Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,240 --> 00:02:36,842
WAR AND PEACE
PARTE 4
2
00:02:36,918 --> 00:02:39,843
Legendas por Dhara Maria
3
00:02:57,001 --> 00:02:59,043
Lembrem-se disso:
4
00:03:02,199 --> 00:03:05,239
Mesmo se Moscou estiver arruinada,
5
00:03:06,361 --> 00:03:10,437
nossa mãe Rússia
continuará a viver!
6
00:03:10,878 --> 00:03:12,719
A Sagrada Rússia
7
00:03:12,882 --> 00:03:15,721
estará onde estivermos!
8
00:03:15,884 --> 00:03:20,324
Ela está em nossos corações!
9
00:03:24,842 --> 00:03:27,201
Ouviu?
Ainda não está acabado.
10
00:03:27,364 --> 00:03:28,956
Iremos nos Rostovs.
11
00:03:29,004 --> 00:03:31,843
Verá a Natasha novamente.
Eu prometo.
12
00:03:34,720 --> 00:03:36,599
Costumava a acreditar em Napoleão.
Nunca mais!
13
00:03:36,762 --> 00:03:39,083
Não depois de Borodino!
14
00:03:39,237 --> 00:03:43,121
Ele se tornou um assassino.
Nada além de um assassino. Cuidado!
15
00:03:49,796 --> 00:03:53,162
Alguém deve interrompê-lo
e toda essa loucura.
16
00:04:19,804 --> 00:04:23,276
Natasha.
O que está fazendo?
17
00:04:23,439 --> 00:04:25,156
Nada...
18
00:04:25,204 --> 00:04:28,484
Querida, não fique se torturando!
19
00:04:28,637 --> 00:04:31,198
Sei o que está sentindo.
20
00:04:32,205 --> 00:04:35,283
Não podemos permitir insistir
no passado, meu amor.
21
00:04:35,437 --> 00:04:38,362
Então, esqueça.
22
00:04:39,800 --> 00:04:42,399
Desejaria poder.
23
00:04:50,522 --> 00:04:53,841
Cuidado com as coisas!
Não as destruam!
24
00:04:54,004 --> 00:04:57,284
Papai! As pessoas estão se juntando
para a periferia da cidade.
25
00:04:57,322 --> 00:04:59,202
Vamos barrar os franceses lá.
26
00:04:59,240 --> 00:05:03,162
- Não seja ridículo.
- É verdade, vi pessoas armadas.
27
00:05:03,316 --> 00:05:05,963
E Napoleão... tem os canhões.
28
00:05:06,001 --> 00:05:07,804
Não seja tolo, virá conosco.
29
00:05:07,958 --> 00:05:09,876
Não!
30
00:05:10,039 --> 00:05:12,484
Petya, por favor,
todos estão de partida.
31
00:05:12,676 --> 00:05:16,244
Nem todos. Há alguns
que ainda querem lutar,
32
00:05:16,282 --> 00:05:17,759
e eu quero me juntar a eles.
33
00:05:17,797 --> 00:05:20,521
Petya isso é suicídio, por favor...
34
00:05:20,559 --> 00:05:23,523
Mamãe, já tenho certa idade pra
tomar minhas próprias decisões.
35
00:05:23,561 --> 00:05:26,323
E agora vou fazer justamente isso!
36
00:05:26,525 --> 00:05:28,203
Então junte-se ao exército.
37
00:05:28,356 --> 00:05:30,322
O quê?
38
00:05:30,476 --> 00:05:34,360
Não saia correndo atrás dos
franceses acenando uma pistola.
39
00:05:34,561 --> 00:05:36,844
Aliste-se num Regimento adequado,
40
00:05:36,882 --> 00:05:40,124
com pessoas que sabem como
se comportar numa guerra.
41
00:05:40,162 --> 00:05:41,639
Papai!
42
00:05:47,844 --> 00:05:52,764
Está louco?
Ele ainda é uma criança.
43
00:05:52,917 --> 00:05:57,799
O exército está recuando.
É o local mais seguro para ele.
44
00:05:57,962 --> 00:06:03,045
De outra forma, ele fugirá
e vai se matar.
45
00:06:05,922 --> 00:06:09,317
Petya!
Onde está indo?
46
00:06:09,317 --> 00:06:12,961
Vou me juntar aos Hússares, no
Regimento de Nikolas e Devisov.
47
00:06:13,000 --> 00:06:15,043
Prometa-me que sempre
ficará perto do seu irmão.
48
00:06:15,081 --> 00:06:17,124
Palavra de honra!
49
00:06:26,081 --> 00:06:27,481
Poderia talvez nos arrumar
um pouco d'água?
50
00:06:27,683 --> 00:06:32,161
Claro. Arrumo um pouco d’água,
rápido.
51
00:06:33,245 --> 00:06:34,885
Onde está os levando?
52
00:06:34,923 --> 00:06:36,842
Não faço idéia, sem destino.
53
00:06:36,880 --> 00:06:38,683
Passaremos a noite pelas ruas,
provavelmente.
54
00:06:38,721 --> 00:06:39,958
Mas isso é horrível.
55
00:06:40,160 --> 00:06:42,845
Sim, não é?
56
00:06:46,921 --> 00:06:49,117
- Podem ficar aqui à noite.
- Podemos?
57
00:06:49,280 --> 00:06:51,361
Tenho certeza que meus pais
concordarão.
58
00:06:51,524 --> 00:06:54,680
Mas partiremos na manhã.
O que acontecerá com eles?
59
00:06:54,881 --> 00:06:57,845
Os franceses poderiam
tomar contar deles.
60
00:06:57,883 --> 00:06:59,245
Mas isso não pode acontecer.
61
00:06:59,283 --> 00:07:02,122
Que outra solução existe?!
62
00:07:22,444 --> 00:07:26,318
Se pudesse vê-la novamente,
apenas uma última vez...
63
00:07:26,482 --> 00:07:28,639
Irá.
64
00:07:28,841 --> 00:07:31,718
Agora sei o quanto ela sofreu.
65
00:07:33,559 --> 00:07:37,079
Se penso nela, como a odiei...
66
00:07:39,764 --> 00:07:44,924
Mesmo assim, você, ao invés disso, a
entendeu de imediato. Nunca a julgou.
67
00:07:49,997 --> 00:07:53,479
Se chegar muito tarde,
68
00:07:55,003 --> 00:07:57,756
diga a ela que...
69
00:07:57,919 --> 00:08:01,362
Andrei, você a verá novamente,
eu prometo.
70
00:08:01,525 --> 00:08:03,318
Eu o levarei até ela,
71
00:08:03,357 --> 00:08:06,080
mesmo que seja a última coisa
que faça.
72
00:08:11,518 --> 00:08:14,443
O que acontecerá conosco?
73
00:08:14,597 --> 00:08:16,716
Onde iremos?
74
00:08:17,800 --> 00:08:21,444
Tentaremos ir a Yaroslavl.
75
00:08:21,598 --> 00:08:25,079
Meu irmão tem parentes lá.
Podemos ficar com eles.
76
00:08:25,117 --> 00:08:27,678
Até o final do rio Volga.
77
00:08:27,841 --> 00:08:29,519
Quanto tempo isso levará?
78
00:08:29,558 --> 00:08:31,965
Se o tempo estiver bom...
79
00:08:32,118 --> 00:08:34,564
- Sou eu, Natasha.
- Entra.
80
00:08:38,285 --> 00:08:41,076
O que há, querida?
81
00:08:41,239 --> 00:08:44,241
Aqueles feridos, minha mãe...
82
00:08:44,404 --> 00:08:46,360
Não podemos deixá-los aqui...
83
00:08:46,398 --> 00:08:48,758
Mas o que podemos fazer?
84
00:08:48,758 --> 00:08:51,318
Podemos levá-los nas nossas carroças.
85
00:08:51,481 --> 00:08:52,997
Como podemos fazer isso?
86
00:08:53,198 --> 00:08:55,759
As carroças já estão
todas carregadas.
87
00:08:55,922 --> 00:08:57,360
Podemos descarregá-las.
88
00:08:57,523 --> 00:08:59,163
Natasha.
89
00:08:59,317 --> 00:09:03,124
Não entende que carregamos
tudo que ainda nos resta?
90
00:09:03,124 --> 00:09:05,359
Sei, mas aqueles homens
estão desesperados.
91
00:09:05,522 --> 00:09:09,636
Ouça-me, minha filha,
sua mãe está certa.
92
00:09:09,684 --> 00:09:11,564
Papai.
93
00:09:11,640 --> 00:09:14,038
Não podemos abandoná-los.
94
00:09:14,201 --> 00:09:17,644
Poderia ser o Nikolas ou o Petya...
95
00:09:23,005 --> 00:09:26,525
Não olhem para mim.
É o único que deve decidir.
96
00:09:26,601 --> 00:09:29,200
Levamos o que é estritamente
necessário.
97
00:09:33,200 --> 00:09:35,760
Tudo bem...
98
00:09:37,084 --> 00:09:38,800
Obrigada.
99
00:10:04,081 --> 00:10:05,682
Sabe minha querida,
100
00:10:05,845 --> 00:10:10,123
que pensamento horrível é esse:
ela voltou a viver novamente.
101
00:10:10,161 --> 00:10:14,678
Sim. Desejo saber onde ela
encontra força.
102
00:10:32,363 --> 00:10:34,358
É o Pierre!
103
00:10:38,884 --> 00:10:42,279
Pierre! De onde veio?
104
00:10:42,442 --> 00:10:44,322
Esteve em Borodino?
105
00:10:44,399 --> 00:10:46,365
- Um massacre, meu amigo.
- Meu Deus!
106
00:10:46,518 --> 00:10:48,839
Um verdadeiro massacre.
107
00:10:49,683 --> 00:10:51,601
Por favor, preciso da sua ajuda.
108
00:10:51,764 --> 00:10:54,085
Diga-me, o que posso
fazer para você?
109
00:10:54,239 --> 00:10:56,157
O Príncipe Andrei está
nessa carruagem.
110
00:10:56,205 --> 00:10:57,557
Meu Deus!
111
00:10:57,557 --> 00:10:59,724
Meu Deus!
É grave?
112
00:10:59,724 --> 00:11:02,160
Está gravemente ferido,
precisa de cuidados médicos.
113
00:11:02,199 --> 00:11:06,601
Ele me pediu para trazê-lo aqui.
Quer ver Natasha novamente.
114
00:11:16,757 --> 00:11:20,238
Pierre... mas no estado que
ele se encontra...
115
00:11:20,401 --> 00:11:22,204
Acha realmente que Natasha...
116
00:11:22,358 --> 00:11:24,084
Deixarei para que vocês decidam isso.
117
00:11:24,122 --> 00:11:29,081
Sim, deixa isso comigo. Encontrarei
o momento certo de contar a Natasha.
118
00:11:29,119 --> 00:11:31,881
- Sim.
- Ela já sofreu o bastante.
119
00:11:31,919 --> 00:11:34,125
Pierre.
120
00:11:34,959 --> 00:11:36,964
Pierre!
121
00:11:37,597 --> 00:11:40,599
Achei que nunca fosse vê-lo
novamente.
122
00:11:40,762 --> 00:11:42,325
Estamos de partida.
123
00:11:42,478 --> 00:11:46,276
Eu sei. Espero que a sorte
esteja com vocês.
124
00:11:46,439 --> 00:11:48,961
O quê? Não vem conosco?
125
00:11:49,124 --> 00:11:50,477
Não, vou ficar em Moscou.
126
00:11:50,640 --> 00:11:52,404
Em Moscou, por quê?
127
00:11:53,124 --> 00:11:54,879
Não posso explicar agora.
128
00:11:55,080 --> 00:11:56,758
Mas isso é o que devo fazer.
129
00:11:56,921 --> 00:11:59,041
Tenho que parar isso.
130
00:11:59,242 --> 00:12:01,285
- Não há alternativa.
- Não vá embora.
131
00:12:01,323 --> 00:12:03,318
Não consigo suportar
te perder.
132
00:12:03,357 --> 00:12:04,642
Adeus, Natasha.
133
00:12:04,805 --> 00:12:07,279
Pierre, onde você vai?!
134
00:12:11,163 --> 00:12:12,563
Por quê?
135
00:12:12,765 --> 00:12:14,836
Por que ele acabou saindo assim?
136
00:12:14,999 --> 00:12:19,641
Não sei, meu amor.
Não sei...
137
00:12:42,159 --> 00:12:45,765
Quem está naquela carruagem?
Por que está toda fechada?
138
00:12:47,444 --> 00:12:50,839
Colocaram alguém gravemente ferido.
139
00:12:50,877 --> 00:12:53,802
Um Coronel, da Cavalaria.
140
00:13:00,957 --> 00:13:03,680
O Príncipe Andrei está morrendo.
141
00:13:03,882 --> 00:13:08,763
Não sei qual reação ela teria
se o visse nesse estado...
142
00:13:08,917 --> 00:13:12,245
Melhor não dizer nada por enquanto.
143
00:13:37,563 --> 00:13:39,836
Se ao menos o final chegasse...
144
00:13:39,999 --> 00:13:43,960
Talvez, então, poderia
finalmente viver a minha vida.
145
00:13:44,123 --> 00:13:46,645
Sem mais meu pai por aqui,
146
00:13:46,684 --> 00:13:50,165
Sem mais meu pai por aqui,
haveria, todavia, um futuro.
147
00:13:50,203 --> 00:13:54,922
Talvez existisse futuro,
148
00:13:55,564 --> 00:13:58,125
sem mais meu pai por aqui.
149
00:13:58,163 --> 00:14:01,798
Não devo pensar assim.
Não devo.
150
00:14:05,241 --> 00:14:06,843
Eu não devo...
151
00:14:07,044 --> 00:14:08,838
Princesa...
152
00:14:09,039 --> 00:14:10,478
Sim?
153
00:14:10,525 --> 00:14:13,479
Seu pai está lhe chamando.
154
00:14:16,922 --> 00:14:18,399
Sim.
155
00:14:49,117 --> 00:14:51,803
Vai usar o vestido branco.
156
00:14:53,078 --> 00:14:55,159
Aquele que eu gosto.
157
00:14:58,036 --> 00:15:00,079
Sim.
158
00:15:01,364 --> 00:15:04,596
Perdoa-me, minha filha.
159
00:15:05,517 --> 00:15:08,241
Perdoa-me por tudo.
160
00:15:08,442 --> 00:15:13,362
Não, não diga isso...
161
00:15:14,081 --> 00:15:18,761
Acabou.
Tudo acabou.
162
00:15:18,924 --> 00:15:22,358
Nunca vou ver meu filho
novamente.
163
00:15:22,406 --> 00:15:25,762
Sim, verá.
Andrei voltará para casa.
164
00:15:29,119 --> 00:15:31,564
Mas eu não estarei aqui.
165
00:15:36,360 --> 00:15:39,198
A Rússia está perdida.
166
00:15:39,237 --> 00:15:43,562
Papai, eu nunca te deixarei.
167
00:15:43,725 --> 00:15:47,638
Nunca...
168
00:15:52,884 --> 00:15:57,881
Papai...
169
00:16:07,682 --> 00:16:10,243
Papai, não!...
170
00:16:53,236 --> 00:16:55,365
A carruagem tem que sair.
171
00:16:55,519 --> 00:16:57,725
Devemos ir embora
o mais rápido possível.
172
00:16:57,763 --> 00:17:00,161
Providenciarei, Princesa.
173
00:17:35,760 --> 00:17:38,522
Realmente quer partir
neste exato momento?
174
00:17:38,685 --> 00:17:41,399
Acho que seria extremamente
perigoso.
175
00:17:41,562 --> 00:17:46,645
Os franceses estão muito perto
agora. Não podemos ficar aqui.
176
00:17:46,799 --> 00:17:51,364
Deus meu! Há soldados por toda
parte. Por todas as estradas.
177
00:17:51,517 --> 00:17:55,440
O risco de terminar nas
mãos de algum canalha.
178
00:17:56,082 --> 00:17:57,837
Olhe...
179
00:17:58,039 --> 00:17:59,525
O que é isso?
180
00:17:59,564 --> 00:18:01,319
É do General Rameau.
181
00:18:01,357 --> 00:18:04,877
Pede para os que vivem nessa
área não deixarem suas casas.
182
00:18:05,001 --> 00:18:08,838
E você quer esperar que...
Rameau chegue?
183
00:18:08,886 --> 00:18:11,120
Ele poderia nos oferecer proteção.
184
00:18:11,158 --> 00:18:12,798
Claro!
185
00:18:14,400 --> 00:18:19,483
E talvez... decidirá vir e
morar conosco também.
186
00:18:20,605 --> 00:18:24,643
Ele nos contará como
defendeu o exército russo,
187
00:18:24,806 --> 00:18:27,443
e talvez se for gentil o bastante,
188
00:18:27,481 --> 00:18:29,879
ele me permitirá a usar um
de meus aposentos.
189
00:18:30,042 --> 00:18:31,759
Eu,
190
00:18:31,797 --> 00:18:36,122
a filha do Príncipe Bolkonsky.
191
00:18:36,679 --> 00:18:40,563
Não.
Devemos ir embora.
192
00:19:00,798 --> 00:19:02,563
Onde estão os cavalos?
193
00:19:08,202 --> 00:19:09,881
Por que não falam?
194
00:19:09,919 --> 00:19:13,841
Não precisa de nenhum cavalo.
Ninguém vai embora.
195
00:19:15,318 --> 00:19:18,483
Se quer ficar, fica.
Nós vamos.
196
00:19:18,685 --> 00:19:22,406
Você fica junto conosco!
Precisamos dos cavalos!
197
00:19:22,559 --> 00:19:27,239
Não são cavalos seus.
Pertencem a propriedade.
198
00:19:27,402 --> 00:19:31,919
E exijo que os dê para mim.
Agora.
199
00:19:32,082 --> 00:19:34,643
Tarde demais, Princesa.
200
00:19:34,681 --> 00:19:37,242
Já fomos intimidados
por tempo o bastante.
201
00:19:37,405 --> 00:19:40,599
Apenas nos deixe em paz.
Levem o que quiserem.
202
00:19:40,723 --> 00:19:42,325
Mas nos deixem em paz!
203
00:19:42,478 --> 00:19:46,286
Então, o que vocês desejam?
204
00:19:46,478 --> 00:19:48,798
Eis a questão, Princesa.
205
00:19:48,961 --> 00:19:53,200
Olhem.. Há soldados vindo!
206
00:19:54,562 --> 00:19:56,519
O que é isso?
207
00:19:56,720 --> 00:19:58,485
O que acha que está fazendo aqui?
208
00:19:58,523 --> 00:19:59,837
Deixa-me ir.
209
00:20:02,004 --> 00:20:03,242
Minha senhora está ali.
210
00:20:03,405 --> 00:20:05,083
Deixa-me!
211
00:20:07,481 --> 00:20:11,365
Deixem a garota ir, agora!
212
00:20:17,004 --> 00:20:18,797
Saiam!
213
00:20:20,437 --> 00:20:22,279
Saiam daqui!
214
00:20:22,480 --> 00:20:24,446
Todos vocês!
215
00:20:29,721 --> 00:20:32,205
Junta-se a eles!
216
00:20:43,445 --> 00:20:46,398
Abaixem suas armas e saiam, agora!
217
00:20:46,561 --> 00:20:48,844
Vão!
218
00:20:50,206 --> 00:20:51,644
Vão!
219
00:20:53,524 --> 00:20:55,202
Agora!
220
00:20:59,959 --> 00:21:01,925
Nikolas Rostov.
221
00:21:04,764 --> 00:21:08,639
Capitão do Primeiro Regimento
de hússares de Pavlogrado.
222
00:21:09,837 --> 00:21:11,084
A seu serviço.
223
00:21:11,238 --> 00:21:13,405
Obrigada, Capitão.
224
00:21:13,443 --> 00:21:15,678
Eu lhe devo a minha vida.
225
00:21:17,318 --> 00:21:20,281
Irei escoltá-los por segurança.
226
00:21:25,163 --> 00:21:28,002
Aquele Capitão disse
que seu nome era Rostov.
227
00:21:28,165 --> 00:21:31,118
Talvez seja o irmão
mais novo da Condessa.
228
00:21:31,924 --> 00:21:34,120
Isso é o que ele disse.
229
00:21:36,844 --> 00:21:39,203
Mas como pode ser?
230
00:21:40,757 --> 00:21:43,720
Vejo que está levando o
assunto com o coração.
231
00:21:49,839 --> 00:21:52,045
Permita-me escoltá-los por um pedaço.
232
00:21:52,083 --> 00:21:54,884
Quero ter certeza que
chegando nas nossas linhas,
233
00:21:54,922 --> 00:21:56,399
estarão em segurança por lá.
234
00:21:56,437 --> 00:21:58,557
Não tenho como lhe agradecer,
Capitão Rostov...
235
00:21:58,720 --> 00:22:01,242
Não, estou apenas cumprindo
o meu dever.
236
00:22:01,280 --> 00:22:03,764
É um prazer ajudar
você e seu garotinho.
237
00:22:03,803 --> 00:22:06,363
Ele não é meu filho,
é meu sobrinho.
238
00:22:06,402 --> 00:22:09,164
Sou a irmã do Príncipe
Andrei Bolkonsky.
239
00:22:09,365 --> 00:22:11,801
Acho que você o conhece.
240
00:22:11,964 --> 00:22:16,165
Sim, claro.
Eu o conheço.
241
00:22:17,402 --> 00:22:20,921
Apenas espero que nosso
encontro assim...
242
00:22:20,998 --> 00:22:24,441
possam ajudar a restabelecer as
boas relações entre nossas famílias.
243
00:22:24,480 --> 00:22:28,201
Não deve se preocupar.
Não há razão para isso.
244
00:22:28,364 --> 00:22:31,279
Espero de fato encontrá-la
novamente.
245
00:22:31,481 --> 00:22:34,521
Se assim for o meu destino.
246
00:22:43,363 --> 00:22:45,080
Obrigada.
247
00:22:49,961 --> 00:22:51,563
Obrigada Capitão.
248
00:23:08,557 --> 00:23:10,283
Pierre!
249
00:23:10,437 --> 00:23:14,522
Chegou a tempo.
Viu o que está acontecendo?
250
00:23:14,561 --> 00:23:17,323
A cidade foi invadida pelo
pior tipo de gente.
251
00:23:17,524 --> 00:23:22,204
A polícia desapareceu
e pessoas como nós...
252
00:23:22,406 --> 00:23:24,842
Que desastre!
253
00:23:25,005 --> 00:23:27,565
Temos que impedir nós mesmos
a passagem em casa.
254
00:23:27,757 --> 00:23:30,557
É muito perigoso deixar
Moscou nessa situação.
255
00:23:30,720 --> 00:23:32,802
Façam como desejarem.
Tenho outros planos.
256
00:23:32,840 --> 00:23:35,046
Não, sabe que...
257
00:23:35,084 --> 00:23:38,441
Napoleão é basicamente
um homem de disciplina.
258
00:23:38,479 --> 00:23:40,762
Ele já conquistou Viena, Berlim...
259
00:23:40,762 --> 00:23:43,044
e sempre foi recebido
com todas as honras.
260
00:23:43,083 --> 00:23:45,317
Não acho que isso
vai acontecer aqui.
261
00:23:45,518 --> 00:23:49,240
Mas você sabe francês!
Estudou em Paris!
262
00:23:49,403 --> 00:23:54,159
Tenho certeza que terá um posto
importante no novo governo.
263
00:23:56,921 --> 00:24:00,403
Não tenho nenhuma intenção
de colaborar com os franceses!
264
00:24:00,441 --> 00:24:03,481
Do que está rindo?
265
00:24:03,644 --> 00:24:05,601
Não consegue encarar a
realidade só dessa vez?
266
00:24:05,764 --> 00:24:08,286
Não consegue ver que nossas
vidas estão em perigo?!
267
00:24:08,478 --> 00:24:11,883
Minha vida não tem mais
nenhuma importância.
268
00:24:12,084 --> 00:24:14,961
E nem a de vocês.
269
00:24:37,038 --> 00:24:39,522
Açúcar, farinha, sal..
270
00:24:39,560 --> 00:24:42,044
Tentamos esconder tudo,
Vossa Excelência.
271
00:24:42,044 --> 00:24:44,480
Estamos tentando descartar
os estoques.
272
00:24:44,682 --> 00:24:48,643
Sim, claro. Faça o que quiser,
mas preciso da sua ajuda agora.
273
00:24:48,758 --> 00:24:51,721
Preciso de uma roupa de
camponês e uma arma.
274
00:24:51,759 --> 00:24:55,682
- Uma arma?
- Sim, veja...
275
00:24:55,720 --> 00:24:57,725
Tenho que matar um homem.
276
00:25:01,724 --> 00:25:04,438
Finalmente ali está:
277
00:25:04,486 --> 00:25:07,200
a Sagrada Moscou!
278
00:25:09,041 --> 00:25:11,324
Uma cidade pronta para ser ocupada,
279
00:25:11,362 --> 00:25:14,326
como uma jovem prestes
a perder a sua inocência.
280
00:25:14,364 --> 00:25:15,726
Lembre-se:
281
00:25:15,764 --> 00:25:19,677
estamos sempre prontos para agir
com clemência com os derrotados.
282
00:25:19,917 --> 00:25:23,763
Apenas quero que meus súditos
tenham capacidade de viver em paz.
283
00:25:24,242 --> 00:25:27,762
Mostraremos aos russos o que
uma verdadeira civilização significa.
284
00:25:27,800 --> 00:25:30,044
Serão todos agradecidos a mim.
285
00:25:50,280 --> 00:25:53,598
Vossa Majestade, não há
ninguém na cidade.
286
00:25:53,761 --> 00:25:57,521
Ninguém?
Isso é impossível.
287
00:25:57,521 --> 00:26:00,484
É verdade.
Moscou foi abandonada.
288
00:26:00,561 --> 00:26:03,045
Dê ordem para as tropas
entrarem na cidade.
289
00:26:03,083 --> 00:26:04,838
Esperamos tempo suficiente.
290
00:27:48,357 --> 00:27:50,362
Eu te peço para levar
essa garotinha.
291
00:27:50,563 --> 00:27:52,999
Não posso cuidar dela,
não sei quem ela é.
292
00:27:59,405 --> 00:28:00,758
Parem-no!
293
00:28:05,879 --> 00:28:07,279
Cuidado!...
294
00:28:07,998 --> 00:28:10,645
Eu o vi!
Ele pôs fogo na casa!
295
00:28:10,799 --> 00:28:13,877
Tenho certeza que é um
daqueles incendiários!
296
00:28:13,925 --> 00:28:15,441
Levem-no conosco!
297
00:29:00,525 --> 00:29:02,165
Finalmente.
298
00:29:03,402 --> 00:29:05,924
Encontrei uma casinha para vocês.
299
00:29:05,924 --> 00:29:10,240
É pequena, mas se espremer,
todos nós caberemos.
300
00:29:10,442 --> 00:29:11,966
Iremos para Yaroslavl amanhã.
301
00:29:12,120 --> 00:29:13,405
Não, não será possível.
302
00:29:13,443 --> 00:29:17,721
Os franceses controlam as estradas,
mas estaremos seguros aqui.
303
00:29:33,085 --> 00:29:37,525
Moscou.
Colocaram fogo nela!
304
00:30:07,600 --> 00:30:10,602
Há uma carruagem que
se juntou no comboio.
305
00:30:10,804 --> 00:30:12,760
Venha para cama.
306
00:30:13,086 --> 00:30:15,925
Acho que há um oficial
machucado nela.
307
00:30:16,078 --> 00:30:18,006
Estou exausta.
308
00:30:18,044 --> 00:30:20,365
Isso tudo é tão horrível.
309
00:30:21,238 --> 00:30:26,283
Hoje durante a viagem, um dos
soldados que trouxemos morreu.
310
00:30:27,520 --> 00:30:29,486
Ele estava desesperado.
311
00:30:29,524 --> 00:30:32,766
Queria abraçar sua esposa
e filhos novamente.
312
00:30:34,799 --> 00:30:37,321
Deve ser horrível...
313
00:30:37,522 --> 00:30:40,160
morrer assim...
314
00:30:40,323 --> 00:30:43,881
sem ninguém da sua família...
perto de você.
315
00:30:48,599 --> 00:30:50,604
Você ouviu isso?
316
00:30:50,805 --> 00:30:53,203
Sim.
317
00:30:54,363 --> 00:30:57,480
Sei o que está pensando.
318
00:30:58,324 --> 00:31:01,278
Tenho que escrever para Nikolas.
319
00:31:01,441 --> 00:31:06,677
Talvez possa achar um jeito de
deixar a Princesa Maria saber.
320
00:31:06,725 --> 00:31:09,765
Mas se o Príncipe Andrei morrer,
321
00:31:09,957 --> 00:31:14,800
enquanto estamos entocados
aqui, as pessoas saberão.
322
00:31:14,963 --> 00:31:19,442
Tem certeza que não quer
falar para Natasha?
323
00:31:45,806 --> 00:31:47,926
Ainda está acordada,
meu amor?
324
00:31:48,002 --> 00:31:51,004
- Tenta dormir.
- Não consigo.
325
00:31:52,798 --> 00:31:55,646
Pode ouvir aquele homem
lá fora?
326
00:31:55,799 --> 00:31:58,360
Está gemendo a noite toda.
327
00:31:59,003 --> 00:32:00,921
Natasha...
328
00:32:01,726 --> 00:32:04,201
Tenho algo para te dizer.
329
00:32:05,841 --> 00:32:07,960
O quê?
330
00:32:08,161 --> 00:32:11,441
Dentre os feridos lá fora...
331
00:32:11,480 --> 00:32:13,398
Quem está lá fora?
332
00:32:15,680 --> 00:32:19,843
O Príncipe Andrei está lá.
Pierre o trouxe.
333
00:32:20,044 --> 00:32:23,046
Na carruagem que
estava toda fechada.
334
00:32:24,120 --> 00:32:28,244
Não queria te falar, pois
está seriamente ferido.
335
00:32:28,445 --> 00:32:29,960
O que vai fazer?
336
00:32:29,999 --> 00:32:32,406
- Preciso vê-lo.
- Natasha, espere!
337
00:33:03,278 --> 00:33:05,205
O que está fazendo aqui?
338
00:33:05,963 --> 00:33:08,447
O Príncipe Bolkonsky...
Ele está aqui?
339
00:33:08,639 --> 00:33:10,279
Sim.
340
00:33:21,643 --> 00:33:23,964
Você?!
341
00:33:34,686 --> 00:33:36,643
É você!
342
00:33:50,606 --> 00:33:53,723
Perdoa-me pelo que te fiz.
343
00:33:54,605 --> 00:33:56,562
Perdoá-la?
344
00:33:58,039 --> 00:34:02,402
Eu a amo, ainda mais que antes.
345
00:34:08,886 --> 00:34:12,204
Apenas recentemente
fui compreender.
346
00:34:13,805 --> 00:34:17,843
Quando vi Anatole morrer,
eu entendi.
347
00:34:19,205 --> 00:34:24,163
Por que odiar?
Por quê?
348
00:34:34,080 --> 00:34:37,839
Agora sei o quanto eu a amo.
349
00:35:31,123 --> 00:35:35,765
Parem!...
Esperem!
350
00:35:35,803 --> 00:35:37,885
Parem!
351
00:35:38,038 --> 00:35:42,123
Parando!...
352
00:35:42,162 --> 00:35:44,598
Parem, parem agora!
353
00:35:51,004 --> 00:35:52,798
Conde Rostov...
354
00:35:52,846 --> 00:35:55,358
Recebi uma carta da minha família.
355
00:35:55,521 --> 00:35:57,881
O Príncipe Andrei está com eles.
Ele está ferido.
356
00:35:57,919 --> 00:36:00,125
E onde eles estão?
357
00:36:00,163 --> 00:36:02,637
Em viagem para Yaroslavl.
358
00:36:02,800 --> 00:36:04,958
Deve voltar.
359
00:36:05,160 --> 00:36:07,720
E percorreu tudo isso,
apenas para me contar?
360
00:36:07,922 --> 00:36:09,447
Tinha que vir.
361
00:36:09,600 --> 00:36:11,643
Obrigada.
362
00:36:22,365 --> 00:36:24,446
Condessa Bezukhova?
363
00:36:24,638 --> 00:36:29,078
Fico grato de ver que nem todas
as nobres deixaram a cidade.
364
00:36:29,126 --> 00:36:30,958
Queria saber o que preocupam.
365
00:36:31,006 --> 00:36:32,799
Meu pai, o príncipe Kuraghin e eu
366
00:36:32,838 --> 00:36:34,765
esperamos por mais de uma
hora para sermos recebidos.
367
00:36:34,804 --> 00:36:36,319
Estou mortificado.
368
00:36:36,367 --> 00:36:40,318
Apenas fui informado da situação
de vocês, mas não se preocupem.
369
00:36:40,366 --> 00:36:44,327
Farei tudo que tiver ao meu alcance
para protegê-los pessoalmente.
370
00:36:44,643 --> 00:36:46,561
Com quem tenho a honra de falar?
371
00:36:46,561 --> 00:36:48,038
Meu nome é Ramballe.
372
00:36:48,086 --> 00:36:52,718
E a honra, juro, é toda minha.
373
00:36:52,882 --> 00:36:55,202
Por gentileza, se...
374
00:37:05,119 --> 00:37:08,044
No Egito tudo que tivemos que fazer
foi visitar algumas mesquitas
375
00:37:08,082 --> 00:37:10,681
para termos apoio dos
líderes religiosos.
376
00:37:10,883 --> 00:37:13,846
Mas não temos mais que dois
padres em Moscou.
377
00:37:13,885 --> 00:37:16,042
Qual a utilidade com dois padres?
378
00:37:16,081 --> 00:37:19,246
O que estão fazendo? Se não
querem negociar, terão que lutar.
379
00:37:19,284 --> 00:37:20,521
Por que não estão lutando?
380
00:37:20,598 --> 00:37:22,804
O General Murat está procurando
por eles, vossa Majestade.
381
00:37:22,842 --> 00:37:24,645
Seria melhor encontrá-los.
382
00:37:24,683 --> 00:37:28,606
Encontrem Kutuzov, tenham as
provas e deixem-me destruí-lo.
383
00:37:28,759 --> 00:37:31,483
Essa cidade continua queimando
e estou cheio disso.
384
00:37:31,684 --> 00:37:34,561
Não vim até aqui para ser
coberto por cinzas.
385
00:37:34,724 --> 00:37:38,484
A ordem deve ser restabelecida
em Moscou.
386
00:37:38,647 --> 00:37:41,678
Fuzilem os incendiários!
387
00:37:48,122 --> 00:37:50,079
Apontar!
388
00:37:55,766 --> 00:37:57,406
Fogo!
389
00:38:32,641 --> 00:38:35,278
Tenham piedade!
Piedade!
390
00:38:35,326 --> 00:38:37,925
- Depressa!
- Misericórdia!
391
00:38:38,079 --> 00:38:39,958
Eu não quero morrer!
392
00:38:45,521 --> 00:38:46,959
Misericórdia!
393
00:38:46,998 --> 00:38:50,805
Misericórdia!
Eu não quero morrer!
394
00:38:50,959 --> 00:38:55,399
Senhor? A cova está cheia.
Se realmente quiser continuar,
395
00:38:55,600 --> 00:38:58,324
pelo menos, nos dê tempo
para cavar mais uma.
396
00:39:02,563 --> 00:39:04,683
De volta para os alojamentos!
397
00:39:39,563 --> 00:39:41,481
Movam-se!...
Façam o que digo. Movam-se!
398
00:39:41,682 --> 00:39:44,847
Vamos!
399
00:39:46,967 --> 00:39:49,278
Não pode sentar aqui!
É meu lugar!
400
00:39:57,363 --> 00:40:00,719
Senhor, sente-se aqui.
401
00:40:07,001 --> 00:40:09,245
Eles nos deram sopa.
402
00:40:10,482 --> 00:40:12,563
Há batatas nela também.
403
00:40:21,483 --> 00:40:24,484
Estava com fome.
404
00:40:25,721 --> 00:40:29,164
É difícil achar alguma coisa
para se comer fora daqui.
405
00:40:33,327 --> 00:40:35,964
Obrigado.
Qual o seu nome?
406
00:40:36,127 --> 00:40:39,685
Platão.
Platão Karatajev.
407
00:40:39,723 --> 00:40:41,325
Quanto tempo está aqui?
408
00:40:41,440 --> 00:40:46,561
Quem é que sabe?!
Muitos, muitos dias.
409
00:40:46,638 --> 00:40:51,280
Mas não vai durar.
Não vai durar, verá.
410
00:40:52,958 --> 00:40:55,481
Acha realmente que os franceses
deixarão Moscou?
411
00:40:56,603 --> 00:40:58,559
Agora que chegaram onde queriam?
412
00:40:58,962 --> 00:41:03,364
Não sei.
Sou ignorante nessas coisas.
413
00:41:04,764 --> 00:41:09,243
Mas uma lagarta come repolho...
414
00:41:09,281 --> 00:41:13,721
e sempre morre antes do repolho.
415
00:41:13,721 --> 00:41:15,640
Isso é o que eu realmente sei.
416
00:41:25,278 --> 00:41:27,560
Natasha...
417
00:41:31,521 --> 00:41:33,602
Estou aqui.
418
00:41:43,519 --> 00:41:46,607
O Sol está brilhando?
419
00:41:46,799 --> 00:41:48,400
Sim.
420
00:41:52,639 --> 00:41:55,363
Ficaria tão feliz de ver o sol.
421
00:41:55,526 --> 00:41:57,243
Verá.
422
00:41:58,202 --> 00:42:00,599
Assim que descansar.
423
00:42:08,166 --> 00:42:10,362
Eu tenho medo.
424
00:42:12,846 --> 00:42:16,807
Sinto a morte se aproximando.
425
00:42:16,961 --> 00:42:19,282
Não tenha medo.
426
00:42:19,445 --> 00:42:24,364
Agora que finalmente quero
começar a viver novamente.
427
00:42:25,045 --> 00:42:28,239
Conseguiu insistir até agora.
428
00:42:29,486 --> 00:42:31,644
Sabe, algumas vezes eu...
429
00:42:31,845 --> 00:42:34,080
O quê?
430
00:42:35,518 --> 00:42:39,680
Agradeço a Deus por meu ferimento.
431
00:42:39,843 --> 00:42:42,519
Andrei...
432
00:42:42,682 --> 00:42:46,921
Pois ele nos uniu novamente.
433
00:42:48,686 --> 00:42:51,726
Se Deus desejou que a encontrasse,
434
00:42:53,318 --> 00:42:56,483
talvez ainda haja alguma esperança.
435
00:42:57,480 --> 00:43:02,640
Sim.
Tenho certeza disso.
436
00:43:18,320 --> 00:43:21,763
"Moscou está nas mãos do
inimigo por quase um mês.
437
00:43:21,763 --> 00:43:23,844
E não fez nada para defendê-la.
438
00:43:23,883 --> 00:43:27,402
Nossa informação é que Napoleão
pudesse seguir a São Petersburgo.
439
00:43:27,441 --> 00:43:31,564
A sua tarefa é atacá-lo e parar
qualquer avanço do exército francês.
440
00:43:31,603 --> 00:43:34,202
Devemos proteger totalmente
a nossa Capital.
441
00:43:34,326 --> 00:43:35,679
Se falhar,
442
00:43:35,727 --> 00:43:40,119
saiba que será o único
responsável pela ação de defesa. "
443
00:43:56,998 --> 00:44:00,566
General se essas são ordens
do Czar,
444
00:44:00,604 --> 00:44:02,446
o que pretende fazer?
445
00:44:04,047 --> 00:44:08,085
Essa manhã eu dei
uma volta no jardim.
446
00:44:08,085 --> 00:44:10,607
Queria comer uma maçã.
447
00:44:11,480 --> 00:44:16,361
Subi numa árvore, mas pude ver
que a fruta ainda estava verde.
448
00:44:17,407 --> 00:44:20,322
Então desisti.
449
00:44:21,166 --> 00:44:23,727
Acham que estou velho...
450
00:44:23,765 --> 00:44:26,565
e não sou mais capaz de lutar.
451
00:44:27,601 --> 00:44:29,884
Ouçam-me com atenção.
452
00:44:31,879 --> 00:44:36,607
Não temos condições para
organizar uma ofensiva.
453
00:44:39,445 --> 00:44:43,042
Se as coisas derem errado,
isso aconteceria no final.
454
00:44:43,080 --> 00:44:45,286
Mas sei que essa hora chegará...
455
00:44:45,324 --> 00:44:49,918
quando expulsaremos os franceses
da nossa Sagrada Mãe Rússia.
456
00:44:51,520 --> 00:44:54,483
O Inverno será o nosso melhor aliado.
457
00:44:54,521 --> 00:44:59,326
Tenham fé e rezem. Isso é
tudo que peço para vocês.
458
00:45:04,524 --> 00:45:08,965
Tentarei de novo em alguns dias,
quando a maçã estiver madura...
459
00:45:09,003 --> 00:45:11,564
e pronta para cair por si mesma.
460
00:45:13,405 --> 00:45:15,524
Enquanto isso...
461
00:45:15,563 --> 00:45:20,483
mantenham o exército recuado,
mais umas 30 verstas.
462
00:45:27,647 --> 00:45:29,124
Nikolas!
463
00:45:29,162 --> 00:45:30,562
Olá!
464
00:45:30,927 --> 00:45:32,758
Nikolas!
465
00:45:37,726 --> 00:45:40,479
Mamãe, eu recebi a sua carta.
466
00:45:43,960 --> 00:45:47,240
Acompanho a Princesa Maria.
467
00:45:47,441 --> 00:45:50,203
Finalmente os encontramos.
468
00:45:50,366 --> 00:45:53,167
Nikolas me disse que Andrei
está aqui com vocês.
469
00:45:53,205 --> 00:45:54,519
Sim.
470
00:45:54,567 --> 00:45:56,322
Bendito seja o Senhor,
como ele está?
471
00:45:56,360 --> 00:45:58,365
Estaria melhor se você...
472
00:45:58,518 --> 00:46:02,479
Por que não pergunta para minha
filha. Ela está cuidando dele.
473
00:46:03,246 --> 00:46:04,925
Natasha!
474
00:46:06,440 --> 00:46:07,926
Nikolas.
475
00:46:16,922 --> 00:46:20,001
Venha.
Eu a levarei até ele.
476
00:46:35,125 --> 00:46:37,724
Não é... venha aqui.
477
00:46:40,879 --> 00:46:42,442
Andrei.
478
00:46:44,082 --> 00:46:48,561
O que está havendo?
Acorde...
479
00:46:52,282 --> 00:46:57,365
Veja.
Sua irmã Maria chegou.
480
00:46:59,485 --> 00:47:03,081
Andrei, estou aqui.
481
00:47:05,239 --> 00:47:07,358
- Estou com sede.
- Andrei.
482
00:47:08,327 --> 00:47:11,281
Não consegue me reconhecer?
483
00:47:12,566 --> 00:47:14,522
Masha.
484
00:47:16,603 --> 00:47:20,238
- Andrei.
- Masha...
485
00:47:23,480 --> 00:47:26,280
Eu trouxe o Nikolushka.
486
00:47:27,047 --> 00:47:29,598
Nikolushka...
487
00:47:32,207 --> 00:47:37,280
Nikolushka.
Dê um beijo no seu pai.
488
00:47:42,123 --> 00:47:44,080
Andrei.
489
00:47:56,241 --> 00:47:58,686
Você tinha razão.
490
00:47:59,962 --> 00:48:03,961
Precisamos saber como perdoar.
491
00:48:06,483 --> 00:48:08,766
Perdoar tudo.
492
00:48:16,563 --> 00:48:19,919
Fique essa noite, Nikolas,
deve estar cansado.
493
00:48:19,967 --> 00:48:21,243
Não posso.
494
00:48:21,281 --> 00:48:23,803
Deixei Petya no Regimento
e devo voltar para ele.
495
00:48:24,005 --> 00:48:26,604
Cuidará da Princesa Maria,
não?
496
00:48:26,642 --> 00:48:28,838
Nós a trataremos como uma
filha, não se preocupe.
497
00:48:28,886 --> 00:48:32,406
O pouco que temos, dividiremos
também com ela.
498
00:48:35,446 --> 00:48:37,124
Nikolas!
499
00:48:37,288 --> 00:48:41,085
Vai embora desse jeito?
Sem ao menos dizer adeus?
500
00:48:41,287 --> 00:48:45,526
Sinto muito, mas definitivamente
devo voltar para meu Regimento.
501
00:48:45,804 --> 00:48:47,645
Escreverei para você.
502
00:49:05,445 --> 00:49:08,926
Obrigada por tudo
que fez para mim.
503
00:49:11,564 --> 00:49:14,441
Nunca o esquecerei.
504
00:49:22,641 --> 00:49:25,124
Alguma coisa aconteceu
com Nikolas.
505
00:49:25,288 --> 00:49:26,927
Acha isso?
506
00:49:27,119 --> 00:49:30,361
Até agora só a guerra estava
nos seus pensamentos.
507
00:49:30,562 --> 00:49:35,041
Nunca o vi tão preocupado com
o que acontece com uma mulher.
508
00:49:40,843 --> 00:49:43,605
Por que não fica aqui
comigo um pouco mais?
509
00:49:43,644 --> 00:49:47,039
Seria ótimo, minha Princesa,
mas é hora de ir.
510
00:49:47,806 --> 00:49:49,801
Por que tem que ir?
511
00:49:49,964 --> 00:49:53,522
O inverno está chegando,
os suprimentos estão escassos.
512
00:49:53,598 --> 00:49:57,003
Mais cedo ou mais tarde teremos
que chegar a uma decisão.
513
00:49:57,166 --> 00:50:01,079
Ir em direção a São Petersburgo
ou voltar para casa, para França.
514
00:50:01,242 --> 00:50:03,122
Mas se você for, o que será de mim?
515
00:50:03,160 --> 00:50:04,963
Não quero que me deixe sozinha.
516
00:50:05,164 --> 00:50:08,281
Não espero que uma criatura como
você fique sozinha por muito tempo.
517
00:50:10,247 --> 00:50:13,086
Nos deixamos levar pela luxúria
desses momentos juntos,
518
00:50:13,124 --> 00:50:15,925
para não pensar tanto na guerra.
519
00:50:16,078 --> 00:50:17,843
Mas eu receio...
520
00:50:18,044 --> 00:50:20,241
que nosso sonho de amor
está prestes para terminar.
521
00:50:20,279 --> 00:50:22,322
O que é isso, abaixo da sua axila?
522
00:50:22,523 --> 00:50:24,038
Nada.
523
00:50:24,240 --> 00:50:26,359
Como nada?
Deixa-me ver!
524
00:50:26,522 --> 00:50:28,920
Se ficar perto de você mais uma vez,
525
00:50:29,121 --> 00:50:31,567
eu me arrisco a nunca
deixar esse quarto.
526
00:50:31,720 --> 00:50:34,444
Poderia ser um prisioneiro
aqui para sempre.
527
00:50:37,321 --> 00:50:39,201
Nosso Senhor, Jesus Cristo,
528
00:50:39,402 --> 00:50:42,567
Santa Lina e Santa Laura,
529
00:50:42,720 --> 00:50:46,125
permita-me acordar na manhãs.
530
00:50:52,963 --> 00:50:54,478
Não reza?
531
00:50:54,526 --> 00:50:56,320
Não tenho nenhum
motivo para rezar.
532
00:50:59,360 --> 00:51:00,961
Isso não é possível.
533
00:51:00,961 --> 00:51:03,407
Não quer rezar para você mesmo?
534
00:51:03,560 --> 00:51:07,205
Então reze para alguém.
Um irmão, um amigo...
535
00:51:07,243 --> 00:51:10,207
Há sempre alguém para se rezar.
536
00:51:10,245 --> 00:51:13,928
Sim, tem razão.
537
00:51:14,599 --> 00:51:17,121
- Há alguém.
- Quem é?
538
00:51:21,686 --> 00:51:23,087
Uma mulher.
539
00:51:23,125 --> 00:51:25,522
Sua esposa?
540
00:51:25,561 --> 00:51:30,567
Não, ela não é a minha esposa.
541
00:51:33,080 --> 00:51:37,405
Reze por ela então, mesmo
não sendo a sua esposa.
542
00:51:37,443 --> 00:51:39,803
Rezar não é um pecado.
543
00:51:39,966 --> 00:51:42,766
Se quiser, também rezarei para ela.
544
00:51:42,967 --> 00:51:45,403
Mas deve, pelo menos,
me dizer o nome dela.
545
00:51:45,605 --> 00:51:48,127
Não posso te contar seu nome.
546
00:51:54,006 --> 00:51:56,567
É Natasha.
547
00:51:56,720 --> 00:52:01,247
Sim, lindo!
548
00:52:10,406 --> 00:52:13,686
Um deve viver,
549
00:52:16,601 --> 00:52:19,727
um deve amar,
550
00:52:20,639 --> 00:52:25,482
e um acreditar...
551
00:52:25,683 --> 00:52:30,565
Andrei.
Como está se sentindo?
552
00:52:33,279 --> 00:52:37,604
Andrei...
553
00:52:41,920 --> 00:52:45,401
Masha!...
554
00:52:46,207 --> 00:52:48,288
O quê? O que foi?
555
00:52:48,326 --> 00:52:49,841
Ele não responde mais.
556
00:52:51,481 --> 00:52:53,160
Olhe para ele.
557
00:52:53,323 --> 00:52:56,046
Andrei, estou aqui.
558
00:52:56,085 --> 00:52:58,281
Estou perto de você,
pode me ver?
559
00:53:07,488 --> 00:53:10,039
Não...
560
00:53:24,559 --> 00:53:29,565
Onde ele foi?
Onde ele está?
561
00:53:33,046 --> 00:53:35,405
Andrei...
562
00:53:42,521 --> 00:53:47,681
Chore o quanto que quiser,
vou chorar junto.
563
00:53:54,442 --> 00:53:56,763
Natasha...
564
00:53:56,965 --> 00:53:59,046
Vai chegar o dia...
565
00:53:59,161 --> 00:54:02,681
que não nos sobrará mais
nenhuma lágrima.
566
00:54:35,883 --> 00:54:37,599
"Um deve viver,
567
00:54:37,801 --> 00:54:40,045
um deve amar
568
00:54:40,045 --> 00:54:42,682
e um acreditar. "
569
00:54:43,727 --> 00:54:48,321
Antes de morrer Andrei ficou
repetindo essas palavras.
570
00:54:48,523 --> 00:54:52,004
Acho que Pierre lhe disse
isso muito tempo atrás.
571
00:54:55,926 --> 00:54:59,005
Se ao menos estivesse conosco.
572
00:54:59,043 --> 00:55:02,285
Preciso tanto senti-lo
perto de mim.
573
00:55:03,560 --> 00:55:07,924
Ouça-me.
Eu sei como se sente.
574
00:55:08,087 --> 00:55:10,283
Quando meu pai morreu,
575
00:55:10,408 --> 00:55:14,446
achei que o Mundo tivesse
desmoronado a minha volta,
576
00:55:14,647 --> 00:55:17,927
como se a minha vida
tivesse acabado.
577
00:55:18,080 --> 00:55:20,881
Mas a vida continua Natasha.
578
00:55:34,163 --> 00:55:36,408
Não!
Deixe-o escapar!
579
00:55:38,000 --> 00:55:41,126
Eu pego!
Tenho certeza que pego!
580
00:56:08,526 --> 00:56:10,166
Olhe.
581
00:56:12,966 --> 00:56:16,639
Há algumas "lebrinhas" francesas,
nos procurando.
582
00:56:16,841 --> 00:56:18,807
Não mais, irmãozinho.
583
00:56:18,960 --> 00:56:21,483
Vamos dar a eles uma grande surpresa.
584
00:56:56,564 --> 00:56:58,482
Atacar!...
585
00:57:23,600 --> 00:57:26,448
O que está esperando?
Acabe com ele!
586
00:57:33,123 --> 00:57:35,242
Você quer se matar?!
587
00:57:35,242 --> 00:57:37,084
Petya!
588
00:57:37,285 --> 00:57:39,280
Levem tudo!
589
00:57:39,328 --> 00:57:41,323
O que há?!...
590
00:57:41,361 --> 00:57:43,922
- Está ferido?
- Sou um covarde.
591
00:57:43,960 --> 00:57:47,403
Não...
592
00:57:47,566 --> 00:57:50,079
É apenas uma pessoa decente,
Petya?!
593
00:57:50,242 --> 00:57:53,483
Levem tudo!
Armas, cavalos, tudo!
594
00:57:59,122 --> 00:58:03,927
Ainda não sabemos onde a maioria
do exército de Kutuzov se esconde.
595
00:58:04,081 --> 00:58:08,646
Mas nesse meio tempo, as tropas que
saem a procura dele sofrem perdas.
596
00:58:08,799 --> 00:58:11,887
Os russos nos atacam em pequenos
grupos, nos pegando de surpresa.
597
00:58:12,079 --> 00:58:14,448
Mas evitam com muito cuidado
uma batalha real.
598
00:58:14,601 --> 00:58:19,128
Exatamente como a Espanha fez.
Foi duro também com a Espanha.
599
00:58:19,166 --> 00:58:22,840
Vossa Majestade, estamos
em Moscou há um mês.
600
00:58:23,003 --> 00:58:26,762
O Czar se recusa a negociar.
O que vamos fazer?
601
00:58:27,999 --> 00:58:30,723
Quem pediu para trazer?
Leve isso embora!
602
00:58:30,761 --> 00:58:32,401
Não quero ver isso.
603
00:58:44,284 --> 00:58:47,487
Essas igrejas russas lembram-me
as mesquitas.
604
00:58:47,688 --> 00:58:50,000
E o alfabeto deles é uma desgraça.
605
00:58:50,163 --> 00:58:53,759
Eles nunca entenderão o
significado de civilização.
606
00:58:53,960 --> 00:58:56,521
Estou cansado desse lugar.
607
00:58:56,684 --> 00:59:00,645
Certamente não podemos sair,
tão próximos do início do inverno?!
608
00:59:01,441 --> 00:59:05,402
Sabia que houve uma tentativa
de golpe em Paris 10 dias atrás?
609
00:59:05,440 --> 00:59:09,439
Um maluco disse que morreria na
Rússia. E o povo acreditou nele.
610
00:59:09,487 --> 00:59:12,048
Acreditam em qualquer coisa,
Vossa Majestade.
611
00:59:12,201 --> 00:59:15,328
Isso explica por que não posso
ficar longe muito tempo.
612
00:59:15,481 --> 00:59:17,687
Temos que voltar, Ramballe.
613
00:59:17,725 --> 00:59:19,807
Temos que voltar.
614
00:59:29,685 --> 00:59:31,162
General.
615
00:59:32,562 --> 00:59:35,161
- General!
- Quem é? O que foi?
616
00:59:35,161 --> 00:59:37,280
O Marechal Bolchovitinov chegou.
617
00:59:37,443 --> 00:59:39,841
- E... o quê?
- Disse que é urgente.
618
00:59:40,042 --> 00:59:42,047
O Marechal Bolchovitinov?
619
00:59:42,085 --> 00:59:44,080
Aquele que enviei a Moscou?
620
00:59:44,281 --> 00:59:45,806
Deixe-o entrar.
621
00:59:45,960 --> 00:59:48,127
O que está esperando?
Deixe-o entrar.
622
00:59:48,165 --> 00:59:50,803
Mas Senhor, está de pijamas!
623
00:59:50,880 --> 00:59:52,961
Deixe-o entrar, eu ordeno!
624
01:00:01,726 --> 01:00:04,680
E então?
Perdeu a sua língua?
625
01:00:04,766 --> 01:00:06,004
Conta-me as novidades.
626
01:00:06,205 --> 01:00:08,401
- Os franceses, Sr.
- O quê?
627
01:00:08,967 --> 01:00:11,844
Os franceses estão deixando Moscou!
628
01:00:14,923 --> 01:00:16,361
Tem certeza?
629
01:00:16,400 --> 01:00:19,047
Vi com meus próprios olhos.
630
01:00:19,200 --> 01:00:22,844
Filas e filas de carroças,
pelas estradas de Kaluga,
631
01:00:22,883 --> 01:00:24,925
espalhando-se ao longo
de Velikaya Ordynka,
632
01:00:24,964 --> 01:00:27,160
para o outro lado da ponte Krymskij.
633
01:00:28,848 --> 01:00:31,044
Parabéns!
634
01:00:38,007 --> 01:00:40,165
Senhor, meu criador.
635
01:00:40,366 --> 01:00:42,802
Ouviu as minhas preces.
636
01:00:44,087 --> 01:00:46,763
A Sagrada Rússia está salva!
637
01:00:50,685 --> 01:00:53,524
A Sagrada Rússia está salva!
638
01:00:55,807 --> 01:00:59,326
Levantem!
Levantem e saiam daqui!
639
01:00:59,365 --> 01:01:02,808
Levantem-se!
Rápido! Levantem!
640
01:01:02,846 --> 01:01:06,164
Levantem-se! Mexam-se!
Depressa! Rápido!
641
01:01:07,641 --> 01:01:08,965
Rápido!
642
01:01:09,166 --> 01:01:10,528
Saiam!...
Depressa!
643
01:01:19,562 --> 01:01:20,799
O que está acontecendo?
644
01:01:20,847 --> 01:01:22,765
Onde eles estão nos levando?
645
01:01:22,928 --> 01:01:24,482
Estamos indo embora.
646
01:01:24,683 --> 01:01:27,081
Para que temos que ficar?
647
01:01:27,282 --> 01:01:30,486
Tudo foi completamente destruído
pelo fogo.
648
01:01:32,164 --> 01:01:33,564
Você estava certo.
649
01:01:33,641 --> 01:01:35,405
Tinha razão!
650
01:01:35,568 --> 01:01:39,002
O que está fazendo Senhor?
Sou apenas um pobre camponês.
651
01:01:39,040 --> 01:01:41,006
Não, você é um gênio, Platão!
652
01:01:41,006 --> 01:01:42,723
Entende tudo.
653
01:01:42,761 --> 01:01:44,679
E nem mesmo sabe por quê!
654
01:01:44,679 --> 01:01:46,760
Você me fez entender
o sentimento russo.
655
01:01:46,808 --> 01:01:48,765
Andem!
Há um longo caminho para caminhar!
656
01:01:53,848 --> 01:01:58,643
Teria sido melhor se tivessem
nos deixado na prisão.
657
01:01:58,806 --> 01:02:01,482
O frio nos matará.
658
01:02:02,728 --> 01:02:06,967
Não sairemos dessa vivos.
659
01:02:33,485 --> 01:02:35,883
Não consigo dormir.
660
01:02:36,084 --> 01:02:38,002
Nem eu.
661
01:02:39,441 --> 01:02:42,241
Nós perdemos tudo.
662
01:02:44,284 --> 01:02:48,005
Nossa casa em Moscou
estará destruída.
663
01:02:48,887 --> 01:02:53,040
Não sou mais capaz de
pensar no futuro.
664
01:02:53,203 --> 01:02:56,761
Mas há uma coisa que entendi.
665
01:03:00,041 --> 01:03:04,040
Nesses últimos dias,
falando com Maria.
666
01:03:04,241 --> 01:03:09,085
Entendi que algo aconteceu
entre ela e Nikolas.
667
01:03:09,248 --> 01:03:13,487
Maria é a única herdeira
de uma fortuna enorme.
668
01:03:15,165 --> 01:03:18,685
E se Nikolas pretende...
669
01:03:18,848 --> 01:03:20,766
Sonya,
670
01:03:20,804 --> 01:03:23,643
não precisa fazer sacrifício por nós.
671
01:03:48,683 --> 01:03:51,004
Meu querido Nikolas:
672
01:03:51,167 --> 01:03:53,843
Nunca me esquecerei a
felicidade que compartilhamos.
673
01:03:54,006 --> 01:03:58,120
Mas nós dois crescemos agora
e o Mundo mudou.
674
01:03:58,283 --> 01:04:00,201
Nós dois precisamos mudar com ele
675
01:04:00,240 --> 01:04:01,928
e eu quero que saiba...
676
01:04:01,928 --> 01:04:05,562
que as promessas que me fez
na sua juventude passaram,
677
01:04:05,725 --> 01:04:09,322
assim como a juventude passou.
Sua fiel, Sonya.
678
01:04:09,360 --> 01:04:13,484
Deixa-me adivinhar quem te escreveu?
Sonya ou Maria?
679
01:04:13,686 --> 01:04:15,325
Sonya...
680
01:04:17,924 --> 01:04:21,722
No momento anda pensando
na Princesa Maria, não?
681
01:04:21,924 --> 01:04:25,204
Nem mesmo sei se a verei novamente.
682
01:04:26,201 --> 01:04:28,685
Acabei de ver um grupo
de franceses por perto.
683
01:04:28,848 --> 01:04:31,524
Eles estão bem atrás das
tropas principais.
684
01:04:31,687 --> 01:04:33,442
Presas fáceis!
685
01:04:33,480 --> 01:04:35,168
- Vamos!
- Sim!
686
01:04:35,206 --> 01:04:37,048
Está pronto novamente
para batalha, não?!
687
01:04:37,086 --> 01:04:41,047
Não acha que sou um covarde, né?
Tenente Coronel Denisov?!
688
01:04:41,843 --> 01:04:43,406
Vamos!
689
01:04:59,441 --> 01:05:01,321
Não posso continuar.
690
01:05:01,484 --> 01:05:04,246
Não diga isso, vamos!
Agarra-se a mim!
691
01:05:05,205 --> 01:05:07,363
Está muito lento assim!
692
01:05:08,121 --> 01:05:11,046
Ande!
Faço o que disse: ande!
693
01:05:11,247 --> 01:05:15,208
Fique com ele!
Ele te trará boa sorte!
694
01:05:18,680 --> 01:05:21,001
Vamos continuar sem ele!
695
01:05:58,048 --> 01:05:59,688
Petya...
696
01:05:59,842 --> 01:06:01,808
Fique perto de mim.
697
01:06:02,604 --> 01:06:04,320
Entendeu?
698
01:06:06,967 --> 01:06:10,765
Esperem! Ainda não!
Esperem!
699
01:06:14,323 --> 01:06:17,162
- Petya, espere!
- Vamos!...
700
01:06:59,043 --> 01:07:02,285
Vamos, todos!
Vamos! Estão Livres!
701
01:07:02,764 --> 01:07:06,802
Vá!... Vá embora!
Está livre!
702
01:07:08,241 --> 01:07:11,405
- Dolokhov...
- Pierre?
703
01:07:13,966 --> 01:07:15,568
Pierre...
704
01:07:49,882 --> 01:07:53,805
Não!...
705
01:08:10,962 --> 01:08:15,086
Diga algumas palavras para ele.
706
01:08:15,249 --> 01:08:17,723
Não consigo encarar isso.
707
01:08:27,246 --> 01:08:31,284
Muitas vezes não nos perguntamos
porque as coisas acontecem.
708
01:08:32,886 --> 01:08:37,844
Há uma resposta simples:
acontecem é isso.
709
01:08:38,007 --> 01:08:42,322
Mas há também uma resposta
mais profunda, mais real.
710
01:08:44,289 --> 01:08:45,689
Se não for da vontade de Deus,
711
01:08:45,727 --> 01:08:49,525
nem mesmo um simples fio de cabelo
cai da cabeça de um homem.
712
01:08:50,446 --> 01:08:52,920
E esse Deus,
713
01:08:53,083 --> 01:08:56,881
cuja vontade algumas vezes
não nos parece compreensível,
714
01:08:57,801 --> 01:08:59,883
está aqui.
715
01:09:00,640 --> 01:09:02,482
Ele está próximo de nós.
716
01:09:03,489 --> 01:09:05,560
E Petya está com Ele agora.
717
01:09:19,725 --> 01:09:21,442
Venha, Nikolas, vamos.
718
01:09:21,480 --> 01:09:25,201
Deixa-me...
um pouco com ele.
719
01:09:25,326 --> 01:09:29,565
Quanto mais o tempo passa,
mais me arrependo pelo que te fiz.
720
01:09:29,728 --> 01:09:32,365
Sei que merecia morrer naquele dia.
721
01:09:32,404 --> 01:09:33,804
Se tivesse te matado,
722
01:09:33,842 --> 01:09:37,563
eu não teria nenhuma paz
pelo resto da minha vida.
723
01:09:37,726 --> 01:09:40,162
E quando penso que estava
tão perto de fazer isso,
724
01:09:40,249 --> 01:09:43,567
sem ao menos saber como
pegar numa arma...
725
01:09:45,600 --> 01:09:50,165
Nada acontece por acaso.
Sei isso agora, Dolokhov.
726
01:09:50,328 --> 01:09:52,006
Fique com Deus.
727
01:09:52,160 --> 01:09:57,281
Pierre. Encontrará um povoado
a algumas verstas daqui.
728
01:09:57,444 --> 01:10:00,686
Continue ao longo dessa estrada.
Boa sorte!
729
01:10:00,849 --> 01:10:02,920
Obrigado, Denisov.
730
01:10:09,087 --> 01:10:11,561
- É aqui onde os Rostovs moram?
- Sim.
731
01:10:11,600 --> 01:10:14,084
- Tenho uma carta para eles.
- Deixa comigo, sou filha deles.
732
01:10:15,081 --> 01:10:17,200
Obrigada.
733
01:10:17,363 --> 01:10:19,080
É do Nikolas!
734
01:10:22,120 --> 01:10:24,844
- Quando ele está...
- Mamãe...
735
01:10:25,765 --> 01:10:27,481
Eis uma carta de Nikolas.
736
01:10:44,408 --> 01:10:47,602
"Meus queridos pais,
737
01:10:48,168 --> 01:10:51,045
é com muito sofrimento...
738
01:10:51,083 --> 01:10:54,804
que tenho que dar a vocês
notícias horríveis... "
739
01:11:10,561 --> 01:11:12,326
Meu Deus!
740
01:11:16,882 --> 01:11:18,800
E então?
741
01:11:23,681 --> 01:11:26,606
Nosso filho...
742
01:11:32,360 --> 01:11:36,887
Petya...
743
01:11:38,767 --> 01:11:41,404
Foi culpa nossa!
744
01:11:42,287 --> 01:11:44,809
Foi culpa nossa!
Nós o deixamos ir!
745
01:11:44,847 --> 01:11:47,206
- Não diga isso!
- Por que tivemos que deixá-lo ir!
746
01:11:48,444 --> 01:11:51,887
Foi culpa nossa!
Por que fizemos isso?!
747
01:11:51,925 --> 01:11:53,440
Por favor, não diga isso.
748
01:12:38,122 --> 01:12:40,807
Hurra!...
749
01:13:01,206 --> 01:13:03,843
A Rússia não esquecerá de vocês.
750
01:13:07,526 --> 01:13:11,880
A vitória foi consumada!
Vida longa ao Czar!
751
01:13:11,928 --> 01:13:15,045
Hurra!
752
01:13:20,320 --> 01:13:23,964
Papai.
Papai, já basta.
753
01:13:28,404 --> 01:13:31,608
Não adianta ficar lendo e relendo.
754
01:13:36,489 --> 01:13:41,649
Se apenas pudesse acordar
numa manhã...
755
01:13:43,164 --> 01:13:46,003
e deixar tudo isso para trás...
756
01:13:46,885 --> 01:13:48,448
ido embora...
757
01:13:48,487 --> 01:13:51,201
como um pedaço de papel.
758
01:13:57,281 --> 01:14:00,484
Quando a primavera chegar,
759
01:14:00,647 --> 01:14:04,320
nem ao menos teremos
uma casa para ir.
760
01:14:04,484 --> 01:14:07,562
Conde Rostov, eu insisto.
761
01:14:07,562 --> 01:14:10,602
Podem ficar na minha casa.
762
01:14:10,641 --> 01:14:14,841
Creio que sua residência foi ocupada
por alguns oficiais franceses
763
01:14:14,889 --> 01:14:17,881
e aparentemente estaria
bastante danificada.
764
01:14:17,920 --> 01:14:21,526
Percebe?
Vamos conseguir encarar!
765
01:14:21,689 --> 01:14:23,520
Petya!
766
01:14:23,722 --> 01:14:27,961
- Por favor... vá falar com ela.
- Petya! Cadê você?
767
01:14:28,124 --> 01:14:30,608
Eu já não agüento mais.
768
01:14:33,648 --> 01:14:35,566
Petya!
769
01:14:47,765 --> 01:14:51,486
Durma mamãe, durma!
770
01:14:51,524 --> 01:14:54,402
- Petya está aqui.
- Ficarei aqui com você.
771
01:14:54,603 --> 01:14:56,042
Não está?
772
01:14:56,128 --> 01:14:58,564
Mamãe o que está falando?
773
01:14:59,561 --> 01:15:04,606
Ele deve estar cansado.
Precisa descansar um pouco.
774
01:15:04,644 --> 01:15:08,289
Mamãe...
Ele morreu!
775
01:15:09,123 --> 01:15:12,086
- Ele morreu!
- Petya!
776
01:15:24,247 --> 01:15:29,128
Vossa Majestade,
quais são as ordens?
777
01:15:29,282 --> 01:15:33,761
O quê? O que está dizendo?
778
01:15:33,962 --> 01:15:35,803
As ordens...
779
01:15:35,966 --> 01:15:38,364
Ordens?
780
01:15:38,527 --> 01:15:43,687
Não há mais ordens.
Não há mais ordem de nada.
781
01:15:43,840 --> 01:15:46,247
Não consegue enxergar?
782
01:15:46,449 --> 01:15:48,328
Acabou!
783
01:15:48,645 --> 01:15:51,369
Está tudo acabado!
784
01:15:51,407 --> 01:15:53,162
Vamos!
785
01:17:55,363 --> 01:18:00,369
Esperem, por favor.
Esperem por mim.
786
01:19:23,767 --> 01:19:25,801
Papai!
787
01:19:25,964 --> 01:19:28,121
O que é isso que tenho aqui?
788
01:19:28,764 --> 01:19:33,128
Vire-se.
Deixa-me olhar melhor.
789
01:19:33,809 --> 01:19:35,324
O que é?
790
01:19:35,362 --> 01:19:36,849
É só...
791
01:19:36,925 --> 01:19:39,601
- É só o quê?
- Somente...
792
01:19:39,649 --> 01:19:41,606
Papai, me dê isso.
793
01:19:45,883 --> 01:19:47,321
Não!
794
01:19:47,369 --> 01:19:48,760
O que é isso?!
795
01:19:48,760 --> 01:19:52,807
Não!...
796
01:20:04,603 --> 01:20:06,282
Mamãe.
797
01:20:10,521 --> 01:20:13,005
A primavera chegou!
798
01:20:13,849 --> 01:20:18,327
Sim.
Está na hora de ir pra casa.
799
01:20:19,689 --> 01:20:21,885
Consegue encarar a viagem?
800
01:20:22,087 --> 01:20:26,565
Sim, meu amor.
Acho que consigo.
801
01:20:53,486 --> 01:20:55,768
Condessa!
802
01:20:56,449 --> 01:20:58,444
Maria!
803
01:20:58,645 --> 01:21:00,928
Que maravilhoso revê-los!
804
01:21:00,966 --> 01:21:05,244
Está tudo em ruínas.
Talvez a nossa casa também.
805
01:21:05,282 --> 01:21:09,166
Pelo menos todos estamos aqui.
Isso é o mais importante.
806
01:21:09,204 --> 01:21:10,605
Tome cuidado!
807
01:21:16,205 --> 01:21:19,006
Esse homem...
Esse homem é o...
808
01:21:19,044 --> 01:21:21,480
Esse é o Vasili Kuraghin.
809
01:21:30,284 --> 01:21:32,241
Sim, é o próprio.
810
01:21:32,442 --> 01:21:35,329
Ficou em Moscou enquanto
os franceses estiveram aqui.
811
01:21:35,367 --> 01:21:37,323
Um dos poucos que ficaram.
812
01:21:45,610 --> 01:21:47,566
E a sua filha Helene...
813
01:21:47,604 --> 01:21:50,203
morreu de alguma doença horrível e...
814
01:21:50,242 --> 01:21:52,486
ele enlouqueceu!
815
01:21:52,841 --> 01:21:56,006
E Pierre?
816
01:21:56,207 --> 01:21:58,528
Ai Pierre!
817
01:21:58,566 --> 01:22:01,041
Ninguém soube de nada dele.
818
01:22:43,008 --> 01:22:44,926
Graças a Deus!
819
01:22:44,965 --> 01:22:47,842
Venha.
Teremos quartos para todos.
820
01:22:54,008 --> 01:22:57,403
Levarão semanas para limpar
esse lugar.
821
01:22:57,605 --> 01:23:00,520
Mas eu quero que tudo
seja como era antes.
822
01:23:01,805 --> 01:23:05,047
Venham.
Mostrarei seus quartos.
823
01:23:10,044 --> 01:23:12,882
Espero que sintam-se
confortáveis aqui.
824
01:23:13,045 --> 01:23:15,088
Você se lembra?
825
01:23:16,287 --> 01:23:19,164
- É onde nos vimos pela primeira vez.
- Sim.
826
01:23:19,365 --> 01:23:22,281
Parece que se passou uma eternidade.
827
01:23:25,407 --> 01:23:26,961
Minha nossa!
828
01:23:27,162 --> 01:23:29,522
Venham!...
829
01:23:32,523 --> 01:23:34,365
Nikolas!
830
01:23:35,046 --> 01:23:37,645
Olhem quem está aqui!
831
01:23:46,842 --> 01:23:48,607
Nikolas!
832
01:23:48,770 --> 01:23:50,927
Pelo menos você voltou.
833
01:23:51,129 --> 01:23:55,962
Nikolas!...
Meu menino!
834
01:24:13,762 --> 01:24:18,922
Eu vi Pierre.
Estava conosco quando aconteceu.
835
01:24:18,970 --> 01:24:22,202
Pierre...
Onde ele está?
836
01:24:24,168 --> 01:24:27,726
Cuidado!
Vai se cortar!
837
01:24:30,047 --> 01:24:32,886
Ele quer brincar com minha espada.
838
01:24:33,049 --> 01:24:34,928
Por gentileza.
839
01:24:37,642 --> 01:24:39,848
Quer se tornar um hússar também, né?
840
01:24:39,887 --> 01:24:41,690
Eu gosto dele.
841
01:24:42,246 --> 01:24:46,082
É isso aí!
Já deu boa impressão.
842
01:24:46,283 --> 01:24:47,722
Ótimo.
843
01:24:47,885 --> 01:24:51,644
- Quero colocar em prática.
- Quer ter seus próprios filhos?
844
01:24:51,807 --> 01:24:56,248
Pelo menos três.
Talvez até quatro!
845
01:24:57,849 --> 01:24:59,365
Por que está rindo?
846
01:24:59,365 --> 01:25:00,803
Porque faz muito tempo
847
01:25:00,842 --> 01:25:03,968
desde que vi Nikolushka nos braços
de alguém que pudesse ser seu pai.
848
01:25:09,924 --> 01:25:11,966
Com licença.
849
01:25:17,049 --> 01:25:20,166
Sonya...
850
01:25:20,329 --> 01:25:24,885
Não diga nada.
Recebeu minha carta, não?
851
01:25:26,170 --> 01:25:29,526
Não me deve explicação.
852
01:25:43,768 --> 01:25:45,964
O que há?
853
01:25:48,448 --> 01:25:50,482
Está acabado.
854
01:25:52,486 --> 01:25:56,082
Nikolas decidiu-se.
855
01:26:01,721 --> 01:26:04,004
Não podemos dar a Napoleão
856
01:26:04,042 --> 01:26:07,447
tempo de formar outro exército.
857
01:26:11,408 --> 01:26:13,844
Ele deve ser liquidado
de uma vez por todas.
858
01:26:13,882 --> 01:26:18,850
Concordo.
Ele já causou muita destruição.
859
01:26:18,888 --> 01:26:22,648
Mas isso significa que temos que
persegui-lo o tempo todo até Paris.
860
01:26:24,364 --> 01:26:29,169
Mas não você, Nikolas...
861
01:26:29,323 --> 01:26:31,404
Claro que vou, mamãe.
862
01:26:31,567 --> 01:26:33,849
Não esperam que fique aqui, não?
863
01:26:33,888 --> 01:26:36,247
Quando finalmente estamos
prestes a ganhar?
864
01:26:44,207 --> 01:26:45,924
Então?
865
01:26:45,962 --> 01:26:49,242
Por que estão me olhando assim?
866
01:26:50,805 --> 01:26:52,570
Com licença.
867
01:26:53,807 --> 01:26:56,684
Esqueci de dar a sopa
ao Nikolushka.
868
01:27:06,486 --> 01:27:08,289
Sou um soldado...
869
01:27:08,327 --> 01:27:10,005
- e devo obedecer ordens.
- Sim, é um soldado,
870
01:27:10,044 --> 01:27:13,410
mas a guerra não é a coisa mais
importante na vida de um homem.
871
01:27:19,845 --> 01:27:21,888
Princesa Maria, espere!
872
01:27:26,645 --> 01:27:28,361
Por que está chorando?
873
01:27:28,409 --> 01:27:30,481
Sou uma tola.
874
01:27:30,682 --> 01:27:33,847
É um soldado e deve ir.
875
01:27:34,768 --> 01:27:36,964
Não tem nenhuma obrigação comigo.
876
01:27:36,964 --> 01:27:39,803
Vamos, já basta!
O quê...
877
01:27:40,723 --> 01:27:42,881
Por quê?
878
01:27:46,209 --> 01:27:50,170
Por que...
O que posso dizer?
879
01:27:52,002 --> 01:27:56,365
Desde a primeira vez que o vi,
nunca parei de pensar em você.
880
01:27:57,526 --> 01:28:00,201
Percebeu? Eu disse.
881
01:28:00,364 --> 01:28:02,369
Sou uma tola, uma tola...
882
01:28:03,606 --> 01:28:05,649
Mas...
883
01:28:07,682 --> 01:28:11,250
Mas não posso me casar
com você.
884
01:28:22,365 --> 01:28:24,523
Eu entendo.
885
01:28:25,645 --> 01:28:28,129
Não.
Não entende!
886
01:28:28,129 --> 01:28:29,884
Eu a amo do fundo do meu coração.
887
01:28:29,884 --> 01:28:32,128
Mas eu não tenho nada
e você é uma herdeira.
888
01:28:32,128 --> 01:28:33,883
Não percebe o que isso parece?
889
01:28:33,921 --> 01:28:36,089
Claro. Ninguém iria acreditar
que amaria alguém como eu.
890
01:28:36,089 --> 01:28:38,688
Não é isso o que quis dizer!
Irão pensar que...
891
01:28:47,204 --> 01:28:49,688
Que importa o que eles acham!
892
01:28:50,522 --> 01:28:54,848
É o que você pensa
que me preocupa.
893
01:28:56,603 --> 01:29:00,803
Princesa Maria Bolkonsky,
me aceitaria como seu esposo?
894
01:29:00,803 --> 01:29:04,965
Um homem que não pode te oferecer
nada além dele mesmo?
895
01:29:05,128 --> 01:29:09,483
Com todo meu coração,
meu querido Nikolas.
896
01:30:35,844 --> 01:30:37,407
O grito de honra, guardas!
897
01:30:37,561 --> 01:30:41,723
Hurra!...
898
01:30:59,763 --> 01:31:01,163
O que há com ela?
899
01:31:01,288 --> 01:31:04,567
Esperava que o Conde Bezukhov
aparecesse.
900
01:31:04,769 --> 01:31:06,888
Pierre.
901
01:31:07,042 --> 01:31:11,003
Denisov e eu provavelmente fomos
as últimas pessoas a vê-lo vivo.
902
01:31:24,688 --> 01:31:29,128
Natasha!
Todos estão te procurando.
903
01:31:34,921 --> 01:31:39,083
Quando era pequena escolhi
minha própria estrela.
904
01:31:39,246 --> 01:31:42,929
E me convenci que era
onde minha mãe estava.
905
01:31:44,128 --> 01:31:47,321
Ela morreu quando tinha 6 anos.
906
01:31:47,485 --> 01:31:50,247
E toda vez que via essa estrela,
907
01:31:51,004 --> 01:31:53,488
tinha certeza que ela conseguia
me ver.
908
01:31:54,246 --> 01:31:57,602
Gostaria de poder voltar
ao tempo que era criança.
909
01:31:58,926 --> 01:32:01,726
Sonhar era tão fácil naquela época!
910
01:32:02,647 --> 01:32:07,490
Não, a vida pode ser melhor que os
sonhos. Acredite em mim, Natasha.
911
01:32:07,644 --> 01:32:11,681
A vida pode te levar
onde jamais imaginou.
912
01:34:23,242 --> 01:34:25,362
O que está olhando?
913
01:34:25,448 --> 01:34:27,290
Para a casa.
914
01:34:27,443 --> 01:34:31,001
Uma família que conhecia,
morava lá.
915
01:34:40,802 --> 01:34:42,289
Parem!
916
01:34:44,687 --> 01:34:46,969
Onde vai?
917
01:35:43,169 --> 01:35:45,087
Pierre...
918
01:35:46,765 --> 01:35:49,163
Pierre...
919
01:35:50,045 --> 01:35:52,203
Natasha...
920
01:37:01,168 --> 01:37:04,448
Tudo que está bem acaba bem.
921
01:37:15,361 --> 01:37:17,164
Vários anos se passaram
922
01:37:17,203 --> 01:37:20,368
antes de finalmente baixar
a maré alta da história.
923
01:37:20,406 --> 01:37:23,523
Nikolas chegou a Paris
com o exército russo,
924
01:37:23,561 --> 01:37:26,122
e sentiu apenas uma emoção:
925
01:37:26,170 --> 01:37:29,248
um profundo desejo
de voltar para casa.
926
01:37:29,287 --> 01:37:32,682
Pierre e Natasha se casaram
e tiveram um filho.
927
01:37:32,730 --> 01:37:36,010
- E outro... e depois outro.
- Nikolushka!
928
01:37:36,048 --> 01:37:37,928
Fez os seus deveres?
929
01:37:37,966 --> 01:37:41,323
Maria e Nikolas construíram
uma família também.
930
01:37:41,409 --> 01:37:44,766
Assim como Sonya e Denisov.
931
01:37:44,967 --> 01:37:46,645
Então, minhas crianças...
932
01:37:46,645 --> 01:37:49,849
Hoje vamos aprender
dois verbos fundamentais...
933
01:37:49,887 --> 01:37:51,690
na língua francesa.
934
01:37:51,882 --> 01:37:54,442
Mas não contem para sua mãe
e seu pai.
935
01:37:54,490 --> 01:37:57,646
Todos se reuniam em Lissia Gori.
936
01:37:57,809 --> 01:38:02,968
E assim a vida seguia seu
rumo normal: alegria e dor.
937
01:38:03,083 --> 01:38:04,925
Mas para todos eles,
938
01:38:04,963 --> 01:38:07,725
especialmente para Pierre e Natasha,
939
01:38:07,763 --> 01:38:10,449
todo dia era um
presente de Deus.
940
01:38:10,487 --> 01:38:13,642
A GUERRA finalmente abriu caminho
941
01:38:13,642 --> 01:38:16,165
para a PAZ!
942
01:38:16,165 --> 01:38:19,886
Legendas por Dhara Maria
67362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.