31,672
THE TAXI GOES DOWN
A SMALL ALLEY FOR A LONG TIME
614
00:24:32,906 --> 00:24:34,975
[Defconn] It's some kind of building.
615
00:24:36,977 --> 00:24:39,046
[Jinkyung] So this is the place.
616
00:24:41,148 --> 00:24:42,249
[Haeri] Where are they?
617
00:24:43,283 --> 00:24:46,186
[Defconn] Helvin and Kelliamust come here often.
618
00:24:47,054 --> 00:24:48,155
Wow.
619
00:24:49,223 --> 00:24:50,357
[in English] Hello.
620
00:24:51,725 --> 00:24:53,727
[in Korean] What? Models?
621
00:24:53,794 --> 00:24:54,928
[trainer in English] You're late.
622
00:24:54,995 --> 00:24:56,230
I'm sorry.
623
00:24:56,797 --> 00:24:58,065
-I'm sorry.
-[trainer] Hi, Kellia.
624
00:24:58,131 --> 00:25:00,033
-How are you?
-[Minkyung] Is it a modeling academy?
625
00:25:00,100 --> 00:25:01,602
[in English] You can stand here, Kellia.
626
00:25:01,668 --> 00:25:03,270
-Here?
-[trainer] Yes.
627
00:25:03,337 --> 00:25:04,471
Come here.
628
00:25:06,507 --> 00:25:07,975
-[in Korean] My gosh.
-[trainer in English] Okay.
629
00:25:08,041 --> 00:25:09,243
[Jinkyung in Korean] This is nuts.
630
00:25:09,309 --> 00:25:10,844
[trainer in English]
Please just stand here.
631
00:25:10,911 --> 00:25:12,379
-[trainer] Okay?
-[Jinkyung] Here?
632
00:25:13,180 --> 00:25:16,550
-[trainer] Again, a bit more.
-[Jinkyung in Korean] Stand here?
633
00:25:16,617 --> 00:25:17,951
WHO ARE THESE PEOPLE?
634
00:25:18,018 --> 00:25:20,554
STAND STRAIGHT, KELLIA
635
00:25:20,621 --> 00:25:22,055
-[trainer in English] Okay.
-[in Korean] My gosh.
636
00:25:22,723 --> 00:25:24,391
This is crazy.
637
00:25:24,458 --> 00:25:26,393
-This is...
-[trainer in English] A bit more.
638
00:25:27,661 --> 00:25:29,563
[Jinkyung in Korean]
It was a modeling academy.
639
00:25:30,364 --> 00:25:31,365
[Defconn laughing]
640
00:25:31,465 --> 00:25:33,767
DUMBFOUNDED
641
00:25:34,801 --> 00:25:39,840
I thought I would be weeding
and milking cows in Africa.
642
00:25:39,907 --> 00:25:42,109
I never even imagined I'd be modeling.
643
00:25:42,176 --> 00:25:43,810
I mean, look at my clothes.
644
00:25:44,444 --> 00:25:47,147
I never even imagined
I'd be modeling in Africa.
645
00:25:47,814 --> 00:25:49,750
My outfit is terrible right now.
646
00:25:50,384 --> 00:25:51,518
My clothes...
647
00:25:52,052 --> 00:25:53,587
GLANCES
648
00:25:53,654 --> 00:25:56,223
[trainer in English] Kellia,
show me your position.
649
00:25:57,591 --> 00:25:59,193
Okay.
650
00:25:59,259 --> 00:26:00,394
More back.
651
00:26:01,261 --> 00:26:03,897
Remember. This is your position.
652
00:26:03,964 --> 00:26:05,098
[Jinkyung] Okay.
653
00:26:05,165 --> 00:26:06,633
[trainer] Okay.
654
00:26:06,700 --> 00:26:07,868
TENSES UP
655
00:26:07,935 --> 00:26:10,871
So, everybody knows your positions?
656
00:26:10,938 --> 00:26:12,773
Kellia.
657
00:26:13,440 --> 00:26:15,509
Please show us your walk.
658
00:26:15,576 --> 00:26:18,011
MY WALK?
659
00:26:18,078 --> 00:26:20,614
I want you to walk forward,
660
00:26:21,815 --> 00:26:24,017
turn, and come back. Okay?
661
00:26:24,084 --> 00:26:26,954
-[Minkyung in Korean] Walking right away?-[Haeri] How long as it been for you?
662
00:26:27,020 --> 00:26:28,755
-[Minkyung] My gosh.
-[Haeri] How long?
663
00:26:28,822 --> 00:26:30,490
EVERYONE IS FILLED WITH ANTICIPATION
664
00:26:30,557 --> 00:26:32,759
CLENCHES HER JAW
665
00:26:33,794 --> 00:26:35,929
BEFORE SHE KNOWS IT, SHE STARTS TO WALK
666
00:26:36,697 --> 00:26:39,066
-[Minkyung] You're so cool.
-[Defconn] You still got it.
667
00:26:39,132 --> 00:26:41,435
You're doing itfor the first time in 20 years.
668
00:26:41,501 --> 00:26:44,004
-[Minkyung] She seems relaxed.
-[Defconn] In Rwanda.
669
00:26:44,571 --> 00:26:46,607
-[Minkyung] Everyone's looking at her.
-[Haeri] They're watching.
670
00:26:46,673 --> 00:26:48,775
[all clapping]
671
00:26:49,877 --> 00:26:52,579
HER HEAD IS ACHING
672
00:26:52,646 --> 00:26:53,747
My gosh...
673
00:26:53,814 --> 00:26:57,551
I'd never attended an academy
to become a model.
674
00:26:57,618 --> 00:26:59,653
I just entered competitions.
675
00:27:00,120 --> 00:27:02,689
But after I won,
I couldn't walk that well at all,
676
00:27:02,756 --> 00:27:05,092
so I started going to an academy.
677
00:27:06,326 --> 00:27:08,962
It took me back to those days.
678
00:27:09,930 --> 00:27:14,334
SHE SUDDENLY FACES HER PAST SELF
679
00:27:14,401 --> 00:27:15,936
[in English] One, two, three.
680
00:27:16,003 --> 00:27:17,905
THIS ISN'T HER FIRST TIME
681
00:27:17,971 --> 00:27:20,941
SHE'S THE FIRST GABRIEL
TO ENCOUNTER WHAT THEY DID BEFORE
682
00:27:21,008 --> 00:27:22,676
-[in Korean] Then, is your friend also...
-I guess so.
683
00:27:22,743 --> 00:27:24,244
-[Defconn] Then, is Helvin...
-He's also a model.
684
00:27:24,311 --> 00:27:25,312
[exclaims]
685
00:27:25,379 --> 00:27:26,446
Helvin, too?
686
00:27:26,513 --> 00:27:27,681
[in English] How are you?
687
00:27:27,748 --> 00:27:29,616
-Yes.
-I'm Walterre. Remember me?
688
00:27:29,683 --> 00:27:30,751
Long time no see.
689
00:27:31,385 --> 00:27:33,153
[model] Kellia, why are you so shy?
690
00:27:33,220 --> 00:27:34,988
Let's see how brave you are.
691
00:27:36,256 --> 00:27:41,962
JINKYUNG HAS BEEN A MODEL,
AND KELLIA ASPIRES TO BECOME ONE
692
00:27:42,629 --> 00:27:45,065
[in Korean] Wow, their bodies...
693
00:27:47,834 --> 00:27:49,403
-[Jinkyung] Look at their figures.
-[Minkyung] So pretty.
694
00:27:49,469 --> 00:27:51,872
They stuck me
in that group of beautiful people.
695
00:27:51,939 --> 00:27:54,474
[hosts laughing]
696
00:27:55,242 --> 00:27:58,612
KELLIA IS OUT OF IT AFTER HER FIRST WALK
697
00:27:58,679 --> 00:28:01,248
[in English] Do you have your clothes
with you and your shoes?
698
00:28:01,315 --> 00:28:04,051
Come with me. I have something with me.
Come with me.
699
00:28:04,785 --> 00:28:06,453
You need to change.
700
00:28:06,520 --> 00:28:08,522
SHE'S GOING TO LEND HER CLOTHES?
701
00:28:08,589 --> 00:28:10,557
[♪ quirky music playing]
702
00:28:11,191 --> 00:28:13,293
[Defconn in Korean]
It's because everyone else is dressed up.
703
00:28:13,360 --> 00:28:14,494
-[Defconn] Whoa!
-[Haeri] Wow!
704
00:28:14,561 --> 00:28:16,964
KELLIA'S OUTFIT FOR PRACTICE
705
00:28:17,030 --> 00:28:19,266
[trainer in English] Kellia, finally.
706
00:28:19,333 --> 00:28:21,568
That's my Kellia.
707
00:28:21,635 --> 00:28:22,936
WILL SHE REMEMBER HOW TO WALK?
708
00:28:24,071 --> 00:28:30,077
So, what I want you to do now...
We are walking the same as we did before.
709
00:28:30,143 --> 00:28:33,280
But I want you to look strong.
710
00:28:33,347 --> 00:28:39,052
THE TEACHER SHOWS THEM HOW IT'S DONE
711
00:28:39,119 --> 00:28:41,855
[♪ upbeat music playing]
712
00:28:41,922 --> 00:28:45,592
[trainer] Strong. Okay.
Let's go. Three first.
713
00:28:47,294 --> 00:28:50,030
IN FRONT OF THE CLASS ONCE AGAIN
714
00:28:50,998 --> 00:28:55,068
LET'S SEE IF I REMEMBER
HOW TO WALK LIKE A MODEL
715
00:28:56,837 --> 00:28:58,105
[Defconn in Korean]
It's from back in the days.
716
00:28:58,172 --> 00:29:00,541
[Minkyung] I thinkthat's her first competition.
717
00:29:00,607 --> 00:29:02,209
[trainer in English] One, two, three.
718
00:29:04,578 --> 00:29:07,114
CONFIDENT WALKING
719
00:29:07,915 --> 00:29:09,683
RELAXED EYES
720
00:29:13,687 --> 00:29:14,755
Okay.
721
00:29:15,489 --> 00:29:19,593
MAKES SURE THEY'RE IN A STRAIGHT LINE
722
00:29:19,660 --> 00:29:20,794
ONE MORE TIME
723
00:29:25,566 --> 00:29:27,234
NODDING
724
00:29:32,906 --> 00:29:34,842
Nice. You're back.
725
00:29:36,176 --> 00:29:37,711
[Defconn] "You're back." She's back.
726
00:29:37,778 --> 00:29:40,480
[in Korean] I couldn't just sit there.
I had to do something.
727
00:29:40,547 --> 00:29:44,785
I thought I should do something unique.
728
00:29:45,786 --> 00:29:48,088
-[hosts laughing]
-[Haeri] What's she doing?
729
00:29:48,155 --> 00:29:50,023
-[Minkyung] It's unique.
-[Jinkyung] I had to do something.
730
00:29:50,090 --> 00:29:51,291
[Defconn] That should do it.
731
00:29:51,358 --> 00:29:54,361
All you have to do iswear that outfit and...
732
00:29:54,428 --> 00:29:56,196
[♪ dramatic music playing]
733
00:30:00,634 --> 00:30:02,936
-[Minkyung] Oh.
-[Defconn laughing]
734
00:30:04,838 --> 00:30:06,440
[Defconn] It seems you're enjoying it now.
735
00:30:06,507 --> 00:30:07,574
Oh.
736
00:30:07,641 --> 00:30:09,243
MODELING IS ALL ABOUT CONFIDENCE
737
00:30:10,244 --> 00:30:11,478
[♪ upbeat music playing]
738
00:30:29,830 --> 00:30:32,466
A PERFECT ENDING AS WELL
739
00:30:38,505 --> 00:30:40,374
GOOD JOB, KELLIA
740
00:30:41,041 --> 00:30:42,442
[in English] Thank you.
741
00:30:42,509 --> 00:30:45,112
[in Korean] I thought I really was Kellia.
742
00:30:45,179 --> 00:30:48,482
The others seemed
to be very conscious of me.
743
00:30:51,118 --> 00:30:53,687
HER FRIENDS ALSO START WALKING
744
00:30:53,754 --> 00:30:58,025
EVEN JOKESTER HELVIN
IS SERIOUS AS HE WALKS
745
00:30:58,091 --> 00:30:59,426
[trainer in English] Twenty seconds.
746
00:30:59,493 --> 00:31:00,761
[♪ upbeat music continues]
747
00:31:11,939 --> 00:31:15,909
[Jinkyung in Korean]
I thought Africa was no joke.
748
00:31:15,976 --> 00:31:19,479
I've only been to one small academy,
749
00:31:20,080 --> 00:31:23,183
and I already sawa few models with potential.
750
00:31:24,017 --> 00:31:27,254
There weresome really attractive models...
751
00:31:27,354 --> 00:31:28,422
[gasps]
752
00:31:28,488 --> 00:31:31,859
...with tiny faces, incredibly long legs,
753
00:31:31,925 --> 00:31:34,394
and perfectly-shaped hips.
754
00:31:36,296 --> 00:31:38,165
Ivan was very handsome.
755
00:31:39,766 --> 00:31:43,237
Guys like him could model
for cologne brands.
756
00:31:43,303 --> 00:31:44,304
[Defconn chuckles]
757
00:31:45,472 --> 00:31:47,174
IVAN IS THE ONE WHO JUST WALKED WITH HER
758
00:31:47,241 --> 00:31:49,576
-[Defconn] Him?
-[Minkyung] Oh.
759
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
STARING HARD
760
00:31:54,982 --> 00:31:58,218
-[Defconn] You were keeping an eye on him.
-[Jinkyung chuckles]
761
00:32:04,658 --> 00:32:07,628
SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF OF IVAN
762
00:32:07,694 --> 00:32:08,762
[in Kinyarwanda] Kellia.
763
00:32:08,829 --> 00:32:10,464
[Minkyung in Korean]
She's like a casting director.
764
00:32:10,531 --> 00:32:11,665
[in Kinyarwanda] It's my turn soon.
765
00:32:11,765 --> 00:32:13,600
SHE CAN'T HEAR HELVIN
766
00:32:13,667 --> 00:32:16,103
[in Korean] Right now,
he may just be Ivan from Rwanda,
767
00:32:16,169 --> 00:32:20,174
but if he keeps getting in front
of the camera, he won't be the same Ivan.
768
00:32:20,240 --> 00:32:23,877
I think he has potential
to become a great model.
769
00:32:23,944 --> 00:32:25,913
[Haeri] I guess she can see that.
770
00:32:26,613 --> 00:32:27,781
[trainer in English]
So let's take a break.
771
00:32:28,348 --> 00:32:30,017
[indistinct conversation]
772
00:32:32,019 --> 00:32:34,421
[in Korean] Your walking
has improved so much.
773
00:32:34,488 --> 00:32:38,225
[in Kinyarwanda]
Kellia, what did you think of Ivan?
774
00:32:39,426 --> 00:32:42,229
-[Defconn in Korean] Ivan.
-Ivan? He was so cool.
775
00:32:42,296 --> 00:32:43,730
And you...
776
00:32:43,797 --> 00:32:45,666
Helvin, you need to step up your game.
777
00:32:45,732 --> 00:32:48,035
I'm being drawn to Ivan a little.
778
00:32:48,101 --> 00:32:49,837
Ivan is more my type.
779
00:32:49,903 --> 00:32:51,104
IVAN STOLE KELLIA'S HEART
780
00:32:51,171 --> 00:32:53,440
-[Defconn] She's even making him jealous.
-[all laughing]
781
00:32:53,507 --> 00:32:55,242
FLUSTERED
782
00:32:55,309 --> 00:32:57,444
-[Minkyung] Helvin is flustered.
-[Haeri] He really is.
783
00:32:57,511 --> 00:33:00,647
Ivan, what are you doing tomorrow?
Want to eat some chicken with me?
784
00:33:00,714 --> 00:33:02,850
-[Haeri] That is some flirting.
-[models laughing]
785
00:33:02,916 --> 00:33:04,952
-[Defconn] Flirting with chicken.
-That's not easy to do.
786
00:33:07,487 --> 00:33:08,522
[Minkyung] What?
787
00:33:09,456 --> 00:33:11,258
Why are you looking at me like that?
788
00:33:12,359 --> 00:33:16,063
HIS TRUE FEELINGS ARE EXPOSED
789
00:33:17,397 --> 00:33:20,133
-[trainer in English] Okay. Break is over.
-[in Korean] The day after tomorrow. Okay.
790
00:33:20,200 --> 00:33:22,002
[in English] Let's get back to walking.
791
00:33:22,069 --> 00:33:23,770
-[trainer] Okay?
-[Jinkyung] Okay.
792
00:33:23,837 --> 00:33:25,239
[Haeri in Korean] Is it a love triangle?
793
00:33:25,973 --> 00:33:27,341
[Defconn] It's suddenly a love story.
794
00:33:27,407 --> 00:33:29,443
[trainer in English] I have
to do an announcement.
795
00:33:29,510 --> 00:33:35,883
Tomorrow is a very important
open casting day.
796
00:33:35,949 --> 00:33:37,751
[in Korean] What? It's an audition?
797
00:33:37,818 --> 00:33:41,555
-A fashion show?
-I knew that would happen.
798
00:33:42,923 --> 00:33:44,091
[sighs]
799
00:33:44,157 --> 00:33:45,259
[Minkyung exclaims in awe]
800
00:33:45,859 --> 00:33:48,629
[in English] It's for a fashion show
on Saturday.
801
00:33:48,695 --> 00:33:50,964
Please be prepared.
802
00:33:51,565 --> 00:33:52,833
KIGALI, RWANDA
803
00:33:52,900 --> 00:33:54,434
-[Minkyung in Korean] My gosh.
-[Haeri] Wow.
804
00:33:54,501 --> 00:33:57,371
IT IS THE CENTER OF AFRICAN FASHION
805
00:33:57,437 --> 00:34:00,240
[Defconn] It's the centerof African fashion.
806
00:34:00,307 --> 00:34:01,842
-[Defconn] Wow.
-[Haeri] So cool.
807
00:34:02,643 --> 00:34:04,111
[♪ upbeat music playing]
808
00:34:04,178 --> 00:34:06,079
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] A joint fashion show?
809
00:34:07,714 --> 00:34:08,982
THE AUDITION IS TOMORROW
810
00:34:09,049 --> 00:34:10,150
[Minkyung] Oh, no.
811
00:34:10,217 --> 00:34:12,719
-[Defconn] They hold auditions?-[Minkyung] She's auditioning right away?
812
00:34:12,786 --> 00:34:17,191
I heard they'll hold a fashion show
according to the results of the audition.
813
00:34:17,791 --> 00:34:19,626
A fashion show all of a sudden?
814
00:34:19,693 --> 00:34:22,429
-Gosh, how tiring.
-[Haeri] Seriously.
815
00:34:22,496 --> 00:34:25,132
-[trainer in English] Good luck.
-[Haeri in Korean] How tiring.
816
00:34:25,199 --> 00:34:26,533
[trainer in English] Thank you so much.
817
00:34:26,600 --> 00:34:30,070
CLASS DISMISSED
818
00:34:31,238 --> 00:34:33,140
BEFORE SHE PARTS FROM HER FRIENDS
819
00:34:33,207 --> 00:34:36,176
[Jinkyung in Korean] Are there any good
hair salons around here?
820
00:34:36,777 --> 00:34:39,012
-Hair salons?
-I thought I needed a new hairstyle.
821
00:34:39,079 --> 00:34:40,714
-[Defconn] Because she's a model now.
-Oh.
822
00:34:40,781 --> 00:34:44,251
-Right, for the audition.
-My hair was just too plain.
823
00:34:44,318 --> 00:34:48,021
She wants to do better
since she has to do it anyway.
824
00:34:48,088 --> 00:34:49,957
[Jinkyung] This place is nice.
825
00:34:50,023 --> 00:34:51,225
They do hair like this.
826
00:34:51,859 --> 00:34:53,227
I want to try this style.
827
00:34:53,293 --> 00:34:55,128
Maybe I should go tomorrow morning.
828
00:34:55,195 --> 00:34:57,331
SHE BECOMES WORRIED ABOUT THE AUDITION
829
00:34:57,397 --> 00:34:59,967
[in Kinyarwanda] Kellia,
what kind of hairstyle do you want?
830
00:35:00,033 --> 00:35:01,368
[in Korean] This one.
831
00:35:01,435 --> 00:35:04,571
I want to make the front shorter
832
00:35:04,638 --> 00:35:06,540
and braid the hair at the back.
833
00:35:06,607 --> 00:35:07,975
I want braids in the back.
834
00:35:09,610 --> 00:35:12,246
[in Kinyarwanda] Then,
I'll give them a call now.
835
00:35:12,312 --> 00:35:15,983
[in Korean]
So you're looking for local hair salons?
836
00:35:17,217 --> 00:35:19,453
WHILE HER FRIEND MAKES A RESERVATION
837
00:35:20,454 --> 00:35:23,156
Do you want to go clubbing
after the audition tomorrow?
838
00:35:23,223 --> 00:35:24,525
[in Kinyarwanda] Are you a good dancer?
839
00:35:25,859 --> 00:35:27,194
-[in Korean] She's good.
-[Jinkyung] I like dancing.
840
00:35:27,261 --> 00:35:28,996
It's like she's actually 20.
841
00:35:29,062 --> 00:35:32,099
-[Haeri] She planned everything.
-Right? Clubbing after the fashion show.
842
00:35:32,165 --> 00:35:35,269
I wanted to go to a club in Rwanda.
843
00:35:35,335 --> 00:35:36,436
-I was curious.
-[hosts laughing]
844
00:35:36,503 --> 00:35:37,905
I'm curious, too.
845
00:35:37,971 --> 00:35:41,375
You know, right? Whenever I travel,
I go clubbing in that country.
846
00:35:41,441 --> 00:35:43,810
-[Defconn] You need to have a reason.
-I like listening to music.
847
00:35:43,877 --> 00:35:45,646
But they are models,
848
00:35:45,712 --> 00:35:48,415
so they know
the most popular places in town.
849
00:35:48,482 --> 00:35:53,453
So I figured I could have fun with them
while shooting the show.
850
00:35:53,520 --> 00:35:56,156
-So I asked...
-You made the most of it.
851
00:35:56,223 --> 00:35:58,725
-...and they knew a good club.
-I'm curious.
852
00:35:59,359 --> 00:36:01,929
What is the most popular place in Rwanda?
853
00:36:01,995 --> 00:36:03,797
[in Kinyarwanda]
There's a place that's popular.
854
00:36:03,864 --> 00:36:05,299
[Haeri in Korean] They know a place.
855
00:36:05,365 --> 00:36:07,467
-[in Kinyarwanda] That place seems good.
-[in Korean] Do you want to go?
856
00:36:09,770 --> 00:36:11,138
Is it popular?
857
00:36:11,772 --> 00:36:12,906
-[in English] Yes.
-Yes.
858
00:36:12,973 --> 00:36:14,041
[in Korean] It's popular?
859
00:36:14,107 --> 00:36:15,976
Okay. Do you want to go tomorrow?
860
00:36:17,010 --> 00:36:18,812
-[in English] Okay.
-Okay.
861
00:36:18,879 --> 00:36:22,416
[in Korean] Gosh, she is very good
at talking people into things.
862
00:36:22,482 --> 00:36:25,586
You talked your mom
into have chicken and wine.
863
00:36:25,652 --> 00:36:30,324
-You confessed your love first.
-We say she's a "smooth talker."
864
00:36:30,390 --> 00:36:32,392
KIGALI'S CITY CENTER
IS BUSTLING EVEN AT NIGHT
865
00:36:33,460 --> 00:36:35,596
[Jinkyung] Wow, so pretty.
866
00:36:35,662 --> 00:36:37,231
It's so nice.
867
00:36:37,965 --> 00:36:39,533
The weather is so nice too.
868
00:36:40,334 --> 00:36:42,002
[♪ relaxing music playing]
869
00:36:42,069 --> 00:36:44,972
-[Haeri] Are they going for chicken?
-[Defconn] A date with Mom, right?
870
00:36:45,038 --> 00:36:49,743
AN EVENING DATE WITH MOM
871
00:36:50,377 --> 00:36:52,980
Eat whatever you want. It's on me today.
872
00:36:53,046 --> 00:36:55,449
[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter.
873
00:36:56,250 --> 00:36:58,185
[in Korean] Your mom is all dressed up.
874
00:36:58,252 --> 00:37:00,020
Mom, do you want wine?
875
00:37:00,087 --> 00:37:01,889
[in Kinyarwanda] Wine is okay, too.
876
00:37:03,323 --> 00:37:05,626
[in Korean] I don't know
any of these wines.
877
00:37:05,692 --> 00:37:07,160
There are a lot of dishes.
878
00:37:07,227 --> 00:37:08,662
[in English] Hi. Good evening.
879
00:37:08,729 --> 00:37:10,464
[in Korean] Can you ask her?
880
00:37:10,531 --> 00:37:13,400
[in Kinyarwanda] I'd like
to have red wine.
881
00:37:14,601 --> 00:37:17,804
You can order either a glass or a bottle.
882
00:37:18,972 --> 00:37:20,807
Which one do you want?
883
00:37:20,874 --> 00:37:22,843
I'm going to have a drink
with my daughter.
884
00:37:22,910 --> 00:37:25,445
[in Korean] But, Mom,
the wine is so expensive.
885
00:37:26,046 --> 00:37:28,715
[in Kinyarwanda]
It's fine. It's a small bottle.
886
00:37:28,782 --> 00:37:31,485
[in Korean] Do you like really wine, Mom?
887
00:37:31,552 --> 00:37:33,253
[in Kinyarwanda] No, not that much.
888
00:37:34,087 --> 00:37:35,822
Then, let's just have one glass.
889
00:37:41,061 --> 00:37:42,429
One glass.
890
00:37:42,496 --> 00:37:45,265
-[Haeri in Korean] Look at her.
-She seems upset now.
891
00:37:45,332 --> 00:37:47,467
-[Defconn] You should buy a bottle.
-[Jinkyung] You're upset.
892
00:37:47,534 --> 00:37:48,936
You're upset, aren't you?
893
00:37:49,002 --> 00:37:50,137
[in Kinyarwanda] No.
894
00:37:51,672 --> 00:37:55,209
[in Korean] I'm feeling generous today.
Let's get a bottle.
895
00:37:55,275 --> 00:37:56,343
[chuckles]
896
00:37:56,476 --> 00:37:57,544
She likes that.
897
00:37:57,611 --> 00:37:58,912
[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter.
898
00:37:58,979 --> 00:38:00,647
-[Defconn laughing]
-[Jinkyung speaking in Korean]
899
00:38:00,714 --> 00:38:02,249
[in English] Okay. Bottle, please.
900
00:38:02,316 --> 00:38:03,450
Okay.
901
00:38:03,517 --> 00:38:04,651
[waitress speaking in English]
902
00:38:04,751 --> 00:38:06,620
[Jinkyung in English]
Chicken and avocado salad.
903
00:38:07,721 --> 00:38:12,693
[in Korean] Earlier, I went
to the model academy with Helvin
904
00:38:12,759 --> 00:38:14,228
-and practiced walking.
-Hmm.
905
00:38:14,294 --> 00:38:16,063
[in Kinyarwanda] Did he go straight home?
906
00:38:16,129 --> 00:38:18,465
-[in Korean] Helvin? He went home.
-Hmm.
907
00:38:18,532 --> 00:38:22,269
He said your restaurant is really popular.
908
00:38:22,336 --> 00:38:24,238
[in Kinyarwanda] Your mom's restaurant
is really popular.
909
00:38:24,304 --> 00:38:26,340
-[in Korean] Because the food is good?
-[in Kinyarwanda] Yes.
910
00:38:26,807 --> 00:38:29,176
Of course. People love my cooking.
911
00:38:29,243 --> 00:38:31,211
I go to work at 7:00 a.m.
912
00:38:31,845 --> 00:38:35,315
[in Korean] You go to work so early
to get the restaurant ready.
913
00:38:35,382 --> 00:38:40,821
[in Kinyarwanda] I go to work at 7:00 a.m.
every day and come home at 1:00 a.m.
914
00:38:40,888 --> 00:38:46,393
[in Korean] My goodness. Until 1:00 a.m.?
That must be so tiring, Mom.
915
00:38:46,460 --> 00:38:49,263
[in Kinyarwanda]
So let's go to the sauna together.
916
00:38:49,863 --> 00:38:50,898
[Haeri in Korean] What?
917
00:38:50,964 --> 00:38:52,199
[Defconn] That's similar too.
918
00:38:52,266 --> 00:38:55,402
THE SAUNA ALL OF A SUDDEN?
919
00:38:55,469 --> 00:38:57,104
[Defconn] She's just like our parents.
920
00:38:57,704 --> 00:39:00,040
Why do you want to go
to a sauna all of a sudden?
921
00:39:00,107 --> 00:39:02,242
Let's just have some drinks and go to bed.
922
00:39:02,309 --> 00:39:06,680
[in Kinyarwanda] My whole body hurts
from working at the restaurant.
923
00:39:08,715 --> 00:39:12,352
It's so tiring,
and I want to go to a sauna.
924
00:39:13,453 --> 00:39:15,856
[in Korean] Mom, why do you keep...
925
00:39:15,923 --> 00:39:17,090
UNIVERSE ABOUT TO COLLAPSE
926
00:39:17,191 --> 00:39:19,359
-[laughing]
-You say I'm your daughter.
927
00:39:19,426 --> 00:39:23,430
Why do you keep telling me
what you want to do?
928
00:39:23,497 --> 00:39:25,399
You even ordered a bottle of wine.
929
00:39:25,465 --> 00:39:29,102
And now you tell me
you want to go to the sauna. Why?
930
00:39:29,169 --> 00:39:32,072
Maybe it was something
931
00:39:32,139 --> 00:39:34,508
she always wanted to do
932
00:39:34,575 --> 00:39:38,412
with her daughter someday
since she can't do it right now.
933
00:39:38,478 --> 00:39:41,481
[in Kinyarwanda] You're my only daughter.
You're my eldest.
934
00:39:43,650 --> 00:39:45,586
[in Korean] So do I have brothers?
935
00:39:46,153 --> 00:39:47,521
[in Kinyarwanda] Of course.
936
00:39:47,588 --> 00:39:49,823
-[Defconn in Korean] I'm sure she does.
-How many do I have?
937
00:39:49,890 --> 00:39:50,891
[in Kinyarwanda] Two.
938
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
Kevin and Kenny.
939
00:39:53,293 --> 00:39:56,430
Kevin is 19, and Kenny is 9.
940
00:39:58,165 --> 00:40:00,067
[in Korean] So I have
two brothers at home?
941
00:40:01,034 --> 00:40:03,036
[in Kinyarwanda] You are the eldest.
942
00:40:03,103 --> 00:40:06,373
SHE IS THE ELDEST CHILD IN THE FAMILY
943
00:40:09,676 --> 00:40:12,145
MY NAME IS KELLIA
MY NAME IS HONG JINKYUNG
944
00:40:12,212 --> 00:40:13,247
[Minkyung in Korean] She's back.
945
00:40:13,313 --> 00:40:16,550
[in Kinyarwanda] I'll call Kevin
and tell him to come home early.
946
00:40:16,617 --> 00:40:18,852
[in Korean] Being in this universe
is so exhausting.
947
00:40:18,919 --> 00:40:19,920
[Defconn laughing]
948
00:40:20,020 --> 00:40:21,321
[in Kinyarwanda] Kevin.
949
00:40:21,388 --> 00:40:23,290
Are you home?
950
00:40:24,892 --> 00:40:27,861
He's home.
You'll meet him when you get home.
951
00:40:28,795 --> 00:40:30,097
THE ALCOHOL THAT MOM PICKED OUT
952
00:40:30,163 --> 00:40:32,065
[Defconn in Korean]
Wow! Your mom picked that alcohol?
953
00:40:32,132 --> 00:40:33,267
[Jinkyung] It's her favorite drink.
954
00:40:33,333 --> 00:40:37,504
AND THE CHICKEN, FRENCH FRIES,
AND SALAD KELLIA IS TREATING HER TO
955
00:40:38,105 --> 00:40:39,506
A TABLE FULL OF DISHES
956
00:40:39,573 --> 00:40:41,775
[Jinkyung] Mom, eat up.
957
00:40:41,842 --> 00:40:44,912
SHE TRIES THE ALCOHOL MOM PICKED OUT
958
00:40:44,978 --> 00:40:47,247
[♪ upbeat music playing]
959
00:40:48,081 --> 00:40:49,216
Mmm.
960
00:40:49,883 --> 00:40:52,119
I've never tasted
anything like this before.
961
00:40:53,120 --> 00:40:54,254
A BIG BITE
962
00:40:54,321 --> 00:40:58,158
I can eat this since it's lean meat.
963
00:40:58,225 --> 00:41:00,127
It's a habit from work as a model.
964
00:41:00,194 --> 00:41:02,563
[in Kinyarwanda] I'm not a model,
so I can have whatever I want.
965
00:41:03,163 --> 00:41:04,831
ANOTHER BIG BITE
966
00:41:06,233 --> 00:41:09,069
Kellia, how's modeling going?
967
00:41:09,136 --> 00:41:11,371
Do you think you have potential?
968
00:41:12,639 --> 00:41:14,341
I'm old, so I don't know very well.
969
00:41:14,942 --> 00:41:16,009
Oh.
970
00:41:17,678 --> 00:41:19,313
[in Korean] I think finding another path
971
00:41:19,379 --> 00:41:21,915
-because it didn't work out...
-Mmm.
972
00:41:21,982 --> 00:41:25,152
-...even after giving it your all
-Mmm.
973
00:41:26,320 --> 00:41:28,355
...is different from not even trying
974
00:41:29,523 --> 00:41:34,027
and giving up because you think
it would be too hard.
975
00:41:34,628 --> 00:41:36,163
To be honest,
976
00:41:36,763 --> 00:41:40,801
I want to give it a shot.
That's how I feel.
977
00:41:41,835 --> 00:41:43,270
[in Kinyarwanda] It's something you love,
978
00:41:44,505 --> 00:41:49,476
so I'm sure everything will work out.
979
00:41:50,244 --> 00:41:51,245
Mmm.
980
00:41:53,146 --> 00:41:56,316
[in Korean] I also had something
I desperately wanted to do,
981
00:41:56,383 --> 00:41:58,485
so I let go of everything I had
982
00:41:58,552 --> 00:42:01,922
and went abroad to become a model.
983
00:42:01,989 --> 00:42:05,659
For years, I went through hardships
and spent a lot of money.
984
00:42:05,726 --> 00:42:08,929
Even then,
my mother never said anything like,
985
00:42:08,996 --> 00:42:11,632
"Why are you doing that? Don't do that."
986
00:42:11,698 --> 00:42:14,434
I truly gave it my all
987
00:42:14,501 --> 00:42:17,871
before I realized it wasn't my path.
988
00:42:17,938 --> 00:42:19,206
And Kellia's mom...
989
00:42:20,274 --> 00:42:22,376
is rooting for her.
990
00:42:22,442 --> 00:42:28,949
I think she's trying to support her
so she can try whatever she wants to do.
991
00:42:29,016 --> 00:42:32,719
I think Kellia is a very happy girl
992
00:42:32,786 --> 00:42:35,155
who received a lot of love
from her mother.
993
00:42:38,859 --> 00:42:40,160
Mom, I...
994
00:42:41,995 --> 00:42:44,498
I have a thing for Ivan these days.
995
00:42:45,199 --> 00:42:46,867
-Ivan?
-[Haeri] You're telling her everything.
996
00:42:46,934 --> 00:42:48,235
[Defconn] She's like your real mom.
997
00:42:48,302 --> 00:42:51,171
I met him at the model academy,
and he was so handsome.
998
00:42:51,905 --> 00:42:54,842
FUTURE MODEL FOR COLOGNE BRAND?
999
00:42:55,475 --> 00:42:57,244
I'm being drawn to Ivan a little.
1000
00:42:57,311 --> 00:42:58,378
-Her eyes...
-Her eyes...
1001
00:42:58,445 --> 00:43:00,280
-Ivan is more my type.
-Jinkyung.
1002
00:43:00,347 --> 00:43:01,748
-Your eyes...
-[all laughing]
1003
00:43:02,282 --> 00:43:04,952
CONFESSING HER FEELINGS RIGHT AWAY
1004
00:43:05,018 --> 00:43:06,954
I'm going clubbing with Ivan tomorrow.
1005
00:43:07,020 --> 00:43:08,755
[Defconn] She's evengoing clubbing with him.
1006
00:43:08,822 --> 00:43:11,024
[in Kinyarwanda] Are you sure
he's trustworthy?
1007
00:43:11,725 --> 00:43:15,529
[in Korean] It's not about trust.
I just like him.
1008
00:43:15,596 --> 00:43:17,464
I want to go out with him.
1009
00:43:18,398 --> 00:43:20,467
[in Kinyarwanda] If men want something
from you,
1010
00:43:21,001 --> 00:43:23,504
they only show you their good side
1011
00:43:24,137 --> 00:43:25,973
and hide their bad side.
1012
00:43:26,039 --> 00:43:27,341
So you have to be careful.
1013
00:43:27,407 --> 00:43:30,410
[in Korean] But, Mom,
Ivan doesn't seem like a bad person.
1014
00:43:30,477 --> 00:43:33,447
I'm going out at 10:00 p.m.
and I'll be back by 2:00 a.m.
1015
00:43:33,514 --> 00:43:35,282
I'll just hang out for four hours.
1016
00:43:35,349 --> 00:43:36,450
[exclaims in disagreement]
1017
00:43:36,517 --> 00:43:37,751
[in Kinyarwanda] That's unacceptable.
1018
00:43:37,818 --> 00:43:39,152
You should come home early.
1019
00:43:39,219 --> 00:43:40,687
[in Korean] Mom, you are...
1020
00:43:40,754 --> 00:43:41,922
FRUSTRATED
1021
00:43:41,989 --> 00:43:45,392
Mom, think about when you
used to hang out with boys.
1022
00:43:45,459 --> 00:43:47,961
-It's just dancing and listening to music.
-[Defconn] To your mom...
1023
00:43:48,028 --> 00:43:49,897
-Going to a club doesn't mean...
-[in Kinyarwanda] Okay.
1024
00:43:49,963 --> 00:43:52,132
-[in Korean] ...I'm up to no good.
-[in Kinyarwanda] You can go.
1025
00:43:52,199 --> 00:43:54,167
But take Kevin with you.
1026
00:43:54,234 --> 00:43:55,736
But take Kevin with you.
1027
00:43:56,436 --> 00:43:58,539
DUMBFOUNDED
1028
00:43:58,605 --> 00:44:00,607
You can go if Kevin goes with you.
1029
00:44:00,674 --> 00:44:03,810
[in Korean] Gosh, moms in Rwanda
are the same as moms in Korea.
1030
00:44:03,877 --> 00:44:07,481
My mom used to also tell me
to take Kyunghwan when I went clubbing.
1031
00:44:07,548 --> 00:44:08,715
[Minkyung] Who is she talking to?
1032
00:44:08,782 --> 00:44:11,785
I have a brother named Kyunghwan.
He lives in Korea.
1033
00:44:12,586 --> 00:44:15,889
How can Africa and Asia be so similar?
1034
00:44:15,956 --> 00:44:20,427
They all say, "When you go clubbing,
your brother has to go with you."
1035
00:44:20,494 --> 00:44:23,230
-Have you gone clubbing with your brother?
-That's the worst.
1036
00:44:23,297 --> 00:44:24,464
[Defconn laughing]
1037
00:44:24,531 --> 00:44:27,067
-Just the thought of it is awful.
-You'd hang out separately.
1038
00:44:27,134 --> 00:44:28,735
-It's the worst.
-[Defconn] It's awful.
1039
00:44:28,802 --> 00:44:31,939
She's so worried
about her daughter. Right?
1040
00:44:32,639 --> 00:44:35,209
Why would I take Kevin clubbing?
1041
00:44:35,275 --> 00:44:37,411
-Gosh, this is driving me crazy.
-Mmm-mmm.
1042
00:44:38,478 --> 00:44:40,848
Okay. Kevin can come with me tomorrow.
1043
00:44:40,914 --> 00:44:43,116
Then, I can go? Okay?
1044
00:44:43,183 --> 00:44:44,518
Give me your permission.
1045
00:44:44,585 --> 00:44:46,854
[in Kinyarwanda]
Okay. But don't be too late.
1046
00:44:47,454 --> 00:44:53,260
HOW WILL CLUBBING GO
FOR THE SIBLINGS TOMORROW?
1047
00:44:53,327 --> 00:44:56,864
[♪ joyful music playing]
1048
00:44:56,930 --> 00:44:58,298
[Minkyung in Korean]
She finally went home.
1049
00:44:58,365 --> 00:44:59,733
She's finally home!
1050
00:44:59,800 --> 00:45:00,934
-[Haeri] Right.
-[Defconn] That's their home?
1051
00:45:01,001 --> 00:45:03,737
KELLIA FINALLY COMES HOME
1052
00:45:03,804 --> 00:45:05,138
[Jinkyung in English] Hello.
1053
00:45:05,873 --> 00:45:08,108
Hi.
1054
00:45:08,175 --> 00:45:09,276
YOUNGEST BROTHER KENNY, 9
1055
00:45:09,343 --> 00:45:11,512
YOUNGER BROTHER KEVIN, 19
1056
00:45:12,980 --> 00:45:15,115
[Jinkyung in Korean]
I came without knowing anything.
1057
00:45:15,182 --> 00:45:18,252
I had no idea I had younger brothers.
1058
00:45:18,318 --> 00:45:20,754
I didn't even know
which country I was going to.
1059
00:45:20,821 --> 00:45:23,824
So I was delighted to meet them.
1060
00:45:23,891 --> 00:45:24,958
Is it good?
1061
00:45:25,759 --> 00:45:27,828
[in Kinyarwanda] Do you want some?
1062
00:45:27,895 --> 00:45:29,496
[in Korean] Why aren't you in bed?
1063
00:45:30,063 --> 00:45:32,699
[in Kinyarwanda]
I'll go to bed at 1:00 a.m.
1064
00:45:33,400 --> 00:45:35,135
That's when I go to bed.
1065
00:45:35,769 --> 00:45:37,704
SO THIS GUY
WHO GOES TO BED LATE AT NIGHT...
1066
00:45:37,771 --> 00:45:40,174
But take Kevin with you.
1067
00:45:40,240 --> 00:45:44,811
HE'S THE BROTHER
I HAVE TO GO CLUBBING WITH
1068
00:45:44,878 --> 00:45:47,714
-[Haeri in Korean] Your face...
-Why are you making that face?
1069
00:45:47,781 --> 00:45:49,283
[Defconn] You were like his actual sister.
1070
00:45:49,349 --> 00:45:50,984
She has to take him clubbing tomorrow.
1071
00:45:51,051 --> 00:45:53,720
She's trying to figure out
how to get rid of him.
1072
00:45:54,855 --> 00:45:55,856
[Defconn laughing]
1073
00:45:55,956 --> 00:45:57,191
-[in Kinyarwanda] What did you do today?
-[Defconn laughs]
1074
00:45:57,257 --> 00:45:58,525
[Haeri in Korean]
"Now's not the time to eat."
1075
00:45:58,592 --> 00:46:01,962
Today? It was so hectic today.
1076
00:46:02,596 --> 00:46:05,632
I went to the modeling academy,
1077
00:46:06,767 --> 00:46:09,403
learned how to walk,
and had dinner with Mom.
1078
00:46:09,469 --> 00:46:11,004
Then, I came home.
1079
00:46:11,071 --> 00:46:15,108
[in Kinyarwanda]
Has your walking gotten any better?
1080
00:46:15,175 --> 00:46:18,645
[in Korean] Well, I'm learning,
so I should get better, right?
1081
00:46:18,712 --> 00:46:21,949
[in Kinyarwanda] You're no fun.
1082
00:46:22,649 --> 00:46:24,518
[hosts laughing]
1083
00:46:25,986 --> 00:46:29,056
A DISOBEDIENT YOUNGER BROTHER...
I HAVE A BAD FEELING ABOUT THIS
1084
00:46:29,122 --> 00:46:31,391
AND THE FIFTH GABRIEL
1085
00:46:31,458 --> 00:46:32,492
APRIL 2024
DEPARTURE DAY
1086
00:46:32,559 --> 00:46:33,627
[Changwook in Korean] Hello.
1087
00:46:34,461 --> 00:46:35,529
JUST BEFORE HE LEAVES
1088
00:46:35,596 --> 00:46:37,264
[man] Are you nervous? How do you feel?
1089
00:46:37,331 --> 00:46:39,600
Me? I'm sleepy. [chuckles]
1090
00:46:39,666 --> 00:46:44,972
It took me about two hours to pack
since I don't know where I'm going.
1091
00:46:46,340 --> 00:46:48,475
When I did the interview,
1092
00:46:49,343 --> 00:46:50,711
I apparently said
1093
00:46:51,378 --> 00:46:53,914
just being comfortable
or doing everyday things...
1094
00:46:53,981 --> 00:46:55,883
-[man] Right.
-...wouldn't be fun.
1095
00:46:55,949 --> 00:46:59,086
I want to try something new.
1096
00:47:00,120 --> 00:47:02,256
The confusion when you're there.
1097
00:47:02,923 --> 00:47:06,493
I want to think,
"What's this? Did such a thing exist?"
1098
00:47:06,560 --> 00:47:09,897
-I think if I see buildings or structures,
-[staff] Mmm.
1099
00:47:09,963 --> 00:47:12,299
I think it'll be too comfortable,
1100
00:47:12,366 --> 00:47:14,568
-and it'll be boring.
-[staff] Hmm.
1101
00:47:14,635 --> 00:47:19,206
Even if I suffer a little, I want to do
something that will entertain the viewers.
1102
00:47:19,840 --> 00:47:23,010
So I believe celebrities
should have a hard time.
1103
00:47:23,076 --> 00:47:25,546
I think he's a bit impulsive
when he speaks.
1104
00:47:25,612 --> 00:47:28,448
-I think he is.
-[Defconn] He didn't think it through.
1105
00:47:28,515 --> 00:47:30,450
-Yes.
-The producer
1106
00:47:30,517 --> 00:47:33,153
is Kim Taeho,
and if you say things like that...
1107
00:47:33,220 --> 00:47:35,455
You had no idea back then, right?
1108
00:47:36,123 --> 00:47:37,157
That's right.
1109
00:47:37,224 --> 00:47:38,525
[Defconn] You just...
1110
00:47:38,592 --> 00:47:40,427
-Was that...
-You still seem upset.
1111
00:47:40,494 --> 00:47:44,064
I have no right to be upset,
because I asked for it.
1112
00:47:44,131 --> 00:47:47,467
-Right. He can't be upset at anyone.
-I didn't know much about the show.
1113
00:47:47,534 --> 00:47:50,003
I had no idea how hard it would be.
1114
00:47:50,070 --> 00:47:52,506
-Right.
-But that is how I felt back then.
1115
00:47:52,573 --> 00:47:53,674
-You were motivated.
-Yes.
1116
00:47:53,740 --> 00:47:55,342
I wanted to do something difficult.
1117
00:47:55,409 --> 00:47:57,144
-I thought I could do it.
-[Defconn] Right.
1118
00:47:57,578 --> 00:47:59,680
So I believe celebrities
should have a hard time.
1119
00:47:59,746 --> 00:48:00,781
[staff laughing]
1120
00:48:00,848 --> 00:48:02,683
It should be painful and put you on edge.
1121
00:48:02,749 --> 00:48:04,284
-[staff member] On edge?
-Yes.
1122
00:48:04,351 --> 00:48:08,789
If the viewers see me
suffering and struggling,
1123
00:48:08,856 --> 00:48:14,094
I think they'll be able to have
a laugh while watching.
1124
00:48:14,161 --> 00:48:16,096
That's what came to my mind.
1125
00:48:16,864 --> 00:48:19,099
-I wanted to see myself...
-[Haeri] I'm curious.
1126
00:48:19,166 --> 00:48:21,602
-...in an unfamiliar place.
-[Defconn] The AI program will find
1127
00:48:21,668 --> 00:48:24,471
-a place that's tough for you.
-I think it'll be fun.
1128
00:48:24,538 --> 00:48:27,541
I want to try something new.
1129
00:48:27,608 --> 00:48:30,143
-The confusion when you're there.
-He has a good heart.
1130
00:48:30,210 --> 00:48:31,211
-He does.
-[Defconn] "What's this?"
1131
00:48:31,278 --> 00:48:33,180
-For the viewers.
-[Changwook] It should be painful
1132
00:48:33,247 --> 00:48:35,749
and put you on edge.
1133
00:48:35,816 --> 00:48:39,219
So I believe celebrities
should have a hard time.
1134
00:48:39,853 --> 00:48:40,921
[Haeri laughs]
1135
00:48:40,988 --> 00:48:43,023
-[Haeri] It's echoing.
-Painful. Put you on edge.
1136
00:48:43,123 --> 00:48:46,493
-[Defconn] "Painful. Put you on edge."
-[Changwook] I want to try something new.
1137
00:48:47,127 --> 00:48:48,228
[Minkyung] "Something new."
1138
00:48:48,295 --> 00:48:50,898
[Defconn] We picked a place you wanted.
1139
00:48:50,964 --> 00:48:53,567
ANALYZING
1140
00:48:53,634 --> 00:48:55,702
ANALYSIS COMPLETE
1141
00:48:56,670 --> 00:49:01,208
[electronic beeping]
1142
00:49:06,914 --> 00:49:08,849
-[Defconn] The ticket is out.-[Minkyung] It's out.
1143
00:49:10,250 --> 00:49:11,685
GDL?
1144
00:49:11,752 --> 00:49:13,187
-[Defconn] Guadalajara?
-[Haeri] Guadalajara?
1145
00:49:14,087 --> 00:49:15,422
INCHEON, SOUTH KOREA
1146
00:49:16,890 --> 00:49:17,991
GUADALAJARA, MEXICO
1147
00:49:22,829 --> 00:49:24,965
So you just arrived in Guadalajara?
1148
00:49:25,032 --> 00:49:26,233
-Yes.
-Right.
1149
00:49:26,900 --> 00:49:28,702
CONFUSED
1150
00:49:33,240 --> 00:49:34,842
[Minkyung] Ah! Mexico!
1151
00:49:34,908 --> 00:49:37,144
-[Haeri] Guadalajara, Mexico.
-[Defconn] Guadalajara.
1152
00:49:38,212 --> 00:49:40,480
It looks nice watching from here.
1153
00:49:40,547 --> 00:49:42,216
[hosts laughing]
1154
00:49:42,282 --> 00:49:43,851
-It's like you're on vacation.
-Right.
1155
00:49:44,384 --> 00:49:45,986
He seems relaxed.
1156
00:49:46,053 --> 00:49:48,155
Look at that camera. He's relaxed.
1157
00:49:48,222 --> 00:49:49,690
He's going to take photos.
1158
00:49:49,756 --> 00:49:52,092
HE BROUGHT A CAMERA
1159
00:49:52,159 --> 00:49:53,193
To be honest,
1160
00:49:53,260 --> 00:49:56,196
it was hard getting there
1161
00:49:56,263 --> 00:49:58,365
-because I had to transfer.
-I see.
1162
00:49:58,432 --> 00:50:02,369
I had to switch planes in Atlanta
to get to Guadalajara.
1163
00:50:02,436 --> 00:50:05,038
But my flight was canceled in Atlanta.
1164
00:50:05,105 --> 00:50:07,207
-My gosh.
-[Changwook] So...
1165
00:50:07,274 --> 00:50:09,843
[woman] They're saying
the plane can't take off today.
1166
00:50:10,644 --> 00:50:12,513
-So...
-[laughing]
1167
00:50:12,579 --> 00:50:14,147
-[woman] So...
-What do we do?
1168
00:50:14,748 --> 00:50:17,384
So I hurriedly went to Mexico City,
1169
00:50:17,451 --> 00:50:20,053
slept for about four hours,
1170
00:50:20,120 --> 00:50:22,489
and arrived in Guadalajara
early in the morning.
1171
00:50:22,556 --> 00:50:24,324
-[Haeri] You must've been tired.
-It took
1172
00:50:24,391 --> 00:50:26,226
-about 35 hours.
-To get there?
1173
00:50:26,293 --> 00:50:27,528
-Yes.
-It took 35 hours?
1174
00:50:27,594 --> 00:50:30,931
So back then,
all I wanted to do was start shooting.
1175
00:50:30,998 --> 00:50:32,566
-You did?
-[Changwook] Yes.
1176
00:50:32,633 --> 00:50:34,167
-I wanted to shoot.
-[Haeri] You were tired.
1177
00:50:34,234 --> 00:50:36,436
I wanted to show
the viewers my experience.
1178
00:50:36,503 --> 00:50:38,105
-He waited for 35 hours.
-So cool.
1179
00:50:38,172 --> 00:50:39,239
-[Changwook] Yes.
-You're so cool.
1180
00:50:39,306 --> 00:50:43,410
And back then, the plane ride
was a pain, and it was so frustrating.
1181
00:50:43,477 --> 00:50:46,813
-[Minkyung] Are you okay, Jinkyung?
-[Defconn] Earphone's stuck in her hair.
1182
00:50:46,880 --> 00:50:50,484
-I have no idea which one is her hair.
-[Minkyung] Are you okay?
1183
00:50:50,551 --> 00:50:52,019
-[Defconn] You did your hair...
-Keep talking.
1184
00:50:52,085 --> 00:50:55,155
-...the way you did it in Kigali, right?
-[Jinkyung] Yes.
1185
00:50:55,689 --> 00:50:56,757
-[Defconn] Are you okay?
-Yes.
1186
00:50:56,823 --> 00:50:57,991
[Changwook laughs]
1187
00:50:58,058 --> 00:51:01,929
So it took you 35 hours to get there.
1188
00:51:01,995 --> 00:51:05,299
So I think I didn't get to shoot much
on the first day.
1189
00:51:05,365 --> 00:51:07,134
[exclaims] Because you got there too late?
1190
00:51:07,201 --> 00:51:09,036
Yes, there was a delay.
1191
00:51:09,102 --> 00:51:12,005
I had one less day,
which was very fortunate for me.
1192
00:51:12,072 --> 00:51:13,874
[all laughing]
1193
00:51:13,941 --> 00:51:16,176
Gosh, he really meant it.
1194
00:51:16,243 --> 00:51:18,812
So it was short and tough.
1195
00:51:19,413 --> 00:51:21,448
-Yes. I was so fortunate.
-[Haeri] It must've been hard.
1196
00:51:21,515 --> 00:51:23,150
If I think about it now,
1197
00:51:23,217 --> 00:51:26,153
I wouldn't be here
if I'd stayed for another day.
1198
00:51:26,220 --> 00:51:28,055
-[Defconn laughing]
-[Changwook] For real.
1199
00:51:28,121 --> 00:51:29,389
-Wow.
-I'm curious.
1200
00:51:29,456 --> 00:51:33,093
Since his flight was canceled,
he had one less day to shoot.
1201
00:51:33,160 --> 00:51:36,263
-Yes.
-Now that it's over, it was a blessing.
1202
00:51:36,330 --> 00:51:37,764
-[Minkyung] You must've been grateful.
-Yes.
1203
00:51:37,831 --> 00:51:39,633
It was like a blessing from God.
1204
00:51:39,700 --> 00:51:40,801
[Defconn laughing]
1205
00:51:41,368 --> 00:51:45,105
BLESSED BY GOD, HE ARRIVES IN MEXICO
1206
00:51:48,308 --> 00:51:50,444
[in Spanish] Changwook!
Come on, we have to go!
1207
00:51:50,511 --> 00:51:52,112
-[in Korean] Is he being dragged away?
-[Defconn] What?
1208
00:51:52,179 --> 00:51:53,213
-[Haeri] Wait.
-What is going on?
1209
00:51:53,280 --> 00:51:54,848
-[Minkyung] Why is he being kidnapped?-[Haeri] No.
1210
00:51:54,915 --> 00:51:56,149
Don't follow him.
1211
00:51:56,216 --> 00:51:57,684
He's being kidnapped.
1212
00:51:57,751 --> 00:51:59,152
[Minkyung] You can'tjust follow a stranger.
1213
00:51:59,219 --> 00:52:00,854
-[Changwook] Wait.
-[Defconn] This is scary.
1214
00:52:00,921 --> 00:52:01,989
They just kidnapped me.
1215
00:52:02,055 --> 00:52:04,057
[Minkyung] Isn't it scaryif they force you into a car
1216
00:52:04,124 --> 00:52:05,492
-without any explanation?-[Changwook] It is.
1217
00:52:05,559 --> 00:52:06,927
[man in Spanish] Get in.
1218
00:52:06,994 --> 00:52:09,563
HE WAS FORCED INTO THE CAR
1219
00:52:11,565 --> 00:52:14,134
-[in Korean] You didn't fight back at all.
-[Defconn] Right.
1220
00:52:14,201 --> 00:52:15,602
You just got in.
1221
00:52:15,669 --> 00:52:17,771
I thought resisting would've been bad.
1222
00:52:17,838 --> 00:52:19,339
-[Changwook] They're big guys.
-I get it.
1223
00:52:19,406 --> 00:52:21,875
-Look at him.
-He's in a foreign land. He knows no one.
1224
00:52:21,942 --> 00:52:23,010
[Minkyung] Right.
1225
00:52:23,076 --> 00:52:25,479
-[Defconn] They put him in.-[Haeri] It's never started like this.
1226
00:52:25,546 --> 00:52:27,147
[Minkyung] Isn't thisa kidnapping for real?
1227
00:52:27,214 --> 00:52:28,916
-[Haeri] What about his luggage?
-[Defconn] Over there.
1228
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
[Haeri] It's in the truck.
1229
00:52:30,751 --> 00:52:32,152
[Defconn] They loaded his luggage.
1230
00:52:32,252 --> 00:52:35,522
[♪ upbeat music playing]
1231
00:52:35,589 --> 00:52:37,724
HE DOESN'T KNOW THE DESTINATION,
BUT THE CAR DEPARTS
1232
00:52:39,226 --> 00:52:40,360
WHAT IS GOING ON?
1233
00:52:40,427 --> 00:52:43,363
-He's scared.
-He seems flustered.
1234
00:52:44,731 --> 00:52:46,166
[in Spanish] Open the glove compartment.
1235
00:52:47,367 --> 00:52:48,936
[in Korean] In here?
1236
00:52:49,002 --> 00:52:51,371
I see. This?
1237
00:52:53,407 --> 00:52:56,643
-[Minkyung] Oh.
-[Defconn] It has his name on it.
1238
00:52:57,978 --> 00:52:59,213
What is this?
1239
00:52:59,279 --> 00:53:00,914
[♪ chill music playing]
1240
00:53:04,918 --> 00:53:07,154
DISCOVERS GABRIEL'S PHONE
1241
00:53:07,221 --> 00:53:09,056
-What's with this phone?
-[Defconn] The phone.
1242
00:53:09,122 --> 00:53:11,258
-I see.
-[Haeri] It's his phone.
1243
00:53:13,627 --> 00:53:15,495
Is this me?
1244
00:53:17,431 --> 00:53:18,832
[Haeri] It's a baby!
1245
00:53:20,467 --> 00:53:21,768
-[Minkyung] What?
-What?
1246
00:53:21,835 --> 00:53:23,637
-[Defconn] Is she his girlfriend? Sister?
-[Haeri] Wait.
1247
00:53:23,737 --> 00:53:25,839
[♪ chill music continues]
1248
00:53:28,242 --> 00:53:30,644
THE PHOTOSHOP QUALITY IS POOR
1249
00:53:31,512 --> 00:53:32,913
-[Defconn] It's a big family.-[Haeri] A big family.
1250
00:53:33,680 --> 00:53:35,082
-What?
-I think he has a baby.
1251
00:53:35,148 --> 00:53:36,517
He's a dad.
1252
00:53:37,150 --> 00:53:39,953
What came to my mind back then was,
1253
00:53:40,020 --> 00:53:41,221
I come from a big family.
1254
00:53:41,288 --> 00:53:43,957
-[Defconn] Big family.
-And I have a child. I'm a dad.
1255
00:53:46,927 --> 00:53:51,064
WHERE AM I GOING?
1256
00:53:52,799 --> 00:53:55,502
TAP, TAP
1257
00:53:56,637 --> 00:53:57,804
[Defconn] He seems relaxed.
1258
00:53:57,871 --> 00:54:00,440
[Changwook] The wind? It wasn't as hotas I thought it would be.
1259
00:54:00,507 --> 00:54:01,575
It was quite cool.
1260
00:54:01,642 --> 00:54:05,045
Even the dusty wind felt nice.
1261
00:54:05,112 --> 00:54:07,981
The weather was nice, and I took photos.
1262
00:54:08,048 --> 00:54:09,449
I was just excited.
1263
00:54:09,516 --> 00:54:10,784
[Defconn laughing]
1264
00:54:10,851 --> 00:54:12,352
You were excited up until then?
1265
00:54:12,419 --> 00:54:13,787
-I was happy.
-Happy?
1266
00:54:14,555 --> 00:54:17,291
-Yes, and everything just seemed cool.
-Right.
1267
00:54:17,357 --> 00:54:19,593
-[Changwook] The view was...-[Haeri] It's so exotic.
1268
00:54:19,660 --> 00:54:22,329
[Changwook] Until then,I still had time to take pictures.
1269
00:54:22,396 --> 00:54:25,766
[chuckles] I only took photos
up until then.
1270
00:54:25,832 --> 00:54:29,469
I don't even know
where my camera is right now.
1271
00:54:30,337 --> 00:54:34,007
WHERE ARE WE GOING?
1272
00:54:35,342 --> 00:54:37,311
[Defconn] Right, it's naturalto be curious now.
1273
00:54:38,078 --> 00:54:39,112
Tequila, Jalisco.
1274
00:54:39,179 --> 00:54:40,347
-[Haeri] What?
-[Defconn] Tequila!
1275
00:54:40,414 --> 00:54:41,481
Tequila?
1276
00:54:41,548 --> 00:54:43,183
I like tequila.
1277
00:54:43,250 --> 00:54:45,819
[Defconn] It's the tequilawe know and love.
1278
00:54:45,919 --> 00:54:46,954
[♪ upbeat music playing]
1279
00:54:47,020 --> 00:54:49,289
Tequila is the name of the town?
1280
00:54:49,356 --> 00:54:51,725
-I didn't know either...
-[exclaims]
1281
00:54:51,792 --> 00:54:53,660
...but there's a town named Tequila.
1282
00:54:53,727 --> 00:54:56,029
TEQUILA
LOCATED ABOUT 60KM FROM GUADALAJARA
1283
00:54:56,096 --> 00:54:58,332
[Defconn] So the town name is Tequila.
1284
00:54:58,398 --> 00:55:00,367
-[Minkyung] It's so pretty.
-[Haeri] Wow!
1285
00:55:00,434 --> 00:55:02,469
-[Minkyung] It seems so fun.-[Changwook] I only knew tequila
1286
00:55:02,536 --> 00:55:03,737
as a type of alcohol.
1287
00:55:03,804 --> 00:55:05,906
I never knew
there was a town called Tequila.
1288
00:55:05,973 --> 00:55:07,040
[Minkyung] Mmm.
1289
00:55:07,107 --> 00:55:10,544
If his job is to make tequila,
I think it'd be fun.
1290
00:55:10,611 --> 00:55:12,479
-Well...
-[Minkyung] Making alcohol...
1291
00:55:12,546 --> 00:55:14,381
-You'd get to drink fresh alcohol.
-Yes.
1292
00:55:14,448 --> 00:55:16,583
Yes, it may appear
like that on the outside.
1293
00:55:16,650 --> 00:55:20,087
-But it's quite hard on the inside.
-[Haeri] You have to try to know.
1294
00:55:20,954 --> 00:55:24,825
[Changwook] We must be goingto a place that makes tequila.
1295
00:55:26,226 --> 00:55:28,161
[Defconn] They're suddenly going off-road.
1296
00:55:28,228 --> 00:55:29,496
[Changwook] Wow.
1297
00:55:29,563 --> 00:55:30,564
THE SCENERY CHANGES
1298
00:55:31,331 --> 00:55:33,100
Hey. Wow.
1299
00:55:33,166 --> 00:55:34,368
THEY TAKE AN UNPAVED ROAD
1300
00:55:34,434 --> 00:55:38,505
I think we're going
too deep into the forest.
1301
00:55:38,572 --> 00:55:41,575
Even the dusty wind felt nice.
1302
00:55:42,242 --> 00:55:44,111
Are we going to the top?
1303
00:55:44,178 --> 00:55:46,547
Are we going all the way to the top?
1304
00:55:47,147 --> 00:55:49,016
[translator app in Spanish]
Are we going all the way to the top?
1305
00:55:49,082 --> 00:55:50,117
NODDING
1306
00:55:50,184 --> 00:55:51,218
[in Korean] I see.
1307
00:55:51,752 --> 00:55:53,187
Really? Wow...
1308
00:55:53,253 --> 00:55:55,689
RACING TOWARDS THE TOP
1309
00:55:55,756 --> 00:55:57,658
But doesn't it seem hot?
1310
00:55:57,724 --> 00:55:58,759
[Minkyung] It looks so hot.
1311
00:55:59,560 --> 00:56:03,096
Is this the Himalayas of Mexico?
1312
00:56:03,163 --> 00:56:05,899
IS THIS THE HIMALAYAS OF MEXICO?
1313
00:56:05,966 --> 00:56:08,402
LAUGHING
1314
00:56:08,468 --> 00:56:09,603
It's very high.
1315
00:56:10,437 --> 00:56:13,607
-[chuckles] The Himalayas.
-[chuckles]
1316
00:56:15,008 --> 00:56:16,009
[Changwook screams]
1317
00:56:16,076 --> 00:56:17,177
[Defconn] The ingredient in tequila...
1318
00:56:17,244 --> 00:56:18,779
-[Changwook] Let's go!
-[Defconn] ...must grow in rough areas.
1319
00:56:18,846 --> 00:56:21,515
-[Changwook screams excitedly]
-[Minkyung] It really is an unpaved road.
1320
00:56:23,750 --> 00:56:24,952
[Changwook] This place is no joke.
1321
00:56:25,719 --> 00:56:27,120
Wow.
1322
00:56:27,921 --> 00:56:29,089
Wow.
1323
00:56:29,156 --> 00:56:31,325
This is the place?
1324
00:56:31,391 --> 00:56:32,759
[in English] Okay.
1325
00:56:32,826 --> 00:56:33,927
12:30 P.M.
ARRIVED
1326
00:56:33,994 --> 00:56:36,864
[in Korean] Finally.
How long did it take you?
1327
00:56:36,930 --> 00:56:38,332
You must already be so tired.
1328
00:56:38,398 --> 00:56:40,901
-[Defconn] Almost about 40 hours.
-[Minkyung] It's 40 hours, right?
1329
00:56:40,968 --> 00:56:42,102
[♪ epic music playing]
1330
00:56:42,169 --> 00:56:43,537
[Changwook] Wow, what...
1331
00:56:43,604 --> 00:56:45,973
-What is all this?
-[Defconn] They've planted something.
1332
00:56:46,039 --> 00:56:48,308
I saw something like cacti earlier.
1333
00:56:48,375 --> 00:56:51,211
LARGE FIELDS ON MOUNTAINS
WITH UNKNOWN PLANTS
1334
00:56:51,812 --> 00:56:54,715
A PLACE WHERE THE BLAZING SUN
1335
00:56:55,215 --> 00:56:58,552
AND NEATLY-PLANTED FIELDS GREET HIM
1336
00:56:59,152 --> 00:57:02,523
I'm sure each one was planted by hand.
1337
00:57:03,657 --> 00:57:06,827
-[Changwook] They look like aloe vera.
-Wow, they're quite big.
1338
00:57:06,894 --> 00:57:08,128
-They're big.
-[Minkyung] Yes.
1339
00:57:08,195 --> 00:57:09,963
I realized that when he walked closer.
1340
00:57:10,030 --> 00:57:12,232
[Changwook] There are thorns.
They look like aloe vera.
1341
00:57:12,299 --> 00:57:14,201
-Aloe?
-[Defconn] They look like aloe vera.
1342
00:57:14,268 --> 00:57:15,469
[Changwook] They're not aloe, right?
1343
00:57:15,536 --> 00:57:17,471
-Ouch. That stings.
-[Defconn] Are there thorns?
1344
00:57:17,538 --> 00:57:19,506
-There are thorns.
-There are thorns.
1345
00:57:19,573 --> 00:57:20,774
[Defconn] There are thorns.
1346
00:57:21,542 --> 00:57:23,343
I'm curious about what they are.
1347
00:57:24,711 --> 00:57:25,779
[Changwook] What are they?
1348
00:57:26,647 --> 00:57:27,948
The base ingredient of tequila.
1349
00:57:29,349 --> 00:57:30,417
Agave.
1350
00:57:30,484 --> 00:57:31,718
-Agave!
-Agave!
1351
00:57:31,785 --> 00:57:33,820
-Agave syrup!
-Yes.
1352
00:57:33,887 --> 00:57:35,856
So agave is an ingredient in tequila?
1353
00:57:35,923 --> 00:57:37,791
-It is.
-[Defconn] It is? I see.
1354
00:57:38,692 --> 00:57:39,726
[Changwook] Agave.
1355
00:57:39,793 --> 00:57:41,895
WHILE HE LOOKS UP
INFORMATION ON THE PLANT...
1356
00:57:42,529 --> 00:57:44,932
-[man in Spanish] What a nice day.
-[Minkyung in Korean] Here they come.
1357
00:57:44,998 --> 00:57:47,034
[Haeri] It's like a movie.
1358
00:57:49,036 --> 00:57:50,637
[♪ dramatic music playing]
1359
00:57:56,009 --> 00:57:59,913
A GROUP OF PEOPLE APPROACH
1360
00:58:00,013 --> 00:58:02,516
[men speaking in Spanish]
1361
00:58:05,652 --> 00:58:10,324
[Changwook in Korean] I was bewilderedwhen a group of seven strangers
1362
00:58:10,891 --> 00:58:12,492
suddenly came toward me.
1363
00:58:16,330 --> 00:58:18,165
[♪ lighthearted music playing]
1364
00:58:18,232 --> 00:58:19,733
-[Minkyung] But they...
-[Defconn] They're just passing by.
1365
00:58:19,800 --> 00:58:20,801
[Minkyung] Right.
1366
00:58:20,868 --> 00:58:22,936
-[Haeri] I think he's with them.-[Minkyung] Why are they passing by?
1367
00:58:23,003 --> 00:58:24,037
THEY JUST PASS CHANGWOOK
1368
00:58:27,841 --> 00:58:29,343
[man 1 in Spanish] Where is Pipe?
1369
00:58:29,409 --> 00:58:30,444
[man 2] Find him.
1370
00:58:30,511 --> 00:58:32,079
[man 3] He should be here.
1371
00:58:32,145 --> 00:58:34,281
Where is Pipe? He should be here.
1372
00:58:38,652 --> 00:58:40,153
-[in Korean] Changwook is out of it.
-[in Spanish] He's late.
1373
00:58:40,220 --> 00:58:41,455
-[man 3] Is he late?
-[in Korean] I was flustered.
1374
00:58:41,522 --> 00:58:43,524
-[Changwook] I think so.
-[man 1 in Spanish] Gosh, Pipe.
1375
00:58:43,590 --> 00:58:45,259
[man 2] He needs a good scolding.
1376
00:58:45,325 --> 00:58:47,895
But the truck is here, so he must be here.
1377
00:58:49,229 --> 00:58:50,764
THE TRUCK IS HERE, BUT...
1378
00:58:51,431 --> 00:58:53,333
A PERSON IS HERE TOO
1379
00:58:53,967 --> 00:58:55,369
[in Korean] What's going on?
1380
00:58:55,435 --> 00:58:56,503
[man 3 in Spanish] Pipe, where are you?
1381
00:58:56,570 --> 00:58:57,604
-[man 1] Pipe!
-[man 2] Pipe!
1382
00:58:57,671 --> 00:58:59,306
[in Korean] They keep saying "Pipe."
1383
00:58:59,373 --> 00:59:00,541
-[Defconn] Right.
-Pipe?
1384
00:59:00,607 --> 00:59:02,876
They kept saying "Pipe."
1385
00:59:02,943 --> 00:59:05,145
Pipe? I'm Pipe?
1386
00:59:05,212 --> 00:59:06,813
Pipe? Me?
1387
00:59:06,880 --> 00:59:08,182
[man 3 in Spanish] There you are.
1388
00:59:08,982 --> 00:59:10,851
-Pipe?
-Pipe.
1389
00:59:10,918 --> 00:59:12,386
[in Korean] I didn't know
that was my name.
1390
00:59:12,986 --> 00:59:14,521
-I'm Pipe.
-I didn't know.
1391
00:59:15,088 --> 00:59:17,424
My name is Pipe.
1392
00:59:17,491 --> 00:59:19,259
-[Minkyung] Pipe.
-[Haeri] Pipe.
1393
00:59:19,326 --> 00:59:21,662
-[man 3 in Spanish] The new Pipe.
-[man 1] Wearing a sleeveless shirt.
1394
00:59:22,162 --> 00:59:24,097
-[man 2] Go, Pipe!
-[man laughs]
1395
00:59:24,164 --> 00:59:28,101
[in Korean] Seeing how they're looking
for Pipe, they must be your co-workers.
1396
00:59:28,168 --> 00:59:30,404
Yes, they are my friends. We're a group.
1397
00:59:30,470 --> 00:59:32,406
-We're together. Yes.
-[Defconn] Like a crew.
1398
00:59:32,472 --> 00:59:34,908
Yes, they're called "jimadors."
1399
00:59:34,975 --> 00:59:36,743
-Pardon?
-[staff laughing]
1400
00:59:36,810 --> 00:59:38,612
-Does it come up later?
-It's the job name.
1401
00:59:38,679 --> 00:59:40,681
-It's like a warrior.
-You know...
1402
00:59:40,747 --> 00:59:42,850
-You seem a bit arrogant.
-It seems
1403
00:59:43,350 --> 00:59:45,118
he wants to tell us how hard it was.
1404
00:59:45,185 --> 00:59:47,087
-It's like a heroic tale.
-Exactly.
1405
00:59:47,154 --> 00:59:48,288
[Minkyung] It's like military stories.
1406
00:59:48,355 --> 00:59:50,057
-You'll see soon enough.
-[Defconn] Right.
1407
00:59:50,123 --> 00:59:51,892
-[Haeri] They are called "Jimadors."
-[Defconn] Okay.
1408
00:59:51,959 --> 00:59:53,393
[♪ dramatic music playing]
1409
00:59:53,493 --> 00:59:55,429
What do I do now?
1410
00:59:56,196 --> 00:59:58,332
[in Spanish] We have to start harvesting.
1411
00:59:58,398 --> 01:00:00,367
HARVESTING?
1412
01:00:01,101 --> 01:00:03,570
-Now is the perfect time to harvest agave.
-[Haeri in Korean] Oh.
1413
01:00:03,637 --> 01:00:05,239
[Defconn] You went at the perfect time.
1414
01:00:06,240 --> 01:00:09,309
LAUGHING
1415
01:00:09,376 --> 01:00:10,410
Today?
1416
01:00:10,477 --> 01:00:12,412
-[jimador in Spanish] Yes.
-Oh...
1417
01:00:12,479 --> 01:00:16,517
THE BASE INGREDIENT OF TEQUILA
1418
01:00:17,384 --> 01:00:18,852
AGAVE
1419
01:00:18,919 --> 01:00:19,987
[Haeri] Agave.
1420
01:00:22,556 --> 01:00:24,358
FARMERS WHO HARVEST AGAVE
JIMADORS
1421
01:00:24,424 --> 01:00:26,193
-Oh, jimadors.
-Yes.
1422
01:00:26,260 --> 01:00:29,463
So that's what you call those
who harvest agave.
1423
01:00:29,530 --> 01:00:30,564
Yes.
1424
01:00:31,498 --> 01:00:37,337
THE ONLY JOB IN THE PRODUCTION PROCESS
OF TEQUILA THAT HASN'T BEEN MECHANIZED
1425
01:00:38,605 --> 01:00:39,706
-[Haeri] Wow.-[Minkyung] So cool.
1426
01:00:39,773 --> 01:00:41,041
[Defconn] They're like master craftsmen.
1427
01:00:42,309 --> 01:00:43,510
[in Spanish] Did you bring your coa?
1428
01:00:43,577 --> 01:00:44,711
-[Haeri in Korean] What?
-Coa?
1429
01:00:46,313 --> 01:00:47,481
[in Spanish] We use coas when we harvest.
1430
01:00:47,548 --> 01:00:49,516
-[Minkyung in Korean] A cutting tool?
-[in Spanish] Did you bring it?
1431
01:00:49,583 --> 01:00:51,685
-[Changwook in Korean] A coa? No.-[in Spanish] No?
1432
01:00:51,752 --> 01:00:53,086
-[in Korean] I don't have one.
-Oh.
1433
01:00:54,421 --> 01:00:58,358
[in Spanish] Let's get one from the truck.
You need it to work.
1434
01:00:58,425 --> 01:01:01,828
TO THE TRUCK TO GET THE COA
1435
01:01:01,895 --> 01:01:04,398
-My name is Christian.
-Christian.
1436
01:01:04,464 --> 01:01:06,567
TEAM LEADER
CHRISTIAN
1437
01:01:07,501 --> 01:01:09,169
[in Korean] That's a coa.
1438
01:01:09,236 --> 01:01:10,838
That's a coa, not a shovel?
1439
01:01:11,438 --> 01:01:12,973
[Christian in Spanish]
We harvest agave with this.
1440
01:01:13,040 --> 01:01:14,641
[in Korean] It looks like
a long table tennis paddle.
1441
01:01:14,708 --> 01:01:15,709
Ah.
1442
01:01:15,809 --> 01:01:16,977
[Changwook in English] Okay.
1443
01:01:17,044 --> 01:01:18,445
-[Changwook in Korean] Like that.
-[Defconn] You cut with it.
1444
01:01:18,512 --> 01:01:19,546
[Changwook] Yes.
1445
01:01:20,781 --> 01:01:23,417
[in Spanish] You need
to put on gear to use this.
1446
01:01:23,483 --> 01:01:25,953
Shoes and protective gear.
1447
01:01:28,555 --> 01:01:30,858
-[in Korean] On my arms?
-[in Spanish] Here.
1448
01:01:30,924 --> 01:01:31,959
[in Korean] My feet.
1449
01:01:32,025 --> 01:01:34,294
PROTECTIVE GEAR AND SHOES
PROTECTION FROM THE SHARP COA
1450
01:01:34,361 --> 01:01:36,296
-[Defconn] You need to wear boots too.
-[Haeri] Wow.
1451
01:01:36,363 --> 01:01:39,733
HE PUTS ON STURDY BOOTS
1452
01:01:39,800 --> 01:01:42,202
-[Changwook in English] Okay.
-[in Spanish] That goes on your leg.
1453
01:01:42,269 --> 01:01:44,037
-[in Korean] Like this?
-[in Spanish] I'll show you.
1454
01:01:44,104 --> 01:01:45,706
THE PROTECTIVE GEAR COVERS THE LEGS
1455
01:01:45,772 --> 01:01:46,807
-[Changwook in Korean] Like this.
-[Christian speaks in Spanish]
1456
01:01:48,475 --> 01:01:49,610
[Changwook in English] Good.
1457
01:01:51,411 --> 01:01:52,412
[in Korean] Done.
1458
01:01:53,380 --> 01:01:54,681
[in Spanish] And your triangular file?
1459
01:01:54,748 --> 01:01:56,350
-[in Korean] Triangular file?
-[Changwook] What is that?
1460
01:01:56,416 --> 01:01:59,186
-There's a lot.
-[in Spanish] You need a triangular file.
1461
01:02:00,787 --> 01:02:02,222
-[Haeri in Korean] You have to sharpen it?
-[Defconn] Ah.
1462
01:02:02,289 --> 01:02:04,091
[Changwook] Yes, because it becomes dull.
1463
01:02:04,157 --> 01:02:06,126
So they kept sharpening them
as they worked.
1464
01:02:06,193 --> 01:02:07,327
[in English] Okay.
1465
01:02:08,295 --> 01:02:10,297
-[Christian in Spanish] And your hat?
-[Changwook] My hat.
1466
01:02:11,598 --> 01:02:13,433
-[Minkyung in Korean] There's a lot to do.
-[Haeri] Oh.
1467
01:02:13,500 --> 01:02:15,235
-[Minkyung] It looks good on you.-[Haeri] You look cool.
1468
01:02:15,302 --> 01:02:17,437
-[Defconn] You look like a jimador.
-[Minkyung] Yes.
1469
01:02:18,071 --> 01:02:20,674
[in Spanish]
I'll introduce you to your co-workers.
1470
01:02:20,741 --> 01:02:22,009
[Changwook] Oh.
1471
01:02:22,075 --> 01:02:23,277
[in English] Hello.
1472
01:02:23,343 --> 01:02:24,778
-Pipe!
-[Christian] Fabian.
1473
01:02:24,845 --> 01:02:25,979
Yes, Pipe!
1474
01:02:26,046 --> 01:02:27,181
Fabian.
1475
01:02:27,714 --> 01:02:28,982
[speaking in Spanish]
1476
01:02:29,650 --> 01:02:31,685
[jimador speaking in Spanish]
1477
01:02:32,252 --> 01:02:33,520
Jonathan.
1478
01:02:33,587 --> 01:02:34,688
Louis.
1479
01:02:35,856 --> 01:02:37,024
[in Spanish] Hello.
1480
01:02:37,691 --> 01:02:38,725
Jose Maria.
1481
01:02:39,726 --> 01:02:41,061
Rodolfo.
1482
01:02:42,129 --> 01:02:44,431
-Pedro.
-[Haeri in Korean] They're your age.
1483
01:02:44,498 --> 01:02:45,999
-[Minkyung] Right.
-[Defconn] They seem young.
1484
01:02:46,066 --> 01:02:48,101
THEY SEEM TO BE MY CO-WORKERS
1485
01:02:48,168 --> 01:02:49,603
[staff member in Spanish] One, two, three.
1486
01:02:49,670 --> 01:02:51,038
-We are jimadors.
-...are jimadors.
1487
01:02:51,104 --> 01:02:52,472
-Jimadors.
-[staff in Korean] Shall we try again?
1488
01:02:53,140 --> 01:02:54,708
[staff member] One, two, three.
1489
01:02:54,775 --> 01:02:56,310
[all in Spanish] We are jimadors.
1490
01:02:56,376 --> 01:02:57,945
CLOPPING
1491
01:02:58,011 --> 01:02:59,646
[in Korean] What was that clopping sound?
1492
01:02:59,713 --> 01:03:01,348
It was a horse?
1493
01:03:01,415 --> 01:03:02,549
[staff laughing]
1494
01:03:02,616 --> 01:03:06,286
[Defconn] You can see horses here
during interviews.
1495
01:03:06,920 --> 01:03:08,755
The horses just suddenly appeared.
1496
01:03:08,822 --> 01:03:10,357
WOOF
1497
01:03:10,424 --> 01:03:12,426
Hold on.
1498
01:03:12,492 --> 01:03:13,727
[hosts laughing]
1499
01:03:13,794 --> 01:03:15,762
[in Korean] It really
is the countryside, right?
1500
01:03:15,863 --> 01:03:16,897
Yes.
1501
01:03:16,964 --> 01:03:18,498
-It's uncontrollable.
-There's a lot
1502
01:03:18,599 --> 01:03:19,900
-of dogs there.
-[Defconn] Right.
1503
01:03:19,967 --> 01:03:21,768
-Stray dogs.
-Yes.
1504
01:03:22,469 --> 01:03:23,904
[all in Spanish] We are jimadors.
1505
01:03:24,438 --> 01:03:26,907
I'm Christian,
and Pipe is my younger brother.
1506
01:03:26,974 --> 01:03:29,409
-[Haeri in Korean] Oh!
-[Minkyung] He's his older brother!
1507
01:03:29,476 --> 01:03:30,744
-Is he your real brother?
-Yes.
1508
01:03:30,811 --> 01:03:32,679
Real brother? Oh!
1509
01:03:32,746 --> 01:03:34,314
[in Spanish] Hello, I'm Jose.
1510
01:03:34,381 --> 01:03:35,849
I am Pipe's brother-in-law.
1511
01:03:35,916 --> 01:03:38,218
-[in Korean] They're all family?
-[in Spanish] And co-worker.
1512
01:03:38,752 --> 01:03:41,088
[Defconn in Korean] He must bethe youngest. The brother-in-law.
1513
01:03:41,154 --> 01:03:44,791
[in Spanish] I'm Pipe's co-worker
and friend.
1514
01:03:45,592 --> 01:03:46,827
[Haeri in Korean] He's always smiling.
1515
01:03:47,427 --> 01:03:49,196
[Defconn] They all seem so nice.
1516
01:03:49,263 --> 01:03:51,532
[in Spanish] My name is Rodolfo,
but everyone calls me Rodo.
1517
01:03:51,598 --> 01:03:53,767
CO-WORKER
RODOLFO
1518
01:03:53,834 --> 01:03:56,236
We eat together every day.
1519
01:03:56,303 --> 01:03:58,805
We're like family.
1520
01:03:58,872 --> 01:04:00,908
-[Christian] We call it a "brotherhood."-[Defconn in Korean] They're a family.
1521
01:04:00,974 --> 01:04:02,843
-[Changwook] Right.-[Defconn] They're a jimador family.
1522
01:04:04,311 --> 01:04:08,115
A NEW PIPE HAS APPEARED AMONG THE BROTHERS
1523
01:04:09,416 --> 01:04:10,951
[Fabian in Spanish] Do we just start?
1524
01:04:11,018 --> 01:04:14,488
[Christian] We're going
to harvest seven tons.
1525
01:04:14,555 --> 01:04:16,056
-[in Korean] Seven tons?
-Seven tons?
1526
01:04:16,123 --> 01:04:17,157
[in Spanish] Yes. Seven tons.
1527
01:04:19,193 --> 01:04:20,360
We have to harvest quite a few.
1528
01:04:20,427 --> 01:04:21,428
[chuckles]
1529
01:04:21,495 --> 01:04:22,496
[Changwook chuckles]
1530
01:04:23,730 --> 01:04:27,100
-[in Korean] Seven tons...
-[Haeri] It's impossible.
1531
01:04:27,701 --> 01:04:30,237
I've never heard of
such a number in my life before.
1532
01:04:30,304 --> 01:04:31,572
[Defconn] Right.
1533
01:04:31,638 --> 01:04:32,739
Seven tons?
1534
01:04:33,807 --> 01:04:37,277
TODAY'S HARVEST GOAL
1535
01:04:37,344 --> 01:04:39,613
SEVEN TONS
1536
01:04:39,680 --> 01:04:42,516
-They're going to do all that?
-[gasps]
1537
01:04:42,583 --> 01:04:46,253
Yes, I think all that
is around seven tons.
1538
01:04:48,989 --> 01:04:51,859
Normally, they must do a lot more.
1539
01:04:51,925 --> 01:04:53,227
They normally do about 40 tons.
1540
01:04:53,293 --> 01:04:54,294
-Oh, my!
-[Defconn exclaims]
1541
01:04:54,361 --> 01:04:55,662
-[Defconn] By hand, not machines.
-[Changwook] Right.
1542
01:04:55,729 --> 01:05:01,001
There are seven to eight people in a team,
and it takes them two hours to harvest.
1543
01:05:01,068 --> 01:05:02,569
-[Defconn] All 40 tons?
-[Haeri] That's all it takes?
1544
01:05:02,636 --> 01:05:04,238
-Two hours for 40 tons?
-Yes.
1545
01:05:04,304 --> 01:05:06,840
Jinkyung, you used to
like tequila a lot, right?
1546
01:05:06,907 --> 01:05:11,078
Yes, they probably made
a lot of profit thanks to me.
1547
01:05:11,144 --> 01:05:12,880
-[Defconn] Right?
-I probably drank enough tequila
1548
01:05:12,946 --> 01:05:14,848
for each of them to buy a house.
1549
01:05:14,915 --> 01:05:17,451
-Did you know it was made from agave?
-[Jinkyung] It's true.
1550
01:05:17,518 --> 01:05:18,819
-What?
-[Defconn] They make it with agave.
1551
01:05:18,886 --> 01:05:20,354
I thought it was made with bugs.
1552
01:05:20,420 --> 01:05:22,089
There were worms in the bottles.
1553
01:05:22,155 --> 01:05:23,891
-[Defconn] You're right.
-There were larvae in them.
1554
01:05:23,957 --> 01:05:24,992
[Defconn] There are.
1555
01:05:25,058 --> 01:05:28,762
TODAY'S HARVEST GOAL
SEVEN TONS
1556
01:05:28,829 --> 01:05:30,030
HARVESTING STARTS RIGHT AWAY
1557
01:05:30,097 --> 01:05:31,999
[Defconn] He's starting right away.
1558
01:05:33,967 --> 01:05:35,903
They're not even teaching you.
1559
01:05:35,969 --> 01:05:38,705
-They're just doing it.
-[Defconn] They should show him first.
1560
01:05:39,306 --> 01:05:42,376
HE HAS NO CLUE...
1561
01:05:42,442 --> 01:05:46,113
[in Spanish] I'll show you how it's done.
Watch me. Okay?
1562
01:05:46,180 --> 01:05:48,148
-[in English] Okay.
-[in Spanish] You need to learn again.
1563
01:05:48,815 --> 01:05:52,219
A DEMONSTRATION FOR PIPE
SINCE HE LOST HIS MEMORIES
1564
01:05:52,886 --> 01:05:53,954
CUT THE BOTTOM OFF
1565
01:05:54,021 --> 01:05:55,622
[Defconn in Korean] Gosh...
1566
01:05:55,689 --> 01:05:57,491
They make it look so easy.
1567
01:05:57,558 --> 01:06:00,627
-[in Spanish] Cut it from the back.
-[Minkyung in Korean] It's dangerous.
1568
01:06:02,095 --> 01:06:04,598
WATCHING CAREFULLY
1569
01:06:04,665 --> 01:06:09,403
[in Spanish] Cut it like this.
1570
01:06:10,204 --> 01:06:12,339
HOW TO HARVEST AGAVE
1571
01:06:12,406 --> 01:06:14,141
HARVEST EIGHT TO TEN YEARS AFTER PLANTING
1572
01:06:14,208 --> 01:06:19,112
[in Korean] One plant is about 40 to 50kg
on average.
1573
01:06:19,179 --> 01:06:21,148
-Bigger ones are over 100kg.
-Right.
1574
01:06:21,615 --> 01:06:23,684
-That's each plant.
-They only need the core.
1575
01:06:23,750 --> 01:06:25,853
-Yes.
-So when making tequila, they need...
1576
01:06:25,919 --> 01:06:27,487
-So it's extracted?
-...the round ones
1577
01:06:27,554 --> 01:06:29,089
-that look like roots?
-Yes.
1578
01:06:29,156 --> 01:06:34,661
Do you call it the fruit?
Anyway, that's what you need.
1579
01:06:34,728 --> 01:06:39,099
So you have to cut off
the bottom and the leaves.
1580
01:06:39,166 --> 01:06:42,903
[in Spanish] Each piña has a
different shape, so machines can't do it.
1581
01:06:42,970 --> 01:06:45,372
Some are quite big. They're all different.
1582
01:06:45,439 --> 01:06:50,043
They tried to do it with machines,
but none of them could do it.
1583
01:06:50,110 --> 01:06:53,413
[in Korean] They tried using machines
because the work was so hard.
1584
01:06:53,480 --> 01:06:55,115
They must've tried everything.
1585
01:06:55,182 --> 01:06:56,483
-[Changwook] Right.
-But it didn't work.
1586
01:06:56,550 --> 01:06:58,452
-There is no machine.
-That's right.
1587
01:06:58,519 --> 01:07:00,220
-And I did that work.
-[Defconn] Right.
1588
01:07:00,287 --> 01:07:01,688
[hosts laughing]
1589
01:07:01,755 --> 01:07:05,659
[in Spanish] We can only recommend this
to those who know the technique.
1590
01:07:05,726 --> 01:07:07,127
Not just anyone can do it.
1591
01:07:07,194 --> 01:07:09,229
The work is hard.
1592
01:07:09,296 --> 01:07:10,998
It is very hard.
1593
01:07:11,064 --> 01:07:13,267
But it's quite cool.
1594
01:07:13,333 --> 01:07:15,502
And it is good money.
1595
01:07:15,569 --> 01:07:18,872
THEY CUT THE LEAVES EASILY
1596
01:07:19,439 --> 01:07:22,676
WATCHING INTENTLY
1597
01:07:23,544 --> 01:07:27,948
[Defconn in Korean] We're watchinghow hard it is to make tequila.
1598
01:07:28,515 --> 01:07:31,118
SIMULATING
1599
01:07:31,185 --> 01:07:34,021
ROUND
1600
01:07:34,087 --> 01:07:36,123
-[in Spanish] Did you get that?
-[in English] Okay.
1601
01:07:36,223 --> 01:07:37,391
[in Spanish] You try the second one.
1602
01:07:38,091 --> 01:07:40,260
-[in Korean] They make it look so easy.
-It looks so easy.
1603
01:07:40,327 --> 01:07:42,930
-They make it look so easy.
-I think he can do it.
1604
01:07:42,996 --> 01:07:46,066
CHRISTIAN PREPARES THE PLANT
FOR HIS BROTHER
1605
01:07:47,668 --> 01:07:49,469
[in Spanish] It's easy. Come here.
1606
01:07:50,137 --> 01:07:53,040
IT'S EASY?
1607
01:07:54,975 --> 01:07:56,476
[in English] Okay.
1608
01:07:57,845 --> 01:07:58,912
[in Korean] Come on!
1609
01:07:58,979 --> 01:08:00,314
HOW WILL HE DO?
1610
01:08:02,382 --> 01:08:03,717
[Changwook in English] Okay.
1611
01:08:03,784 --> 01:08:05,319
[Minkyung in Korean] Not bad.
1612
01:08:05,385 --> 01:08:07,421
-[Defconn] He's good.
-[Christian in Spanish] Yes, like that.
1613
01:08:08,722 --> 01:08:10,090
-[Changwook in Korean] Like this?
-[Minkyung] He's good.
1614
01:08:10,157 --> 01:08:11,391
[Changwook in English] Okay.
1615
01:08:11,458 --> 01:08:13,360
[Christian in Spanish] Good. Flip it over.
1616
01:08:14,094 --> 01:08:16,063
-[Changwook in Korean] Turn it. Pull it.
-[Christian in Spanish] Uh-huh.
1617
01:08:16,129 --> 01:08:17,531
Don't put your foot on it.
1618
01:08:17,598 --> 01:08:19,132
Don't ever use your foot.
1619
01:08:21,535 --> 01:08:22,636
-[in English] Okay?
-[Christian in Spanish] Uh-huh.
1620
01:08:22,736 --> 01:08:23,737
[Christian speaking in Spanish]
1621
01:08:24,338 --> 01:08:25,639
Hold on.
1622
01:08:27,341 --> 01:08:29,176
You stab it like this...
1623
01:08:30,244 --> 01:08:32,746
-Oh.
-...and turn it towards you.
1624
01:08:32,813 --> 01:08:33,881
[in English] Okay.
1625
01:08:34,948 --> 01:08:37,317
-[Christian in Spanish] And keep cutting.
-[Defconn in Korean] Turn it toward you.
1626
01:08:37,417 --> 01:08:38,552
Oh.
1627
01:08:38,619 --> 01:08:40,153
MY FIRST PIÑA
1628
01:08:40,220 --> 01:08:43,123
FINISHED WITH A MASTER'S TOUCH
1629
01:08:43,190 --> 01:08:44,758
-[in Spanish] Okay?
-Okay.
1630
01:08:44,825 --> 01:08:46,593
[Christian] Now, you try the next one.
1631
01:08:46,660 --> 01:08:47,828
[Changwook in English] Okay.
1632
01:08:48,362 --> 01:08:49,730
[Minkyung in Korean] He can't do it.
1633
01:08:50,163 --> 01:08:51,765
HE MISSES
1634
01:08:52,499 --> 01:08:54,935
HMM...
1635
01:08:55,636 --> 01:08:59,239
HE'S TRYING HIS BEST, BUT...
1636
01:09:00,440 --> 01:09:01,608
[in Spanish] That's enough.
1637
01:09:01,675 --> 01:09:02,943
[Defconn in Korean]
He's telling him to stop.
1638
01:09:03,010 --> 01:09:04,545
-He's like, "This won't do."
-It's enough?
1639
01:09:04,611 --> 01:09:05,779
[Christian speaking in Spanish]
1640
01:09:05,846 --> 01:09:06,914
[Changwook in English] Okay.
1641
01:09:07,614 --> 01:09:09,516
[Defconn in Korean]
It should be cut cleanly.
1642
01:09:09,583 --> 01:09:10,651
[Changwook] Yes.
1643
01:09:11,285 --> 01:09:14,354
-Turn.
-[Defconn] It's elaborate manual labor.
1644
01:09:16,356 --> 01:09:17,391
[Changwook in English] Okay.
1645
01:09:19,126 --> 01:09:21,862
HE SUDDENLY TURNS AWAY
AND LOOKS INTO THE DISTANCE
1646
01:09:21,929 --> 01:09:24,565
CHRISTIAN'S AGAVE
1647
01:09:25,132 --> 01:09:26,733
[Minkyung in Korean]
The leaves weren't cut short.
1648
01:09:26,833 --> 01:09:28,835
[Haeri] Right.The lengths are all different.
1649
01:09:28,902 --> 01:09:31,772
-[Defconn] His brothers' are round.-[Haeri] They look pretty.
1650
01:09:31,839 --> 01:09:33,373
[Changwook] And turn it.
1651
01:09:34,241 --> 01:09:35,509
Turn it. Okay.
1652
01:09:36,743 --> 01:09:37,811
[in Spanish] Right.
1653
01:09:37,878 --> 01:09:39,379
Right. Yes.
1654
01:09:40,781 --> 01:09:42,816
[in Korean] As a jimador,
1655
01:09:43,550 --> 01:09:45,953
I'll tell you the process
of harvesting agave.
1656
01:09:46,620 --> 01:09:51,692
You have to put on all the gear.
And of course, you need sturdy boots.
1657
01:09:51,758 --> 01:09:54,394
-You push the base with your feet.
-He's getting arrogant.
1658
01:09:54,461 --> 01:09:56,530
Why are you acting
like a pro in the interview?
1659
01:09:56,597 --> 01:09:58,098
You're shooting this too?
1660
01:09:58,165 --> 01:09:59,833
A SOMEWHAT TRIVIAL FOOT
1661
01:09:59,900 --> 01:10:01,869
You push the base like this,
1662
01:10:02,536 --> 01:10:04,204
stab it with a coa,
1663
01:10:04,271 --> 01:10:05,772
-and start cutting.
-[Defconn] It seems fun.
1664
01:10:05,839 --> 01:10:07,474
-[Haeri] He's so excited.
-[Minkyung] He seems energized.
1665
01:10:07,541 --> 01:10:09,943
-[Defconn] He's enjoying it.
-That's how you harvest agave.
1666
01:10:11,979 --> 01:10:13,680
WAS PIPE DIFFERENT THAN USUAL?
1667
01:10:13,747 --> 01:10:14,848
[in Spanish] Yes.
1668
01:10:14,915 --> 01:10:17,784
-Very different.
-Everything was different about him.
1669
01:10:18,485 --> 01:10:22,623
Pipe used to be the best
out of all of us, but the new Pipe
1670
01:10:22,689 --> 01:10:24,024
is like a novice.
1671
01:10:24,091 --> 01:10:25,792
-[Defconn in Korean] It's your first time
-[in Spanish] Pipe helps me.
1672
01:10:25,859 --> 01:10:27,160
[Defconn in Korean]
...hearing what they think.
1673
01:10:27,227 --> 01:10:30,697
They told me I was doing a good job.
1674
01:10:30,764 --> 01:10:33,367
And they were saying those things
behind my back?
1675
01:10:33,433 --> 01:10:34,935
THE FEELING OF FACING BACKBITING
1676
01:10:35,002 --> 01:10:36,303
-That's mean.
-[Defconn] It's different.
1677
01:10:36,370 --> 01:10:39,606
-They told me I was doing a good job.
-[staff member laughing]
1678
01:10:39,673 --> 01:10:40,941
They told me I was like Pipe.
1679
01:10:41,008 --> 01:10:42,509
-[Defconn] Really?
-Yes. They said that to me.
1680
01:10:42,576 --> 01:10:44,511
[Defconn] But they're saying
you're nothing like Pipe.
1681
01:10:44,578 --> 01:10:46,079
-[Minkyung] He feels betrayed.
-[Haeri] They are honest.
1682
01:10:46,146 --> 01:10:47,181
I didn't know.
1683
01:10:47,247 --> 01:10:50,250
DOESN'T KNOW
WHAT HIS CO-WORKERS THINK ABOUT HIM
1684
01:10:51,418 --> 01:10:52,686
[grunts]
1685
01:10:52,753 --> 01:10:54,321
-Gosh, it looks so heavy.
-[Changwook] Oh!
1686
01:10:54,388 --> 01:10:56,323
-[Christian in Spanish] You're doing well.
-[Changwook replies in Spanish]
1687
01:10:56,390 --> 01:10:57,958
[Christian] You can do it.
1688
01:10:58,926 --> 01:11:00,394
[breathing heavily]
1689
01:11:03,297 --> 01:11:06,567
[Changwook in Korean] Is it normal to be
so out of breath when doing this?
1690
01:11:07,301 --> 01:11:09,636
[Defconn] Wow. 50 to 60 kilograms?
1691
01:11:10,237 --> 01:11:11,238
[jimador exclaims]
1692
01:11:11,338 --> 01:11:12,439
-My gosh.
-What is that?
1693
01:11:12,506 --> 01:11:13,807
-It's huge.
-So huge.
1694
01:11:13,874 --> 01:11:15,375
[Changwook] It's 130kg.
1695
01:11:15,442 --> 01:11:17,511
-[Haeri] Oh. It's heavy.
-[Minkyung gasps]
1696
01:11:17,578 --> 01:11:20,247
They're harvesting
by only using their coas.
1697
01:11:20,314 --> 01:11:23,984
IF YOU CONTINUE TO WIELD THE 10KG COA
1698
01:11:24,918 --> 01:11:26,887
-I was so out of breath.
-Oh.
1699
01:11:26,954 --> 01:11:29,456
-It's because I wasn't used to it.
-[Minkyung] Mmm.
1700
01:11:30,190 --> 01:11:31,491
SOUNDS OF SHARPENING KNIVES?
1701
01:11:31,558 --> 01:11:34,795
SHARPENING THE COA
WITH THE TRIANGULAR FILE
1702
01:11:34,862 --> 01:11:36,630
[in Spanish] Hold it like this.
1703
01:11:37,431 --> 01:11:38,498
Uh-huh.
1704
01:11:38,599 --> 01:11:40,467
[Christian speaking in Spanish]
1705
01:11:41,235 --> 01:11:43,370
Slowly.
1706
01:11:44,238 --> 01:11:45,539
And the other side.
1707
01:11:45,606 --> 01:11:48,375
[Defconn in Korean] I don't think
I'd be able to do that either.
1708
01:11:48,442 --> 01:11:51,745
I think it'd be scary.
The tools look dangerous too.
1709
01:11:51,812 --> 01:11:54,414
[in Spanish] Done. It's sharp again.
1710
01:11:55,482 --> 01:11:57,184
Let's keep going.
1711
01:11:59,119 --> 01:12:01,255
ALREADY?
1712
01:12:02,322 --> 01:12:03,690
[Christian speaking in Spanish]
1713
01:12:03,757 --> 01:12:06,960
DAWDLING
1714
01:12:07,027 --> 01:12:09,530
[Jonathan] Come on, Pipe!
You're way behind!
1715
01:12:09,596 --> 01:12:11,098
You're too behind.
1716
01:12:11,965 --> 01:12:13,500
Come on. We're too slow.
1717
01:12:14,501 --> 01:12:16,169
[Changwook exclaims in despair]
1718
01:12:16,236 --> 01:12:17,271
[in Korean] Is this a competition?
1719
01:12:17,971 --> 01:12:19,306
[Jonathan in Spanish]
Do you want us to wait?
1720
01:12:19,373 --> 01:12:20,774
[Christian] We're losing.
1721
01:12:20,908 --> 01:12:22,376
[Pedro] Can't do it, Pipe?
1722
01:12:22,442 --> 01:12:24,244
[Jonathan] You got this, Pipe.
1723
01:12:24,311 --> 01:12:26,013
Go, Pipe.
1724
01:12:26,747 --> 01:12:29,416
[in Korean] Your co-workers
are ahead of you, right?
1725
01:12:29,483 --> 01:12:31,451
-Yes.
-Right.
1726
01:12:31,518 --> 01:12:33,153
[Pedro in Spanish] Can't do it, Pipe?
1727
01:12:33,887 --> 01:12:35,522
Pipe can't do it anymore.
1728
01:12:36,089 --> 01:12:39,193
HIS MASTER IS FINALLY BEING HONEST
1729
01:12:39,259 --> 01:12:42,629
[in Korean] In the agave field,
they are like gods.
1730
01:12:42,696 --> 01:12:43,897
And I'm just
1731
01:12:43,964 --> 01:12:47,234
a weak human
who's immersed in the city life.
1732
01:12:47,301 --> 01:12:49,102
[Defconn] He was hit with reality.
1733
01:12:49,169 --> 01:12:52,406
SEVEN GODS AND ONE HUMAN
1734
01:12:53,507 --> 01:12:56,643
WORKING ON THE NEXT AGAVE
1735
01:12:57,344 --> 01:12:59,780
STARING
1736
01:12:59,847 --> 01:13:01,949
[Changwook] What's this? Is it a worm?
1737
01:13:03,116 --> 01:13:04,384
-[Defconn] Where?
-[Minkyung] It's a worm.
1738
01:13:04,451 --> 01:13:07,154
-[Haeri] Why is it so big?
-[Changwook] A caterpillar!
1739
01:13:08,055 --> 01:13:09,489
Jinkyung, do you remember that?
1740
01:13:09,556 --> 01:13:12,226
-Yes. It was in my bottle.
-[Defconn laughs]
1741
01:13:12,292 --> 01:13:13,627
It looked like that.
1742
01:13:13,694 --> 01:13:15,529
-[Defconn] Like that.
-At the bottom of the bottle.
1743
01:13:15,596 --> 01:13:17,698
-Yes.
-[Minkyung] A big one like that is inside?
1744
01:13:17,764 --> 01:13:18,832
-[Defconn] Yes.
-It was a big one.
1745
01:13:18,899 --> 01:13:20,033
They don't take them out.
1746
01:13:20,100 --> 01:13:22,836
-They weren't defects?
-No.
1747
01:13:22,903 --> 01:13:25,639
-There are some with worms in them.
-[gasps]
1748
01:13:27,341 --> 01:13:28,675
[in Spanish] This is an agave worm.
1749
01:13:28,742 --> 01:13:29,743
SHOCKED
1750
01:13:29,810 --> 01:13:30,844
[Christian laughing]
1751
01:13:30,911 --> 01:13:32,846
[Jonathan] Don't be afraid of worms, Pipe.
1752
01:13:32,913 --> 01:13:33,914
[Jonathan laughs]
1753
01:13:34,615 --> 01:13:35,616
Oh.
1754
01:13:36,583 --> 01:13:37,885
[Changwook in Korean] Turn it like this.
1755
01:13:37,951 --> 01:13:39,553
GETTING BACK TO WORK
1756
01:13:40,454 --> 01:13:42,656
AND THE CHOPPING OF PIÑAS CONTINUE
1757
01:13:42,723 --> 01:13:43,857
[Changwook] Gosh.
1758
01:13:46,527 --> 01:13:49,429
[exhales in exhaustion]
1759
01:13:50,364 --> 01:13:54,268
I was so shocked because I never knew
I had such low stamina.
1760
01:13:54,334 --> 01:13:57,538
-When I saw the other guys do it...
-[Haeri] Right.
1761
01:13:57,604 --> 01:13:59,039
-[Changwook] ...it looked so easy.
-It's so sad.
1762
01:13:59,106 --> 01:14:00,741
[Changwook] It didn't look hard,
1763
01:14:00,807 --> 01:14:03,143
but when I tried,
1764
01:14:03,210 --> 01:14:09,483
I couldn't cut the agavethe way I wanted with the coa.
1765
01:14:09,550 --> 01:14:14,388
-I know. I do know where to cut.
-[hosts laughing]
1766
01:14:14,454 --> 01:14:16,123
-[Haeri] He seems upset.
-But I can't cut it.
1767
01:14:16,190 --> 01:14:20,160
-[Defconn] It's a realistic interview.-[Changwook] The sun was scorching hot.
1768
01:14:20,227 --> 01:14:21,461
There were no shadows.
1769
01:14:22,229 --> 01:14:24,464
[Defconn] He knows what to do,but he just can't do it.
1770
01:14:24,531 --> 01:14:25,732
You can't seem to do it.
1771
01:14:25,799 --> 01:14:27,568
[Jonathan in Spanish] It's nice and hot.
1772
01:14:27,634 --> 01:14:29,036
[Fabian] How lovely.
1773
01:14:29,703 --> 01:14:33,440
FEELS LIKE 40 DEGREES
EVEN THE GODS ARE HOT
1774
01:14:34,141 --> 01:14:37,144
JOSE BROUGHT WATER TO SAVE THEM
1775
01:14:37,211 --> 01:14:38,345
[in Korean] Water!
1776
01:14:40,480 --> 01:14:43,417
GULPS DOWN
1777
01:14:44,151 --> 01:14:45,953
[Christian speaking in Spanish]
1778
01:14:46,553 --> 01:14:48,155
[Rodolfo] Now, we just have to catch up.
1779
01:14:48,222 --> 01:14:50,390
[Changwook] Okay.
1780
01:14:53,460 --> 01:14:55,128
GRINDING
1781
01:14:56,096 --> 01:14:57,865
STARING
1782
01:14:57,931 --> 01:14:59,566
GRINDING
1783
01:15:00,701 --> 01:15:03,036
[in Korean] I think
mine isn't sharp enough.
1784
01:15:03,103 --> 01:15:04,705
He's blaming his tool.
1785
01:15:04,771 --> 01:15:06,573
Do you want to switch?
1786
01:15:07,641 --> 01:15:08,842
[in Spanish] You want to switch?
1787
01:15:10,377 --> 01:15:15,782
[in Korean] I couldn't handle the coa well
so I kept hitting the ground and rocks.
1788
01:15:15,849 --> 01:15:18,218
-So the blade became damaged.
-[Haeri] Ah.
1789
01:15:18,285 --> 01:15:20,687
[Fabian in Spanish]
Where did he get the coa?
1790
01:15:21,188 --> 01:15:22,789
What is he going to do?
1791
01:15:22,856 --> 01:15:23,891
MURMURING
1792
01:15:23,957 --> 01:15:26,293
THE COA IS ESSENTIAL FOR A JIMADOR
1793
01:15:27,494 --> 01:15:28,595
[in Korean] It costs 220,000 won?
1794
01:15:28,662 --> 01:15:29,796
IT'S ABOUT 220,000 WON EACH
1795
01:15:29,863 --> 01:15:32,332
JIMADOR SHOULD...
1796
01:15:33,534 --> 01:15:34,902
-[Haeri] Wow.-[Minkyung] So cool.
1797
01:15:35,636 --> 01:15:37,437
[Defconn] A coa is likea cleaver for chefs.
1798
01:15:37,504 --> 01:15:39,373
-[Changwook] Yes.
-[in Spanish] You want to switch?
1799
01:15:39,439 --> 01:15:40,774
-[Haeri] He switched.-[Minkyung] He changed coas.
1800
01:15:42,142 --> 01:15:43,377
-[in English] Okay.
-[Haeri in Korean] Changwook.
1801
01:15:43,777 --> 01:15:46,113
A TRUE PROFESSIONAL
1802
01:15:47,781 --> 01:15:49,983
-[Changwook in English] Oh, Christian.
-[Defconn in Korean] Was it different?
1803
01:15:50,050 --> 01:15:52,719
IT FEELS LIKE IT'S BETTER TO HIM
1804
01:15:52,786 --> 01:15:54,321
-Was it better?
-Yes.
1805
01:15:54,388 --> 01:15:55,923
-Was it different?
-It was.
1806
01:15:55,989 --> 01:15:57,157
Oh.
1807
01:15:57,224 --> 01:15:59,326
BUT HE ENDS UP USING HIS HANDS
1808
01:15:59,393 --> 01:16:00,627
You're using your hands.
1809
01:16:02,029 --> 01:16:03,063
[Changwook] Why is it...
1810
01:16:03,130 --> 01:16:06,166
-[in Spanish] Are you tired? [chuckles]
-[in Korean] No, I'm okay.
1811
01:16:06,233 --> 01:16:07,267
I'm not okay.
1812
01:16:07,334 --> 01:16:08,602
[Christian speaks in Spanish]
1813
01:16:08,669 --> 01:16:11,738
PIPE'S TRAIL
1814
01:16:11,805 --> 01:16:14,942
CLEANUP CREW DEPLOYED
1815
01:16:15,008 --> 01:16:16,476
[Jonathan] You turned them
into alligators.
1816
01:16:16,543 --> 01:16:17,544
[in Korean] Alligators...
1817
01:16:17,611 --> 01:16:18,812
[Fabian in Spanish]
Pipe, we must give them a trim.
1818
01:16:19,446 --> 01:16:21,281
[Haeri in Korean]
They're doing it over for you?
1819
01:16:21,348 --> 01:16:22,549
[Changwook] Yes, I...
1820
01:16:22,616 --> 01:16:23,884
[Minkyung] Because he did it wrong?
1821
01:16:23,951 --> 01:16:27,054
[Fabian in Spanish]
Pipe is harvesting alligators. [chuckles]
1822
01:16:27,955 --> 01:16:29,323
[Changwook in Korean] I made a big mess.
1823
01:16:29,389 --> 01:16:30,624
[chuckles] He made a big mess.
1824
01:16:31,158 --> 01:16:32,659
-[Changwook] Yes.
-Aww.
1825
01:16:33,660 --> 01:16:36,463
STILL, HE DOES HIS BEST
1826
01:16:36,530 --> 01:16:41,468
AND CONTINUES TO CUT
1827
01:16:41,535 --> 01:16:43,303
HIS 13TH AGAVE
1828
01:16:43,370 --> 01:16:45,906
THE PIÑA SEEMS QUITE ROUND NOW
1829
01:16:46,507 --> 01:16:50,878
HE WORKS SO HARD
HE DOESN'T REALIZE HIS HAT IS OFF
1830
01:16:51,612 --> 01:16:54,281
THE MAN WHO WAS SO HAPPY WHEN HE ARRIVED
1831
01:16:54,348 --> 01:16:56,016
This is so difficult.
1832
01:16:56,083 --> 01:16:58,819
HAS BECOME THIS
1833
01:16:59,486 --> 01:17:03,924
TWO HOURS WORKING IN THE SUN
1834
01:17:05,192 --> 01:17:08,061
It's tiring. It's so difficult here.
1835
01:17:08,161 --> 01:17:10,931
It's exhausting.
1836
01:17:12,733 --> 01:17:13,901
So,
1837
01:17:13,967 --> 01:17:15,469
I shouldn't have come here.
1838
01:17:15,536 --> 01:17:17,171
We did an interview before coming here.
1839
01:17:17,237 --> 01:17:20,307
-[Minkyung] Right. You reap what you sow.
-Even if I suffer a little,
1840
01:17:20,374 --> 01:17:23,310
I want to do something
that will entertain the viewers.
1841
01:17:23,377 --> 01:17:25,379
So I believe celebrities
should have a hard time.
1842
01:17:27,181 --> 01:17:29,783
-I kept thinking of that.
-[Minkyung laughs]
1843
01:17:29,850 --> 01:17:32,953
-I made a serious mistake.
-[Minkyung] Oh.
1844
01:17:33,020 --> 01:17:37,057
If you look at that interview,
it's like I'm a warrior with a coa.
1845
01:17:37,124 --> 01:17:39,159
-[Haeri laughs]
-Celebrities should have a hard time.
1846
01:17:40,227 --> 01:17:45,299
THIS WAS ANGER DIRECTED AT HIMSELF
1847
01:17:45,365 --> 01:17:47,401
-He regrets what he said.
-That was wrong.
1848
01:17:48,101 --> 01:17:49,536
[in Spanish]
Still, he seems like a nice guy.
1849
01:17:49,603 --> 01:17:51,538
[Haeri in Korean] Oh, no!
1850
01:17:52,339 --> 01:17:53,740
HARSH BACKBITING MAKES HIM HAPPY
1851
01:17:53,807 --> 01:17:55,242
[Defconn] "He seems like a nice guy."
1852
01:17:55,309 --> 01:17:57,110
You all know what that means, right?
1853
01:17:57,177 --> 01:17:59,446
It means
even though he's terrible at his job...
1854
01:17:59,513 --> 01:18:01,281
-He is a nice guy.
-...he is a nice guy.
1855
01:18:01,348 --> 01:18:02,850
[Defconn] That's what parents say.
1856
01:18:02,916 --> 01:18:06,687
"My son may not be the smartest,
but he is a nice boy."
1857
01:18:06,753 --> 01:18:08,589
-It's the same thing.
-[Haeri] Right.
1858
01:18:08,655 --> 01:18:09,923
[Defconn] It's fine.
1859
01:18:09,990 --> 01:18:11,992
-[Defconn] He's nice, so it's fine.
-[Changwook] I'm out of breath.
1860
01:18:12,059 --> 01:18:13,694
[Christian in Spanish] Almost done.
1861
01:18:13,760 --> 01:18:15,262
It's the last one. Let's take a break.
1862
01:18:15,329 --> 01:18:16,597
-[Defconn in Korean] They're resting.
-[Fabian in Spanish] Almost done.
1863
01:18:16,663 --> 01:18:17,698
[Changwook in English] Okay.
1864
01:18:18,398 --> 01:18:20,367
ONE LAST CUT
1865
01:18:21,034 --> 01:18:22,202
[in Spanish] Done.
1866
01:18:23,504 --> 01:18:25,239
[in Korean] This is really hard.
1867
01:18:25,305 --> 01:18:27,007
[exhales in exhaustion]
1868
01:18:27,608 --> 01:18:30,677
[Defconn] Still, you managedto harvest seven tons.
1869
01:18:30,744 --> 01:18:32,346
[breathing heavily]
1870
01:18:32,412 --> 01:18:35,249
THE PIÑAS HAVE PILED UP
1871
01:18:38,552 --> 01:18:40,254
HE LOOKS AT HIS HANDS
1872
01:18:40,320 --> 01:18:41,755
[in Spanish] He must
already have calluses.
1873
01:18:41,822 --> 01:18:43,223
-[Minkyung] He must have calluses.
-[Christian in Spanish] Calluses.
1874
01:18:43,290 --> 01:18:45,058
[Defconn in Korean] It's because he usedthe coa a lot.
1875
01:18:45,125 --> 01:18:46,159
[Christian laughs]
1876
01:18:46,226 --> 01:18:49,129
-[in Spanish] Look at my hand, Pipe.
-[Changwook breathing hard]
1877
01:18:49,863 --> 01:18:51,064
[in Korean] Are you okay?
1878
01:18:52,299 --> 01:18:54,134
-[in Spanish] Only at this for a year.
-[in Korean] Wow.
1879
01:18:54,201 --> 01:18:55,469
-Oh, my.
-My gosh.
1880
01:18:55,536 --> 01:18:58,105
[in Spanish] After working
for a few years, it became like this.
1881
01:18:58,539 --> 01:19:01,608
HE HAS BEEN DOING IT FOR 13 YEARS,
AND HIS HANDS ARE FULL OF CALLUSES
1882
01:19:01,675 --> 01:19:03,010
[Changwook in Korean] Look at that.
1883
01:19:03,110 --> 01:19:05,546
Oh. Oh.
1884
01:19:06,680 --> 01:19:07,915
I have some here.
1885
01:19:07,981 --> 01:19:09,316
[in Spanish] It'll slowly get bigger.
1886
01:19:09,383 --> 01:19:11,451
[in Korean] So everyone
gets calluses here.
1887
01:19:11,518 --> 01:19:13,153
[in Spanish] It started
with one small callus
1888
01:19:13,921 --> 01:19:15,422
and it gradually grew.
1889
01:19:15,489 --> 01:19:16,490
Ah.
1890
01:19:18,659 --> 01:19:20,160
[in Korean] You're masters of your craft.
1891
01:19:20,761 --> 01:19:22,429
How should I put this?
1892
01:19:22,496 --> 01:19:26,266
In life, you meet masters
in different areas.
1893
01:19:26,333 --> 01:19:28,669
Their hands are different.
1894
01:19:28,735 --> 01:19:32,039
Are your hands different now?
How are your hands right now?
1895
01:19:32,105 --> 01:19:33,540
[chuckles] The callus
disappeared right away.
1896
01:19:34,441 --> 01:19:36,376
-It's like it was never there.
-[Defconn] It disappeared?
1897
01:19:36,443 --> 01:19:38,712
I looked at my hands yesterday.
1898
01:19:38,779 --> 01:19:41,181
-[Defconn] Yes.
-It disappeared without a trace,
1899
01:19:41,248 --> 01:19:43,817
so I even forgot where the callus was.
1900
01:19:43,884 --> 01:19:46,053
-You can't remember where it was?
-No.
1901
01:19:46,119 --> 01:19:48,655
I remembered after seeing that.
"It was here."
1902
01:19:48,722 --> 01:19:50,624
[laughs] "It was here."
1903
01:19:50,691 --> 01:19:52,826
-There's not even a scar.
-[Defconn laughs]
1904
01:19:52,893 --> 01:19:54,528
[Changwook] I had a callus right here
1905
01:19:55,062 --> 01:19:56,864
-after working for a few hours.
-It's there.
1906
01:19:56,930 --> 01:19:58,131
-Yes.
-It must've hurt.
1907
01:19:58,198 --> 01:20:01,969
They had calluses here, and it was hard
1908
01:20:02,035 --> 01:20:03,637
as if it was made of bone.
1909
01:20:03,704 --> 01:20:06,573
And then, it would tearand another callus would form.
1910
01:20:06,640 --> 01:20:08,509
It was as if there was another bone there.
1911
01:20:08,575 --> 01:20:11,612
-[Defconn] It's like a bump.
-[Changwook] It protruded like this.
1912
01:20:11,678 --> 01:20:14,281
It made me realize they were masters.
1913
01:20:16,183 --> 01:20:17,784
[Christian in Spanish]
Let's drink some cola.
1914
01:20:17,851 --> 01:20:18,852
[Changwook in Korean] Cola?
1915
01:20:18,952 --> 01:20:20,354
[Christian speaks in Spanish]
1916
01:20:22,055 --> 01:20:24,191
-[in Korean] It must taste so good.
-[Defconn] They gave you cola.
1917
01:20:24,258 --> 01:20:26,193
-It must be so refreshing.
-[Minkyung] Oh.
1918
01:20:26,260 --> 01:20:27,361
Oh, my.
1919
01:20:27,427 --> 01:20:29,663
-It's so good that you'd faint.
-[Minkyung] So good.
1920
01:20:29,730 --> 01:20:31,398
[Minkyung] So good.
1921
01:20:31,465 --> 01:20:32,699
It's so good.
1922
01:20:33,567 --> 01:20:35,002
-[in Spanish] Cheers.
-Cheers.
1923
01:20:37,204 --> 01:20:39,506
[Changwook in Korean] To be honest,I don't like carbonated drinks.
1924
01:20:40,841 --> 01:20:42,609
But the cola here...
1925
01:20:42,676 --> 01:20:43,710
Is it different?
1926
01:20:43,777 --> 01:20:45,078
-It is.
-How do I put it?
1927
01:20:46,213 --> 01:20:50,717
-It was like a force that kept me going.
-[Haeri laughs]
1928
01:20:50,784 --> 01:20:52,886
-[Defconn] We drink cola in Korea.
-[Changwook] It was like spring water.
1929
01:20:52,953 --> 01:20:54,121
Is cola in Mexico different?
1930
01:20:54,188 --> 01:20:56,323
-It is. It's a different drink.
-[Defconn] How?
1931
01:20:56,390 --> 01:20:58,792
-Completely?
-Isn't it because you worked hard?
1932
01:20:58,859 --> 01:21:01,161
-It's different.
-You said you don't like soft drinks.
1933
01:21:01,228 --> 01:21:02,829
I don't like carbonated drinks,
1934
01:21:02,896 --> 01:21:05,933
but after returning from Mexico,
that cola was what I missed the most.
1935
01:21:05,999 --> 01:21:07,634
-[Defconn] Mexican cola?
-Yes.
1936
01:21:07,701 --> 01:21:09,269
[Changwook] The cola is so good.
1937
01:21:10,237 --> 01:21:11,672
HIS CO-WORKERS PREPARE SNACKS
1938
01:21:11,738 --> 01:21:13,874
What are those? Potato chips?
1939
01:21:13,941 --> 01:21:15,042
[Defconn] Aren't those nachos?
1940
01:21:15,108 --> 01:21:17,077
-It looks so good.
-[Changwook] They're like chips.
1941
01:21:17,144 --> 01:21:18,645
I love this type of food.
1942
01:21:18,712 --> 01:21:21,048
-[Minkyung] It looks so good.
-Hot sauce.
1943
01:21:21,114 --> 01:21:22,482
AFTER ADDING HOT SAUCE
1944
01:21:22,549 --> 01:21:23,584
What is that?
1945
01:21:23,650 --> 01:21:24,885
-They're like chips.
-Chips?
1946
01:21:24,952 --> 01:21:27,754
-Yes. They put hot sauce on them.
-Oh.
1947
01:21:27,821 --> 01:21:29,323
-So you keep drinking cola?
-Yes.
1948
01:21:30,090 --> 01:21:32,326
You'd continue to have hot sauce and coke.
1949
01:21:32,392 --> 01:21:33,460
Yes.
1950
01:21:33,527 --> 01:21:35,429
AN IRRESISTIBLE COMBINATION
1951
01:21:36,063 --> 01:21:37,064
[in Spanish] Mangoes.
1952
01:21:37,130 --> 01:21:38,599
HERE COMES THE MANGOES
1953
01:21:38,665 --> 01:21:40,534
[Christian] Pipe,
would you like some mangoes?
1954
01:21:40,601 --> 01:21:41,869
-[Haeri in Korean] Mangoes?
-[Minkyung] Mangoes?
1955
01:21:41,935 --> 01:21:44,204
Mangoes!
1956
01:21:44,271 --> 01:21:47,407
DRAWN TO WHERE THE MANGOES ARE
1957
01:21:48,041 --> 01:21:49,409
[in Spanish] Did you boil them?
1958
01:21:49,476 --> 01:21:50,911
The sun steamed them.
1959
01:21:50,978 --> 01:21:52,679
[laughing]
1960
01:21:55,249 --> 01:21:56,783
[in Korean] I can sense the sweetness.
1961
01:21:56,850 --> 01:21:58,252
You're only eating sweet things.
1962
01:21:58,318 --> 01:22:00,420
All the exhaustion just goes away, right?
1963
01:22:00,487 --> 01:22:01,488
Yes.
1964
01:22:01,555 --> 01:22:02,756
Hmm.
1965
01:22:02,823 --> 01:22:05,125
HE SITS DOWN
1966
01:22:05,192 --> 01:22:06,727
I hope the truck doesn't come.
1967
01:22:07,761 --> 01:22:09,463
He doesn't want the truck to come.
1968
01:22:09,530 --> 01:22:10,998
So they're resting up
1969
01:22:11,064 --> 01:22:12,766
-before they load the piñas.
-It's good.
1970
01:22:12,833 --> 01:22:15,602
-We were waiting for the truck to come.
-Mmm.
1971
01:22:15,669 --> 01:22:17,070
-You have to load them.
-Yes.
1972
01:22:17,704 --> 01:22:19,273
[Haeri] So you're taking a breakin the shade.
1973
01:22:19,339 --> 01:22:20,440
So good.
1974
01:22:22,042 --> 01:22:24,244
BREAK TIME IS SWEET
1975
01:22:24,845 --> 01:22:26,180
[Changwook] How old is Pipe?
1976
01:22:26,780 --> 01:22:27,814
[in Spanish] He's 23.
1977
01:22:28,448 --> 01:22:29,650
-[in Korean] He's young.
-I'm 23?
1978
01:22:29,716 --> 01:22:32,052
-[Defconn] He's young.
-[Christian in Spanish] Still young.
1979
01:22:32,452 --> 01:22:33,620
I am the oldest here.
1980
01:22:34,721 --> 01:22:36,423
CHRISTIAN IS 30
1981
01:22:37,324 --> 01:22:38,825
[in Korean] Aren't you guys tired?
1982
01:22:38,892 --> 01:22:40,060
[in Spanish] Of course, we are.
1983
01:22:41,261 --> 01:22:43,597
[in Korean] How many days
a week do you work?
1984
01:22:43,664 --> 01:22:45,899
[in Spanish] Almost every day.
Six days a week.
1985
01:22:45,966 --> 01:22:47,000
[Changwook in Korean] Every day?
1986
01:22:47,067 --> 01:22:50,070
[in Spanish] Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday.
1987
01:22:50,137 --> 01:22:51,972
[Pedro] Sometimes on Sunday, too.
1988
01:22:52,039 --> 01:22:55,142
-We don't rest.
-[Haeri in Korean] It must be hard.
1989
01:22:55,209 --> 01:22:56,844
WHY DO YOU WORK?
1990
01:22:56,910 --> 01:22:59,913
[in Spanish] I have to work
to provide for my family.
1991
01:23:00,013 --> 01:23:01,014
[chuckles]
1992
01:23:01,081 --> 01:23:03,150
[♪ lighthearted music playing]
1993
01:23:03,217 --> 01:23:06,720
I can adjust to the difficulty of the work
1994
01:23:06,787 --> 01:23:10,524
because I have to be responsible
for my family.
1995
01:23:10,591 --> 01:23:14,294
I have to think about my children.
1996
01:23:14,361 --> 01:23:17,831
[Defconn in Korean] It's skilled trade,so it's something to be proud of.
1997
01:23:17,898 --> 01:23:19,766
It's something they can dofor a long time.
1998
01:23:19,833 --> 01:23:21,735
THEY HAVE TO DO IT FOR THEIR FAMILY
1999
01:23:21,802 --> 01:23:23,370
[Christian in Spanish]
What are you doing after work?
2000
01:23:24,204 --> 01:23:26,907
[in Korean] What should we do?
What do we normally do?
2001
01:23:26,974 --> 01:23:30,210
[in Spanish] We get comfortable
and watch a movie.
2002
01:23:30,310 --> 01:23:31,778
[Christian laughing]
2003
01:23:31,845 --> 01:23:35,949
Sometimes, we go for tacos
at around 6:00 p.m.
2004
01:23:36,016 --> 01:23:39,186
Yes, we go after work.
2005
01:23:39,253 --> 01:23:41,054
Tacos.
2006
01:23:41,722 --> 01:23:42,856
[Christian] You like tacos?
2007
01:23:42,923 --> 01:23:44,291
[in Korean] I like tacos.
2008
01:23:44,358 --> 01:23:46,293
[in Spanish]
Should we get back to work or not?
2009
01:23:46,360 --> 01:23:47,394
[in Korean] Let's go.
2010
01:23:50,130 --> 01:23:51,398
[in Spanish] Let's go a little later.
2011
01:23:52,666 --> 01:23:55,102
PERFECT TEAMWORK
2012
01:23:55,168 --> 01:23:57,171
[in Korean] I said, "Let's go,"
but no one stood up.
2013
01:23:58,272 --> 01:23:59,640
THEY REALLY GET BACK TO WORK NOW
2014
01:23:59,706 --> 01:24:01,341
[Changwook] Loading all of these
will take ages.
2015
01:24:01,408 --> 01:24:03,443
-[Louis in Spanish] You got this, Pipe.
-[Jose] Let's go, Pipe.
2016
01:24:03,510 --> 01:24:04,545
[Changwook in English] Okay.
2017
01:24:04,611 --> 01:24:05,779
BIG
2018
01:24:05,846 --> 01:24:06,847
[Christian in Spanish] Let's go.
2019
01:24:09,416 --> 01:24:10,751
GLANCING
2020
01:24:12,186 --> 01:24:13,187
THEN, ME TOO...
2021
01:24:13,253 --> 01:24:14,821
[in Korean] Is he picking up a little one?
2022
01:24:14,888 --> 01:24:18,158
No way. That's the size of a bowling ball.
2023
01:24:18,225 --> 01:24:19,793
Come on.
2024
01:24:19,860 --> 01:24:21,962
-Pipe, that's too small.
-Yes?
2025
01:24:22,029 --> 01:24:23,931
-That's...
-[Haeri] You have to show us what you got.
2026
01:24:23,997 --> 01:24:25,299
Look.
2027
01:24:26,033 --> 01:24:27,701
[Haeri] He's getting a smaller one.
2028
01:24:27,768 --> 01:24:29,536
-It looks like a pineapple.-[Defconn] Pipe.
2029
01:24:29,603 --> 01:24:31,738
[Fabian in Spanish]
You should pick up a big one.
2030
01:24:31,805 --> 01:24:35,609
[in Korean] This was edited
to make me look bad.
2031
01:24:35,676 --> 01:24:37,444
RAISING SUSPICIONS
2032
01:24:37,511 --> 01:24:40,647
[Defconn] They made you look bad?
They're showing us what happened.
2033
01:24:40,714 --> 01:24:44,651
They cut out the big ones
and only left in the small ones.
2034
01:24:45,319 --> 01:24:46,453
[Fabian in Spanish] Pick up a big one.
2035
01:24:47,154 --> 01:24:48,322
[Changwook in Korean] A big one?
2036
01:24:49,723 --> 01:24:51,358
OKAY
2037
01:24:51,425 --> 01:24:52,492
Now...
2038
01:24:52,559 --> 01:24:54,828
Now, that looks like a piña.
2039
01:24:55,929 --> 01:24:56,930
[Changwook] Whoo!
2040
01:24:58,365 --> 01:24:59,399
[Christian in Spanish] Pipe.
2041
01:24:59,466 --> 01:25:01,235
-[Defconn in Korean] A line is good.
-[Minkyung] That is good.
2042
01:25:01,301 --> 01:25:02,669
-[Changwook in Korean] Come on!
-[Haeri] That's good.
2043
01:25:02,736 --> 01:25:05,939
ADDING NOISES IS A MUST FOR HIM
2044
01:25:06,540 --> 01:25:07,574
[in Spanish] This one is a bit heavy.
2045
01:25:07,641 --> 01:25:09,376
WOW
2046
01:25:10,043 --> 01:25:11,512
-[in Korean] "Wow."
-He's shouting all the time.
2047
01:25:11,578 --> 01:25:12,946
[in Spanish] Another one, Pipe.
2048
01:25:13,013 --> 01:25:14,014
[Changwook in Korean] Come on.
2049
01:25:14,715 --> 01:25:17,751
[Jose in Spanish] Hold it
away from your body. It'll hurt your skin.
2050
01:25:17,818 --> 01:25:18,819
[Haeri in Korean] Oh.
2051
01:25:19,653 --> 01:25:21,688
I CAN'T HOLD IT AWAY FROM ME
2052
01:25:28,662 --> 01:25:30,964
[Changwook]
Celebrities should have a hard time.
2053
01:25:31,031 --> 01:25:32,366
[Defconn laughs]
2054
01:25:32,432 --> 01:25:35,969
I kept thinking I made a mistake.
2055
01:25:36,703 --> 01:25:38,272
I shouldn't have come here.
2056
01:25:38,338 --> 01:25:39,339
Wow.
2057
01:25:41,475 --> 01:25:45,012
PIPE IS TALKING LESS AND LESS
2058
01:25:45,078 --> 01:25:46,613
[Jonathan in Spanish] Let's go, Pipe.
2059
01:25:46,680 --> 01:25:48,649
Let's go!
2060
01:25:48,715 --> 01:25:50,350
EVEN WITH ALL THEIR CHEERING
2061
01:25:50,417 --> 01:25:51,919
[in Korean] Gosh, I can't lift this.
2062
01:25:52,653 --> 01:25:55,722
LOADING IS JUST AS HARD AS HARVESTING
2063
01:25:56,390 --> 01:25:58,492
THERE'S AN ENDLESS AMOUNT OF PIÑAS
2064
01:25:58,559 --> 01:26:01,061
-[Changwook] Let's go.
-There's a lot.
2065
01:26:01,128 --> 01:26:03,997
-Ones like those. A big one.
-Ones like those.
2066
01:26:04,898 --> 01:26:07,334
[Rodolfo in Spanish]
Pipe, your face is all red.
2067
01:26:07,434 --> 01:26:09,603
RED
2068
01:26:10,270 --> 01:26:13,340
[in Korean] I didn't even think
about looking in the mirror.
2069
01:26:14,107 --> 01:26:19,012
Looks weren't really important
to me back then.
2070
01:26:19,079 --> 01:26:20,647
Are these mine?
2071
01:26:20,714 --> 01:26:21,915
Gosh.
2072
01:26:21,982 --> 01:26:23,383
HE'S GIVEN UP ON HIS LOOKS
2073
01:26:23,450 --> 01:26:25,686
All I could think about
was how hard it was.
2074
01:26:25,752 --> 01:26:27,688
[Jonathan in Spanish]
Hang in there, Pipe. We're almost done.
2075
01:26:27,754 --> 01:26:29,189
[Jose] Let's go, Pipe.
2076
01:26:29,823 --> 01:26:32,759
[in Korean] You have no time
to care about your looks.
2077
01:26:32,826 --> 01:26:34,428
It's just too exhausting.
2078
01:26:34,494 --> 01:26:35,796
You can't care about that.
2079
01:26:36,463 --> 01:26:39,900
EVERYONE SAYS SOMETHING TO CHEER PIPE UP
2080
01:26:40,500 --> 01:26:43,537
TOO TIRED TO ANSWER
2081
01:26:43,604 --> 01:26:45,439
Wow, help me.
2082
01:26:46,306 --> 01:26:47,975
-Help me.
-[hosts laughing]
2083
01:26:48,041 --> 01:26:49,376
Help me!
2084
01:26:49,443 --> 01:26:50,811
[hosts laughing]
2085
01:26:50,878 --> 01:26:53,413
Still, it's going just as you wanted.
2086
01:26:53,480 --> 01:26:54,648
HIS WISH IS COMING TRUE
2087
01:26:54,715 --> 01:26:55,849
It's just like you wanted.
2088
01:26:55,916 --> 01:26:57,217
It's just as you'd hoped.
2089
01:26:57,284 --> 01:26:58,785
-[Defconn] It's just like you wanted.
-Yes.
2090
01:26:58,852 --> 01:27:01,021
Things are going just as you had said.
2091
01:27:01,088 --> 01:27:02,623
-Last one.
-[Changwook] Gosh.
2092
01:27:02,689 --> 01:27:04,124
[in Spanish] Pedro, go help him.
2093
01:27:04,191 --> 01:27:05,759
LAST OUNCE OF STRENGTH
2094
01:27:07,961 --> 01:27:10,497
[Rodolfo] Those who work
are beautiful, Pipe.
2095
01:27:11,865 --> 01:27:14,401
[in Korean] This is so heavy.
2096
01:27:15,302 --> 01:27:16,904
-It's huge.
-That's big.
2097
01:27:16,970 --> 01:27:20,240
-[Haeri] Last one.
-That's so big. This can't be aired.
2098
01:27:20,307 --> 01:27:21,808
[hosts laughing]
2099
01:27:21,875 --> 01:27:23,210
TOO BAD
2100
01:27:23,277 --> 01:27:24,778
[Haeri] Right. It looks too dangerous.
2101
01:27:24,845 --> 01:27:27,114
-So only small ones can be aired.
-It can't be aired.
2102
01:27:29,216 --> 01:27:32,319
FORTUNATELY, THE HUGE PIÑA MAKES IT ON AIR
2103
01:27:32,386 --> 01:27:35,756
[breathing heavily]
2104
01:27:35,822 --> 01:27:37,057
[calls out in Spanish]
2105
01:27:37,124 --> 01:27:39,226
THE TRUCK THEY HAVE TO LOAD THE PIÑAS ONTO
2106
01:27:39,293 --> 01:27:41,828
[in Spanish] It's not over.
We have to load the truck. [chuckles]
2107
01:27:42,462 --> 01:27:44,298
-[in Korean] Right, they have to load it.
-[Changwook] Yes.
2108
01:27:44,364 --> 01:27:46,433
-They didn't load them yet?
-They just moved them.
2109
01:27:46,500 --> 01:27:49,136
-They just moved them.
-[Defconn] They moved them near the truck.
2110
01:27:50,537 --> 01:27:52,406
They're sitting on them like chairs.
2111
01:27:52,906 --> 01:27:54,141
[sighs]
2112
01:27:54,208 --> 01:27:56,109
[Rodolfo] You're doing well
for your first day.
2113
01:27:56,176 --> 01:27:58,178
[in Korean] How long have you guys
been doing this?
2114
01:27:58,245 --> 01:27:59,880
[in Spanish] Seven years.
2115
01:27:59,947 --> 01:28:01,048
[in Korean] Seven years.
2116
01:28:02,216 --> 01:28:03,584
-[in Spanish] One year.
-[in Korean] One year?
2117
01:28:03,650 --> 01:28:06,753
[in Spanish] A jimador for a year,
but a loader for about four years.
2118
01:28:06,820 --> 01:28:10,257
At first, my only job was
to load the truck with agave.
2119
01:28:10,357 --> 01:28:12,693
[Changwook in Korean] Oh.
How long has Pipe worked?
2120
01:28:13,327 --> 01:28:16,496
PIPE HAS WORKED AS A JIMADOR
FOR FOUR YEARS
2121
01:28:16,563 --> 01:28:17,564
Is he good at it?
2122
01:28:17,631 --> 01:28:20,300
Is Pipe good at this job?
2123
01:28:20,367 --> 01:28:21,401
PIPE IS THE ACE
2124
01:28:21,468 --> 01:28:22,769
[Haeri] Ace.
2125
01:28:22,836 --> 01:28:24,271
I don't think that's right.
2126
01:28:24,338 --> 01:28:26,139
-[Haeri laughs]
-[Defconn laughs]
2127
01:28:27,374 --> 01:28:28,876
[Rodolfo in Spanish] Let's load the truck.
2128
01:28:28,942 --> 01:28:30,711
[Christian] We can do this!
2129
01:28:31,178 --> 01:28:32,946
[in Korean] It's over
once they load the truck.
2130
01:28:33,647 --> 01:28:34,648
It's so high.
2131
01:28:34,715 --> 01:28:36,083
RODOLF AND PEDRO WILL BE ON TOP
2132
01:28:36,149 --> 01:28:39,620
WHILE THE REST LIFT THE AGAVE UP TO THEM
2133
01:28:40,254 --> 01:28:42,356
-It's hard labor.
-For real.
2134
01:28:42,422 --> 01:28:44,491
-It's labor.
-It never ends.
2135
01:28:44,558 --> 01:28:46,059
Hard labor. Wow.
2136
01:28:47,928 --> 01:28:49,596
[Changwook] Come on!
2137
01:28:49,663 --> 01:28:51,832
HIS NOISES ARE BACK
2138
01:28:51,899 --> 01:28:53,700
[in Spanish] Can you lift that, Pipe?
2139
01:28:54,968 --> 01:28:57,237
GRUNTING
2140
01:28:57,337 --> 01:28:59,740
[Christian speaking in Spanish]
2141
01:28:59,806 --> 01:29:01,542
[Changwook in Korean]
There's no need to go to the gym.
2142
01:29:01,608 --> 01:29:03,010
WAS LOADING THE TRUCK EASIER?
2143
01:29:03,076 --> 01:29:04,845
You can just think of it like this.
2144
01:29:04,912 --> 01:29:07,114
There's no easy part about this job.
2145
01:29:07,181 --> 01:29:08,649
[hosts laughing]
2146
01:29:09,316 --> 01:29:12,653
HE MOVES TO THE NEXT TARGET
WITH DIFFICULTY
2147
01:29:14,154 --> 01:29:15,189
What are you doing?
2148
01:29:15,255 --> 01:29:17,457
I was so tired that I got dizzy.
2149
01:29:17,524 --> 01:29:20,227
-Because it was hard?
-Amazing.
2150
01:29:21,328 --> 01:29:22,729
I shouldn't have come here.
2151
01:29:25,465 --> 01:29:26,700
Wow...
2152
01:29:26,767 --> 01:29:29,169
-[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe.
-[Changwook in English] Okay.
2153
01:29:29,236 --> 01:29:30,671
-[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe.
-[Changwook in English] Okay.
2154
01:29:30,737 --> 01:29:33,073
[in Korean] "Let's go, Pipe"
is all he can hear.
2155
01:29:33,140 --> 01:29:34,241
-[Minkyung] Okay.
-Pipe!
2156
01:29:34,308 --> 01:29:35,843
[Changwook] I shouldn't have come here.
2157
01:29:35,909 --> 01:29:37,477
[♪ operatic music playing]
2158
01:29:38,545 --> 01:29:39,680
Wow...
2159
01:29:40,881 --> 01:29:41,882
[grunts]
2160
01:29:43,050 --> 01:29:44,718
Whoo.
2161
01:29:46,286 --> 01:29:49,656
LOADING WORK SPEEDS UP
AS HE LOSES HIS MIND A BIT
2162
01:29:51,692 --> 01:29:53,360
Come on!
2163
01:29:58,565 --> 01:29:59,566
Pipe...
2164
01:30:00,934 --> 01:30:02,002
[in English] Okay!
2165
01:30:02,636 --> 01:30:05,739
WITH SELF-HYPNOSIS, HE DOES HIS SHARE
2166
01:30:05,806 --> 01:30:06,807
Tequila!
2167
01:30:08,008 --> 01:30:10,511
[Jose in Spanish]
Take the small one, Pipe.
2168
01:30:11,378 --> 01:30:13,847
[Changwook in Korean] Thank you. Nice.
2169
01:30:15,449 --> 01:30:17,150
HAPPY
2170
01:30:18,418 --> 01:30:19,586
One, two, three!
2171
01:30:20,220 --> 01:30:21,855
Hold on.
2172
01:30:22,789 --> 01:30:24,358
[Minkyung] That looks heavy.
2173
01:30:25,359 --> 01:30:26,360
GRUNTING
2174
01:30:27,694 --> 01:30:29,129
[Changwook] One, two, three.
2175
01:30:29,730 --> 01:30:31,565
TODAY'S WORK IS DONE
2176
01:30:33,233 --> 01:30:34,801
PLOPS DOWN
2177
01:30:34,902 --> 01:30:37,004
[breathing heavily]
2178
01:30:38,138 --> 01:30:39,173
[Defconn] He looks so tired.
2179
01:30:39,973 --> 01:30:42,209
[exclaims] What kind of life
2180
01:30:43,076 --> 01:30:44,578
has Pipe lived?
2181
01:30:45,679 --> 01:30:46,880
Seriously, Pipe...
2182
01:30:48,048 --> 01:30:49,349
He's lived...
2183
01:30:50,751 --> 01:30:51,852
a very tiring life.
2184
01:30:51,919 --> 01:30:53,487
[sighs in exhaustion]
2185
01:30:53,554 --> 01:30:54,688
Amazing.
2186
01:30:54,755 --> 01:30:55,856
[sighs]
2187
01:30:57,424 --> 01:31:00,494
Making tequila isn't easy.
2188
01:31:01,562 --> 01:31:05,699
To be honest,
I'm not the biggest fan of tequila.
2189
01:31:05,766 --> 01:31:07,901
It's bitter and quite strong.
2190
01:31:07,968 --> 01:31:11,371
But among the people I know
who love tequila,
2191
01:31:11,438 --> 01:31:14,141
none of them have ever harvested agave.
2192
01:31:14,208 --> 01:31:15,342
There he goes again.
2193
01:31:15,409 --> 01:31:17,444
-Only I have.
-He's bragging again.
2194
01:31:17,511 --> 01:31:20,747
So I'm the only one
with the right to drink tequila.
2195
01:31:20,814 --> 01:31:24,518
I think I'm going to be like,
"Hey, do you know what agave is?"
2196
01:31:24,618 --> 01:31:26,153
[Defconn laughs]
2197
01:31:26,220 --> 01:31:29,323
"Have you harvested agave before?"
"Do you know what a coa is?"
2198
01:31:29,389 --> 01:31:34,394
I'm probably going to brag
about this for at least three months.
2199
01:31:34,461 --> 01:31:38,131
"Don't spill any of it.
That's the sweat and tears of jimadors."
2200
01:31:38,699 --> 01:31:40,601
THE TRUCK WITH THE PIÑAS LEAVE
2201
01:31:40,667 --> 01:31:42,769
AND THE JIMADORS CLOCK OUT AS WELL
2202
01:31:46,173 --> 01:31:47,975
[♪ rock music playing]
2203
01:31:48,942 --> 01:31:51,578
[in Spanish] Doesn't the wind feel nice?
2204
01:31:52,179 --> 01:31:53,347
[in Korean] Yes.
2205
01:31:53,413 --> 01:31:56,416
The wind is so nice,
but the sun is really hot.
2206
01:31:56,984 --> 01:31:58,118
[in Spanish] It is hot.
2207
01:31:58,785 --> 01:32:00,921
[in Korean] Anyway, you did it.
2208
01:32:00,988 --> 01:32:01,989
You did it, Pipe.
2209
01:32:03,156 --> 01:32:08,662
Have you lived here your entire life?
2210
01:32:08,729 --> 01:32:12,266
[in Spanish] I was born and raised here.
It's been 30 years.
2211
01:32:12,332 --> 01:32:14,434
[Defconn in Korean]
Thirty years. In this town?
2212
01:32:14,501 --> 01:32:18,038
[in Spanish] And I've been doing this
for half my life.
2213
01:32:18,105 --> 01:32:19,106
[in Korean] Wow.
2214
01:32:20,641 --> 01:32:24,811
Wow. These are all agaves.
2215
01:32:26,246 --> 01:32:27,814
Those are all agaves too.
2216
01:32:27,881 --> 01:32:29,683
Are those agaves too?
2217
01:32:30,484 --> 01:32:31,585
Oh.
2218
01:32:31,652 --> 01:32:35,022
[in Spanish] They're small right now,
but they'll grow.
2219
01:32:35,088 --> 01:32:36,657
[in Korean] They say you see
as much as you know.
2220
01:32:36,723 --> 01:32:40,661
I started to see the agaves.
2221
01:32:40,727 --> 01:32:43,197
Do you harvest all these?
2222
01:32:43,263 --> 01:32:47,734
-The hills are covered with agave.
-He seems relaxed.
2223
01:32:47,801 --> 01:32:51,605
After harvesting agave,
that was all I could see.
2224
01:32:51,672 --> 01:32:56,777
I think I saw some tequila factory nearby.
2225
01:32:56,844 --> 01:32:58,212
[in Spanish] There's a lot.
2226
01:32:58,278 --> 01:33:00,347
THERE ARE TEQUILA FACTORIES
ALL OVER TOWN
2227
01:33:00,414 --> 01:33:03,083
[Changwook in Korean]
Then again, the town name is Tequila.
2228
01:33:03,150 --> 01:33:05,652
I feel like I'm becoming a tequila expert.
2229
01:33:05,719 --> 01:33:07,154
HE'S BECOMING A TEQUILA EXPERT
2230
01:33:07,788 --> 01:33:08,989
We are jimadors.
2231
01:33:09,056 --> 01:33:10,324
[♪ dramatic music playing]
2232
01:33:10,390 --> 01:33:13,927
THE TRUCK MADE ITS WAY OFF
THE UNPAVED ROAD
2233
01:33:18,065 --> 01:33:20,234
EL MEDINEÑO
2234
01:33:20,300 --> 01:33:22,202
[Defconn] Look at the town.It's so pretty.
2235
01:33:22,269 --> 01:33:24,104
-[Haeri] El Medineño?-[Defconn] El Medineño?
2236
01:33:25,506 --> 01:33:26,974
-[Haeri] It's beautiful.-[Minkyung] So beautiful.
2237
01:33:27,040 --> 01:33:28,775
HELLO
2238
01:33:28,842 --> 01:33:30,577
THEY'RE BUSY SAYING HELLO TO EVERYONE
2239
01:33:30,644 --> 01:33:32,279
They all know each other.
2240
01:33:32,346 --> 01:33:35,315
Yes. They are all family and friends.
2241
01:33:35,382 --> 01:33:37,017
EVERYONE IN THIS TOWN IS CLOSE
2242
01:33:38,118 --> 01:33:40,454
PIPE ALSO SAYS HELLO
2243
01:33:40,521 --> 01:33:41,722
[in Spanish] Hello.
2244
01:33:42,689 --> 01:33:45,559
[Changwook in Korean] The villagewas like one big family.
2245
01:33:45,626 --> 01:33:47,127
They were very warm.
2246
01:33:48,161 --> 01:33:51,899
The village itself reminded me
a lot of my childhood.
2247
01:33:52,733 --> 01:33:54,601
You're off to meet Pipe's family?
2248
01:33:54,668 --> 01:33:57,004
-There was a baby.
-[Minkyung] A baby.
2249
01:33:57,070 --> 01:33:58,372
He has to meet his family.
2250
01:33:58,438 --> 01:34:00,340
NERVOUS
2251
01:34:01,375 --> 01:34:03,810
[Christian in Spanish] Pipe is home now.
2252
01:34:03,877 --> 01:34:05,245
NERVOUS
2253
01:34:05,312 --> 01:34:06,413
[in Korean] My house?
2254
01:34:07,347 --> 01:34:08,982
HE HAS ARRIVED
2255
01:34:09,049 --> 01:34:10,083
[in English] Okay.
2256
01:34:11,185 --> 01:34:12,519
[Defconn in Korean] The front gate is big.
2257
01:34:12,586 --> 01:34:14,588
-[Minkyung] The house seems nice.-[Defconn] It's big.
2258
01:34:14,655 --> 01:34:16,356
[Christian in Spanish]
See you tomorrow, Pipe!
2259
01:34:17,991 --> 01:34:19,259
[in Korean] See you!
2260
01:34:19,326 --> 01:34:22,029
THE JIMADOR TRUCK LEAVES
2261
01:34:22,095 --> 01:34:24,198
Pipe. Pipe's house.
2262
01:34:24,765 --> 01:34:27,434
-Is it here?
-He must be nervous. Why is it so big?
2263
01:34:27,501 --> 01:34:28,835
-Wow.
-[Defconn] It's huge.
2264
01:34:29,570 --> 01:34:30,838
How do I open this?
2265
01:34:32,039 --> 01:34:34,174
It's his house,
but it's his first time there. [chuckles]
2266
01:34:35,275 --> 01:34:37,177
-[Changwook] So hot.
-[Defconn] Like that?
2267
01:34:37,244 --> 01:34:38,412
[Changwook] Hot.
2268
01:34:40,147 --> 01:34:41,982
[♪ quirky music playing]
2269
01:34:42,049 --> 01:34:44,718
LOOKS AROUND
2270
01:34:47,221 --> 01:34:48,222
Oh.
2271
01:34:49,256 --> 01:34:51,658
-Wow, the garden is huge!
-The house is huge!
2272
01:34:51,725 --> 01:34:52,893
[Defconn] Is it a mansion?
2273
01:34:58,332 --> 01:34:59,333
[knocks]
2274
01:35:03,103 --> 01:35:04,137
Oh?
2275
01:35:04,204 --> 01:35:05,205
SOMEONE IN PINK COMES TO THE DOOR
2276
01:35:05,272 --> 01:35:06,340
Is it...
2277
01:35:07,374 --> 01:35:08,709
-[Minkyung] Who is it?
-[in Spanish] Hello.
2278
01:35:08,775 --> 01:35:13,113
WHAT WILL HAPPEN AT PIPE'S HOUSE?
2279
01:35:13,180 --> 01:35:14,715
-[in Korean] So that is Pipe's house.
-What?
2280
01:35:14,781 --> 01:35:15,816
-What?
-That's it?
2281
01:35:15,883 --> 01:35:18,252
Wait, it ends there at the door?
2282
01:35:18,318 --> 01:35:20,454
-[Minkyung] You're not showing us?
-[Haeri] We have to see the family.
2283
01:35:20,521 --> 01:35:21,855
Gosh, Pipe.
2284
01:35:21,922 --> 01:35:23,590
Anyway, we had a great time watching.
2285
01:35:23,657 --> 01:35:28,228
He had a really hard time
in Guadalajara, Mexico.
2286
01:35:28,295 --> 01:35:31,298
He was dragged to the mountains
and just got home.
2287
01:35:31,365 --> 01:35:34,902
Were you happy that things turned out
the way you wanted them to?
2288
01:35:34,968 --> 01:35:36,904
"Celebrities should have a hard time."
2289
01:35:36,970 --> 01:35:39,907
"They should have a hard time
to entertain viewers."
2290
01:35:39,973 --> 01:35:41,975
[Defconn] Right.
The viewers have been entertained.
2291
01:35:42,042 --> 01:35:47,614
Now, I'll have to find a way to entertain
viewers without exhausting myself.
2292
01:35:47,681 --> 01:35:49,183
-It was wrong.
-You have to find it.
2293
01:35:49,249 --> 01:35:50,250
I have to.
2294
01:35:50,784 --> 01:35:53,687
Can you give us a sneak peek
of what's going to happen next week?
2295
01:35:53,754 --> 01:35:55,122
[Defconn] Let's start with Changwook.
2296
01:35:55,189 --> 01:35:59,693
I think they'll show you
Pipe's family and house.
2297
01:35:59,760 --> 01:36:02,963
And my achievements as a jimador.
2298
01:36:03,030 --> 01:36:04,264
HIS PRIDE RESURFACES AGAIN
2299
01:36:04,331 --> 01:36:06,099
-He doesn't miss a chance.
-[Minkyung] "Achievements."
2300
01:36:06,166 --> 01:36:09,870
-[Haeri] He is a jimador.
-My growth as a jimador.
2301
01:36:10,437 --> 01:36:11,872
You know, it's like...
2302
01:36:11,939 --> 01:36:14,341
I like it. I like his confidence.
2303
01:36:14,942 --> 01:36:17,945
It's like he paid someone
to get certified for something.
2304
01:36:20,814 --> 01:36:24,184
He's like someone who paid
to get certified for something.
2305
01:36:24,251 --> 01:36:25,619
But I don't hate it.
2306
01:36:25,686 --> 01:36:27,387
Anyway, if you watch...
2307
01:36:27,454 --> 01:36:29,890
-[Defconn] I'm so excited.
-...you'll see my achievements.
2308
01:36:29,957 --> 01:36:31,625
What about you, Jinkyung?
2309
01:36:31,692 --> 01:36:33,460
I get into a bit of trouble.
2310
01:36:33,527 --> 01:36:35,095
TROUBLE AGAIN?
2311
01:36:35,162 --> 01:36:37,197
-Again?
-It's big trouble.
2312
01:36:37,264 --> 01:36:38,332
[Defconn] I'm excited.
2313
01:36:38,398 --> 01:36:39,900
[Haeri] The special 72 hours as Kellia
2314
01:36:39,967 --> 01:36:42,936
and Pipe, not Hong Jinkyung
and Ji Changwook,
2315
01:36:43,003 --> 01:36:44,505
will continue next week.
2316
01:36:44,571 --> 01:36:46,306
That's right. What's your name?
2317
01:36:46,373 --> 01:36:49,409
-[hosts in English] My name is Gabriel.
-[Jinkyung] My name is Gabriel.
2318
01:36:50,110 --> 01:36:52,546
RWANDA IS EMERGING AS A FASHION HUB
2319
01:36:52,613 --> 01:36:55,582
[Defconn in Korean] Wow,the fashion show...
2320
01:36:55,649 --> 01:36:57,784
[Haeri] So cool.
2321
01:36:57,851 --> 01:37:00,854
-[in English] I'll be casting one of you.
-[Defconn in Korean] It's very serious.
2322
01:37:00,921 --> 01:37:03,323
A designer? Wow.
2323
01:37:03,390 --> 01:37:04,525
[in English] Is it Kellia?
2324
01:37:04,591 --> 01:37:06,059
Yes. Good.
2325
01:37:06,126 --> 01:37:07,461
[Defconn] "Yes. Good."
2326
01:37:08,061 --> 01:37:09,897
[in Korean] Yes. Good.
2327
01:37:09,963 --> 01:37:11,532
[in English] Can you give me
like a serious face?
2328
01:37:11,598 --> 01:37:13,200
THE THREE ARE MORE SERIOUS THAN EVER
2329
01:37:13,267 --> 01:37:15,135
-[Haeri in Korean] Oh.
-[Minkyung] Oh.
2330
01:37:15,202 --> 01:37:17,471
-[in English] That was bad.
-[in Korean] He actually said that?
2331
01:37:17,538 --> 01:37:19,873
That's when I started getting nervous.
2332
01:37:20,440 --> 01:37:21,742
-[Minkyung] Oh, my.-[Defconn] Who is that?
2333
01:37:22,442 --> 01:37:23,443
Where is Kellia?
2334
01:37:24,044 --> 01:37:28,115
I can't even look at myself.
I look terrible.
2335
01:37:28,182 --> 01:37:30,284
A TURN WITH EMPHASIS
2336
01:37:30,951 --> 01:37:34,021
-Wow.
-What did you just do?
2337
01:37:34,087 --> 01:37:35,556
Just let it slide.
2338
01:37:35,622 --> 01:37:37,791
That's how badly I wanted to be cast.
2339
01:37:37,858 --> 01:37:39,960
[Haeri] It was too noticeable
to let it slide.
2340
01:37:40,027 --> 01:37:41,495
[Defconn] It was so funny.
2341
01:37:42,963 --> 01:37:44,631
[Changwook] I got a text.
2342
01:37:44,698 --> 01:37:47,968
They told me to harvestone ton of agave on my own.
2343
01:37:48,035 --> 01:37:49,570
-On your own?
-On your own?
2344
01:37:50,103 --> 01:37:51,405
[Defconn] Wow.
2345
01:37:52,172 --> 01:37:53,640
[Changwook] I've definitely gotten better.
2346
01:37:53,707 --> 01:37:56,143
All I had to do wasdo what I did yesterday,
2347
01:37:56,210 --> 01:37:57,978
so I thought I could do it.
2348
01:37:58,045 --> 01:38:01,448
I am Pipe, the ace of our team.
2349
01:38:02,115 --> 01:38:03,851
I think I'm doing pretty well.
2350
01:38:06,386 --> 01:38:07,421
This...
2351
01:38:07,487 --> 01:38:08,822
STRUGGLING FOR OVER TEN MINUTES
2352
01:38:08,889 --> 01:38:12,793
The amazing thing wasthe more I did it, the better I got.
2353
01:38:12,860 --> 01:38:14,828
-[Defconn] He's different.
-[Minkyung] Gosh.
2354
01:38:15,462 --> 01:38:17,231
-[Haeri] How pretty.
-[Minkyung] It's nice and round.
2355
01:38:18,098 --> 01:38:19,733
AND
2356
01:38:19,800 --> 01:38:23,370
[Changwook] I was invited
to my father-in-law's house.
2357
01:38:23,437 --> 01:38:26,507
IT LOOKS GRAND AND IMPRESSIVE
2358
01:38:27,307 --> 01:38:28,408
[Minkyung] There's a secret room?
2359
01:38:29,943 --> 01:38:32,846
Your father-in-law makes tequila, right?
2360
01:38:32,913 --> 01:38:35,549
What if he makes tequila,
but he actually...
2361
01:38:35,616 --> 01:38:38,886
[cheering]
2362
01:38:40,654 --> 01:38:42,990
HOW WILL PIPE ADJUST TO HIS LIFE
AS A SON-IN-LAW?
2363
01:38:43,290 --> 01:38:44,525
My name is Gabriel
2364
01:38:55,936 --> 01:38:57,938
Translated by Lexi Lee
182270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.