All language subtitles for ninjascrollllllllll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:07,831 A production of jvc toho co., ltd. Movic inc. 2 00:00:55,180 --> 00:00:58,343 We lost 300 ryo, thanks to your meddling. 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,183 We won't go back empty-handed. 4 00:01:01,186 --> 00:01:04,849 If your hands are so empty, will you hold this? 5 00:01:32,593 --> 00:01:36,051 Is it true they hired you for only 20 ryo? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,089 Yes. 7 00:01:37,639 --> 00:01:42,099 The sword we stole was a treasure given to them by the shogun. 8 00:01:42,102 --> 00:01:46,516 And they'll only pay twenty to get it back? 9 00:01:48,108 --> 00:01:49,223 Ridiculous! 10 00:01:49,234 --> 00:01:51,395 They're a poor, small clan. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,396 Trying to swindle 300 ryo for a sword is asking too much. 12 00:01:57,075 --> 00:01:58,906 Shut up, you bastard! 13 00:02:02,331 --> 00:02:04,413 Looks like a nasty storm's brewing... 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,539 Can't waste my time here! 15 00:02:09,254 --> 00:02:14,374 Ninja scroll 16 00:03:19,700 --> 00:03:21,861 Oh, thank you. 17 00:03:22,077 --> 00:03:23,988 That was one hell of a storm! 18 00:03:23,995 --> 00:03:25,405 You got that right! 19 00:03:25,414 --> 00:03:28,872 My roof got blown off and scared my wife so bad that she went into labor. 20 00:03:28,875 --> 00:03:30,615 It was really something. 21 00:03:30,752 --> 00:03:32,538 That's your seventh kid, right? 22 00:03:32,546 --> 00:03:34,286 Nope, the ninth. 23 00:03:34,297 --> 00:03:36,629 Whoa! You must really love your wife! 24 00:03:39,177 --> 00:03:43,386 Isn't that sakichi's daughter from shimoda village? 25 00:03:44,224 --> 00:03:45,680 What's with her? 26 00:03:51,481 --> 00:03:53,142 What's wrong?! 27 00:03:58,739 --> 00:04:01,321 Dead... 28 00:04:02,117 --> 00:04:05,200 Everybody's dead. 29 00:04:05,412 --> 00:04:07,027 D-dead?! 30 00:04:07,038 --> 00:04:11,702 Plague... because of the plague... 31 00:04:16,423 --> 00:04:18,914 M-m-my god! 32 00:04:19,176 --> 00:04:22,168 Do not go beyond this point! 33 00:04:22,179 --> 00:04:25,546 This road's closed until the plague is over. 34 00:04:25,557 --> 00:04:27,889 Plague?! I'm out of here! 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,514 What is it? 36 00:04:31,521 --> 00:04:39,485 Sir, my scout saw a strange group of men ride toward shimoda village late last night. 37 00:04:39,738 --> 00:04:45,404 It might have something to do with the plague, so I came to tell you, Chamberlain. 38 00:04:45,410 --> 00:04:51,155 Meaning what? That they spread a plague as they passed through the village? 39 00:04:51,166 --> 00:04:53,953 Ridiculous! Why would they do that? 40 00:04:54,503 --> 00:04:56,459 Something's fishy. 41 00:04:56,713 --> 00:04:58,169 Let it go. 42 00:05:02,260 --> 00:05:04,125 On second thought, we can't. 43 00:05:04,137 --> 00:05:06,549 This is the order to all of you koga ninja. 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,844 Go to shimoda village and find out what really happened. 45 00:05:09,851 --> 00:05:10,761 Sir! 46 00:05:10,769 --> 00:05:14,478 But if any of your people get infected... 47 00:05:15,065 --> 00:05:16,976 Understood, sir. 48 00:05:17,400 --> 00:05:19,982 The first group will follow the shirakawa river from the north. 49 00:05:19,986 --> 00:05:22,898 The second will cross taro pass from the west. 50 00:05:22,906 --> 00:05:26,194 You'll reach shimoda village in about an hour. Understand? 51 00:05:26,535 --> 00:05:29,151 Hikoza saw them. There were only eight. 52 00:05:29,162 --> 00:05:30,993 No match for us. 53 00:05:31,873 --> 00:05:33,989 Our real enemy is this plague. 54 00:05:34,292 --> 00:05:36,533 Yes, that's true. 55 00:05:47,180 --> 00:05:48,636 Kagero... 56 00:05:56,231 --> 00:05:59,394 You intend to leave me behind, lord hanza? 57 00:05:59,568 --> 00:06:02,685 You have your own duties, don't you? 58 00:06:02,696 --> 00:06:06,405 Poison tasting is very important. Don't forget that. 59 00:06:06,575 --> 00:06:10,614 While our lord is away from his domain, my services are not needed. 60 00:06:10,620 --> 00:06:12,531 Until he returns... 61 00:06:13,540 --> 00:06:15,155 I am one of the koga ninja! 62 00:06:16,209 --> 00:06:18,165 I cannot take you with us. 63 00:06:18,378 --> 00:06:25,420 With all of you going out on this suicide mission, there is no way I can sit here and wait all alone! 64 00:06:41,484 --> 00:06:45,773 Kagero's gotten even more beautiful. 65 00:06:45,780 --> 00:06:47,941 All the more reason to pity her. 66 00:06:47,949 --> 00:06:50,691 She must hate her destiny. 67 00:06:51,036 --> 00:06:54,153 Enough. Where are hikoza and the others? 68 00:06:54,164 --> 00:06:57,156 They were right behind us. I'll have a look. 69 00:07:12,390 --> 00:07:14,255 Hey! What are you doing? 70 00:07:18,146 --> 00:07:20,102 Wh-what the...?! 71 00:07:47,008 --> 00:07:48,008 There! 72 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 Shit! 73 00:08:32,929 --> 00:08:36,763 Kagero, report this to the Chamberlain! 74 00:08:39,185 --> 00:08:41,221 Go now! 75 00:09:58,098 --> 00:10:01,932 You'll live a little longer if you just stay quiet. 76 00:10:01,935 --> 00:10:06,019 Either way's fine by me. Doing a dead girl would be fun, too. 77 00:10:08,858 --> 00:10:10,564 That's better. 78 00:10:23,289 --> 00:10:25,780 I'm busy here. Get lost! 79 00:10:26,292 --> 00:10:27,998 Didn't you hear me? 80 00:10:41,057 --> 00:10:46,051 The road's out and I had to make a detour, but now I'm lost. 81 00:10:46,062 --> 00:10:48,599 Can you tell me how to get to kakio? 82 00:10:51,526 --> 00:10:52,936 That's not nice... 83 00:10:53,111 --> 00:10:56,319 I thought I told you to get out of here! 84 00:11:10,336 --> 00:11:15,171 Forget it. Once I get rid of this meddler I'll take my time torturing you to death. 85 00:11:18,553 --> 00:11:23,764 What's wrong? Sorry you didn't run when I told you to? 86 00:11:24,934 --> 00:11:29,223 No, just thinking... about your body. 87 00:11:30,440 --> 00:11:34,524 Your body can't be rock hard everywhere! 88 00:11:39,657 --> 00:11:40,657 Let's go! 89 00:11:58,635 --> 00:11:59,635 Tessail 90 00:12:04,474 --> 00:12:08,092 you are indeed a sorry sight. But no need to pursue him so. 91 00:12:08,561 --> 00:12:09,926 I'll kill him! 92 00:12:09,938 --> 00:12:13,271 I won't allow it. Don't forget our mission. 93 00:12:13,274 --> 00:12:17,062 Consider my word as lord genma's order. 94 00:12:17,070 --> 00:12:18,276 Understood? 95 00:12:19,405 --> 00:12:20,736 We're leaving. 96 00:12:34,087 --> 00:12:36,419 Who was that freak? 97 00:12:37,507 --> 00:12:40,294 Forget it. I don't want to see him again, anyway. 98 00:12:41,052 --> 00:12:45,546 I'm grateful to you. I am kagero of the koga ninja. 99 00:12:46,641 --> 00:12:50,259 I'm jubei. Jubei kibagami. 100 00:12:50,270 --> 00:12:52,056 Are you all right? 101 00:12:52,563 --> 00:12:54,519 It's none of your concern! 102 00:12:55,692 --> 00:12:58,934 The town of kakio is to the west. This is where we go our separate ways. 103 00:13:39,986 --> 00:13:41,476 Who is it? 104 00:13:41,487 --> 00:13:44,103 Kagero of the koga, sir. 105 00:13:44,449 --> 00:13:45,859 What's wrong? 106 00:13:45,992 --> 00:13:53,205 Twenty ninja led by hanza attempted to infiltrate shimoda a while ago. They were wiped out. 107 00:13:53,833 --> 00:13:57,166 Really? Who killed them? 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,913 A very formidable opponent. Beyond that, I cannot say. 109 00:14:01,632 --> 00:14:04,294 Useless, all of them. 110 00:14:08,431 --> 00:14:11,013 And you're the only survivor? 111 00:14:11,559 --> 00:14:12,264 Yes. 112 00:14:12,268 --> 00:14:18,935 Until we learn who he is and what he's up to, we can't risk sending men to that plague village. 113 00:14:19,484 --> 00:14:23,102 The first task at hand is to go back and find out. 114 00:14:23,112 --> 00:14:26,525 We'll figure out what to do later. Now go... 115 00:15:09,075 --> 00:15:10,281 Hey... 116 00:15:12,120 --> 00:15:14,907 I know the way now, so I'm good... 117 00:15:14,914 --> 00:15:17,496 No, you're going the wrong way. 118 00:15:17,500 --> 00:15:19,240 The river to hell... 119 00:15:20,837 --> 00:15:22,293 Ils this way! 120 00:15:34,600 --> 00:15:36,181 Ow... 121 00:15:36,185 --> 00:15:40,519 Okay, I got it. Let's call it a draw. 122 00:15:41,065 --> 00:15:43,898 Not yet. I still owe you. 123 00:15:45,736 --> 00:15:47,476 That's brutal. 124 00:15:47,488 --> 00:15:52,027 If we keep this up, one of us is going to die. 125 00:15:52,368 --> 00:15:54,108 "One of us"? 126 00:15:55,204 --> 00:15:59,038 There's no reason we should kill each other. 127 00:16:03,087 --> 00:16:06,045 If you're not going to end this... I will! 128 00:16:06,716 --> 00:16:08,081 Like hell! 129 00:16:17,685 --> 00:16:22,520 Strange skill you have. But it can't hurt this body of mine. 130 00:16:23,816 --> 00:16:25,022 Seems that way. 131 00:16:39,081 --> 00:16:43,495 What's wrong, monster? Your skin's starting to crumble! 132 00:16:46,422 --> 00:16:47,707 Diel 133 00:17:23,042 --> 00:17:25,124 Splendid! 134 00:17:25,127 --> 00:17:32,420 Your sword flew swift as the wind itself and slashed your enemy like a cyclone's touch. 135 00:17:33,135 --> 00:17:36,923 He was no match for you. Why don't you join me? 136 00:17:36,931 --> 00:17:41,971 Your skills will be of great help to me to fight the likes of him. 137 00:17:42,353 --> 00:17:47,188 You're joking. Who'd want to fight a monster like him again? 138 00:17:48,025 --> 00:17:50,812 You'll have to. They won't leave you alone. 139 00:17:50,820 --> 00:17:55,484 You just killed one of the eight demons of kimon. 140 00:17:56,659 --> 00:18:01,073 You didn't beat him by yourself, though. 141 00:18:02,039 --> 00:18:06,703 That koga Kunoichi uses an interesting technique. 142 00:18:23,269 --> 00:18:27,433 Lord genma. All is proceeding as planned. 143 00:18:33,154 --> 00:18:37,272 It arrives from the dark shogun by six tomorrow evening. 144 00:18:39,035 --> 00:18:43,574 Very well. Send him this message: 145 00:18:43,998 --> 00:18:50,119 "We return in three days. There's nothing to worry about." 146 00:18:50,129 --> 00:18:51,335 At once. 147 00:18:56,093 --> 00:18:58,550 Isn't tessai back yet? 148 00:18:58,554 --> 00:19:00,795 Benizato went to look for him. 149 00:19:00,806 --> 00:19:04,094 For now, it's just the two of us. 150 00:19:04,727 --> 00:19:09,061 Yurimaru... I've always loved you. 151 00:19:17,865 --> 00:19:20,527 Don't push your luck, zakuro. 152 00:19:20,534 --> 00:19:24,243 You're of no interest to me. Now, stay on the lookout. 153 00:19:35,341 --> 00:19:37,297 So, it's true. 154 00:19:37,843 --> 00:19:40,710 May your dreams be pleasant ones in lord genma's arms. 155 00:19:40,846 --> 00:19:45,681 However, yurimaru, lord genma makes love to both men and women. 156 00:19:45,685 --> 00:19:49,223 Did you know that he makes love to benizato? 157 00:19:49,730 --> 00:19:51,516 Apparently not. 158 00:20:40,573 --> 00:20:44,441 Where are you headed? 159 00:20:45,202 --> 00:20:48,194 No place in particular. You? 160 00:20:48,581 --> 00:20:54,952 I'm looking for somebody, and you look exactly like him, so... 161 00:20:55,337 --> 00:20:59,706 Strangers can look alike. I'm jubei kibagami, a wanderer... 162 00:21:11,854 --> 00:21:13,936 It was most certainly your face. 163 00:21:14,148 --> 00:21:18,391 Tessai was able to make an impression of it. 164 00:21:34,585 --> 00:21:36,541 Just leave me the hell alone! 165 00:21:45,095 --> 00:21:47,177 That's just cast-off skin. 166 00:21:47,181 --> 00:21:51,299 She shed it like a snake and escaped. 167 00:21:52,937 --> 00:21:55,895 They're a bunch of monsters. 168 00:21:57,942 --> 00:22:02,527 You've no obligation. I just didn't want you to die yet. 169 00:22:03,155 --> 00:22:05,487 Who are these eight demons of kimon? 170 00:22:06,408 --> 00:22:08,694 A group of ninja who work for the dark shogun. 171 00:22:08,702 --> 00:22:10,909 You know of the dark shogun? 172 00:22:11,121 --> 00:22:13,282 He wants to restore the toyotomi clan, the former rulers of Japan. 173 00:22:13,290 --> 00:22:17,909 He has 16 lords behind him and is trying to expand his influence. 174 00:22:17,920 --> 00:22:21,504 And he poses the biggest threat to the tokugawa shogunate. 175 00:22:21,507 --> 00:22:25,546 His power is supported in the shadows by the eight demons of kimon. 176 00:22:25,553 --> 00:22:28,420 What are they up to here in mochizuki? 177 00:22:29,431 --> 00:22:33,049 That's what I came here to find out. It's a tough job. 178 00:22:34,019 --> 00:22:37,432 How about working for me for 100 ryo? 179 00:22:38,440 --> 00:22:41,682 A tokugawa spy wants to hire a ninja? 180 00:22:43,028 --> 00:22:45,440 I'm afraid I have no choice. It's an emergency. 181 00:22:45,447 --> 00:22:48,939 Only I managed to make it here to mochizuki. 182 00:22:48,951 --> 00:22:51,738 The eight demons of kimon killed everyone else in my party on our way here. 183 00:22:51,745 --> 00:22:54,487 I need your help by all means! 184 00:22:55,207 --> 00:22:58,370 You'll never get away from them. 185 00:22:58,377 --> 00:23:00,493 You'll have to fight them sooner or later. 186 00:23:00,504 --> 00:23:04,167 How about it? You can kill two birds with one stone, right? 187 00:23:04,633 --> 00:23:08,717 I don't think so. Now, why don't you just leave me alone? 188 00:23:11,140 --> 00:23:13,472 I see. Too bad. 189 00:23:14,184 --> 00:23:16,175 Such a pity... 190 00:23:18,564 --> 00:23:23,433 You'll lose your precious life. 191 00:23:23,736 --> 00:23:24,976 You sure are persistent. 192 00:23:25,112 --> 00:23:29,071 No, what I speak of is literally of life or death importance to you. 193 00:23:29,074 --> 00:23:33,408 You see, the tips of the shuriken were coated with a special type of poison. 194 00:23:33,412 --> 00:23:38,998 It won't kill you instantly. But in 24 hours, when it starts to work, nothing can stop it. 195 00:23:40,169 --> 00:23:44,583 Unless you use an antidote. And I happen to know how to use it. 196 00:23:44,590 --> 00:23:50,506 If you work for me, I'll give you 100 ryo and tell you how to use it once the job is done. 197 00:23:51,138 --> 00:23:53,174 You're bluffing. 198 00:23:58,520 --> 00:24:00,135 I speak the truth. 199 00:24:00,147 --> 00:24:04,140 Tell me now. What's the antidote? 200 00:24:04,151 --> 00:24:08,565 Over my dead body. Killing me won't save your life. 201 00:24:14,036 --> 00:24:16,493 Now you'll need the antidote for yourself. 202 00:24:16,497 --> 00:24:19,534 Poor boy... you have so much to learn. 203 00:24:19,541 --> 00:24:22,499 That isn't the one that hit you. 204 00:24:23,045 --> 00:24:26,003 I threw that one away. 205 00:24:29,134 --> 00:24:30,134 Shit! 206 00:24:31,011 --> 00:24:35,550 Jubei kibagami... you've lost... amateur! 207 00:24:36,642 --> 00:24:40,555 My name is dakuan. How do you do? 208 00:24:44,984 --> 00:24:46,190 So, benizato... 209 00:24:46,193 --> 00:24:50,482 This man named jubei kibagami is one of the remaining shogunate spies? 210 00:24:50,823 --> 00:24:52,188 Possibly. 211 00:24:52,199 --> 00:24:54,190 Why didn't you kill him? 212 00:24:54,535 --> 00:24:55,900 Someone interfered. 213 00:24:55,911 --> 00:24:57,492 No excuses! 214 00:25:00,457 --> 00:25:04,826 If he's a government spy, he'll show up here soon. 215 00:25:04,837 --> 00:25:06,998 Be sure to kill him this time. 216 00:25:07,172 --> 00:25:09,754 I don't need you to tell me. 217 00:25:09,758 --> 00:25:15,845 Yurimaru... I'll share this with lord genma in bed. Do you mind? 218 00:25:17,850 --> 00:25:19,260 Makes no difference to me. 219 00:25:24,314 --> 00:25:25,679 Jubei... 220 00:25:26,233 --> 00:25:30,727 There's something I've been wondering. 221 00:25:30,904 --> 00:25:37,241 Are you, by chance, the ninja who killed the chief retainers of the yamashiro clan five years ago? 222 00:25:37,995 --> 00:25:41,738 He was supposedly a master swordsman, like you. 223 00:25:44,543 --> 00:25:50,960 The retainers had gorged themselves with gold they secretly dug out of a hidden mine. 224 00:25:50,966 --> 00:25:56,882 The ninja must have killed them by order of the lord who wanted to report the mine to the government. 225 00:25:56,889 --> 00:26:02,134 Because if the government found the hidden gold mine first, the lord would have lost his fief. 226 00:26:02,644 --> 00:26:07,183 But does that ninja know that after the retainers were killed, 227 00:26:07,191 --> 00:26:10,024 the government received no report about the mine? 228 00:26:10,694 --> 00:26:11,729 Why? 229 00:26:11,737 --> 00:26:17,778 If a government spy like you knows all that, then why don't you do something? 230 00:26:18,118 --> 00:26:22,953 No... even the government can't move without definite evidence. 231 00:26:22,956 --> 00:26:29,748 Our spies tried many times to infiltrate the clan to find evidence, but none returned alive. 232 00:26:29,755 --> 00:26:31,040 The dark shogun... 233 00:26:31,048 --> 00:26:34,632 He stopped them by using the kimon ninja. 234 00:26:35,260 --> 00:26:38,627 Why is the dark shogun helping the yamashiro clan? 235 00:26:39,181 --> 00:26:42,969 Simple. He wants the gold mine for himself. 236 00:26:44,311 --> 00:26:49,851 Do you know how he found the mine before the government? 237 00:26:49,858 --> 00:26:52,395 Somebody gave him the information. 238 00:26:52,402 --> 00:26:56,566 Somebody who was the leader of the ninja of the yamashiro clan. 239 00:26:57,366 --> 00:26:59,277 Genma... himuro?! 240 00:27:00,661 --> 00:27:02,276 Precisely. 241 00:27:03,330 --> 00:27:07,289 I doubt that. He isn't in this world anymore. 242 00:27:07,292 --> 00:27:10,750 No, he's still very much alive. And you'll see him soon. 243 00:27:10,754 --> 00:27:14,292 Genma himuro is the boss of the kimon monsters. 244 00:27:14,299 --> 00:27:15,288 What?! 245 00:27:15,300 --> 00:27:17,165 Shh! Not so loud! 246 00:27:17,177 --> 00:27:19,213 You can't use the same trick on me again! 247 00:27:19,221 --> 00:27:23,305 Don't be hasty. You'll soon know the truth. 248 00:27:23,308 --> 00:27:29,224 It must be a strange twist of fate that you two are connected. 249 00:27:34,528 --> 00:27:37,315 Stop! You're all willing to kill your own friends?! 250 00:27:37,322 --> 00:27:38,778 The lord's orders! 251 00:27:38,782 --> 00:27:41,023 Our leader ordered us to! 252 00:27:42,369 --> 00:27:43,905 It's a trick! 253 00:27:43,912 --> 00:27:49,373 Now that we know the traitors' secret, they want to get rid of us by making us kill each other. 254 00:27:49,376 --> 00:27:53,369 This is a trap for all of us. Shinkuro, believe me! 255 00:27:54,131 --> 00:27:56,372 Jubei... forgive me. 256 00:27:56,383 --> 00:27:57,623 Shinkuro! 257 00:27:58,510 --> 00:28:00,296 His word... 258 00:28:00,304 --> 00:28:01,304 Is law! 259 00:28:40,427 --> 00:28:43,464 I avenged shinkuro and the others myself. 260 00:28:43,472 --> 00:28:45,679 Genma can't possibly be alive. 261 00:28:47,017 --> 00:28:51,260 We're getting close. The air smells of bloodthirsty ghosts. 262 00:28:51,271 --> 00:28:53,933 Beyond lies hell itself. 263 00:28:57,986 --> 00:29:02,195 This fog must be a blessing from heaven. 264 00:29:17,172 --> 00:29:18,172 Hey! 265 00:29:26,598 --> 00:29:28,805 Damn fog! 266 00:29:52,332 --> 00:29:56,075 How could he have dodged my claw? 267 00:30:24,072 --> 00:30:25,152 Who are you? 268 00:30:25,157 --> 00:30:28,820 I heard a voice chanting the sutra. 269 00:30:28,827 --> 00:30:32,615 I was praying for the dead villagers. 270 00:30:33,206 --> 00:30:37,074 Don't you know about the plague in this village? 271 00:30:38,503 --> 00:30:43,543 Poor soul. You most likely won't be able to leave this village alive. 272 00:30:43,550 --> 00:30:47,418 Now, let us go to the land of Buddha together. 273 00:30:53,226 --> 00:30:57,265 Did a traveling monk come by here? 274 00:30:57,773 --> 00:31:03,393 He, too, will meet Buddha soon enough. I'll send him there. 275 00:31:03,695 --> 00:31:05,902 Such a compassionate nun... 276 00:31:13,747 --> 00:31:15,988 Shit! Another cast-off skin! 277 00:31:26,176 --> 00:31:30,340 He got away. He uses a strange technique... 278 00:31:40,816 --> 00:31:43,558 You're the one with the strange technique. 279 00:31:52,285 --> 00:31:59,578 Answer me. Are there any others with you besides the monk? 280 00:32:00,210 --> 00:32:03,452 Of course. And not just ten or twenty. 281 00:32:03,463 --> 00:32:07,081 You can send a snake for each, and it won't be enough. 282 00:32:08,301 --> 00:32:09,586 Liar! 283 00:32:10,262 --> 00:32:13,379 All right! I'll tell you the truth. 284 00:32:14,141 --> 00:32:16,348 There's two. One's the traveling monk. 285 00:32:16,351 --> 00:32:17,932 The other... 286 00:32:17,936 --> 00:32:19,597 Is right behind you. 287 00:32:21,648 --> 00:32:24,936 Do away with the snakes. Every last one of them! 288 00:32:30,699 --> 00:32:32,439 You'll be dead soon. 289 00:32:36,496 --> 00:32:37,702 Away with them! 290 00:32:55,974 --> 00:32:58,340 Now, it's your turn to answer. 291 00:32:58,351 --> 00:33:01,263 What are you doing in this village? Tell me! 292 00:33:23,084 --> 00:33:25,917 Another failure. Unforgivable. 293 00:33:25,921 --> 00:33:30,130 I wrapped another line around your neck when we last met, but you didn't notice. 294 00:33:30,133 --> 00:33:33,296 After all, you were just a foolish amateur. 295 00:33:51,571 --> 00:33:53,857 Idiot! There's still time to suck the poison out! 296 00:33:54,950 --> 00:33:58,363 Poison doesn't work on me. My body's immune to it. 297 00:34:00,580 --> 00:34:02,662 We're even now. 298 00:34:03,124 --> 00:34:05,536 Yeah. You saved my life. 299 00:34:06,127 --> 00:34:10,336 Your name's kagero, right? What are you going to do now? 300 00:34:10,340 --> 00:34:12,956 That's none of your concern. 301 00:34:13,635 --> 00:34:16,126 If it isn't, then why the hell am I here?! 302 00:34:17,222 --> 00:34:19,884 I have to discover their plan. 303 00:34:20,475 --> 00:34:22,716 By yourself? Nonsense! 304 00:34:22,727 --> 00:34:25,139 They're too strong. Think this over. 305 00:34:25,480 --> 00:34:27,061 Stay out of my way. 306 00:34:27,065 --> 00:34:30,353 I have no reason to take orders from you. 307 00:34:33,989 --> 00:34:36,150 Hey, wait a minute, Kunoichi of koga. 308 00:34:36,157 --> 00:34:38,569 My name is dakuan. 309 00:34:39,327 --> 00:34:41,318 Why don't you join us? 310 00:34:41,329 --> 00:34:45,493 This man is my right-hand man. 311 00:34:45,500 --> 00:34:47,991 I wasn't planning on helping a government spy. 312 00:34:48,003 --> 00:34:50,085 Oh, quit complaining! 313 00:34:50,088 --> 00:34:51,498 What do you say, Kunoichi? 314 00:34:51,673 --> 00:34:56,167 Our aims may differ, but the three of us share a common enemy. 315 00:34:56,177 --> 00:34:59,169 And three is mightier than one. 316 00:34:59,180 --> 00:35:02,547 And I happen to have some information that you don't. 317 00:35:02,559 --> 00:35:05,642 Such as who is giving them their orders. 318 00:35:05,645 --> 00:35:08,136 I'll tell you on the way. 319 00:35:11,693 --> 00:35:13,103 I need no friends. 320 00:35:13,320 --> 00:35:16,733 But I may need your information. 321 00:35:16,740 --> 00:35:18,947 Hmm. Very well. 322 00:35:25,165 --> 00:35:29,909 My, she's a lovely, sexy little thing, isn't she! 323 00:35:30,211 --> 00:35:33,294 Hey. What are you scheming now? 324 00:35:33,506 --> 00:35:37,249 Well now, that Kunoichi could prove very useful. 325 00:35:37,260 --> 00:35:41,299 She has a technique that poisons the man she sleeps with. 326 00:35:41,598 --> 00:35:46,809 The big guy you killed had been poisoned by her. 327 00:35:52,108 --> 00:35:55,191 Anyone who makes love to her dies. 328 00:35:55,195 --> 00:36:00,064 A perfect woman for this hellish world. 329 00:36:41,616 --> 00:36:44,449 Your skill is as marvelous as ever. 330 00:36:44,452 --> 00:36:47,694 No... he was able to kill a mighty ninja like tessai. 331 00:36:47,706 --> 00:36:52,416 Don't let your guard down. It's possible he got away. 332 00:36:52,419 --> 00:36:54,580 The four of you will check it out. 333 00:36:54,587 --> 00:36:56,623 You're a cautious one, yurimaru. 334 00:36:57,006 --> 00:37:02,342 We have an important mission. We take every precaution. 335 00:37:02,345 --> 00:37:04,381 I know, I know. Don't worry. 336 00:37:04,681 --> 00:37:06,091 Then go. 337 00:37:09,060 --> 00:37:13,679 Yurimaru, benizato's death must've been a blessing for you! 338 00:37:22,991 --> 00:37:25,277 Only the fish died. 339 00:37:25,285 --> 00:37:27,651 Good. Otherwise, we wouldn't get our chance. 340 00:37:27,662 --> 00:37:30,028 It's getting quite interesting, isn't it? 341 00:37:44,763 --> 00:37:48,426 How is it? Just as we thought? 342 00:37:48,850 --> 00:37:51,967 They poisoned the Wells and killed the villagers. 343 00:37:51,978 --> 00:37:54,094 And then blamed it on plague. 344 00:37:54,481 --> 00:37:58,099 A trick to keep other villagers away. 345 00:37:58,485 --> 00:38:03,479 They're planning something... Quite extraordinary. 346 00:38:14,250 --> 00:38:17,367 I'd like to know what it is. 347 00:38:17,504 --> 00:38:20,462 That's fine, just don't get yourself involved too deeply. 348 00:38:20,465 --> 00:38:22,456 It could prove fatal. 349 00:38:43,613 --> 00:38:46,025 I see. Let the others know. 350 00:39:03,633 --> 00:39:04,748 Run for it! 351 00:39:27,115 --> 00:39:28,651 We can't outrun them. 352 00:39:31,369 --> 00:39:32,369 Kagero... 353 00:39:50,513 --> 00:39:53,004 So, the pollen is mixed with a sleeping potion. 354 00:39:53,016 --> 00:39:55,098 But how long will it hold them back? 355 00:39:56,102 --> 00:39:57,102 Why, you! 356 00:39:58,521 --> 00:39:59,476 Kunoichi! 357 00:39:59,480 --> 00:40:01,687 You have to hold them off till jubei kills him! 358 00:40:01,691 --> 00:40:03,647 Do whatever it takes! 359 00:40:18,082 --> 00:40:20,073 Call off your wasps! 360 00:40:20,752 --> 00:40:23,459 I'm afraid you must beat me first. 361 00:40:25,506 --> 00:40:27,622 You don't know anything, do you? 362 00:40:27,634 --> 00:40:30,467 Do you think I ran in here to escape you? 363 00:40:31,179 --> 00:40:32,089 Who cares. 364 00:40:32,096 --> 00:40:35,213 I have lots of questions for you, but no time to ask them. 365 00:40:39,103 --> 00:40:40,684 Why do you ask? 366 00:40:40,688 --> 00:40:43,475 I ask because I sent him to hell before. 367 00:40:43,483 --> 00:40:46,441 Is that so? Then I'll have to be careful. 368 00:40:46,444 --> 00:40:51,108 Unlike lord genma, I don't have the technique to reincarnate myself. 369 00:40:51,240 --> 00:40:52,571 Reincarnation? 370 00:41:01,250 --> 00:41:03,912 You fool! You've damaged the hive! 371 00:41:20,228 --> 00:41:23,436 The instant you come up for air, you're dead! 372 00:41:26,067 --> 00:41:29,480 He's mine! Keep your hands off him! 373 00:41:29,487 --> 00:41:31,318 What about the Kunoichi and the monk? 374 00:41:31,322 --> 00:41:35,281 My wasps should finish them off soon. 375 00:41:44,544 --> 00:41:48,708 How far is he planning to go? He doesn't know when to give up! 376 00:42:02,979 --> 00:42:06,471 Do you think he's fallen victim to the throat needle? 377 00:42:16,617 --> 00:42:21,031 No... the wasps in the hive are trying to escape the water. 378 00:42:21,039 --> 00:42:25,954 Desperately stinging his body as they do so... mushizo's lost. 379 00:42:37,305 --> 00:42:40,138 Took him long enough. So, he finally killed him. 380 00:42:54,197 --> 00:43:00,067 Reincarnation? Did he mean genma himuro's come back to life? 381 00:43:01,037 --> 00:43:02,618 Give me a break! 382 00:43:15,760 --> 00:43:20,174 Reincarnation technique? I've heard of it before. 383 00:43:20,932 --> 00:43:26,052 You must control your flesh and blood down to the tiniest bones. 384 00:43:26,062 --> 00:43:32,308 If your limbs or even your head were cut off, you'd be able to rejoin them. 385 00:43:32,318 --> 00:43:35,435 Reincarnation... that's a technique of immortality. 386 00:43:35,446 --> 00:43:37,858 It can never be achieved by a human being. 387 00:43:38,074 --> 00:43:40,861 Well, well... that's a terrible thing to go up against! 388 00:43:40,868 --> 00:43:45,157 Anyway, all of the kimon monsters are after you now. 389 00:43:45,164 --> 00:43:47,746 That means I can move easily. 390 00:43:50,461 --> 00:43:53,294 If you're lucky, we'll meet again. 391 00:43:55,758 --> 00:43:58,249 Why did you join him? 392 00:43:58,761 --> 00:44:01,924 He hired me... for 100 ryo. 393 00:44:01,931 --> 00:44:05,219 You're a mercenary ninja who'd do anything for money? 394 00:44:06,018 --> 00:44:07,633 You could say that. 395 00:44:07,645 --> 00:44:12,435 But he suckered me into it. This was his doing. 396 00:44:12,441 --> 00:44:15,478 I'm going to drop dead from the poison in half a day. 397 00:44:16,487 --> 00:44:20,400 He promised me an antidote along with the 100 ryo. 398 00:44:20,408 --> 00:44:24,492 That's why I work for him. I can't back out now. 399 00:44:24,745 --> 00:44:28,283 You'd better run for it while I divert their attention. 400 00:44:28,624 --> 00:44:31,957 I can't do that. I'd be in your debt again. 401 00:44:32,211 --> 00:44:33,701 Quit that. 402 00:44:33,713 --> 00:44:37,046 And I told you I don't have to take orders from you. 403 00:44:37,049 --> 00:44:39,711 Besides, I'm ready to die any moment. 404 00:44:39,719 --> 00:44:41,960 Stop pretending you're so tough. 405 00:44:41,971 --> 00:44:43,177 What?! 406 00:44:44,390 --> 00:44:46,631 It's so damn hot, it's annoying! 407 00:44:46,642 --> 00:44:51,432 I wish a storm would come and cool off that hot head of yours. 408 00:44:55,568 --> 00:44:57,650 You're in no position to worry about me. 409 00:45:03,910 --> 00:45:05,446 A storm... 410 00:45:07,121 --> 00:45:11,990 They came on the night of that terrible storm... 411 00:45:15,963 --> 00:45:19,171 Hey, where can I get a good view of the area? 412 00:45:26,849 --> 00:45:28,134 Nothing. 413 00:45:28,601 --> 00:45:30,011 Keep looking! 414 00:45:42,740 --> 00:45:43,740 Hanza... 415 00:45:43,866 --> 00:45:44,866 Wait! 416 00:45:45,576 --> 00:45:46,611 Hanza! 417 00:45:51,207 --> 00:45:54,290 There's a cliff in front of you! Stop! 418 00:45:54,835 --> 00:45:56,041 Damn it! 419 00:46:10,059 --> 00:46:11,048 Gotchal 420 00:46:11,060 --> 00:46:12,060 shit! 421 00:46:20,027 --> 00:46:24,896 Fool! They got you so soon? We still had a lot to do. 422 00:46:29,578 --> 00:46:32,741 The scent of blasted flesh, grilled to perfection... 423 00:46:32,748 --> 00:46:34,864 Such a lovely smell. 424 00:46:59,233 --> 00:47:00,894 Don't... move... 425 00:47:00,901 --> 00:47:03,108 That's enough. Let me go. 426 00:47:03,112 --> 00:47:05,398 It's my fault I fell for their trap. 427 00:47:05,406 --> 00:47:08,148 Shut up! Don't talk! 428 00:47:08,159 --> 00:47:10,901 Let go of me! I don't want your help. 429 00:47:10,911 --> 00:47:12,697 Shut up! 430 00:47:20,921 --> 00:47:23,253 Grab onto this! 431 00:47:35,770 --> 00:47:38,307 Just gonna hang on to me all day? 432 00:47:55,956 --> 00:48:00,666 I am mujuro utsutsu. I've been longing to challenge you. 433 00:48:07,009 --> 00:48:09,716 He's here for me. Stay here. 434 00:48:22,358 --> 00:48:26,977 Was your plan to lure me here because I'm blind? 435 00:48:41,085 --> 00:48:44,077 If you want to kill me, then don't make a sound. 436 00:48:44,964 --> 00:48:49,082 That's impossible. But maybe I can use your skill to my advantage. 437 00:49:27,631 --> 00:49:29,542 I told you to stay back! 438 00:49:36,182 --> 00:49:38,673 Your sight is your weakness. 439 00:49:42,104 --> 00:49:43,104 Outta the way! 440 00:49:55,451 --> 00:49:56,861 Impossible... 441 00:50:19,808 --> 00:50:22,845 Would you give it a rest?! What the hell were you thinking?! 442 00:50:24,188 --> 00:50:26,474 What are you so obsessed about? 443 00:50:26,607 --> 00:50:30,600 Shut up! You're the one obsessed with repaying me for saving you! 444 00:50:30,819 --> 00:50:34,232 You act like you've got some kind of death wish! 445 00:50:35,074 --> 00:50:36,985 Is it because of your body? 446 00:50:40,496 --> 00:50:44,785 Is it true the men you sleep with die from the poison? 447 00:50:50,089 --> 00:50:52,250 Sleep with me and you'll find out. 448 00:50:57,888 --> 00:50:58,888 Idiot! 449 00:50:59,265 --> 00:51:01,972 My body is saturated with poison. 450 00:51:01,976 --> 00:51:06,265 It's so strong that a touch of my lips will kill you instantly. 451 00:51:07,064 --> 00:51:12,559 No one can touch me. Anyone who dares to... dies. 452 00:51:12,945 --> 00:51:15,732 Did the poison twist your heart, too? 453 00:51:15,739 --> 00:51:16,739 How dare you! 454 00:51:23,581 --> 00:51:26,789 I hate people who don't value their own lives. 455 00:51:45,519 --> 00:51:49,103 What could you possibly understand? 456 00:52:29,813 --> 00:52:32,930 The cargo on the ship that washed up in the storm two days ago. 457 00:52:32,941 --> 00:52:34,727 That's what they're after. 458 00:52:35,152 --> 00:52:38,485 They slaughtered the villagers like animals for it. 459 00:52:52,127 --> 00:52:54,209 Where does this road lead? 460 00:53:00,594 --> 00:53:01,800 Chamberlain! 461 00:53:02,805 --> 00:53:03,760 Lord hyobu. 462 00:53:03,764 --> 00:53:09,555 Is it true that the koga ninja who went to investigate shimoda village were wiped out? 463 00:53:09,561 --> 00:53:10,801 Exactly. 464 00:53:11,063 --> 00:53:14,806 But how?! This is an emergency. 465 00:53:14,817 --> 00:53:17,103 I'll take my men to the village immediately. 466 00:53:17,111 --> 00:53:18,111 No! 467 00:53:18,320 --> 00:53:25,408 If this is serious enough to jeopardize the safety of our clan, we must move very carefully. 468 00:53:25,869 --> 00:53:28,326 That's how small clans like ours survive. 469 00:53:28,539 --> 00:53:29,574 But... 470 00:53:29,707 --> 00:53:33,495 The Kunoichi who survived is continuing the investigation. 471 00:53:33,502 --> 00:53:35,584 Wait for her report. 472 00:53:49,226 --> 00:53:51,512 You're tired from being so tense all the time. 473 00:53:51,520 --> 00:53:53,181 Get some more sleep. 474 00:54:45,073 --> 00:54:48,736 Those wheel tracks lead to kashima harbor. 475 00:54:48,744 --> 00:54:51,281 They're probably going to transport the cargo out by boat. 476 00:54:51,663 --> 00:54:56,532 If I don't stop them, those dead villagers and the koga ninja will never rest in peace. 477 00:54:58,754 --> 00:55:01,996 I'll cooperate with you till the mission's over. 478 00:55:02,007 --> 00:55:06,467 But if you insult me again, I'll kill you without hesitation! 479 00:55:21,360 --> 00:55:25,399 Listen well, you who labor for the dark shogun. 480 00:55:25,405 --> 00:55:29,239 This mission could very well decide our fate! 481 00:55:29,243 --> 00:55:32,155 This ship will reach mochizuki in a few hours. 482 00:55:32,371 --> 00:55:35,738 We must retrieve the cargo at any cost! 483 00:55:35,749 --> 00:55:38,456 Understood? At any cost! 484 00:55:57,938 --> 00:56:00,850 The townspeople must have evacuated out of fear of the plague. 485 00:56:01,316 --> 00:56:04,729 One horse was enough to scare them all away. 486 00:56:09,032 --> 00:56:12,445 So, you came out in one piece. You had me worried. 487 00:56:13,078 --> 00:56:15,444 It's nice to see you, too. 488 00:56:15,455 --> 00:56:19,243 They're waiting for a boat to transport the cargo. 489 00:56:19,251 --> 00:56:21,367 Did you check what the cargo is? 490 00:56:21,378 --> 00:56:26,168 No, I couldn't reach it. But I can guess what it is. 491 00:56:26,174 --> 00:56:28,460 Actually, I guessed before I came to mochizuki. 492 00:56:28,719 --> 00:56:29,708 What?! 493 00:56:29,720 --> 00:56:31,585 You haven't figured it out? 494 00:56:31,972 --> 00:56:34,964 It's something that has to do with your past. 495 00:56:35,517 --> 00:56:37,303 It's gold, boy. 496 00:56:37,311 --> 00:56:41,475 Gold obtained from the yamashiro's secret mine. 497 00:56:42,983 --> 00:56:45,099 The ship that washed up during the storm... 498 00:56:45,110 --> 00:56:49,444 It was probably making its way from the yamashiro clan to the dark shogun... 499 00:56:49,448 --> 00:56:54,067 With gold that was mined and collected over a span of five years. 500 00:56:54,077 --> 00:56:58,912 If it reaches his hands, he'll be powerful enough to topple the tokugawa government... 501 00:56:58,916 --> 00:57:01,282 And plunge the country into another civil war. 502 00:57:01,293 --> 00:57:03,955 We have to stop it at any cost! 503 00:57:07,799 --> 00:57:10,632 Dakuan, you left behind a trail. 504 00:57:10,636 --> 00:57:11,636 What?! 505 00:57:21,772 --> 00:57:23,603 Kunoichi, what are you doing?! 506 00:57:23,941 --> 00:57:27,775 I'm calling a koga ninja bird that's in this village. 507 00:57:28,070 --> 00:57:29,776 Calling a bird? What good would that do? 508 00:57:29,905 --> 00:57:32,521 It'll carry my message to the castle Chamberlain. 509 00:57:32,741 --> 00:57:34,777 I've discovered what they're after. 510 00:57:34,785 --> 00:57:38,824 In two hours, his army will surround the town. 511 00:57:38,830 --> 00:57:40,912 It's not as easy as you think. 512 00:57:40,916 --> 00:57:44,204 The mochizuki clan will probably ignore this whole thing. 513 00:57:44,503 --> 00:57:45,503 Why?! 514 00:57:49,841 --> 00:57:51,547 The future of the clan is at stake. 515 00:57:51,551 --> 00:57:54,759 This is a power struggle between the tokugawa and the dark shogun. 516 00:57:54,763 --> 00:57:59,006 If a small clan like the mochizuki got involved, it'd be wiped out! 517 00:58:01,979 --> 00:58:05,972 See nothing, hear nothing. That's the best course for the clan. 518 00:58:17,327 --> 00:58:20,364 We'll find out soon whether or not the mochizuki will move. 519 00:58:29,840 --> 00:58:31,831 What are you doing? 520 00:58:32,175 --> 00:58:36,589 The man you hired is going to die from your poison. 521 00:58:36,596 --> 00:58:38,678 Tell me how to save him. 522 00:58:38,682 --> 00:58:44,222 What a surprise! You've fallen in love with jubei, haven't you? 523 00:58:45,439 --> 00:58:49,523 Foolishness! I'm only doing it to repay him, nothing more! 524 00:58:49,735 --> 00:58:51,521 I don't think so. 525 00:58:52,362 --> 00:58:56,196 What's the point of a poison-tasting Kunoichi falling in love? 526 00:58:58,577 --> 00:59:01,410 If you kill me, there'll be no saving him. 527 00:59:01,413 --> 00:59:05,907 Yes, and that's where your mission ends. 528 00:59:21,308 --> 00:59:22,308 Damn it! 529 00:59:23,310 --> 00:59:24,310 Oh shit! 530 00:59:25,103 --> 00:59:29,016 Calm down! That's the real cure for him. 531 00:59:29,024 --> 00:59:32,061 If you want to save his life, there's no other way. 532 00:59:32,069 --> 00:59:34,481 It's up to you. 533 01:00:01,723 --> 01:00:02,337 = rd xt = = es = = = === === == =e = eas === = serivee = = = ee = == =r seo = = = == eet mr - = === = asso === === faroe tt 534 01:00:02,349 --> 01:00:07,093 Kunoichi in custody it must have happened when I went off for a moment. 535 01:00:08,396 --> 01:00:11,513 She's probably no longer with us. 536 01:00:12,400 --> 01:00:15,358 Well, we've got work to do. 537 01:00:15,362 --> 01:00:18,274 We'll get no help from the mochizuki clan. 538 01:00:21,535 --> 01:00:23,992 There is no need to fall for their trap. 539 01:00:24,538 --> 01:00:25,538 Wait! 540 01:00:26,498 --> 01:00:29,035 What if their ship comes while you're at it? 541 01:00:29,042 --> 01:00:32,785 Forget her! Losing one Kunoichi doesn't make a difference! 542 01:00:33,380 --> 01:00:35,416 Even with what we're up against? 543 01:00:35,423 --> 01:00:37,414 You're as much of a monster as they are! 544 01:00:37,425 --> 01:00:42,419 Nonsense! When you fight monsters, you must become one yourself or you can't win! 545 01:00:43,473 --> 01:00:48,092 You damn fool! Go ahead! Go to hell! 546 01:00:48,103 --> 01:00:51,687 Damn you...! 547 01:01:53,084 --> 01:01:54,084 Are you all right? 548 01:01:56,379 --> 01:01:57,379 Kagero! 549 01:02:16,233 --> 01:02:20,602 So, you're hard to kill... Woman, put him out of his misery. 550 01:02:43,218 --> 01:02:45,800 Jubei kibagami? 551 01:02:45,804 --> 01:02:48,841 Yes. But we've already killed them all. 552 01:02:48,848 --> 01:02:51,840 Nonsense. They still live. 553 01:02:52,978 --> 01:02:54,218 I'll kill him for sure! 554 01:02:54,229 --> 01:02:59,144 Stay where you are. Lure them there and kill them. 555 01:02:59,150 --> 01:03:00,356 Understood? 556 01:03:00,360 --> 01:03:01,360 Yes. 557 01:03:07,033 --> 01:03:09,695 Never would I have imagined to see him here. 558 01:03:09,703 --> 01:03:12,615 I look forward to seeing you again, jubei. 559 01:03:13,915 --> 01:03:15,200 Genmal 560 01:03:20,547 --> 01:03:21,878 I'm sorry. 561 01:03:22,757 --> 01:03:24,122 It's nothing. 562 01:03:24,134 --> 01:03:27,092 I take it the retainers haven't taken any action? 563 01:03:28,430 --> 01:03:30,546 It's been two hours. 564 01:03:31,433 --> 01:03:32,764 I see. 565 01:03:36,604 --> 01:03:37,593 Why did you...? 566 01:03:37,605 --> 01:03:40,472 You knew it was a trap, but you came to help me. 567 01:03:40,483 --> 01:03:43,691 You're so stupid. Why risk your life for me? 568 01:03:43,695 --> 01:03:45,936 You think I'd abandon my comrade? 569 01:03:45,947 --> 01:03:47,107 Comrade? 570 01:03:47,240 --> 01:03:51,609 Yes. We've saved each other countless times since yesterday. 571 01:03:51,619 --> 01:03:53,109 You're a precious friend to me. 572 01:04:02,130 --> 01:04:03,130 Stay there! 573 01:04:03,465 --> 01:04:06,002 The mochizuki clan is staying out of this one. 574 01:04:06,009 --> 01:04:08,125 Your mission is over. 575 01:04:08,261 --> 01:04:11,845 No, it's not. I'm still indebted to you. 576 01:04:13,516 --> 01:04:15,381 You can repay me later. 577 01:04:15,935 --> 01:04:17,971 Not if you're dead! 578 01:04:17,979 --> 01:04:20,061 I'll repay you right here! 579 01:04:30,033 --> 01:04:31,569 What are you doing? 580 01:04:37,957 --> 01:04:41,700 The old man told me how to counteract the poison. 581 01:04:42,670 --> 01:04:44,706 "Kill poison with poison." 582 01:04:44,714 --> 01:04:49,504 He said if you make love to a poison-taster like me, you'll be cured. 583 01:04:51,805 --> 01:04:53,716 Take me... 584 01:05:48,611 --> 01:05:51,603 Why?! You'll die if you don't! 585 01:05:52,073 --> 01:05:54,485 Why? Jubei! 586 01:06:24,939 --> 01:06:28,272 We've been waiting! Load the ship immediately! 587 01:06:54,636 --> 01:06:56,046 Oh, it's just you! 588 01:06:56,930 --> 01:06:58,010 What did I tell you? 589 01:06:58,014 --> 01:07:01,506 There's no way. We can't go up against that many people. 590 01:07:01,684 --> 01:07:06,098 I don't intend to let them get away. Our battle starts now. 591 01:07:06,648 --> 01:07:07,933 What do you intend to do? 592 01:07:07,941 --> 01:07:13,106 When they finish loading the gold, go to the tower and ring the bell. 593 01:07:13,112 --> 01:07:16,479 While they're distracted, I'll sneak aboard the ship. 594 01:07:16,491 --> 01:07:19,449 When we're out at sea, we won't need any storm. 595 01:07:19,452 --> 01:07:21,317 I'll sink it myself. 596 01:07:21,329 --> 01:07:22,535 Very well. 597 01:07:23,081 --> 01:07:27,040 By the way, did you make love to that Kunoichi? 598 01:07:28,253 --> 01:07:32,292 None of your damn business! Now get going! 599 01:07:54,445 --> 01:07:57,232 Genma... where are you? 600 01:07:57,240 --> 01:08:00,949 When I die, I'll take you to hell with me! 601 01:08:32,817 --> 01:08:35,559 The mochizuki clan is making their move?! 602 01:08:40,742 --> 01:08:43,028 Ah, Kunoichi! You've done a fine job. 603 01:08:43,161 --> 01:08:46,278 Hurry, before they get away! Where are the others? 604 01:08:46,706 --> 01:08:50,039 Don't worry. They've got this place surrounded. 605 01:08:50,043 --> 01:08:52,125 Then, there's not a moment to waste! 606 01:09:10,438 --> 01:09:12,349 Jubei... 607 01:09:20,323 --> 01:09:21,733 Kagero! 608 01:09:23,159 --> 01:09:25,115 Stop! It's a trap! 609 01:09:25,286 --> 01:09:30,121 You fool! Hyobu sakaki died two days ago. 610 01:09:43,930 --> 01:09:46,137 I killed him personally. 611 01:09:46,265 --> 01:09:49,098 Genmal 612 01:10:15,837 --> 01:10:19,250 Lord genma, please get aboard the ship now. 613 01:10:19,257 --> 01:10:23,250 The dark shogun's retainers are waiting. 614 01:10:23,761 --> 01:10:28,255 Leave jubei to me. Upon my honor, I will not fail. 615 01:10:28,975 --> 01:10:32,467 Please Grant me this one wish. 616 01:10:36,691 --> 01:10:38,773 Very well, then. Go. 617 01:11:06,345 --> 01:11:10,463 Stay out of this. Don't shame me any more than you already have. 618 01:11:12,810 --> 01:11:14,801 So, you are genma? 619 01:11:14,979 --> 01:11:18,392 The mochizuki clan suspects nothing, correct? 620 01:11:18,399 --> 01:11:20,515 Yes. All is well. 621 01:11:20,526 --> 01:11:24,986 Good. You've done a splendid job, as expected of you demons of kimon. 622 01:11:24,989 --> 01:11:28,322 The dark shogun will be very pleased. 623 01:12:01,150 --> 01:12:03,812 I hope you have an excruciatingly painful death. 624 01:12:39,105 --> 01:12:42,313 Lord yurimaru seems to have suffered some ill fortune! 625 01:12:42,316 --> 01:12:46,104 He carelessly fell into my trap. 626 01:12:47,071 --> 01:12:49,778 That was careless of you, lord yurimaru. 627 01:12:53,286 --> 01:12:54,571 Let's go. 628 01:12:57,415 --> 01:12:58,700 Kagero! 629 01:13:08,134 --> 01:13:10,500 Hang on! Kagero! 630 01:13:14,348 --> 01:13:15,804 Jubei... 631 01:13:16,058 --> 01:13:17,798 I told you not to come. 632 01:13:18,936 --> 01:13:22,804 I wanted... to apologize... 633 01:13:26,152 --> 01:13:28,438 It was the first time... 634 01:13:28,446 --> 01:13:32,189 I was not treated like a poison-tasting Kunoichi... 635 01:13:32,199 --> 01:13:35,817 But rather, as a normal woman. 636 01:13:36,412 --> 01:13:40,451 I was afraid of becoming attracted to you. 637 01:13:40,458 --> 01:13:44,827 So I tried to push you away. Forgive me... 638 01:13:47,214 --> 01:13:51,127 I don't care what you think of me! 639 01:13:51,969 --> 01:13:56,838 Doing it to cure yourself... or out of pity... would've been fine with me. 640 01:13:57,308 --> 01:14:01,017 I just wish... that you had made love to me when we had the chance. 641 01:14:07,610 --> 01:14:11,273 I was stupid... and weak. 642 01:14:11,280 --> 01:14:15,523 Wh... why wasn't I more honest with you? 643 01:14:15,660 --> 01:14:18,993 Enough. Not another word. 644 01:15:07,878 --> 01:15:13,748 Jubei... I'm glad... I met you... 645 01:16:47,853 --> 01:16:53,519 Genma, with the gold's help, our dream will soon be reality. 646 01:16:53,526 --> 01:16:54,811 "Our" dream? 647 01:16:54,819 --> 01:17:00,815 Our great dream to topple the tokugawa shogunate and restore the power of the toyotomi family. 648 01:17:00,825 --> 01:17:02,690 You don't understand... 649 01:17:02,701 --> 01:17:06,535 How we, the former retainers of toyotomi, have suffered. 650 01:17:06,539 --> 01:17:10,123 Now it'll be the tokugawa who suffer the agony and torment. 651 01:17:10,126 --> 01:17:16,042 We'll use the gold to buy advanced weapons from Spain and defeat the tokugawa. 652 01:17:16,048 --> 01:17:20,712 That is the dream of all of us who work for the dark shogun. 653 01:17:21,220 --> 01:17:22,710 Nonsense. 654 01:17:24,265 --> 01:17:25,721 What did you say?! 655 01:17:25,724 --> 01:17:27,385 I said nonsense. 656 01:17:27,393 --> 01:17:30,476 Watch your tongue! You're a mere ninja! 657 01:17:30,479 --> 01:17:32,390 My dream is different. 658 01:17:32,398 --> 01:17:35,435 That gold isn't going to the dark shogun. 659 01:17:35,442 --> 01:17:36,056 What?! 660 01:17:36,068 --> 01:17:38,559 We, the demons of kimon, will take the gold. 661 01:17:38,571 --> 01:17:40,311 You swine! 662 01:17:42,116 --> 01:17:46,359 I'll use it to organize the most powerful army of ninja ever. 663 01:17:46,370 --> 01:17:51,239 And we'll rule the country from the shadows with terror and power. 664 01:17:51,250 --> 01:17:57,621 Anyone who opposes me, tokugawa or toyotomi... Even the dark shogun himself, shall die. 665 01:17:58,841 --> 01:18:02,629 Which means the true dark shogun will be me. 666 01:18:20,362 --> 01:18:26,153 Why, you actually came! You're exactly the one I wanted to see. 667 01:18:26,160 --> 01:18:27,525 I'm glad to hear that. 668 01:18:27,870 --> 01:18:29,326 Of course. 669 01:18:29,330 --> 01:18:34,916 Without your help, sinking a big ship like this would be impossible! 670 01:18:41,342 --> 01:18:42,673 Pathetic old fool! 671 01:18:44,011 --> 01:18:45,171 Over here. 672 01:18:55,731 --> 01:18:56,891 What's wrong? 673 01:18:57,483 --> 01:18:58,438 Fire in the hold! 674 01:18:58,442 --> 01:19:00,398 W-we're gonna sink! 675 01:19:00,402 --> 01:19:02,267 Idiot! Put out the fire! 676 01:19:02,279 --> 01:19:04,645 Impossible! It's a sea of flames! 677 01:19:04,657 --> 01:19:07,148 Put it out! Do whatever you can! 678 01:19:07,159 --> 01:19:09,275 Move it! Move it! 679 01:19:09,870 --> 01:19:11,826 Forget it! Run! 680 01:19:20,172 --> 01:19:21,172 Master genmal 681 01:19:22,007 --> 01:19:23,622 pass this message to everyone: 682 01:19:23,634 --> 01:19:28,799 "Abandon ship and lie low. I'll call for you someday." 683 01:19:28,806 --> 01:19:30,046 Now, go. 684 01:19:30,057 --> 01:19:31,057 Sir! 685 01:20:09,305 --> 01:20:10,465 Genmal 686 01:20:12,808 --> 01:20:16,096 I see you've returned from hell with some demons. 687 01:20:24,820 --> 01:20:26,811 Jubei kibagami... 688 01:20:26,822 --> 01:20:30,406 I should've finished you off with my own hands. 689 01:20:30,534 --> 01:20:33,571 Stop complaining. It's too late now. 690 01:20:34,955 --> 01:20:38,618 You want to avenge that Kunoichi kagero? 691 01:20:38,625 --> 01:20:42,163 She's trash compared to the ones I've lost. 692 01:20:46,091 --> 01:20:48,173 You're the only one I can't forgive! 693 01:21:41,313 --> 01:21:45,022 I won't kill you yet. I want to take my sweet time torturing you. 694 01:21:45,025 --> 01:21:47,437 I'll make you pay for crushing my dream. 695 01:21:47,569 --> 01:21:48,729 Your dream? 696 01:21:49,530 --> 01:21:52,442 Your dream of you becoming the true dark shogun? 697 01:21:52,991 --> 01:21:54,947 That's funny. 698 01:21:55,202 --> 01:22:00,413 If you became shogun, only demons would be left in the world. 699 01:22:00,833 --> 01:22:05,953 If you enjoy their company so much... Then go back to hell! 700 01:22:22,604 --> 01:22:24,640 I'll kill you! 701 01:22:27,734 --> 01:22:29,895 No one can kill me. 702 01:22:34,199 --> 01:22:37,362 That's something you're well aware of. 703 01:22:40,038 --> 01:22:43,201 Because I'm immortal. 704 01:22:46,044 --> 01:22:47,705 Is that so? 705 01:23:02,769 --> 01:23:06,682 If you keep coming back to life... 706 01:23:07,107 --> 01:23:10,975 Then I'll kill you as many times as it takes! 707 01:24:22,474 --> 01:24:24,339 You fool! 708 01:25:13,400 --> 01:25:16,517 Genma! This will be the end of you! 709 01:26:14,503 --> 01:26:16,039 Jubeil! 710 01:26:16,046 --> 01:26:20,631 You seem to be rid of the poison, thanks to kagero. 711 01:26:20,634 --> 01:26:27,631 Teaming up a poison-tasting Kunoichi and a talented lone wolf ninja worked out better than I had planned. 712 01:26:27,641 --> 01:26:28,881 Go away. 713 01:26:33,480 --> 01:26:36,722 But kagero lived an unfortunate life... 714 01:26:36,733 --> 01:26:38,269 A real pity... 715 01:26:38,276 --> 01:26:45,114 Save for a few moments when she was able to be an ordinary girl and fall in love with you. 716 01:26:45,575 --> 01:26:47,657 Was that part of your plan, too? 717 01:26:47,661 --> 01:26:48,525 Something like that. 718 01:26:48,537 --> 01:26:53,122 To read and control peoples' hearts is the true secret of the ninja. 719 01:26:54,459 --> 01:26:59,123 However, only true sincerity can move the human heart. 720 01:26:59,131 --> 01:27:01,838 A twisted old bastard like me can't do that. 721 01:27:02,092 --> 01:27:05,835 You're one hell of a guy. You've left an impression on me. 722 01:27:05,846 --> 01:27:08,633 As promised, I'll be waiting in edo with your 100 ryo. 723 01:27:08,640 --> 01:27:11,097 Come and get it, if you're still alive and kicking. 724 01:27:17,691 --> 01:27:21,400 That makes us even. I don't ever want to see your face again. 725 01:27:22,070 --> 01:27:25,858 You got me. I thought about silencing you in edo, but... 726 01:27:25,866 --> 01:27:29,859 Well, with the condition you're in, you'll be dying in this watery grave. 727 01:27:29,870 --> 01:27:32,862 Everything will end just as I'd planned. 728 01:28:18,585 --> 01:28:23,625 Come with me, let's go out to see the stars 729 01:28:24,966 --> 01:28:30,586 evening has only just begun 730 01:28:31,139 --> 01:28:39,139 I don't want anything, only for you to be at my side, a smile on your face 731 01:28:43,902 --> 01:28:49,067 a distant summer, the two of us alone... 732 01:28:50,242 --> 01:28:56,363 Sitting on the beach we used to walk 733 01:28:56,373 --> 01:29:04,373 trying to retrieve the gentleness that we left behind 734 01:29:09,135 --> 01:29:15,552 a distant ballad sung to no one at all... 735 01:29:15,559 --> 01:29:20,770 I can still hear it even now 736 01:29:21,857 --> 01:29:29,857 it embraces my wandering heart just like the cool night wind 737 01:29:59,769 --> 01:30:07,769 Looking at you, only you saying things hard for us to say 738 01:30:12,157 --> 01:30:20,157 times may have changed, but I know my feelings are still the same for you 739 01:30:24,961 --> 01:30:31,298 a distant ballad sung to no one at all... 740 01:30:31,301 --> 01:30:36,512 I can still hear it even now 741 01:30:37,641 --> 01:30:45,641 it embraces my wandering heart just like the cool night wind 54194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.