All language subtitles for war.and.peace.part.4.1080p-hd4u.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,240 --> 00:02:36,842 WAR AND PEACE PARTE 4 2 00:02:36,918 --> 00:02:39,843 Legendas por Dhara Maria 3 00:02:57,001 --> 00:02:59,043 Lembrem-se disso: 4 00:03:02,199 --> 00:03:05,239 Mesmo se Moscou estiver arruinada, 5 00:03:06,361 --> 00:03:10,437 nossa mãe Rússia continuará a viver! 6 00:03:10,878 --> 00:03:12,719 A Sagrada Rússia 7 00:03:12,882 --> 00:03:15,721 estará onde estivermos! 8 00:03:15,884 --> 00:03:20,324 Ela está em nossos corações! 9 00:03:24,842 --> 00:03:27,201 Ouviu? Ainda não está acabado. 10 00:03:27,364 --> 00:03:28,956 Iremos nos Rostovs. 11 00:03:29,004 --> 00:03:31,843 Verá a Natasha novamente. Eu prometo. 12 00:03:34,720 --> 00:03:36,599 Costumava a acreditar em Napoleão. Nunca mais! 13 00:03:36,762 --> 00:03:39,083 Não depois de Borodino! 14 00:03:39,237 --> 00:03:43,121 Ele se tornou um assassino. Nada além de um assassino. Cuidado! 15 00:03:49,796 --> 00:03:53,162 Alguém deve interrompê-lo e toda essa loucura. 16 00:04:19,804 --> 00:04:23,276 Natasha. O que está fazendo? 17 00:04:23,439 --> 00:04:25,156 Nada... 18 00:04:25,204 --> 00:04:28,484 Querida, não fique se torturando! 19 00:04:28,637 --> 00:04:31,198 Sei o que está sentindo. 20 00:04:32,205 --> 00:04:35,283 Não podemos permitir insistir no passado, meu amor. 21 00:04:35,437 --> 00:04:38,362 Então, esqueça. 22 00:04:39,800 --> 00:04:42,399 Desejaria poder. 23 00:04:50,522 --> 00:04:53,841 Cuidado com as coisas! Não as destruam! 24 00:04:54,004 --> 00:04:57,284 Papai! As pessoas estão se juntando para a periferia da cidade. 25 00:04:57,322 --> 00:04:59,202 Vamos barrar os franceses lá. 26 00:04:59,240 --> 00:05:03,162 - Não seja ridículo. - É verdade, vi pessoas armadas. 27 00:05:03,316 --> 00:05:05,963 E Napoleão... tem os canhões. 28 00:05:06,001 --> 00:05:07,804 Não seja tolo, virá conosco. 29 00:05:07,958 --> 00:05:09,876 Não! 30 00:05:10,039 --> 00:05:12,484 Petya, por favor, todos estão de partida. 31 00:05:12,676 --> 00:05:16,244 Nem todos. Há alguns que ainda querem lutar, 32 00:05:16,282 --> 00:05:17,759 e eu quero me juntar a eles. 33 00:05:17,797 --> 00:05:20,521 Petya isso é suicídio, por favor... 34 00:05:20,559 --> 00:05:23,523 Mamãe, já tenho certa idade pra tomar minhas próprias decisões. 35 00:05:23,561 --> 00:05:26,323 E agora vou fazer justamente isso! 36 00:05:26,525 --> 00:05:28,203 Então junte-se ao exército. 37 00:05:28,356 --> 00:05:30,322 O quê? 38 00:05:30,476 --> 00:05:34,360 Não saia correndo atrás dos franceses acenando uma pistola. 39 00:05:34,561 --> 00:05:36,844 Aliste-se num Regimento adequado, 40 00:05:36,882 --> 00:05:40,124 com pessoas que sabem como se comportar numa guerra. 41 00:05:40,162 --> 00:05:41,639 Papai! 42 00:05:47,844 --> 00:05:52,764 Está louco? Ele ainda é uma criança. 43 00:05:52,917 --> 00:05:57,799 O exército está recuando. É o local mais seguro para ele. 44 00:05:57,962 --> 00:06:03,045 De outra forma, ele fugirá e vai se matar. 45 00:06:05,922 --> 00:06:09,317 Petya! Onde está indo? 46 00:06:09,317 --> 00:06:12,961 Vou me juntar aos Hússares, no Regimento de Nikolas e Devisov. 47 00:06:13,000 --> 00:06:15,043 Prometa-me que sempre ficará perto do seu irmão. 48 00:06:15,081 --> 00:06:17,124 Palavra de honra! 49 00:06:26,081 --> 00:06:27,481 Poderia talvez nos arrumar um pouco d'água? 50 00:06:27,683 --> 00:06:32,161 Claro. Arrumo um pouco d’água, rápido. 51 00:06:33,245 --> 00:06:34,885 Onde está os levando? 52 00:06:34,923 --> 00:06:36,842 Não faço idéia, sem destino. 53 00:06:36,880 --> 00:06:38,683 Passaremos a noite pelas ruas, provavelmente. 54 00:06:38,721 --> 00:06:39,958 Mas isso é horrível. 55 00:06:40,160 --> 00:06:42,845 Sim, não é? 56 00:06:46,921 --> 00:06:49,117 - Podem ficar aqui à noite. - Podemos? 57 00:06:49,280 --> 00:06:51,361 Tenho certeza que meus pais concordarão. 58 00:06:51,524 --> 00:06:54,680 Mas partiremos na manhã. O que acontecerá com eles? 59 00:06:54,881 --> 00:06:57,845 Os franceses poderiam tomar contar deles. 60 00:06:57,883 --> 00:06:59,245 Mas isso não pode acontecer. 61 00:06:59,283 --> 00:07:02,122 Que outra solução existe?! 62 00:07:22,444 --> 00:07:26,318 Se pudesse vê-la novamente, apenas uma última vez... 63 00:07:26,482 --> 00:07:28,639 Irá. 64 00:07:28,841 --> 00:07:31,718 Agora sei o quanto ela sofreu. 65 00:07:33,559 --> 00:07:37,079 Se penso nela, como a odiei... 66 00:07:39,764 --> 00:07:44,924 Mesmo assim, você, ao invés disso, a entendeu de imediato. Nunca a julgou. 67 00:07:49,997 --> 00:07:53,479 Se chegar muito tarde, 68 00:07:55,003 --> 00:07:57,756 diga a ela que... 69 00:07:57,919 --> 00:08:01,362 Andrei, você a verá novamente, eu prometo. 70 00:08:01,525 --> 00:08:03,318 Eu o levarei até ela, 71 00:08:03,357 --> 00:08:06,080 mesmo que seja a última coisa que faça. 72 00:08:11,518 --> 00:08:14,443 O que acontecerá conosco? 73 00:08:14,597 --> 00:08:16,716 Onde iremos? 74 00:08:17,800 --> 00:08:21,444 Tentaremos ir a Yaroslavl. 75 00:08:21,598 --> 00:08:25,079 Meu irmão tem parentes lá. Podemos ficar com eles. 76 00:08:25,117 --> 00:08:27,678 Até o final do rio Volga. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,519 Quanto tempo isso levará? 78 00:08:29,558 --> 00:08:31,965 Se o tempo estiver bom... 79 00:08:32,118 --> 00:08:34,564 - Sou eu, Natasha. - Entra. 80 00:08:38,285 --> 00:08:41,076 O que há, querida? 81 00:08:41,239 --> 00:08:44,241 Aqueles feridos, minha mãe... 82 00:08:44,404 --> 00:08:46,360 Não podemos deixá-los aqui... 83 00:08:46,398 --> 00:08:48,758 Mas o que podemos fazer? 84 00:08:48,758 --> 00:08:51,318 Podemos levá-los nas nossas carroças. 85 00:08:51,481 --> 00:08:52,997 Como podemos fazer isso? 86 00:08:53,198 --> 00:08:55,759 As carroças já estão todas carregadas. 87 00:08:55,922 --> 00:08:57,360 Podemos descarregá-las. 88 00:08:57,523 --> 00:08:59,163 Natasha. 89 00:08:59,317 --> 00:09:03,124 Não entende que carregamos tudo que ainda nos resta? 90 00:09:03,124 --> 00:09:05,359 Sei, mas aqueles homens estão desesperados. 91 00:09:05,522 --> 00:09:09,636 Ouça-me, minha filha, sua mãe está certa. 92 00:09:09,684 --> 00:09:11,564 Papai. 93 00:09:11,640 --> 00:09:14,038 Não podemos abandoná-los. 94 00:09:14,201 --> 00:09:17,644 Poderia ser o Nikolas ou o Petya... 95 00:09:23,005 --> 00:09:26,525 Não olhem para mim. É o único que deve decidir. 96 00:09:26,601 --> 00:09:29,200 Levamos o que é estritamente necessário. 97 00:09:33,200 --> 00:09:35,760 Tudo bem... 98 00:09:37,084 --> 00:09:38,800 Obrigada. 99 00:10:04,081 --> 00:10:05,682 Sabe minha querida, 100 00:10:05,845 --> 00:10:10,123 que pensamento horrível é esse: ela voltou a viver novamente. 101 00:10:10,161 --> 00:10:14,678 Sim. Desejo saber onde ela encontra força. 102 00:10:32,363 --> 00:10:34,358 É o Pierre! 103 00:10:38,884 --> 00:10:42,279 Pierre! De onde veio? 104 00:10:42,442 --> 00:10:44,322 Esteve em Borodino? 105 00:10:44,399 --> 00:10:46,365 - Um massacre, meu amigo. - Meu Deus! 106 00:10:46,518 --> 00:10:48,839 Um verdadeiro massacre. 107 00:10:49,683 --> 00:10:51,601 Por favor, preciso da sua ajuda. 108 00:10:51,764 --> 00:10:54,085 Diga-me, o que posso fazer para você? 109 00:10:54,239 --> 00:10:56,157 O Príncipe Andrei está nessa carruagem. 110 00:10:56,205 --> 00:10:57,557 Meu Deus! 111 00:10:57,557 --> 00:10:59,724 Meu Deus! É grave? 112 00:10:59,724 --> 00:11:02,160 Está gravemente ferido, precisa de cuidados médicos. 113 00:11:02,199 --> 00:11:06,601 Ele me pediu para trazê-lo aqui. Quer ver Natasha novamente. 114 00:11:16,757 --> 00:11:20,238 Pierre... mas no estado que ele se encontra... 115 00:11:20,401 --> 00:11:22,204 Acha realmente que Natasha... 116 00:11:22,358 --> 00:11:24,084 Deixarei para que vocês decidam isso. 117 00:11:24,122 --> 00:11:29,081 Sim, deixa isso comigo. Encontrarei o momento certo de contar a Natasha. 118 00:11:29,119 --> 00:11:31,881 - Sim. - Ela já sofreu o bastante. 119 00:11:31,919 --> 00:11:34,125 Pierre. 120 00:11:34,959 --> 00:11:36,964 Pierre! 121 00:11:37,597 --> 00:11:40,599 Achei que nunca fosse vê-lo novamente. 122 00:11:40,762 --> 00:11:42,325 Estamos de partida. 123 00:11:42,478 --> 00:11:46,276 Eu sei. Espero que a sorte esteja com vocês. 124 00:11:46,439 --> 00:11:48,961 O quê? Não vem conosco? 125 00:11:49,124 --> 00:11:50,477 Não, vou ficar em Moscou. 126 00:11:50,640 --> 00:11:52,404 Em Moscou, por quê? 127 00:11:53,124 --> 00:11:54,879 Não posso explicar agora. 128 00:11:55,080 --> 00:11:56,758 Mas isso é o que devo fazer. 129 00:11:56,921 --> 00:11:59,041 Tenho que parar isso. 130 00:11:59,242 --> 00:12:01,285 - Não há alternativa. - Não vá embora. 131 00:12:01,323 --> 00:12:03,318 Não consigo suportar te perder. 132 00:12:03,357 --> 00:12:04,642 Adeus, Natasha. 133 00:12:04,805 --> 00:12:07,279 Pierre, onde você vai?! 134 00:12:11,163 --> 00:12:12,563 Por quê? 135 00:12:12,765 --> 00:12:14,836 Por que ele acabou saindo assim? 136 00:12:14,999 --> 00:12:19,641 Não sei, meu amor. Não sei... 137 00:12:42,159 --> 00:12:45,765 Quem está naquela carruagem? Por que está toda fechada? 138 00:12:47,444 --> 00:12:50,839 Colocaram alguém gravemente ferido. 139 00:12:50,877 --> 00:12:53,802 Um Coronel, da Cavalaria. 140 00:13:00,957 --> 00:13:03,680 O Príncipe Andrei está morrendo. 141 00:13:03,882 --> 00:13:08,763 Não sei qual reação ela teria se o visse nesse estado... 142 00:13:08,917 --> 00:13:12,245 Melhor não dizer nada por enquanto. 143 00:13:37,563 --> 00:13:39,836 Se ao menos o final chegasse... 144 00:13:39,999 --> 00:13:43,960 Talvez, então, poderia finalmente viver a minha vida. 145 00:13:44,123 --> 00:13:46,645 Sem mais meu pai por aqui, 146 00:13:46,684 --> 00:13:50,165 Sem mais meu pai por aqui, haveria, todavia, um futuro. 147 00:13:50,203 --> 00:13:54,922 Talvez existisse futuro, 148 00:13:55,564 --> 00:13:58,125 sem mais meu pai por aqui. 149 00:13:58,163 --> 00:14:01,798 Não devo pensar assim. Não devo. 150 00:14:05,241 --> 00:14:06,843 Eu não devo... 151 00:14:07,044 --> 00:14:08,838 Princesa... 152 00:14:09,039 --> 00:14:10,478 Sim? 153 00:14:10,525 --> 00:14:13,479 Seu pai está lhe chamando. 154 00:14:16,922 --> 00:14:18,399 Sim. 155 00:14:49,117 --> 00:14:51,803 Vai usar o vestido branco. 156 00:14:53,078 --> 00:14:55,159 Aquele que eu gosto. 157 00:14:58,036 --> 00:15:00,079 Sim. 158 00:15:01,364 --> 00:15:04,596 Perdoa-me, minha filha. 159 00:15:05,517 --> 00:15:08,241 Perdoa-me por tudo. 160 00:15:08,442 --> 00:15:13,362 Não, não diga isso... 161 00:15:14,081 --> 00:15:18,761 Acabou. Tudo acabou. 162 00:15:18,924 --> 00:15:22,358 Nunca vou ver meu filho novamente. 163 00:15:22,406 --> 00:15:25,762 Sim, verá. Andrei voltará para casa. 164 00:15:29,119 --> 00:15:31,564 Mas eu não estarei aqui. 165 00:15:36,360 --> 00:15:39,198 A Rússia está perdida. 166 00:15:39,237 --> 00:15:43,562 Papai, eu nunca te deixarei. 167 00:15:43,725 --> 00:15:47,638 Nunca... 168 00:15:52,884 --> 00:15:57,881 Papai... 169 00:16:07,682 --> 00:16:10,243 Papai, não!... 170 00:16:53,236 --> 00:16:55,365 A carruagem tem que sair. 171 00:16:55,519 --> 00:16:57,725 Devemos ir embora o mais rápido possível. 172 00:16:57,763 --> 00:17:00,161 Providenciarei, Princesa. 173 00:17:35,760 --> 00:17:38,522 Realmente quer partir neste exato momento? 174 00:17:38,685 --> 00:17:41,399 Acho que seria extremamente perigoso. 175 00:17:41,562 --> 00:17:46,645 Os franceses estão muito perto agora. Não podemos ficar aqui. 176 00:17:46,799 --> 00:17:51,364 Deus meu! Há soldados por toda parte. Por todas as estradas. 177 00:17:51,517 --> 00:17:55,440 O risco de terminar nas mãos de algum canalha. 178 00:17:56,082 --> 00:17:57,837 Olhe... 179 00:17:58,039 --> 00:17:59,525 O que é isso? 180 00:17:59,564 --> 00:18:01,319 É do General Rameau. 181 00:18:01,357 --> 00:18:04,877 Pede para os que vivem nessa área não deixarem suas casas. 182 00:18:05,001 --> 00:18:08,838 E você quer esperar que... Rameau chegue? 183 00:18:08,886 --> 00:18:11,120 Ele poderia nos oferecer proteção. 184 00:18:11,158 --> 00:18:12,798 Claro! 185 00:18:14,400 --> 00:18:19,483 E talvez... decidirá vir e morar conosco também. 186 00:18:20,605 --> 00:18:24,643 Ele nos contará como defendeu o exército russo, 187 00:18:24,806 --> 00:18:27,443 e talvez se for gentil o bastante, 188 00:18:27,481 --> 00:18:29,879 ele me permitirá a usar um de meus aposentos. 189 00:18:30,042 --> 00:18:31,759 Eu, 190 00:18:31,797 --> 00:18:36,122 a filha do Príncipe Bolkonsky. 191 00:18:36,679 --> 00:18:40,563 Não. Devemos ir embora. 192 00:19:00,798 --> 00:19:02,563 Onde estão os cavalos? 193 00:19:08,202 --> 00:19:09,881 Por que não falam? 194 00:19:09,919 --> 00:19:13,841 Não precisa de nenhum cavalo. Ninguém vai embora. 195 00:19:15,318 --> 00:19:18,483 Se quer ficar, fica. Nós vamos. 196 00:19:18,685 --> 00:19:22,406 Você fica junto conosco! Precisamos dos cavalos! 197 00:19:22,559 --> 00:19:27,239 Não são cavalos seus. Pertencem a propriedade. 198 00:19:27,402 --> 00:19:31,919 E exijo que os dê para mim. Agora. 199 00:19:32,082 --> 00:19:34,643 Tarde demais, Princesa. 200 00:19:34,681 --> 00:19:37,242 Já fomos intimidados por tempo o bastante. 201 00:19:37,405 --> 00:19:40,599 Apenas nos deixe em paz. Levem o que quiserem. 202 00:19:40,723 --> 00:19:42,325 Mas nos deixem em paz! 203 00:19:42,478 --> 00:19:46,286 Então, o que vocês desejam? 204 00:19:46,478 --> 00:19:48,798 Eis a questão, Princesa. 205 00:19:48,961 --> 00:19:53,200 Olhem.. Há soldados vindo! 206 00:19:54,562 --> 00:19:56,519 O que é isso? 207 00:19:56,720 --> 00:19:58,485 O que acha que está fazendo aqui? 208 00:19:58,523 --> 00:19:59,837 Deixa-me ir. 209 00:20:02,004 --> 00:20:03,242 Minha senhora está ali. 210 00:20:03,405 --> 00:20:05,083 Deixa-me! 211 00:20:07,481 --> 00:20:11,365 Deixem a garota ir, agora! 212 00:20:17,004 --> 00:20:18,797 Saiam! 213 00:20:20,437 --> 00:20:22,279 Saiam daqui! 214 00:20:22,480 --> 00:20:24,446 Todos vocês! 215 00:20:29,721 --> 00:20:32,205 Junta-se a eles! 216 00:20:43,445 --> 00:20:46,398 Abaixem suas armas e saiam, agora! 217 00:20:46,561 --> 00:20:48,844 Vão! 218 00:20:50,206 --> 00:20:51,644 Vão! 219 00:20:53,524 --> 00:20:55,202 Agora! 220 00:20:59,959 --> 00:21:01,925 Nikolas Rostov. 221 00:21:04,764 --> 00:21:08,639 Capitão do Primeiro Regimento de hússares de Pavlogrado. 222 00:21:09,837 --> 00:21:11,084 A seu serviço. 223 00:21:11,238 --> 00:21:13,405 Obrigada, Capitão. 224 00:21:13,443 --> 00:21:15,678 Eu lhe devo a minha vida. 225 00:21:17,318 --> 00:21:20,281 Irei escoltá-los por segurança. 226 00:21:25,163 --> 00:21:28,002 Aquele Capitão disse que seu nome era Rostov. 227 00:21:28,165 --> 00:21:31,118 Talvez seja o irmão mais novo da Condessa. 228 00:21:31,924 --> 00:21:34,120 Isso é o que ele disse. 229 00:21:36,844 --> 00:21:39,203 Mas como pode ser? 230 00:21:40,757 --> 00:21:43,720 Vejo que está levando o assunto com o coração. 231 00:21:49,839 --> 00:21:52,045 Permita-me escoltá-los por um pedaço. 232 00:21:52,083 --> 00:21:54,884 Quero ter certeza que chegando nas nossas linhas, 233 00:21:54,922 --> 00:21:56,399 estarão em segurança por lá. 234 00:21:56,437 --> 00:21:58,557 Não tenho como lhe agradecer, Capitão Rostov... 235 00:21:58,720 --> 00:22:01,242 Não, estou apenas cumprindo o meu dever. 236 00:22:01,280 --> 00:22:03,764 É um prazer ajudar você e seu garotinho. 237 00:22:03,803 --> 00:22:06,363 Ele não é meu filho, é meu sobrinho. 238 00:22:06,402 --> 00:22:09,164 Sou a irmã do Príncipe Andrei Bolkonsky. 239 00:22:09,365 --> 00:22:11,801 Acho que você o conhece. 240 00:22:11,964 --> 00:22:16,165 Sim, claro. Eu o conheço. 241 00:22:17,402 --> 00:22:20,921 Apenas espero que nosso encontro assim... 242 00:22:20,998 --> 00:22:24,441 possam ajudar a restabelecer as boas relações entre nossas famílias. 243 00:22:24,480 --> 00:22:28,201 Não deve se preocupar. Não há razão para isso. 244 00:22:28,364 --> 00:22:31,279 Espero de fato encontrá-la novamente. 245 00:22:31,481 --> 00:22:34,521 Se assim for o meu destino. 246 00:22:43,363 --> 00:22:45,080 Obrigada. 247 00:22:49,961 --> 00:22:51,563 Obrigada Capitão. 248 00:23:08,557 --> 00:23:10,283 Pierre! 249 00:23:10,437 --> 00:23:14,522 Chegou a tempo. Viu o que está acontecendo? 250 00:23:14,561 --> 00:23:17,323 A cidade foi invadida pelo pior tipo de gente. 251 00:23:17,524 --> 00:23:22,204 A polícia desapareceu e pessoas como nós... 252 00:23:22,406 --> 00:23:24,842 Que desastre! 253 00:23:25,005 --> 00:23:27,565 Temos que impedir nós mesmos a passagem em casa. 254 00:23:27,757 --> 00:23:30,557 É muito perigoso deixar Moscou nessa situação. 255 00:23:30,720 --> 00:23:32,802 Façam como desejarem. Tenho outros planos. 256 00:23:32,840 --> 00:23:35,046 Não, sabe que... 257 00:23:35,084 --> 00:23:38,441 Napoleão é basicamente um homem de disciplina. 258 00:23:38,479 --> 00:23:40,762 Ele já conquistou Viena, Berlim... 259 00:23:40,762 --> 00:23:43,044 e sempre foi recebido com todas as honras. 260 00:23:43,083 --> 00:23:45,317 Não acho que isso vai acontecer aqui. 261 00:23:45,518 --> 00:23:49,240 Mas você sabe francês! Estudou em Paris! 262 00:23:49,403 --> 00:23:54,159 Tenho certeza que terá um posto importante no novo governo. 263 00:23:56,921 --> 00:24:00,403 Não tenho nenhuma intenção de colaborar com os franceses! 264 00:24:00,441 --> 00:24:03,481 Do que está rindo? 265 00:24:03,644 --> 00:24:05,601 Não consegue encarar a realidade só dessa vez? 266 00:24:05,764 --> 00:24:08,286 Não consegue ver que nossas vidas estão em perigo?! 267 00:24:08,478 --> 00:24:11,883 Minha vida não tem mais nenhuma importância. 268 00:24:12,084 --> 00:24:14,961 E nem a de vocês. 269 00:24:37,038 --> 00:24:39,522 Açúcar, farinha, sal.. 270 00:24:39,560 --> 00:24:42,044 Tentamos esconder tudo, Vossa Excelência. 271 00:24:42,044 --> 00:24:44,480 Estamos tentando descartar os estoques. 272 00:24:44,682 --> 00:24:48,643 Sim, claro. Faça o que quiser, mas preciso da sua ajuda agora. 273 00:24:48,758 --> 00:24:51,721 Preciso de uma roupa de camponês e uma arma. 274 00:24:51,759 --> 00:24:55,682 - Uma arma? - Sim, veja... 275 00:24:55,720 --> 00:24:57,725 Tenho que matar um homem. 276 00:25:01,724 --> 00:25:04,438 Finalmente ali está: 277 00:25:04,486 --> 00:25:07,200 a Sagrada Moscou! 278 00:25:09,041 --> 00:25:11,324 Uma cidade pronta para ser ocupada, 279 00:25:11,362 --> 00:25:14,326 como uma jovem prestes a perder a sua inocência. 280 00:25:14,364 --> 00:25:15,726 Lembre-se: 281 00:25:15,764 --> 00:25:19,677 estamos sempre prontos para agir com clemência com os derrotados. 282 00:25:19,917 --> 00:25:23,763 Apenas quero que meus súditos tenham capacidade de viver em paz. 283 00:25:24,242 --> 00:25:27,762 Mostraremos aos russos o que uma verdadeira civilização significa. 284 00:25:27,800 --> 00:25:30,044 Serão todos agradecidos a mim. 285 00:25:50,280 --> 00:25:53,598 Vossa Majestade, não há ninguém na cidade. 286 00:25:53,761 --> 00:25:57,521 Ninguém? Isso é impossível. 287 00:25:57,521 --> 00:26:00,484 É verdade. Moscou foi abandonada. 288 00:26:00,561 --> 00:26:03,045 Dê ordem para as tropas entrarem na cidade. 289 00:26:03,083 --> 00:26:04,838 Esperamos tempo suficiente. 290 00:27:48,357 --> 00:27:50,362 Eu te peço para levar essa garotinha. 291 00:27:50,563 --> 00:27:52,999 Não posso cuidar dela, não sei quem ela é. 292 00:27:59,405 --> 00:28:00,758 Parem-no! 293 00:28:05,879 --> 00:28:07,279 Cuidado!... 294 00:28:07,998 --> 00:28:10,645 Eu o vi! Ele pôs fogo na casa! 295 00:28:10,799 --> 00:28:13,877 Tenho certeza que é um daqueles incendiários! 296 00:28:13,925 --> 00:28:15,441 Levem-no conosco! 297 00:29:00,525 --> 00:29:02,165 Finalmente. 298 00:29:03,402 --> 00:29:05,924 Encontrei uma casinha para vocês. 299 00:29:05,924 --> 00:29:10,240 É pequena, mas se espremer, todos nós caberemos. 300 00:29:10,442 --> 00:29:11,966 Iremos para Yaroslavl amanhã. 301 00:29:12,120 --> 00:29:13,405 Não, não será possível. 302 00:29:13,443 --> 00:29:17,721 Os franceses controlam as estradas, mas estaremos seguros aqui. 303 00:29:33,085 --> 00:29:37,525 Moscou. Colocaram fogo nela! 304 00:30:07,600 --> 00:30:10,602 Há uma carruagem que se juntou no comboio. 305 00:30:10,804 --> 00:30:12,760 Venha para cama. 306 00:30:13,086 --> 00:30:15,925 Acho que há um oficial machucado nela. 307 00:30:16,078 --> 00:30:18,006 Estou exausta. 308 00:30:18,044 --> 00:30:20,365 Isso tudo é tão horrível. 309 00:30:21,238 --> 00:30:26,283 Hoje durante a viagem, um dos soldados que trouxemos morreu. 310 00:30:27,520 --> 00:30:29,486 Ele estava desesperado. 311 00:30:29,524 --> 00:30:32,766 Queria abraçar sua esposa e filhos novamente. 312 00:30:34,799 --> 00:30:37,321 Deve ser horrível... 313 00:30:37,522 --> 00:30:40,160 morrer assim... 314 00:30:40,323 --> 00:30:43,881 sem ninguém da sua família... perto de você. 315 00:30:48,599 --> 00:30:50,604 Você ouviu isso? 316 00:30:50,805 --> 00:30:53,203 Sim. 317 00:30:54,363 --> 00:30:57,480 Sei o que está pensando. 318 00:30:58,324 --> 00:31:01,278 Tenho que escrever para Nikolas. 319 00:31:01,441 --> 00:31:06,677 Talvez possa achar um jeito de deixar a Princesa Maria saber. 320 00:31:06,725 --> 00:31:09,765 Mas se o Príncipe Andrei morrer, 321 00:31:09,957 --> 00:31:14,800 enquanto estamos entocados aqui, as pessoas saberão. 322 00:31:14,963 --> 00:31:19,442 Tem certeza que não quer falar para Natasha? 323 00:31:45,806 --> 00:31:47,926 Ainda está acordada, meu amor? 324 00:31:48,002 --> 00:31:51,004 - Tenta dormir. - Não consigo. 325 00:31:52,798 --> 00:31:55,646 Pode ouvir aquele homem lá fora? 326 00:31:55,799 --> 00:31:58,360 Está gemendo a noite toda. 327 00:31:59,003 --> 00:32:00,921 Natasha... 328 00:32:01,726 --> 00:32:04,201 Tenho algo para te dizer. 329 00:32:05,841 --> 00:32:07,960 O quê? 330 00:32:08,161 --> 00:32:11,441 Dentre os feridos lá fora... 331 00:32:11,480 --> 00:32:13,398 Quem está lá fora? 332 00:32:15,680 --> 00:32:19,843 O Príncipe Andrei está lá. Pierre o trouxe. 333 00:32:20,044 --> 00:32:23,046 Na carruagem que estava toda fechada. 334 00:32:24,120 --> 00:32:28,244 Não queria te falar, pois está seriamente ferido. 335 00:32:28,445 --> 00:32:29,960 O que vai fazer? 336 00:32:29,999 --> 00:32:32,406 - Preciso vê-lo. - Natasha, espere! 337 00:33:03,278 --> 00:33:05,205 O que está fazendo aqui? 338 00:33:05,963 --> 00:33:08,447 O Príncipe Bolkonsky... Ele está aqui? 339 00:33:08,639 --> 00:33:10,279 Sim. 340 00:33:21,643 --> 00:33:23,964 Você?! 341 00:33:34,686 --> 00:33:36,643 É você! 342 00:33:50,606 --> 00:33:53,723 Perdoa-me pelo que te fiz. 343 00:33:54,605 --> 00:33:56,562 Perdoá-la? 344 00:33:58,039 --> 00:34:02,402 Eu a amo, ainda mais que antes. 345 00:34:08,886 --> 00:34:12,204 Apenas recentemente fui compreender. 346 00:34:13,805 --> 00:34:17,843 Quando vi Anatole morrer, eu entendi. 347 00:34:19,205 --> 00:34:24,163 Por que odiar? Por quê? 348 00:34:34,080 --> 00:34:37,839 Agora sei o quanto eu a amo. 349 00:35:31,123 --> 00:35:35,765 Parem!... Esperem! 350 00:35:35,803 --> 00:35:37,885 Parem! 351 00:35:38,038 --> 00:35:42,123 Parando!... 352 00:35:42,162 --> 00:35:44,598 Parem, parem agora! 353 00:35:51,004 --> 00:35:52,798 Conde Rostov... 354 00:35:52,846 --> 00:35:55,358 Recebi uma carta da minha família. 355 00:35:55,521 --> 00:35:57,881 O Príncipe Andrei está com eles. Ele está ferido. 356 00:35:57,919 --> 00:36:00,125 E onde eles estão? 357 00:36:00,163 --> 00:36:02,637 Em viagem para Yaroslavl. 358 00:36:02,800 --> 00:36:04,958 Deve voltar. 359 00:36:05,160 --> 00:36:07,720 E percorreu tudo isso, apenas para me contar? 360 00:36:07,922 --> 00:36:09,447 Tinha que vir. 361 00:36:09,600 --> 00:36:11,643 Obrigada. 362 00:36:22,365 --> 00:36:24,446 Condessa Bezukhova? 363 00:36:24,638 --> 00:36:29,078 Fico grato de ver que nem todas as nobres deixaram a cidade. 364 00:36:29,126 --> 00:36:30,958 Queria saber o que preocupam. 365 00:36:31,006 --> 00:36:32,799 Meu pai, o príncipe Kuraghin e eu 366 00:36:32,838 --> 00:36:34,765 esperamos por mais de uma hora para sermos recebidos. 367 00:36:34,804 --> 00:36:36,319 Estou mortificado. 368 00:36:36,367 --> 00:36:40,318 Apenas fui informado da situação de vocês, mas não se preocupem. 369 00:36:40,366 --> 00:36:44,327 Farei tudo que tiver ao meu alcance para protegê-los pessoalmente. 370 00:36:44,643 --> 00:36:46,561 Com quem tenho a honra de falar? 371 00:36:46,561 --> 00:36:48,038 Meu nome é Ramballe. 372 00:36:48,086 --> 00:36:52,718 E a honra, juro, é toda minha. 373 00:36:52,882 --> 00:36:55,202 Por gentileza, se... 374 00:37:05,119 --> 00:37:08,044 No Egito tudo que tivemos que fazer foi visitar algumas mesquitas 375 00:37:08,082 --> 00:37:10,681 para termos apoio dos líderes religiosos. 376 00:37:10,883 --> 00:37:13,846 Mas não temos mais que dois padres em Moscou. 377 00:37:13,885 --> 00:37:16,042 Qual a utilidade com dois padres? 378 00:37:16,081 --> 00:37:19,246 O que estão fazendo? Se não querem negociar, terão que lutar. 379 00:37:19,284 --> 00:37:20,521 Por que não estão lutando? 380 00:37:20,598 --> 00:37:22,804 O General Murat está procurando por eles, vossa Majestade. 381 00:37:22,842 --> 00:37:24,645 Seria melhor encontrá-los. 382 00:37:24,683 --> 00:37:28,606 Encontrem Kutuzov, tenham as provas e deixem-me destruí-lo. 383 00:37:28,759 --> 00:37:31,483 Essa cidade continua queimando e estou cheio disso. 384 00:37:31,684 --> 00:37:34,561 Não vim até aqui para ser coberto por cinzas. 385 00:37:34,724 --> 00:37:38,484 A ordem deve ser restabelecida em Moscou. 386 00:37:38,647 --> 00:37:41,678 Fuzilem os incendiários! 387 00:37:48,122 --> 00:37:50,079 Apontar! 388 00:37:55,766 --> 00:37:57,406 Fogo! 389 00:38:32,641 --> 00:38:35,278 Tenham piedade! Piedade! 390 00:38:35,326 --> 00:38:37,925 - Depressa! - Misericórdia! 391 00:38:38,079 --> 00:38:39,958 Eu não quero morrer! 392 00:38:45,521 --> 00:38:46,959 Misericórdia! 393 00:38:46,998 --> 00:38:50,805 Misericórdia! Eu não quero morrer! 394 00:38:50,959 --> 00:38:55,399 Senhor? A cova está cheia. Se realmente quiser continuar, 395 00:38:55,600 --> 00:38:58,324 pelo menos, nos dê tempo para cavar mais uma. 396 00:39:02,563 --> 00:39:04,683 De volta para os alojamentos! 397 00:39:39,563 --> 00:39:41,481 Movam-se!... Façam o que digo. Movam-se! 398 00:39:41,682 --> 00:39:44,847 Vamos! 399 00:39:46,967 --> 00:39:49,278 Não pode sentar aqui! É meu lugar! 400 00:39:57,363 --> 00:40:00,719 Senhor, sente-se aqui. 401 00:40:07,001 --> 00:40:09,245 Eles nos deram sopa. 402 00:40:10,482 --> 00:40:12,563 Há batatas nela também. 403 00:40:21,483 --> 00:40:24,484 Estava com fome. 404 00:40:25,721 --> 00:40:29,164 É difícil achar alguma coisa para se comer fora daqui. 405 00:40:33,327 --> 00:40:35,964 Obrigado. Qual o seu nome? 406 00:40:36,127 --> 00:40:39,685 Platão. Platão Karatajev. 407 00:40:39,723 --> 00:40:41,325 Quanto tempo está aqui? 408 00:40:41,440 --> 00:40:46,561 Quem é que sabe?! Muitos, muitos dias. 409 00:40:46,638 --> 00:40:51,280 Mas não vai durar. Não vai durar, verá. 410 00:40:52,958 --> 00:40:55,481 Acha realmente que os franceses deixarão Moscou? 411 00:40:56,603 --> 00:40:58,559 Agora que chegaram onde queriam? 412 00:40:58,962 --> 00:41:03,364 Não sei. Sou ignorante nessas coisas. 413 00:41:04,764 --> 00:41:09,243 Mas uma lagarta come repolho... 414 00:41:09,281 --> 00:41:13,721 e sempre morre antes do repolho. 415 00:41:13,721 --> 00:41:15,640 Isso é o que eu realmente sei. 416 00:41:25,278 --> 00:41:27,560 Natasha... 417 00:41:31,521 --> 00:41:33,602 Estou aqui. 418 00:41:43,519 --> 00:41:46,607 O Sol está brilhando? 419 00:41:46,799 --> 00:41:48,400 Sim. 420 00:41:52,639 --> 00:41:55,363 Ficaria tão feliz de ver o sol. 421 00:41:55,526 --> 00:41:57,243 Verá. 422 00:41:58,202 --> 00:42:00,599 Assim que descansar. 423 00:42:08,166 --> 00:42:10,362 Eu tenho medo. 424 00:42:12,846 --> 00:42:16,807 Sinto a morte se aproximando. 425 00:42:16,961 --> 00:42:19,282 Não tenha medo. 426 00:42:19,445 --> 00:42:24,364 Agora que finalmente quero começar a viver novamente. 427 00:42:25,045 --> 00:42:28,239 Conseguiu insistir até agora. 428 00:42:29,486 --> 00:42:31,644 Sabe, algumas vezes eu... 429 00:42:31,845 --> 00:42:34,080 O quê? 430 00:42:35,518 --> 00:42:39,680 Agradeço a Deus por meu ferimento. 431 00:42:39,843 --> 00:42:42,519 Andrei... 432 00:42:42,682 --> 00:42:46,921 Pois ele nos uniu novamente. 433 00:42:48,686 --> 00:42:51,726 Se Deus desejou que a encontrasse, 434 00:42:53,318 --> 00:42:56,483 talvez ainda haja alguma esperança. 435 00:42:57,480 --> 00:43:02,640 Sim. Tenho certeza disso. 436 00:43:18,320 --> 00:43:21,763 "Moscou está nas mãos do inimigo por quase um mês. 437 00:43:21,763 --> 00:43:23,844 E não fez nada para defendê-la. 438 00:43:23,883 --> 00:43:27,402 Nossa informação é que Napoleão pudesse seguir a São Petersburgo. 439 00:43:27,441 --> 00:43:31,564 A sua tarefa é atacá-lo e parar qualquer avanço do exército francês. 440 00:43:31,603 --> 00:43:34,202 Devemos proteger totalmente a nossa Capital. 441 00:43:34,326 --> 00:43:35,679 Se falhar, 442 00:43:35,727 --> 00:43:40,119 saiba que será o único responsável pela ação de defesa. " 443 00:43:56,998 --> 00:44:00,566 General se essas são ordens do Czar, 444 00:44:00,604 --> 00:44:02,446 o que pretende fazer? 445 00:44:04,047 --> 00:44:08,085 Essa manhã eu dei uma volta no jardim. 446 00:44:08,085 --> 00:44:10,607 Queria comer uma maçã. 447 00:44:11,480 --> 00:44:16,361 Subi numa árvore, mas pude ver que a fruta ainda estava verde. 448 00:44:17,407 --> 00:44:20,322 Então desisti. 449 00:44:21,166 --> 00:44:23,727 Acham que estou velho... 450 00:44:23,765 --> 00:44:26,565 e não sou mais capaz de lutar. 451 00:44:27,601 --> 00:44:29,884 Ouçam-me com atenção. 452 00:44:31,879 --> 00:44:36,607 Não temos condições para organizar uma ofensiva. 453 00:44:39,445 --> 00:44:43,042 Se as coisas derem errado, isso aconteceria no final. 454 00:44:43,080 --> 00:44:45,286 Mas sei que essa hora chegará... 455 00:44:45,324 --> 00:44:49,918 quando expulsaremos os franceses da nossa Sagrada Mãe Rússia. 456 00:44:51,520 --> 00:44:54,483 O Inverno será o nosso melhor aliado. 457 00:44:54,521 --> 00:44:59,326 Tenham fé e rezem. Isso é tudo que peço para vocês. 458 00:45:04,524 --> 00:45:08,965 Tentarei de novo em alguns dias, quando a maçã estiver madura... 459 00:45:09,003 --> 00:45:11,564 e pronta para cair por si mesma. 460 00:45:13,405 --> 00:45:15,524 Enquanto isso... 461 00:45:15,563 --> 00:45:20,483 mantenham o exército recuado, mais umas 30 verstas. 462 00:45:27,647 --> 00:45:29,124 Nikolas! 463 00:45:29,162 --> 00:45:30,562 Olá! 464 00:45:30,927 --> 00:45:32,758 Nikolas! 465 00:45:37,726 --> 00:45:40,479 Mamãe, eu recebi a sua carta. 466 00:45:43,960 --> 00:45:47,240 Acompanho a Princesa Maria. 467 00:45:47,441 --> 00:45:50,203 Finalmente os encontramos. 468 00:45:50,366 --> 00:45:53,167 Nikolas me disse que Andrei está aqui com vocês. 469 00:45:53,205 --> 00:45:54,519 Sim. 470 00:45:54,567 --> 00:45:56,322 Bendito seja o Senhor, como ele está? 471 00:45:56,360 --> 00:45:58,365 Estaria melhor se você... 472 00:45:58,518 --> 00:46:02,479 Por que não pergunta para minha filha. Ela está cuidando dele. 473 00:46:03,246 --> 00:46:04,925 Natasha! 474 00:46:06,440 --> 00:46:07,926 Nikolas. 475 00:46:16,922 --> 00:46:20,001 Venha. Eu a levarei até ele. 476 00:46:35,125 --> 00:46:37,724 Não é... venha aqui. 477 00:46:40,879 --> 00:46:42,442 Andrei. 478 00:46:44,082 --> 00:46:48,561 O que está havendo? Acorde... 479 00:46:52,282 --> 00:46:57,365 Veja. Sua irmã Maria chegou. 480 00:46:59,485 --> 00:47:03,081 Andrei, estou aqui. 481 00:47:05,239 --> 00:47:07,358 - Estou com sede. - Andrei. 482 00:47:08,327 --> 00:47:11,281 Não consegue me reconhecer? 483 00:47:12,566 --> 00:47:14,522 Masha. 484 00:47:16,603 --> 00:47:20,238 - Andrei. - Masha... 485 00:47:23,480 --> 00:47:26,280 Eu trouxe o Nikolushka. 486 00:47:27,047 --> 00:47:29,598 Nikolushka... 487 00:47:32,207 --> 00:47:37,280 Nikolushka. Dê um beijo no seu pai. 488 00:47:42,123 --> 00:47:44,080 Andrei. 489 00:47:56,241 --> 00:47:58,686 Você tinha razão. 490 00:47:59,962 --> 00:48:03,961 Precisamos saber como perdoar. 491 00:48:06,483 --> 00:48:08,766 Perdoar tudo. 492 00:48:16,563 --> 00:48:19,919 Fique essa noite, Nikolas, deve estar cansado. 493 00:48:19,967 --> 00:48:21,243 Não posso. 494 00:48:21,281 --> 00:48:23,803 Deixei Petya no Regimento e devo voltar para ele. 495 00:48:24,005 --> 00:48:26,604 Cuidará da Princesa Maria, não? 496 00:48:26,642 --> 00:48:28,838 Nós a trataremos como uma filha, não se preocupe. 497 00:48:28,886 --> 00:48:32,406 O pouco que temos, dividiremos também com ela. 498 00:48:35,446 --> 00:48:37,124 Nikolas! 499 00:48:37,288 --> 00:48:41,085 Vai embora desse jeito? Sem ao menos dizer adeus? 500 00:48:41,287 --> 00:48:45,526 Sinto muito, mas definitivamente devo voltar para meu Regimento. 501 00:48:45,804 --> 00:48:47,645 Escreverei para você. 502 00:49:05,445 --> 00:49:08,926 Obrigada por tudo que fez para mim. 503 00:49:11,564 --> 00:49:14,441 Nunca o esquecerei. 504 00:49:22,641 --> 00:49:25,124 Alguma coisa aconteceu com Nikolas. 505 00:49:25,288 --> 00:49:26,927 Acha isso? 506 00:49:27,119 --> 00:49:30,361 Até agora só a guerra estava nos seus pensamentos. 507 00:49:30,562 --> 00:49:35,041 Nunca o vi tão preocupado com o que acontece com uma mulher. 508 00:49:40,843 --> 00:49:43,605 Por que não fica aqui comigo um pouco mais? 509 00:49:43,644 --> 00:49:47,039 Seria ótimo, minha Princesa, mas é hora de ir. 510 00:49:47,806 --> 00:49:49,801 Por que tem que ir? 511 00:49:49,964 --> 00:49:53,522 O inverno está chegando, os suprimentos estão escassos. 512 00:49:53,598 --> 00:49:57,003 Mais cedo ou mais tarde teremos que chegar a uma decisão. 513 00:49:57,166 --> 00:50:01,079 Ir em direção a São Petersburgo ou voltar para casa, para França. 514 00:50:01,242 --> 00:50:03,122 Mas se você for, o que será de mim? 515 00:50:03,160 --> 00:50:04,963 Não quero que me deixe sozinha. 516 00:50:05,164 --> 00:50:08,281 Não espero que uma criatura como você fique sozinha por muito tempo. 517 00:50:10,247 --> 00:50:13,086 Nos deixamos levar pela luxúria desses momentos juntos, 518 00:50:13,124 --> 00:50:15,925 para não pensar tanto na guerra. 519 00:50:16,078 --> 00:50:17,843 Mas eu receio... 520 00:50:18,044 --> 00:50:20,241 que nosso sonho de amor está prestes para terminar. 521 00:50:20,279 --> 00:50:22,322 O que é isso, abaixo da sua axila? 522 00:50:22,523 --> 00:50:24,038 Nada. 523 00:50:24,240 --> 00:50:26,359 Como nada? Deixa-me ver! 524 00:50:26,522 --> 00:50:28,920 Se ficar perto de você mais uma vez, 525 00:50:29,121 --> 00:50:31,567 eu me arrisco a nunca deixar esse quarto. 526 00:50:31,720 --> 00:50:34,444 Poderia ser um prisioneiro aqui para sempre. 527 00:50:37,321 --> 00:50:39,201 Nosso Senhor, Jesus Cristo, 528 00:50:39,402 --> 00:50:42,567 Santa Lina e Santa Laura, 529 00:50:42,720 --> 00:50:46,125 permita-me acordar na manhãs. 530 00:50:52,963 --> 00:50:54,478 Não reza? 531 00:50:54,526 --> 00:50:56,320 Não tenho nenhum motivo para rezar. 532 00:50:59,360 --> 00:51:00,961 Isso não é possível. 533 00:51:00,961 --> 00:51:03,407 Não quer rezar para você mesmo? 534 00:51:03,560 --> 00:51:07,205 Então reze para alguém. Um irmão, um amigo... 535 00:51:07,243 --> 00:51:10,207 Há sempre alguém para se rezar. 536 00:51:10,245 --> 00:51:13,928 Sim, tem razão. 537 00:51:14,599 --> 00:51:17,121 - Há alguém. - Quem é? 538 00:51:21,686 --> 00:51:23,087 Uma mulher. 539 00:51:23,125 --> 00:51:25,522 Sua esposa? 540 00:51:25,561 --> 00:51:30,567 Não, ela não é a minha esposa. 541 00:51:33,080 --> 00:51:37,405 Reze por ela então, mesmo não sendo a sua esposa. 542 00:51:37,443 --> 00:51:39,803 Rezar não é um pecado. 543 00:51:39,966 --> 00:51:42,766 Se quiser, também rezarei para ela. 544 00:51:42,967 --> 00:51:45,403 Mas deve, pelo menos, me dizer o nome dela. 545 00:51:45,605 --> 00:51:48,127 Não posso te contar seu nome. 546 00:51:54,006 --> 00:51:56,567 É Natasha. 547 00:51:56,720 --> 00:52:01,247 Sim, lindo! 548 00:52:10,406 --> 00:52:13,686 Um deve viver, 549 00:52:16,601 --> 00:52:19,727 um deve amar, 550 00:52:20,639 --> 00:52:25,482 e um acreditar... 551 00:52:25,683 --> 00:52:30,565 Andrei. Como está se sentindo? 552 00:52:33,279 --> 00:52:37,604 Andrei... 553 00:52:41,920 --> 00:52:45,401 Masha!... 554 00:52:46,207 --> 00:52:48,288 O quê? O que foi? 555 00:52:48,326 --> 00:52:49,841 Ele não responde mais. 556 00:52:51,481 --> 00:52:53,160 Olhe para ele. 557 00:52:53,323 --> 00:52:56,046 Andrei, estou aqui. 558 00:52:56,085 --> 00:52:58,281 Estou perto de você, pode me ver? 559 00:53:07,488 --> 00:53:10,039 Não... 560 00:53:24,559 --> 00:53:29,565 Onde ele foi? Onde ele está? 561 00:53:33,046 --> 00:53:35,405 Andrei... 562 00:53:42,521 --> 00:53:47,681 Chore o quanto que quiser, vou chorar junto. 563 00:53:54,442 --> 00:53:56,763 Natasha... 564 00:53:56,965 --> 00:53:59,046 Vai chegar o dia... 565 00:53:59,161 --> 00:54:02,681 que não nos sobrará mais nenhuma lágrima. 566 00:54:35,883 --> 00:54:37,599 "Um deve viver, 567 00:54:37,801 --> 00:54:40,045 um deve amar 568 00:54:40,045 --> 00:54:42,682 e um acreditar. " 569 00:54:43,727 --> 00:54:48,321 Antes de morrer Andrei ficou repetindo essas palavras. 570 00:54:48,523 --> 00:54:52,004 Acho que Pierre lhe disse isso muito tempo atrás. 571 00:54:55,926 --> 00:54:59,005 Se ao menos estivesse conosco. 572 00:54:59,043 --> 00:55:02,285 Preciso tanto senti-lo perto de mim. 573 00:55:03,560 --> 00:55:07,924 Ouça-me. Eu sei como se sente. 574 00:55:08,087 --> 00:55:10,283 Quando meu pai morreu, 575 00:55:10,408 --> 00:55:14,446 achei que o Mundo tivesse desmoronado a minha volta, 576 00:55:14,647 --> 00:55:17,927 como se a minha vida tivesse acabado. 577 00:55:18,080 --> 00:55:20,881 Mas a vida continua Natasha. 578 00:55:34,163 --> 00:55:36,408 Não! Deixe-o escapar! 579 00:55:38,000 --> 00:55:41,126 Eu pego! Tenho certeza que pego! 580 00:56:08,526 --> 00:56:10,166 Olhe. 581 00:56:12,966 --> 00:56:16,639 Há algumas "lebrinhas" francesas, nos procurando. 582 00:56:16,841 --> 00:56:18,807 Não mais, irmãozinho. 583 00:56:18,960 --> 00:56:21,483 Vamos dar a eles uma grande surpresa. 584 00:56:56,564 --> 00:56:58,482 Atacar!... 585 00:57:23,600 --> 00:57:26,448 O que está esperando? Acabe com ele! 586 00:57:33,123 --> 00:57:35,242 Você quer se matar?! 587 00:57:35,242 --> 00:57:37,084 Petya! 588 00:57:37,285 --> 00:57:39,280 Levem tudo! 589 00:57:39,328 --> 00:57:41,323 O que há?!... 590 00:57:41,361 --> 00:57:43,922 - Está ferido? - Sou um covarde. 591 00:57:43,960 --> 00:57:47,403 Não... 592 00:57:47,566 --> 00:57:50,079 É apenas uma pessoa decente, Petya?! 593 00:57:50,242 --> 00:57:53,483 Levem tudo! Armas, cavalos, tudo! 594 00:57:59,122 --> 00:58:03,927 Ainda não sabemos onde a maioria do exército de Kutuzov se esconde. 595 00:58:04,081 --> 00:58:08,646 Mas nesse meio tempo, as tropas que saem a procura dele sofrem perdas. 596 00:58:08,799 --> 00:58:11,887 Os russos nos atacam em pequenos grupos, nos pegando de surpresa. 597 00:58:12,079 --> 00:58:14,448 Mas evitam com muito cuidado uma batalha real. 598 00:58:14,601 --> 00:58:19,128 Exatamente como a Espanha fez. Foi duro também com a Espanha. 599 00:58:19,166 --> 00:58:22,840 Vossa Majestade, estamos em Moscou há um mês. 600 00:58:23,003 --> 00:58:26,762 O Czar se recusa a negociar. O que vamos fazer? 601 00:58:27,999 --> 00:58:30,723 Quem pediu para trazer? Leve isso embora! 602 00:58:30,761 --> 00:58:32,401 Não quero ver isso. 603 00:58:44,284 --> 00:58:47,487 Essas igrejas russas lembram-me as mesquitas. 604 00:58:47,688 --> 00:58:50,000 E o alfabeto deles é uma desgraça. 605 00:58:50,163 --> 00:58:53,759 Eles nunca entenderão o significado de civilização. 606 00:58:53,960 --> 00:58:56,521 Estou cansado desse lugar. 607 00:58:56,684 --> 00:59:00,645 Certamente não podemos sair, tão próximos do início do inverno?! 608 00:59:01,441 --> 00:59:05,402 Sabia que houve uma tentativa de golpe em Paris 10 dias atrás? 609 00:59:05,440 --> 00:59:09,439 Um maluco disse que morreria na Rússia. E o povo acreditou nele. 610 00:59:09,487 --> 00:59:12,048 Acreditam em qualquer coisa, Vossa Majestade. 611 00:59:12,201 --> 00:59:15,328 Isso explica por que não posso ficar longe muito tempo. 612 00:59:15,481 --> 00:59:17,687 Temos que voltar, Ramballe. 613 00:59:17,725 --> 00:59:19,807 Temos que voltar. 614 00:59:29,685 --> 00:59:31,162 General. 615 00:59:32,562 --> 00:59:35,161 - General! - Quem é? O que foi? 616 00:59:35,161 --> 00:59:37,280 O Marechal Bolchovitinov chegou. 617 00:59:37,443 --> 00:59:39,841 - E... o quê? - Disse que é urgente. 618 00:59:40,042 --> 00:59:42,047 O Marechal Bolchovitinov? 619 00:59:42,085 --> 00:59:44,080 Aquele que enviei a Moscou? 620 00:59:44,281 --> 00:59:45,806 Deixe-o entrar. 621 00:59:45,960 --> 00:59:48,127 O que está esperando? Deixe-o entrar. 622 00:59:48,165 --> 00:59:50,803 Mas Senhor, está de pijamas! 623 00:59:50,880 --> 00:59:52,961 Deixe-o entrar, eu ordeno! 624 01:00:01,726 --> 01:00:04,680 E então? Perdeu a sua língua? 625 01:00:04,766 --> 01:00:06,004 Conta-me as novidades. 626 01:00:06,205 --> 01:00:08,401 - Os franceses, Sr. - O quê? 627 01:00:08,967 --> 01:00:11,844 Os franceses estão deixando Moscou! 628 01:00:14,923 --> 01:00:16,361 Tem certeza? 629 01:00:16,400 --> 01:00:19,047 Vi com meus próprios olhos. 630 01:00:19,200 --> 01:00:22,844 Filas e filas de carroças, pelas estradas de Kaluga, 631 01:00:22,883 --> 01:00:24,925 espalhando-se ao longo de Velikaya Ordynka, 632 01:00:24,964 --> 01:00:27,160 para o outro lado da ponte Krymskij. 633 01:00:28,848 --> 01:00:31,044 Parabéns! 634 01:00:38,007 --> 01:00:40,165 Senhor, meu criador. 635 01:00:40,366 --> 01:00:42,802 Ouviu as minhas preces. 636 01:00:44,087 --> 01:00:46,763 A Sagrada Rússia está salva! 637 01:00:50,685 --> 01:00:53,524 A Sagrada Rússia está salva! 638 01:00:55,807 --> 01:00:59,326 Levantem! Levantem e saiam daqui! 639 01:00:59,365 --> 01:01:02,808 Levantem-se! Rápido! Levantem! 640 01:01:02,846 --> 01:01:06,164 Levantem-se! Mexam-se! Depressa! Rápido! 641 01:01:07,641 --> 01:01:08,965 Rápido! 642 01:01:09,166 --> 01:01:10,528 Saiam!... Depressa! 643 01:01:19,562 --> 01:01:20,799 O que está acontecendo? 644 01:01:20,847 --> 01:01:22,765 Onde eles estão nos levando? 645 01:01:22,928 --> 01:01:24,482 Estamos indo embora. 646 01:01:24,683 --> 01:01:27,081 Para que temos que ficar? 647 01:01:27,282 --> 01:01:30,486 Tudo foi completamente destruído pelo fogo. 648 01:01:32,164 --> 01:01:33,564 Você estava certo. 649 01:01:33,641 --> 01:01:35,405 Tinha razão! 650 01:01:35,568 --> 01:01:39,002 O que está fazendo Senhor? Sou apenas um pobre camponês. 651 01:01:39,040 --> 01:01:41,006 Não, você é um gênio, Platão! 652 01:01:41,006 --> 01:01:42,723 Entende tudo. 653 01:01:42,761 --> 01:01:44,679 E nem mesmo sabe por quê! 654 01:01:44,679 --> 01:01:46,760 Você me fez entender o sentimento russo. 655 01:01:46,808 --> 01:01:48,765 Andem! Há um longo caminho para caminhar! 656 01:01:53,848 --> 01:01:58,643 Teria sido melhor se tivessem nos deixado na prisão. 657 01:01:58,806 --> 01:02:01,482 O frio nos matará. 658 01:02:02,728 --> 01:02:06,967 Não sairemos dessa vivos. 659 01:02:33,485 --> 01:02:35,883 Não consigo dormir. 660 01:02:36,084 --> 01:02:38,002 Nem eu. 661 01:02:39,441 --> 01:02:42,241 Nós perdemos tudo. 662 01:02:44,284 --> 01:02:48,005 Nossa casa em Moscou estará destruída. 663 01:02:48,887 --> 01:02:53,040 Não sou mais capaz de pensar no futuro. 664 01:02:53,203 --> 01:02:56,761 Mas há uma coisa que entendi. 665 01:03:00,041 --> 01:03:04,040 Nesses últimos dias, falando com Maria. 666 01:03:04,241 --> 01:03:09,085 Entendi que algo aconteceu entre ela e Nikolas. 667 01:03:09,248 --> 01:03:13,487 Maria é a única herdeira de uma fortuna enorme. 668 01:03:15,165 --> 01:03:18,685 E se Nikolas pretende... 669 01:03:18,848 --> 01:03:20,766 Sonya, 670 01:03:20,804 --> 01:03:23,643 não precisa fazer sacrifício por nós. 671 01:03:48,683 --> 01:03:51,004 Meu querido Nikolas: 672 01:03:51,167 --> 01:03:53,843 Nunca me esquecerei a felicidade que compartilhamos. 673 01:03:54,006 --> 01:03:58,120 Mas nós dois crescemos agora e o Mundo mudou. 674 01:03:58,283 --> 01:04:00,201 Nós dois precisamos mudar com ele 675 01:04:00,240 --> 01:04:01,928 e eu quero que saiba... 676 01:04:01,928 --> 01:04:05,562 que as promessas que me fez na sua juventude passaram, 677 01:04:05,725 --> 01:04:09,322 assim como a juventude passou. Sua fiel, Sonya. 678 01:04:09,360 --> 01:04:13,484 Deixa-me adivinhar quem te escreveu? Sonya ou Maria? 679 01:04:13,686 --> 01:04:15,325 Sonya... 680 01:04:17,924 --> 01:04:21,722 No momento anda pensando na Princesa Maria, não? 681 01:04:21,924 --> 01:04:25,204 Nem mesmo sei se a verei novamente. 682 01:04:26,201 --> 01:04:28,685 Acabei de ver um grupo de franceses por perto. 683 01:04:28,848 --> 01:04:31,524 Eles estão bem atrás das tropas principais. 684 01:04:31,687 --> 01:04:33,442 Presas fáceis! 685 01:04:33,480 --> 01:04:35,168 - Vamos! - Sim! 686 01:04:35,206 --> 01:04:37,048 Está pronto novamente para batalha, não?! 687 01:04:37,086 --> 01:04:41,047 Não acha que sou um covarde, né? Tenente Coronel Denisov?! 688 01:04:41,843 --> 01:04:43,406 Vamos! 689 01:04:59,441 --> 01:05:01,321 Não posso continuar. 690 01:05:01,484 --> 01:05:04,246 Não diga isso, vamos! Agarra-se a mim! 691 01:05:05,205 --> 01:05:07,363 Está muito lento assim! 692 01:05:08,121 --> 01:05:11,046 Ande! Faço o que disse: ande! 693 01:05:11,247 --> 01:05:15,208 Fique com ele! Ele te trará boa sorte! 694 01:05:18,680 --> 01:05:21,001 Vamos continuar sem ele! 695 01:05:58,048 --> 01:05:59,688 Petya... 696 01:05:59,842 --> 01:06:01,808 Fique perto de mim. 697 01:06:02,604 --> 01:06:04,320 Entendeu? 698 01:06:06,967 --> 01:06:10,765 Esperem! Ainda não! Esperem! 699 01:06:14,323 --> 01:06:17,162 - Petya, espere! - Vamos!... 700 01:06:59,043 --> 01:07:02,285 Vamos, todos! Vamos! Estão Livres! 701 01:07:02,764 --> 01:07:06,802 Vá!... Vá embora! Está livre! 702 01:07:08,241 --> 01:07:11,405 - Dolokhov... - Pierre? 703 01:07:13,966 --> 01:07:15,568 Pierre... 704 01:07:49,882 --> 01:07:53,805 Não!... 705 01:08:10,962 --> 01:08:15,086 Diga algumas palavras para ele. 706 01:08:15,249 --> 01:08:17,723 Não consigo encarar isso. 707 01:08:27,246 --> 01:08:31,284 Muitas vezes não nos perguntamos porque as coisas acontecem. 708 01:08:32,886 --> 01:08:37,844 Há uma resposta simples: acontecem é isso. 709 01:08:38,007 --> 01:08:42,322 Mas há também uma resposta mais profunda, mais real. 710 01:08:44,289 --> 01:08:45,689 Se não for da vontade de Deus, 711 01:08:45,727 --> 01:08:49,525 nem mesmo um simples fio de cabelo cai da cabeça de um homem. 712 01:08:50,446 --> 01:08:52,920 E esse Deus, 713 01:08:53,083 --> 01:08:56,881 cuja vontade algumas vezes não nos parece compreensível, 714 01:08:57,801 --> 01:08:59,883 está aqui. 715 01:09:00,640 --> 01:09:02,482 Ele está próximo de nós. 716 01:09:03,489 --> 01:09:05,560 E Petya está com Ele agora. 717 01:09:19,725 --> 01:09:21,442 Venha, Nikolas, vamos. 718 01:09:21,480 --> 01:09:25,201 Deixa-me... um pouco com ele. 719 01:09:25,326 --> 01:09:29,565 Quanto mais o tempo passa, mais me arrependo pelo que te fiz. 720 01:09:29,728 --> 01:09:32,365 Sei que merecia morrer naquele dia. 721 01:09:32,404 --> 01:09:33,804 Se tivesse te matado, 722 01:09:33,842 --> 01:09:37,563 eu não teria nenhuma paz pelo resto da minha vida. 723 01:09:37,726 --> 01:09:40,162 E quando penso que estava tão perto de fazer isso, 724 01:09:40,249 --> 01:09:43,567 sem ao menos saber como pegar numa arma... 725 01:09:45,600 --> 01:09:50,165 Nada acontece por acaso. Sei isso agora, Dolokhov. 726 01:09:50,328 --> 01:09:52,006 Fique com Deus. 727 01:09:52,160 --> 01:09:57,281 Pierre. Encontrará um povoado a algumas verstas daqui. 728 01:09:57,444 --> 01:10:00,686 Continue ao longo dessa estrada. Boa sorte! 729 01:10:00,849 --> 01:10:02,920 Obrigado, Denisov. 730 01:10:09,087 --> 01:10:11,561 - É aqui onde os Rostovs moram? - Sim. 731 01:10:11,600 --> 01:10:14,084 - Tenho uma carta para eles. - Deixa comigo, sou filha deles. 732 01:10:15,081 --> 01:10:17,200 Obrigada. 733 01:10:17,363 --> 01:10:19,080 É do Nikolas! 734 01:10:22,120 --> 01:10:24,844 - Quando ele está... - Mamãe... 735 01:10:25,765 --> 01:10:27,481 Eis uma carta de Nikolas. 736 01:10:44,408 --> 01:10:47,602 "Meus queridos pais, 737 01:10:48,168 --> 01:10:51,045 é com muito sofrimento... 738 01:10:51,083 --> 01:10:54,804 que tenho que dar a vocês notícias horríveis... " 739 01:11:10,561 --> 01:11:12,326 Meu Deus! 740 01:11:16,882 --> 01:11:18,800 E então? 741 01:11:23,681 --> 01:11:26,606 Nosso filho... 742 01:11:32,360 --> 01:11:36,887 Petya... 743 01:11:38,767 --> 01:11:41,404 Foi culpa nossa! 744 01:11:42,287 --> 01:11:44,809 Foi culpa nossa! Nós o deixamos ir! 745 01:11:44,847 --> 01:11:47,206 - Não diga isso! - Por que tivemos que deixá-lo ir! 746 01:11:48,444 --> 01:11:51,887 Foi culpa nossa! Por que fizemos isso?! 747 01:11:51,925 --> 01:11:53,440 Por favor, não diga isso. 748 01:12:38,122 --> 01:12:40,807 Hurra!... 749 01:13:01,206 --> 01:13:03,843 A Rússia não esquecerá de vocês. 750 01:13:07,526 --> 01:13:11,880 A vitória foi consumada! Vida longa ao Czar! 751 01:13:11,928 --> 01:13:15,045 Hurra! 752 01:13:20,320 --> 01:13:23,964 Papai. Papai, já basta. 753 01:13:28,404 --> 01:13:31,608 Não adianta ficar lendo e relendo. 754 01:13:36,489 --> 01:13:41,649 Se apenas pudesse acordar numa manhã... 755 01:13:43,164 --> 01:13:46,003 e deixar tudo isso para trás... 756 01:13:46,885 --> 01:13:48,448 ido embora... 757 01:13:48,487 --> 01:13:51,201 como um pedaço de papel. 758 01:13:57,281 --> 01:14:00,484 Quando a primavera chegar, 759 01:14:00,647 --> 01:14:04,320 nem ao menos teremos uma casa para ir. 760 01:14:04,484 --> 01:14:07,562 Conde Rostov, eu insisto. 761 01:14:07,562 --> 01:14:10,602 Podem ficar na minha casa. 762 01:14:10,641 --> 01:14:14,841 Creio que sua residência foi ocupada por alguns oficiais franceses 763 01:14:14,889 --> 01:14:17,881 e aparentemente estaria bastante danificada. 764 01:14:17,920 --> 01:14:21,526 Percebe? Vamos conseguir encarar! 765 01:14:21,689 --> 01:14:23,520 Petya! 766 01:14:23,722 --> 01:14:27,961 - Por favor... vá falar com ela. - Petya! Cadê você? 767 01:14:28,124 --> 01:14:30,608 Eu já não agüento mais. 768 01:14:33,648 --> 01:14:35,566 Petya! 769 01:14:47,765 --> 01:14:51,486 Durma mamãe, durma! 770 01:14:51,524 --> 01:14:54,402 - Petya está aqui. - Ficarei aqui com você. 771 01:14:54,603 --> 01:14:56,042 Não está? 772 01:14:56,128 --> 01:14:58,564 Mamãe o que está falando? 773 01:14:59,561 --> 01:15:04,606 Ele deve estar cansado. Precisa descansar um pouco. 774 01:15:04,644 --> 01:15:08,289 Mamãe... Ele morreu! 775 01:15:09,123 --> 01:15:12,086 - Ele morreu! - Petya! 776 01:15:24,247 --> 01:15:29,128 Vossa Majestade, quais são as ordens? 777 01:15:29,282 --> 01:15:33,761 O quê? O que está dizendo? 778 01:15:33,962 --> 01:15:35,803 As ordens... 779 01:15:35,966 --> 01:15:38,364 Ordens? 780 01:15:38,527 --> 01:15:43,687 Não há mais ordens. Não há mais ordem de nada. 781 01:15:43,840 --> 01:15:46,247 Não consegue enxergar? 782 01:15:46,449 --> 01:15:48,328 Acabou! 783 01:15:48,645 --> 01:15:51,369 Está tudo acabado! 784 01:15:51,407 --> 01:15:53,162 Vamos! 785 01:17:55,363 --> 01:18:00,369 Esperem, por favor. Esperem por mim. 786 01:19:23,767 --> 01:19:25,801 Papai! 787 01:19:25,964 --> 01:19:28,121 O que é isso que tenho aqui? 788 01:19:28,764 --> 01:19:33,128 Vire-se. Deixa-me olhar melhor. 789 01:19:33,809 --> 01:19:35,324 O que é? 790 01:19:35,362 --> 01:19:36,849 É só... 791 01:19:36,925 --> 01:19:39,601 - É só o quê? - Somente... 792 01:19:39,649 --> 01:19:41,606 Papai, me dê isso. 793 01:19:45,883 --> 01:19:47,321 Não! 794 01:19:47,369 --> 01:19:48,760 O que é isso?! 795 01:19:48,760 --> 01:19:52,807 Não!... 796 01:20:04,603 --> 01:20:06,282 Mamãe. 797 01:20:10,521 --> 01:20:13,005 A primavera chegou! 798 01:20:13,849 --> 01:20:18,327 Sim. Está na hora de ir pra casa. 799 01:20:19,689 --> 01:20:21,885 Consegue encarar a viagem? 800 01:20:22,087 --> 01:20:26,565 Sim, meu amor. Acho que consigo. 801 01:20:53,486 --> 01:20:55,768 Condessa! 802 01:20:56,449 --> 01:20:58,444 Maria! 803 01:20:58,645 --> 01:21:00,928 Que maravilhoso revê-los! 804 01:21:00,966 --> 01:21:05,244 Está tudo em ruínas. Talvez a nossa casa também. 805 01:21:05,282 --> 01:21:09,166 Pelo menos todos estamos aqui. Isso é o mais importante. 806 01:21:09,204 --> 01:21:10,605 Tome cuidado! 807 01:21:16,205 --> 01:21:19,006 Esse homem... Esse homem é o... 808 01:21:19,044 --> 01:21:21,480 Esse é o Vasili Kuraghin. 809 01:21:30,284 --> 01:21:32,241 Sim, é o próprio. 810 01:21:32,442 --> 01:21:35,329 Ficou em Moscou enquanto os franceses estiveram aqui. 811 01:21:35,367 --> 01:21:37,323 Um dos poucos que ficaram. 812 01:21:45,610 --> 01:21:47,566 E a sua filha Helene... 813 01:21:47,604 --> 01:21:50,203 morreu de alguma doença horrível e... 814 01:21:50,242 --> 01:21:52,486 ele enlouqueceu! 815 01:21:52,841 --> 01:21:56,006 E Pierre? 816 01:21:56,207 --> 01:21:58,528 Ai Pierre! 817 01:21:58,566 --> 01:22:01,041 Ninguém soube de nada dele. 818 01:22:43,008 --> 01:22:44,926 Graças a Deus! 819 01:22:44,965 --> 01:22:47,842 Venha. Teremos quartos para todos. 820 01:22:54,008 --> 01:22:57,403 Levarão semanas para limpar esse lugar. 821 01:22:57,605 --> 01:23:00,520 Mas eu quero que tudo seja como era antes. 822 01:23:01,805 --> 01:23:05,047 Venham. Mostrarei seus quartos. 823 01:23:10,044 --> 01:23:12,882 Espero que sintam-se confortáveis aqui. 824 01:23:13,045 --> 01:23:15,088 Você se lembra? 825 01:23:16,287 --> 01:23:19,164 - É onde nos vimos pela primeira vez. - Sim. 826 01:23:19,365 --> 01:23:22,281 Parece que se passou uma eternidade. 827 01:23:25,407 --> 01:23:26,961 Minha nossa! 828 01:23:27,162 --> 01:23:29,522 Venham!... 829 01:23:32,523 --> 01:23:34,365 Nikolas! 830 01:23:35,046 --> 01:23:37,645 Olhem quem está aqui! 831 01:23:46,842 --> 01:23:48,607 Nikolas! 832 01:23:48,770 --> 01:23:50,927 Pelo menos você voltou. 833 01:23:51,129 --> 01:23:55,962 Nikolas!... Meu menino! 834 01:24:13,762 --> 01:24:18,922 Eu vi Pierre. Estava conosco quando aconteceu. 835 01:24:18,970 --> 01:24:22,202 Pierre... Onde ele está? 836 01:24:24,168 --> 01:24:27,726 Cuidado! Vai se cortar! 837 01:24:30,047 --> 01:24:32,886 Ele quer brincar com minha espada. 838 01:24:33,049 --> 01:24:34,928 Por gentileza. 839 01:24:37,642 --> 01:24:39,848 Quer se tornar um hússar também, né? 840 01:24:39,887 --> 01:24:41,690 Eu gosto dele. 841 01:24:42,246 --> 01:24:46,082 É isso aí! Já deu boa impressão. 842 01:24:46,283 --> 01:24:47,722 Ótimo. 843 01:24:47,885 --> 01:24:51,644 - Quero colocar em prática. - Quer ter seus próprios filhos? 844 01:24:51,807 --> 01:24:56,248 Pelo menos três. Talvez até quatro! 845 01:24:57,849 --> 01:24:59,365 Por que está rindo? 846 01:24:59,365 --> 01:25:00,803 Porque faz muito tempo 847 01:25:00,842 --> 01:25:03,968 desde que vi Nikolushka nos braços de alguém que pudesse ser seu pai. 848 01:25:09,924 --> 01:25:11,966 Com licença. 849 01:25:17,049 --> 01:25:20,166 Sonya... 850 01:25:20,329 --> 01:25:24,885 Não diga nada. Recebeu minha carta, não? 851 01:25:26,170 --> 01:25:29,526 Não me deve explicação. 852 01:25:43,768 --> 01:25:45,964 O que há? 853 01:25:48,448 --> 01:25:50,482 Está acabado. 854 01:25:52,486 --> 01:25:56,082 Nikolas decidiu-se. 855 01:26:01,721 --> 01:26:04,004 Não podemos dar a Napoleão 856 01:26:04,042 --> 01:26:07,447 tempo de formar outro exército. 857 01:26:11,408 --> 01:26:13,844 Ele deve ser liquidado de uma vez por todas. 858 01:26:13,882 --> 01:26:18,850 Concordo. Ele já causou muita destruição. 859 01:26:18,888 --> 01:26:22,648 Mas isso significa que temos que persegui-lo o tempo todo até Paris. 860 01:26:24,364 --> 01:26:29,169 Mas não você, Nikolas... 861 01:26:29,323 --> 01:26:31,404 Claro que vou, mamãe. 862 01:26:31,567 --> 01:26:33,849 Não esperam que fique aqui, não? 863 01:26:33,888 --> 01:26:36,247 Quando finalmente estamos prestes a ganhar? 864 01:26:44,207 --> 01:26:45,924 Então? 865 01:26:45,962 --> 01:26:49,242 Por que estão me olhando assim? 866 01:26:50,805 --> 01:26:52,570 Com licença. 867 01:26:53,807 --> 01:26:56,684 Esqueci de dar a sopa ao Nikolushka. 868 01:27:06,486 --> 01:27:08,289 Sou um soldado... 869 01:27:08,327 --> 01:27:10,005 - e devo obedecer ordens. - Sim, é um soldado, 870 01:27:10,044 --> 01:27:13,410 mas a guerra não é a coisa mais importante na vida de um homem. 871 01:27:19,845 --> 01:27:21,888 Princesa Maria, espere! 872 01:27:26,645 --> 01:27:28,361 Por que está chorando? 873 01:27:28,409 --> 01:27:30,481 Sou uma tola. 874 01:27:30,682 --> 01:27:33,847 É um soldado e deve ir. 875 01:27:34,768 --> 01:27:36,964 Não tem nenhuma obrigação comigo. 876 01:27:36,964 --> 01:27:39,803 Vamos, já basta! O quê... 877 01:27:40,723 --> 01:27:42,881 Por quê? 878 01:27:46,209 --> 01:27:50,170 Por que... O que posso dizer? 879 01:27:52,002 --> 01:27:56,365 Desde a primeira vez que o vi, nunca parei de pensar em você. 880 01:27:57,526 --> 01:28:00,201 Percebeu? Eu disse. 881 01:28:00,364 --> 01:28:02,369 Sou uma tola, uma tola... 882 01:28:03,606 --> 01:28:05,649 Mas... 883 01:28:07,682 --> 01:28:11,250 Mas não posso me casar com você. 884 01:28:22,365 --> 01:28:24,523 Eu entendo. 885 01:28:25,645 --> 01:28:28,129 Não. Não entende! 886 01:28:28,129 --> 01:28:29,884 Eu a amo do fundo do meu coração. 887 01:28:29,884 --> 01:28:32,128 Mas eu não tenho nada e você é uma herdeira. 888 01:28:32,128 --> 01:28:33,883 Não percebe o que isso parece? 889 01:28:33,921 --> 01:28:36,089 Claro. Ninguém iria acreditar que amaria alguém como eu. 890 01:28:36,089 --> 01:28:38,688 Não é isso o que quis dizer! Irão pensar que... 891 01:28:47,204 --> 01:28:49,688 Que importa o que eles acham! 892 01:28:50,522 --> 01:28:54,848 É o que você pensa que me preocupa. 893 01:28:56,603 --> 01:29:00,803 Princesa Maria Bolkonsky, me aceitaria como seu esposo? 894 01:29:00,803 --> 01:29:04,965 Um homem que não pode te oferecer nada além dele mesmo? 895 01:29:05,128 --> 01:29:09,483 Com todo meu coração, meu querido Nikolas. 896 01:30:35,844 --> 01:30:37,407 O grito de honra, guardas! 897 01:30:37,561 --> 01:30:41,723 Hurra!... 898 01:30:59,763 --> 01:31:01,163 O que há com ela? 899 01:31:01,288 --> 01:31:04,567 Esperava que o Conde Bezukhov aparecesse. 900 01:31:04,769 --> 01:31:06,888 Pierre. 901 01:31:07,042 --> 01:31:11,003 Denisov e eu provavelmente fomos as últimas pessoas a vê-lo vivo. 902 01:31:24,688 --> 01:31:29,128 Natasha! Todos estão te procurando. 903 01:31:34,921 --> 01:31:39,083 Quando era pequena escolhi minha própria estrela. 904 01:31:39,246 --> 01:31:42,929 E me convenci que era onde minha mãe estava. 905 01:31:44,128 --> 01:31:47,321 Ela morreu quando tinha 6 anos. 906 01:31:47,485 --> 01:31:50,247 E toda vez que via essa estrela, 907 01:31:51,004 --> 01:31:53,488 tinha certeza que ela conseguia me ver. 908 01:31:54,246 --> 01:31:57,602 Gostaria de poder voltar ao tempo que era criança. 909 01:31:58,926 --> 01:32:01,726 Sonhar era tão fácil naquela época! 910 01:32:02,647 --> 01:32:07,490 Não, a vida pode ser melhor que os sonhos. Acredite em mim, Natasha. 911 01:32:07,644 --> 01:32:11,681 A vida pode te levar onde jamais imaginou. 912 01:34:23,242 --> 01:34:25,362 O que está olhando? 913 01:34:25,448 --> 01:34:27,290 Para a casa. 914 01:34:27,443 --> 01:34:31,001 Uma família que conhecia, morava lá. 915 01:34:40,802 --> 01:34:42,289 Parem! 916 01:34:44,687 --> 01:34:46,969 Onde vai? 917 01:35:43,169 --> 01:35:45,087 Pierre... 918 01:35:46,765 --> 01:35:49,163 Pierre... 919 01:35:50,045 --> 01:35:52,203 Natasha... 920 01:37:01,168 --> 01:37:04,448 Tudo que está bem acaba bem. 921 01:37:15,361 --> 01:37:17,164 Vários anos se passaram 922 01:37:17,203 --> 01:37:20,368 antes de finalmente baixar a maré alta da história. 923 01:37:20,406 --> 01:37:23,523 Nikolas chegou a Paris com o exército russo, 924 01:37:23,561 --> 01:37:26,122 e sentiu apenas uma emoção: 925 01:37:26,170 --> 01:37:29,248 um profundo desejo de voltar para casa. 926 01:37:29,287 --> 01:37:32,682 Pierre e Natasha se casaram e tiveram um filho. 927 01:37:32,730 --> 01:37:36,010 - E outro... e depois outro. - Nikolushka! 928 01:37:36,048 --> 01:37:37,928 Fez os seus deveres? 929 01:37:37,966 --> 01:37:41,323 Maria e Nikolas construíram uma família também. 930 01:37:41,409 --> 01:37:44,766 Assim como Sonya e Denisov. 931 01:37:44,967 --> 01:37:46,645 Então, minhas crianças... 932 01:37:46,645 --> 01:37:49,849 Hoje vamos aprender dois verbos fundamentais... 933 01:37:49,887 --> 01:37:51,690 na língua francesa. 934 01:37:51,882 --> 01:37:54,442 Mas não contem para sua mãe e seu pai. 935 01:37:54,490 --> 01:37:57,646 Todos se reuniam em Lissia Gori. 936 01:37:57,809 --> 01:38:02,968 E assim a vida seguia seu rumo normal: alegria e dor. 937 01:38:03,083 --> 01:38:04,925 Mas para todos eles, 938 01:38:04,963 --> 01:38:07,725 especialmente para Pierre e Natasha, 939 01:38:07,763 --> 01:38:10,449 todo dia era um presente de Deus. 940 01:38:10,487 --> 01:38:13,642 A GUERRA finalmente abriu caminho 941 01:38:13,642 --> 01:38:16,165 para a PAZ! 942 01:38:16,165 --> 01:38:19,886 Legendas por Dhara Maria 67362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.