Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,167 --> 00:00:36,045
DRUIDAS
2
00:01:40,327 --> 00:01:42,318
A�O 60 A.C.
3
00:01:47,327 --> 00:01:49,238
Archidruida Gutuart...
4
00:01:50,007 --> 00:01:52,282
el poder hace la ley.
5
00:01:53,487 --> 00:01:56,285
La rueda del destino amenaza
con aplastarnos a su paso.
6
00:01:56,447 --> 00:01:59,166
Estamos muriendo.
Dinos qu� debemos hacer.
7
00:01:59,327 --> 00:02:02,478
Todo pueblo, toda tribu
necesita su leyenda.
8
00:02:02,647 --> 00:02:05,161
Y toda batalla
necesita su h�roe.
9
00:02:06,767 --> 00:02:08,041
Mirad.
10
00:02:08,727 --> 00:02:11,366
La se�aI de
la llegada de un rey.
11
00:02:11,767 --> 00:02:15,282
�La llegada de un rey?
En la Galia ya no tenemos reyes.
12
00:02:15,807 --> 00:02:19,686
-Tal vez sea de los romanos.
-Pero ellos tampoco tienen rey.
13
00:02:20,207 --> 00:02:23,119
Un h�roe surgir�
de la oscuridad.
14
00:02:23,287 --> 00:02:27,963
�l solo evitar� que la gran
rueda nos aplaste a su paso.
15
00:02:35,647 --> 00:02:37,478
Debo ir a buscarle.
16
00:02:56,567 --> 00:02:59,923
-�Sabes el significado de mi nombre?
-Epona, la yegua.
17
00:03:00,487 --> 00:03:03,001
-�Sabes t� el del m�o?
-No.
18
00:03:03,167 --> 00:03:06,204
Vercinget�rix, jefe
de grandes guerreros.
19
00:03:27,887 --> 00:03:31,562
Entre un chico y una chica,
deber�a haber algo m�s.
20
00:03:38,607 --> 00:03:39,801
Lo siento.
21
00:03:41,327 --> 00:03:44,000
-�Est�s invitado al banquete?
-S�.
22
00:03:44,927 --> 00:03:48,840
No, yo...
TaI vez. Tal vez, s�.
23
00:03:50,847 --> 00:03:52,246
Yt�, peque�o, �qui�n eres?
24
00:03:52,407 --> 00:03:55,240
No soy peque�o.
Soy Vercinget�rix.
25
00:03:55,727 --> 00:03:59,083
Un nombre de mucho peso,
jefe de grandes guerreros.
26
00:03:59,247 --> 00:04:02,205
No para el hijo de CeltiII,
jefe de los arvernos.
27
00:04:02,367 --> 00:04:05,837
Soy la hija de Mosa, jefa
de los belovacos. �Y t�?
28
00:04:06,127 --> 00:04:07,355
Yo, nadie.
29
00:04:08,887 --> 00:04:13,358
Soy una semilla tra�da
por Ios vientos de la fortuna.
30
00:04:13,607 --> 00:04:15,723
Soy una espora
que puede echar ra�ces.
31
00:04:16,207 --> 00:04:18,960
.Hablas como un druida.
.Soy un pobre trovador.
32
00:04:19,127 --> 00:04:22,676
De hecho, mi econom�a
podr�a mejorar mucho...
33
00:04:22,967 --> 00:04:25,356
si pudiera entrar
a ese banquete...
34
00:04:25,767 --> 00:04:28,804
gracias a alg�n noble invitado,
alguien como vosotros.
35
00:04:28,967 --> 00:04:31,720
Yo te dar� la bienvenida
a Gergovia. Coge mi caballo.
36
00:04:32,087 --> 00:04:33,236
Gracias.
37
00:04:38,007 --> 00:04:40,999
Dile a mi padre que te env�o,
no te negar� nada.
38
00:04:41,167 --> 00:04:44,318
Gracias, jefe
de grandes guerreros.
39
00:04:52,847 --> 00:04:55,566
�Le has dado tu confianza
sin pensarlo?
40
00:04:55,727 --> 00:04:58,525
Me ha gustado.
T� tambi�n me gustas.
41
00:05:18,727 --> 00:05:22,436
No olvides que si tu
hermano Celtill persiste...
42
00:05:23,087 --> 00:05:25,282
debes obedecer las leyes...
43
00:05:25,847 --> 00:05:28,805
y separar su alma
de su cuerpo corrupto.
44
00:05:30,327 --> 00:05:33,956
Gutuart se equivoca. No debe
haber ning�n rey en la Galia.
45
00:05:38,207 --> 00:05:39,765
El banquete a�n
no ha empezado.
46
00:05:40,447 --> 00:05:44,076
-Aqu� no ten�is nada que hacer.
-Vengo a dejar el caballo.
47
00:05:57,007 --> 00:06:01,159
-�Qu� haces, hijo m�o?
-Le ense�o la ciudad a Epona, madre.
48
00:06:02,527 --> 00:06:05,439
Leticia, acu�rdate de poner
fIores en las mesas.
49
00:06:05,607 --> 00:06:06,676
Vamos.
50
00:06:16,047 --> 00:06:18,561
Alg�n d�a ser�s mi reina.
51
00:06:19,007 --> 00:06:22,044
�Tu reina?
Me gusta la idea.
52
00:06:23,887 --> 00:06:26,117
Pero ya no hay reyes en la Galia.
53
00:06:26,767 --> 00:06:28,246
Por el momento.
54
00:06:43,327 --> 00:06:46,478
.�Por el momento?
.Es un secreto.
55
00:06:51,367 --> 00:06:54,279
S�gueme, mi padre se reunir�
con los jefes de la Galia.
56
00:06:57,167 --> 00:07:01,285
Bienvenidos, nobles jefes
de los otros pueblos de la Galia.
57
00:07:02,007 --> 00:07:05,966
Y en particular a ti, Dumn�rix,
jefe de Ios eduos...
58
00:07:06,207 --> 00:07:09,199
y a Diviciac,
tu hermano y gran druida.
59
00:07:09,607 --> 00:07:12,917
As� como a nuestros amigos
del norte, el gran Commios...
60
00:07:13,287 --> 00:07:15,596
.y la valiente Mosa.
.Jefa de los belovacos.
61
00:07:16,247 --> 00:07:17,760
A ti, Gobannitio,
hermano...
62
00:07:17,927 --> 00:07:21,681
y a ti, Cal�rix, senador
de los arvernos.
63
00:07:23,367 --> 00:07:27,758
Gutuart, nuestro archidruida
presenciar� nuestra reuni�n.
64
00:07:33,647 --> 00:07:37,560
�Te imaginas convirti�ndote
en ��brenn��, rey de los galos?
65
00:07:37,767 --> 00:07:41,806
�Has olvidado que los arvernos
han proclamado una rep�blica?
66
00:07:41,967 --> 00:07:44,117
Lo que no he olvidado,
Gobannitio...
67
00:07:44,287 --> 00:07:48,565
es que quieres ser el jefe
de esta rep�blica aristocr�tica...
68
00:07:48,727 --> 00:07:51,241
que hace m�s ricos a Ios ricos...
69
00:07:51,447 --> 00:07:53,085
y m�s pobres a los pobres.
70
00:07:53,247 --> 00:07:56,444
Pero dejemos a un Iado
nuestras nimias rivaIidades.
71
00:07:56,807 --> 00:08:00,880
Los gaIos estamos atrapados
entre dos grandes monstruos.
72
00:08:01,807 --> 00:08:03,798
Al norte, los teutones...
73
00:08:04,367 --> 00:08:06,005
y al sur, los romanos.
74
00:08:06,247 --> 00:08:09,842
�Olvidas que pactaste
con los mercenarios teutones...
75
00:08:10,007 --> 00:08:11,759
para conquistar otras tierras?
76
00:08:11,927 --> 00:08:14,077
-Los romanos no son una amenaza.
-Por ahora.
77
00:08:14,247 --> 00:08:15,202
�Qu�?
78
00:08:15,367 --> 00:08:19,246
Fuiste a Roma a suplicar
a C�sar que viniera a la Galia...
79
00:08:21,367 --> 00:08:25,201
para que las legiones romanas
devastaran nuestras tierras...
80
00:08:25,367 --> 00:08:28,279
y destruyeran todo aquello
en lo que creemos.
81
00:08:30,247 --> 00:08:35,002
Creo que los galos deber�an
unirse bajo un solo rey.
82
00:08:40,287 --> 00:08:42,039
Por mi parte, hermano...
83
00:08:43,327 --> 00:08:45,841
prefiero un rey al mando
de la Galia...
84
00:08:46,007 --> 00:08:48,475
que tus pactos secretos
con los romanos.
85
00:08:49,087 --> 00:08:53,683
Un�monos y, juntos, expulsemos
a los teutones y los romanos.
86
00:08:54,847 --> 00:08:57,645
En grandes y gloriosas batallas.
87
00:09:01,007 --> 00:09:03,202
Alg�n d�a ser� tu reina.
88
00:09:15,447 --> 00:09:19,599
�sta es la corona que tiempo
atr�s IIev� eI rey de los galos.
89
00:09:24,447 --> 00:09:26,836
�Padre! �No!
90
00:09:30,927 --> 00:09:32,679
�Coge la corona y huye!
91
00:09:33,327 --> 00:09:34,601
�Epona!
92
00:09:36,167 --> 00:09:37,680
�Dame eso!
93
00:09:41,087 --> 00:09:42,998
�Vercinget�rix, vete!
94
00:09:43,167 --> 00:09:46,079
�ste es un asunto entre
arvernos. No os met�is.
95
00:09:48,647 --> 00:09:50,717
�Gobannitio!
96
00:09:54,527 --> 00:09:57,121
No, hijo. No hagas eso.
97
00:10:01,127 --> 00:10:04,597
.Quiero salvar a mi padre.
.Claro que quieres. Pero no puedes.
98
00:10:09,167 --> 00:10:10,759
Y t� tambi�n.
99
00:10:12,527 --> 00:10:14,518
Seg�n nuestra ley...
100
00:10:14,727 --> 00:10:18,845
debemos separar tu esp�ritu
de tu cuerpo corrupto.
101
00:10:19,007 --> 00:10:20,963
�Asquerosa sabandija!
102
00:10:21,407 --> 00:10:25,844
No te gu�a la ley a la que sirves,
sino tu vil ambici�n.
103
00:10:27,327 --> 00:10:29,887
Yt�, hermano m�o,
no eres mejor que �l.
104
00:10:31,367 --> 00:10:34,996
Adi�s, Celtill. Los eduos no
participar�n en semejante traici�n.
105
00:10:35,167 --> 00:10:37,681
Tampoco los atrebates.
Adi�s.
106
00:10:50,807 --> 00:10:53,321
Ten�is m�s miedo
a matarme que yo a morir.
107
00:10:53,487 --> 00:10:55,523
Dame la antorcha, Gobannitio.
108
00:10:55,687 --> 00:10:58,918
No eres digno de sacrificar
al hermano que has traicionado.
109
00:11:01,807 --> 00:11:03,559
Su muerte le pertenece a �l.
110
00:11:04,327 --> 00:11:08,206
La magia de su muerte nos debe
ense�ar la lecci�n de su sacrificio.
111
00:11:10,047 --> 00:11:13,801
Cuanto m�s poderosa es la magia,
m�s es el precio que hay que pagar.
112
00:11:30,727 --> 00:11:32,604
Te matar�, Gobannitio.
113
00:11:34,127 --> 00:11:35,560
Te matar�.
114
00:11:52,807 --> 00:11:54,320
Te matar�.
115
00:11:55,927 --> 00:11:57,838
Te matar�, Gobannitio.
116
00:12:03,847 --> 00:12:06,839
Lev�ntate. Aunque la Galia
est� totalmente dividida...
117
00:12:07,007 --> 00:12:09,282
aqu� no existen
las tribus ni los puebIos.
118
00:12:09,447 --> 00:12:11,915
Ni las se�as distintivas.
Tira eso.
119
00:12:14,767 --> 00:12:16,166
Vamos, levantaos.
120
00:12:24,607 --> 00:12:26,006
�Ad�nde vas?
121
00:12:27,327 --> 00:12:31,206
Ha llegado la hora de hacer lo
que debo. Tengo aIgo que hacer.
122
00:12:32,007 --> 00:12:34,805
No est�s preparado.
A�n no.
123
00:12:36,247 --> 00:12:37,805
Ven conmigo.
124
00:12:48,087 --> 00:12:50,442
Voy a presentarte a un maestro.
125
00:12:55,287 --> 00:12:59,121
Rhia, he tra�do a un joven amigo.
126
00:13:01,167 --> 00:13:02,964
lntenta no hacerle da�o.
127
00:13:09,487 --> 00:13:12,285
Si derramas una soIa gota
de mi sangre...
128
00:13:12,447 --> 00:13:14,483
podr�s hacer lo que quieras.
129
00:13:14,647 --> 00:13:17,764
.Cre�a que eso era imposible.
.Y lo es.
130
00:13:26,247 --> 00:13:28,556
Luchar debe ser un placer.
131
00:13:36,967 --> 00:13:39,765
F�jate en m�.
Aprende mis movimientos.
132
00:13:46,127 --> 00:13:48,118
Aprende a anticiparte...
133
00:13:48,767 --> 00:13:53,124
provoca a tu rival, incita
a tu adversario a que arriesgue.
134
00:13:53,287 --> 00:13:56,120
Capta su furia
y apr�piate de ella.
135
00:13:56,607 --> 00:13:57,960
Lleva la iniciativa.
136
00:13:58,127 --> 00:14:02,245
Si sabes lo que quieres,
tu rival tambi�n lo querr�.
137
00:14:02,647 --> 00:14:03,966
Vuelve a atacar.
138
00:14:14,327 --> 00:14:18,878
Para estar en armon�a con tu espada,
debes vaciarte de todo deseo.
139
00:14:19,207 --> 00:14:22,563
Y cuando aprenda a hacerlo, �podr�
derramar una gota de tu sangre?
140
00:14:22,727 --> 00:14:25,844
Cuando lo consigas,
tendr�s mi vida en tus manos.
141
00:14:26,127 --> 00:14:28,561
Convi�rtete
en un maestro druida.
142
00:14:31,207 --> 00:14:33,402
Me convertir�
en un maestro druida.
143
00:14:38,647 --> 00:14:42,560
El juego habr� terminado
y tendr�s que cumplir tu destino.
144
00:14:52,967 --> 00:14:55,162
�Has so�ado con
tu muerte, Vercinget�rix?
145
00:14:55,327 --> 00:14:57,795
No, era rey.
�Qu� significa?
146
00:14:57,967 --> 00:15:01,562
Los conocimientos que traen
tus sue�os son s�lo tuyos.
147
00:15:01,727 --> 00:15:03,638
�El destino de un hombre
tambi�n es solamente suyo?
148
00:15:03,807 --> 00:15:06,924
-S�.
-Entonces debo seguirlo.
149
00:15:07,767 --> 00:15:11,760
Cuanto m�s importante es tu destino,
mayores elprecio que debes pagar.
150
00:15:15,687 --> 00:15:19,965
Desde que las llamas consumieron
mi infancia, s�lo he estudiado.
151
00:15:20,807 --> 00:15:23,799
Y ahora, se me ha reveIado
que es hora de actuar.
152
00:15:30,327 --> 00:15:32,522
No abandones
el sendero del conocimiento...
153
00:15:32,687 --> 00:15:34,996
cuando tomes
el camino de la acci�n.
154
00:15:40,287 --> 00:15:42,403
Ten cuidado con tu proceder.
155
00:15:42,567 --> 00:15:45,365
Durante a�os nuestros jefes han sido
v�ctimas de sus propios demonios...
156
00:15:45,527 --> 00:15:48,087
han formado alianzas
y se han traicionado entre s�.
157
00:15:53,527 --> 00:15:55,483
Te mostrar� el camino.
158
00:15:58,327 --> 00:16:01,717
Los romanos obran sin conocimiento.
Mira lo que hacen.
159
00:16:02,487 --> 00:16:06,480
Una espada de piedra que
atraviesa el coraz�n de la tierra.
160
00:16:06,807 --> 00:16:09,082
Debes recorrer esta calzada.
161
00:16:10,207 --> 00:16:12,641
Aqu� nuestros
caminos se separan.
162
00:16:13,887 --> 00:16:15,081
Mira.
163
00:16:15,727 --> 00:16:18,195
-Dame una patada en el trasero.
-�Qu�?
164
00:16:18,607 --> 00:16:21,360
Han visto mi t�nica de druida.
Haz lo que te digo.
165
00:16:21,527 --> 00:16:24,439
Soy un molesto mendigo. Dame una
patada y exp�lsame hacia el bosque.
166
00:16:24,607 --> 00:16:27,565
Est� bien.
M�rchate, vamos.
167
00:16:29,127 --> 00:16:30,924
-Vete de aqu�...
-Por favor.
168
00:16:31,087 --> 00:16:32,964
.�Y no vuelvas!
.Por favor...
169
00:16:33,607 --> 00:16:35,006
Lo siento.
170
00:16:55,727 --> 00:16:57,445
�D�nde est� el druida?
171
00:16:58,007 --> 00:16:59,281
�Qu� druida?
172
00:16:59,647 --> 00:17:02,639
.El hombre de Ia t�nica blanca.
.S�lo era un mendigo.
173
00:17:03,287 --> 00:17:06,085
�Qui�n le pondr�a la mano
encima a un druida?
174
00:17:07,327 --> 00:17:09,795
-�Diviciac?
-�Me conoces, arverno?
175
00:17:10,527 --> 00:17:13,599
Ser�a muy dif�cil que
el hijo de Celtill te olvidara.
176
00:17:16,367 --> 00:17:18,801
.Te cre�amos muerto.
.�Ad�nde vas?
177
00:17:19,087 --> 00:17:20,281
A Gergovia.
178
00:17:21,967 --> 00:17:26,995
Bien, yo voy a Bibracto, a reunirme
con el resto de jefes de la Galia.
179
00:17:27,567 --> 00:17:29,159
�Te gustar�a acompa�arme?
180
00:17:30,647 --> 00:17:32,239
Durante un trecho.
181
00:17:39,967 --> 00:17:42,037
�Qu� te retiene aqu�,
tan lejos de Roma?
182
00:17:42,207 --> 00:17:44,767
Lo mismo que hizo que
te ocultaras en eI bosque...
183
00:17:44,927 --> 00:17:47,077
y que ahora te encontrara:
el destino.
184
00:17:47,247 --> 00:17:48,965
Hablas como un druida.
185
00:17:49,127 --> 00:17:52,437
En reaIidad, antes era
una especie de druida...
186
00:17:52,887 --> 00:17:56,402
un sumo sacerdote de Roma.
Me costaba mucho dinero.
187
00:17:57,367 --> 00:17:58,641
�T� eres druida?
188
00:17:59,047 --> 00:18:03,199
.No, yo escog� otro camino.
.Yo tambi�n. Decid� servir a Roma.
189
00:18:03,927 --> 00:18:08,443
Adonde todos los caminos conducen:
puentes, acueductos, caIzadas...
190
00:18:09,207 --> 00:18:11,596
la libre circulaci�n
de bienes y personas...
191
00:18:12,487 --> 00:18:16,082
y, por el bien de todos,
el mundo civilizado.
192
00:18:17,247 --> 00:18:20,922
As� que C�sar, desinteresadamente,
trae la civilizaci�n...
193
00:18:21,367 --> 00:18:23,358
a estos pobre b�rbaros.
194
00:18:25,487 --> 00:18:26,602
�S�!
195
00:18:28,447 --> 00:18:29,562
S�.
196
00:18:38,647 --> 00:18:41,161
Uno puede nacer como b�rbaro...
197
00:18:41,527 --> 00:18:45,281
y, sin embargo, ganarse el derecho
a llamarse ciudadano de Roma.
198
00:18:46,407 --> 00:18:50,639
Re�ne a tus guerreros,
�nete a mi expedici�n en Britania.
199
00:18:51,367 --> 00:18:55,519
Conseguir�s fama, gloria,
la ciudadan�a romana...
200
00:18:56,887 --> 00:19:00,482
y la mitad de
lo que conquistes.
201
00:19:04,047 --> 00:19:07,562
En fin, nuestros
caminos se separan aqu�...
202
00:19:08,447 --> 00:19:10,244
pero no por mucho tiempo.
203
00:19:11,007 --> 00:19:12,360
Gracias por el caballo.
204
00:19:14,127 --> 00:19:15,685
Te lo devolver�.
205
00:19:26,407 --> 00:19:29,604
�Crees que podr�a reconquistar
Gergovia �l soIo?
206
00:19:30,207 --> 00:19:31,959
Esejoven...
207
00:19:32,647 --> 00:19:34,922
de alg�n modo, Gisto...
208
00:19:35,487 --> 00:19:37,205
creo que s�.
209
00:19:45,807 --> 00:19:48,116
�Nunca est� de acuerdo
con nada!
210
00:19:48,847 --> 00:19:50,997
-Es cierto.
-Por favor...
211
00:19:53,487 --> 00:19:56,479
�Mirad, lleva un caballo
deI general romano!
212
00:19:56,647 --> 00:20:00,162
-Qu� bonito.
-Quiero montarlo...
213
00:20:08,367 --> 00:20:10,835
�Qui�n eres t�?
Dime, �qu� pretendes?
214
00:20:11,007 --> 00:20:12,759
Poner orden en mi casa.
215
00:20:18,607 --> 00:20:20,484
Yvengar a mi padre.
216
00:20:39,287 --> 00:20:41,437
He venido a ofreceros aventuras.
217
00:20:41,607 --> 00:20:45,680
Bajo mi mando, guerreros de la Galia,
invadir�is Ia isla de Britania.
218
00:20:47,367 --> 00:20:49,722
Os ofrezco gIoria y fortuna.
219
00:20:50,407 --> 00:20:52,682
C�sar me ha dado su palabra...
220
00:20:53,047 --> 00:20:55,641
de que nos quedaremos
con la mitad del bot�n.
221
00:20:59,167 --> 00:21:02,682
Y para demostrarIo,
me ha dado su caballo.
222
00:21:07,127 --> 00:21:09,436
La mitad del bot�n.
Es incre�bIe.
223
00:21:17,407 --> 00:21:19,557
Eres bienvenido entre nosotros.
224
00:21:20,567 --> 00:21:23,365
Sit�ate a la cabeza
de nuestras tropas arvernas...
225
00:21:23,847 --> 00:21:27,601
y repres�ntanos
con orgullo ante C�sar.
226
00:21:38,087 --> 00:21:39,600
BlBRACTO
227
00:21:48,927 --> 00:21:54,126
�Por qu� tus esp�as no
han encontrado al archidruida?
228
00:21:55,607 --> 00:21:58,599
Estoy seguro de que
es �l quien les ense�a...
229
00:21:58,767 --> 00:22:01,486
a creer en los cambios
perpetuos.
230
00:22:01,647 --> 00:22:03,638
�l es mi aut�ntico enemigo.
231
00:22:15,607 --> 00:22:18,679
La hija de Mosa, Epona,
podr�a reconocerme.
232
00:22:25,567 --> 00:22:28,525
Yo os saludo, amigos...
233
00:22:30,047 --> 00:22:32,163
y aliados de Roma.
234
00:22:32,727 --> 00:22:36,481
Dumn�rix y Litavic,
jefes de los eduos...
235
00:22:37,087 --> 00:22:39,521
Diviciac, Commios...
236
00:22:39,807 --> 00:22:42,605
la valiente Mosa,
jefa de los belovacos.
237
00:22:44,527 --> 00:22:48,566
Yo os libr� de los teutones
y os traje la paz.
238
00:22:50,007 --> 00:22:54,523
C�sar ofrece eI perd�n
a aqueIIos que le combatieron...
239
00:22:55,927 --> 00:22:59,886
y su amistad a aquellos
que le sirvan.
240
00:23:01,967 --> 00:23:06,165
Esto es Britania,
una tierra rica...
241
00:23:07,167 --> 00:23:11,126
habitada por unos b�rbaros
tan primitivos...
242
00:23:11,567 --> 00:23:15,276
-que se pintan la cara de azul.
-Cuando van a la guerra.
243
00:23:18,007 --> 00:23:19,679
lnvadamos Britania...
244
00:23:23,087 --> 00:23:25,647
y la mitad deI bot�n
ser� vuestro.
245
00:23:32,727 --> 00:23:34,285
Yo no puedo ir.
246
00:23:36,167 --> 00:23:37,441
�Por qu� no?
247
00:23:38,167 --> 00:23:39,919
El barco me marea.
248
00:23:48,087 --> 00:23:50,840
Los dioses est�n con nosotros,
Dumn�rix.
249
00:23:52,207 --> 00:23:56,166
Yte garantizo que el mar
estar� en calma.
250
00:23:57,207 --> 00:24:01,519
C�sar aceptar� a vuestros hijos
como garant�a de vuestra lealtad.
251
00:24:02,687 --> 00:24:06,316
Epona, princesa
de Ios belovacos...
252
00:24:07,847 --> 00:24:10,520
ser� qui�n cuide
de los peque�os.
253
00:24:16,167 --> 00:24:18,476
Dumn�rix toma rehenes.
254
00:24:18,887 --> 00:24:21,037
Pero nunca los ofrece.
Nunca.
255
00:24:21,847 --> 00:24:23,439
-S�.
-S�.
256
00:24:32,487 --> 00:24:34,364
CAMPAMENTO ROMANO,
BOULOGNE
257
00:24:35,327 --> 00:24:38,558
Esto es lo que quiero
a cambio del bot�n.
258
00:24:40,367 --> 00:24:44,155
No, C�sar. Esto es
una cantidad incre�ble.
259
00:24:44,327 --> 00:24:45,840
�Por las armas?
260
00:24:46,407 --> 00:24:49,763
�Por las joyas?
�Por los miles de esclavos?
261
00:24:49,927 --> 00:24:54,079
A�n nos debes lo que te prestamos
para pagar las fiestas.
262
00:24:54,247 --> 00:24:56,522
La popularidad resulta cara.
263
00:24:58,127 --> 00:25:00,880
Ya no os debo
absolutamente nada.
264
00:25:01,367 --> 00:25:03,835
A partir de ahora,
me deb�is a m�.
265
00:25:05,527 --> 00:25:08,917
Los impuestos se dividir�n
entre Roma, vosotros y yo.
266
00:25:10,007 --> 00:25:12,999
.Necesito otras cuatro legiones.
.�Para conquistar Britania?
267
00:25:14,127 --> 00:25:16,038
Voy a enviar a los galos.
268
00:25:16,847 --> 00:25:20,635
.Tengo que librarme de ellos.
.Qu� cinismo...
269
00:25:21,087 --> 00:25:23,396
La pol�tica
no es m�s que eso.
270
00:25:37,847 --> 00:25:39,644
�Abrid las puertas!
271
00:25:47,007 --> 00:25:49,441
Ten�as raz�n respecto
a Vercinget�rix.
272
00:25:50,327 --> 00:25:52,397
Lo ha hecho. Est� aqu�.
273
00:25:52,567 --> 00:25:55,081
Eso es un regalo
de los dioses.
274
00:25:57,127 --> 00:25:58,606
Y yo lo sab�a.
275
00:26:10,687 --> 00:26:12,484
Otra futura victoria...
276
00:26:13,087 --> 00:26:17,717
para Cayo Julio C�sar,
proc�nsul de la Galia transalpina.
277
00:26:18,607 --> 00:26:20,996
Por el momento, con una
victoria sobre Ios britanos...
278
00:26:21,167 --> 00:26:24,000
estar� m�s cerca de un regreso
triunfal a Roma...
279
00:26:24,407 --> 00:26:27,080
y en Roma estar� m�s cerca
del gobierno que debe tener.
280
00:26:27,447 --> 00:26:31,076
Julio C�sar, rey de los romanos.
281
00:26:31,287 --> 00:26:33,881
�Rey? No, Vercinget�rix.
282
00:26:34,927 --> 00:26:37,521
Un rey que funda una dinast�a
es un h�roe...
283
00:26:37,687 --> 00:26:42,761
pero su hijo es mediocre, y su
nieto, un imb�cil o un monstruo...
284
00:26:43,087 --> 00:26:46,238
y su bisnieto, posiblemente
las dos cosas. No.
285
00:26:47,247 --> 00:26:49,841
No pretendo destruir
la rep�blica.
286
00:26:50,687 --> 00:26:54,396
.S�Io gobernarla.
.Una ambici�n muy modesta.
287
00:26:56,247 --> 00:26:59,557
Cuando Alejandro Magno era
diez a�os m�s joven que yo...
288
00:27:01,207 --> 00:27:05,120
ya hab�a conquistado
todo el mundo civilizado.
289
00:27:05,967 --> 00:27:08,765
A tu edad, ya estaba muerto.
290
00:27:08,927 --> 00:27:10,997
M�s raz�n para darme prisa.
291
00:27:15,887 --> 00:27:17,559
Cena hoy conmigo.
292
00:27:17,927 --> 00:27:21,317
Seguro que te resultar�
interesante.
293
00:27:53,407 --> 00:27:56,956
Temo que nunca lleguemos
a Britania con este tiempo.
294
00:27:57,327 --> 00:28:01,206
Los galos s�lo temen que el cielo
caiga sobre sus cabezas.
295
00:28:02,007 --> 00:28:04,567
Yel galo que le dijo
eso a Alejandro...
296
00:28:05,207 --> 00:28:07,402
muri� partido por un rayo.
297
00:28:07,567 --> 00:28:09,683
.�Toma, Diviciac!
.�C�llate!
298
00:28:12,647 --> 00:28:14,205
�Escuchadme!
299
00:28:16,127 --> 00:28:19,881
Dime, Dumn�rix,
�a�n te asusta el mar?
300
00:28:20,887 --> 00:28:24,004
Os garantizo que
eI mar estar� en calma.
301
00:28:27,207 --> 00:28:30,643
A m� no me asustan
los mareos, sino C�sar.
302
00:28:31,407 --> 00:28:34,683
Nos ofrece la mitad del bot�n,
�no te parece suficiente?
303
00:28:34,847 --> 00:28:36,758
Es demasiado.
304
00:28:37,847 --> 00:28:40,725
-Debemos respetar el pacto.
-Fuiste t�...
305
00:28:41,527 --> 00:28:44,837
t�, mi hermano, quien
pact� en nombre de los eduos.
306
00:28:45,167 --> 00:28:48,159
�Ni yo ni mis hijos tenemos
porqu� respetarlo!
307
00:28:48,687 --> 00:28:51,963
Dumn�rix...
�Qu� es lo que vas a hacer?
308
00:28:52,127 --> 00:28:55,358
Har� lo que pueda.
Ycuando pueda.
309
00:29:04,527 --> 00:29:08,156
Tengo entendido
que os conoc�is.
310
00:29:15,287 --> 00:29:16,481
�S�?
311
00:29:17,367 --> 00:29:20,325
�Has olvidado a qui�n
ofreciste ser tu reina?
312
00:29:21,567 --> 00:29:22,716
�Epona?
313
00:29:23,767 --> 00:29:26,964
Tu reina.
La esposa del rey.
314
00:29:27,647 --> 00:29:31,276
Cuando le conoc� en su aldea,
s�lo era una ni�a campesina...
315
00:29:31,447 --> 00:29:33,722
que admiraba al hijo
de un jefe local...
316
00:29:33,887 --> 00:29:36,321
que s�lo
se admiraba a s� mismo.
317
00:29:36,767 --> 00:29:38,519
�Y en qu� te has convertido?
318
00:29:40,607 --> 00:29:42,962
En una mujer
civilizada y culta.
319
00:29:43,127 --> 00:29:47,359
�Que admira a un general romano que
no hace m�s que admirarse as� mismo?
320
00:29:49,007 --> 00:29:53,603
S�. Al fin y al cabo,
soy un hombre admirable.
321
00:29:54,607 --> 00:29:56,802
Todos somos
dignos de admiraci�n.
322
00:29:58,567 --> 00:29:59,841
�Sab�is?
323
00:30:01,567 --> 00:30:03,398
A veces pienso...
324
00:30:04,927 --> 00:30:06,565
que tu padre...
325
00:30:08,127 --> 00:30:09,924
viv�a adelantado a su �poca...
326
00:30:12,527 --> 00:30:16,236
.y que ten�a muy buenas ideas.
.�Echar a tus legiones de la Galia?
327
00:30:18,167 --> 00:30:20,920
Demasiadas tribus.
Ten�is demasiadas.
328
00:30:21,487 --> 00:30:24,445
Y cada jefe debe ser
eIegido todos los a�os.
329
00:30:24,967 --> 00:30:26,366
Qu� complicado.
330
00:30:35,087 --> 00:30:37,396
El destino de los galos
podr�a ser...
331
00:30:39,207 --> 00:30:40,526
tener un rey.
332
00:30:48,647 --> 00:30:50,524
Elegido por Roma.
333
00:31:03,207 --> 00:31:06,040
�Por qu� no un rey
elegido por el destino?
334
00:31:19,087 --> 00:31:22,716
-Sab�a que vendr�as.
-Pareces conocer muy bien a C�sar.
335
00:31:23,647 --> 00:31:25,842
C�sar me visita a menudo.
336
00:31:26,607 --> 00:31:28,040
�Est�s celoso?
337
00:31:30,927 --> 00:31:33,839
Muchas veces pienso en aqueI
chico de Gergovia...
338
00:31:34,487 --> 00:31:36,717
a quien promet� fidelidad.
339
00:31:41,527 --> 00:31:44,166
�Por qu� crees
que nos cit� juntos?
340
00:31:44,687 --> 00:31:48,566
Siempre es sensato suponer que C�sar
sabe todo lo que debe saber.
341
00:31:48,727 --> 00:31:50,683
Dumn�rix no se f�a de �l.
342
00:31:50,847 --> 00:31:54,476
Yo conf�o en �l por ser
quien es: Julio C�sar.
343
00:31:56,047 --> 00:31:58,766
Conf�o en �l tanto
como conf�o en ti.
344
00:31:59,207 --> 00:32:01,402
�Qu� pretendes decirme, Epona?
345
00:32:03,047 --> 00:32:05,197
T� eres y siempre ser�s...
346
00:32:08,007 --> 00:32:10,282
el jefe de grandes guerreros.
347
00:32:23,487 --> 00:32:27,605
Ave. Dumn�rix ha asaltado
nuestro campamento.
348
00:32:28,207 --> 00:32:30,357
Ha aniquilado a los soldados
y ha huido.
349
00:32:33,047 --> 00:32:35,117
Seguid cargando Ios barcos.
350
00:32:42,087 --> 00:32:45,557
Sab�a que tu hermano
me traicionar�a.
351
00:32:47,687 --> 00:32:49,120
Deber�a matar
a los rehenes.
352
00:32:49,287 --> 00:32:51,801
No, por favor,
no hagas eso, C�sar.
353
00:32:52,327 --> 00:32:54,363
Debe ser juzgado
seg�n nuestras leyes.
354
00:32:54,527 --> 00:32:57,405
.Quiero verle.
.Enviar� a Litavic en su busca.
355
00:32:58,287 --> 00:33:02,075
Ya no conf�o en los eduos
y tampoco conf�o en ti.
356
00:33:02,927 --> 00:33:04,883
Env�a a Vercinget�rix.
357
00:33:06,727 --> 00:33:08,240
Es arverno.
358
00:33:09,807 --> 00:33:11,081
Bien.
359
00:33:12,527 --> 00:33:14,245
Si es lo que prefer�s...
360
00:33:15,207 --> 00:33:17,562
No debes ejecutar
a ning�n reh�n.
361
00:33:18,047 --> 00:33:19,924
Tr�elo ante m�.
362
00:33:24,167 --> 00:33:25,043
Vivo.
363
00:33:49,767 --> 00:33:52,076
Como Ios mercenarios de Roma...
364
00:33:52,247 --> 00:33:54,920
sigues IIevando la capa
sobre el hombro derecho.
365
00:33:55,087 --> 00:33:56,884
Debo llevarte de vuelta.
366
00:33:57,047 --> 00:34:00,642
�Es eI Vercinget�rix elocuente
el que trata de convencerme...
367
00:34:01,007 --> 00:34:04,966
o el jefe de grandes guerreros
quien quiere llevarme a la fuerza?
368
00:34:06,527 --> 00:34:10,725
Podr�amos hablar. Siempre estamos
a tiempo de pelear a muerte.
369
00:34:15,407 --> 00:34:19,685
�Qu� orden de C�sar vienes a
ejecutar, montado sobre su caballo?
370
00:34:19,847 --> 00:34:23,601
Llevarte de vuelta para que te
juzguen seg�n nuestras leyes.
371
00:34:23,767 --> 00:34:25,405
Tu hermano lo exigi�.
372
00:34:26,007 --> 00:34:29,477
Os lo agradezco.
Me alegra mucho...
373
00:34:29,647 --> 00:34:33,435
ver c�mo me condenan mis propios
hermanos en el campamento de C�sar.
374
00:34:33,607 --> 00:34:35,086
Si no vuelves...
375
00:34:35,287 --> 00:34:38,643
los rehenes eduos ser�n ejecutados,
y taI vez tambi�n otros.
376
00:34:38,807 --> 00:34:40,763
No, no.
Pero, �qu� dices?
377
00:34:41,607 --> 00:34:44,280
Aunque estuviera furioso,
y debe de estarlo...
378
00:34:44,447 --> 00:34:47,120
C�sar nunca
matar�a a sus rehenes.
379
00:34:47,567 --> 00:34:51,321
�Qu� galo se embarcar�a hacia
Britania si �l matara a sus hijos?
380
00:34:52,527 --> 00:34:55,564
.No los matar�.
.�Y qu� hacemos ahora?
381
00:34:56,367 --> 00:34:58,801
He pensado ofrecerte mi caballo...
382
00:34:59,167 --> 00:35:03,683
para que, juntos, vayamos
a vengar la muerte de tu padre.
383
00:35:10,607 --> 00:35:12,484
�Nunca te has preguntado...
384
00:35:12,647 --> 00:35:16,845
qui�n enfrent� a eduos contra eduos,
y a arvernos contra arvernos?
385
00:35:17,487 --> 00:35:20,399
�Qui�n se benefici� m�s
de la muerte de Celtill?
386
00:35:52,967 --> 00:35:56,437
iVercinget�rix, vetel
�Huye!
387
00:36:03,247 --> 00:36:05,886
Devu�lvele a C�sar
lo que es de C�sar.
388
00:36:11,207 --> 00:36:13,437
Y p�gale mi tributo.
389
00:36:28,127 --> 00:36:30,402
Vuestro padre era
un buen hombre.
390
00:36:43,647 --> 00:36:46,878
Creo que deber�amos ir
a Gergovia, ahora mismo.
391
00:36:48,207 --> 00:36:49,435
Vamos.
392
00:36:54,927 --> 00:36:59,045
.�Qu� significa esa mano?
.Que nos hemos creado un enemigo...
393
00:37:00,567 --> 00:37:04,003
y hubiera sido mucho mejor
tenerlo como amigo.
394
00:37:04,167 --> 00:37:06,158
Encarcela a los rehenes...
395
00:37:07,287 --> 00:37:09,562
y encierra a Epona
en una celda.
396
00:37:12,007 --> 00:37:16,842
Haz saber que C�sar
estar� muy agradecido...
397
00:37:18,287 --> 00:37:21,040
con aquel que encuentre
a Vercinget�rix.
398
00:37:45,127 --> 00:37:46,640
�Cerrad las puertas!
399
00:37:54,927 --> 00:37:57,441
No puedes entrar en la ciudad.
400
00:37:58,727 --> 00:38:01,639
C�sar le ha puesto precio
a tu cabeza.
401
00:38:32,447 --> 00:38:37,237
Han matado a los druidas.
Pero yo he vuelto para esperarte.
402
00:38:39,127 --> 00:38:41,277
�Gutuart sigue con vida?
403
00:38:48,527 --> 00:38:50,563
Hermano y hermana
de la espada...
404
00:38:51,167 --> 00:38:54,239
ahora puedes
disponer de mi vida.
405
00:39:06,327 --> 00:39:08,363
As�, el juego terminar� pronto.
406
00:39:20,847 --> 00:39:22,997
Qu�date aqu�. Vig�lalos.
407
00:41:33,847 --> 00:41:37,635
�Queremos que Vercinget�rix
sea nuestro jefe!
408
00:41:40,007 --> 00:41:44,762
�Senadores, os ordenamos
que le elij�is jefe de los arvernos!
409
00:41:49,207 --> 00:41:52,119
�No dejar� que me elijan
todos estos cobardes...
410
00:41:54,007 --> 00:41:56,567
sino Ia aclamaci�n
de mi pueblo!
411
00:41:57,207 --> 00:41:59,846
C�sar no me convertir�
en un forajido.
412
00:42:00,007 --> 00:42:02,965
�Es mi enemigo
y yo ser� vuestro rey!
413
00:42:06,287 --> 00:42:09,359
�Queremos que Vercinget�rix
sea nuestro jefe!
414
00:42:24,087 --> 00:42:26,043
Viva Vercinget�rix...
415
00:42:26,767 --> 00:42:28,803
rey de los arvernos.
416
00:42:30,487 --> 00:42:32,523
En memoria de mi padre...
417
00:42:33,567 --> 00:42:35,285
�acepto con orgullo!
418
00:43:20,487 --> 00:43:24,719
Habitantes de la Galia,
seamos lo que debemos ser...
419
00:43:25,847 --> 00:43:28,361
un pueblo libre y unido.
420
00:43:29,327 --> 00:43:31,966
Juntos echaremos
a los romanos de la Galia.
421
00:43:33,927 --> 00:43:35,997
Ellos son nuestros enemigos...
422
00:43:36,847 --> 00:43:39,839
y aquellos que les sirven
son traidores.
423
00:44:13,847 --> 00:44:17,044
-Quemad las reservas y los establos.
-�Quieres arruinarnos?
424
00:44:17,207 --> 00:44:19,596
Haz lo que te digo
o los quemar� yo mismo.
425
00:44:23,287 --> 00:44:25,562
Tomad, ni�os.
Para vosotros.
426
00:44:48,407 --> 00:44:52,036
Est� quemando la Galia, mientras
nuestras legiones mueren de hambre.
427
00:44:52,207 --> 00:44:55,199
Los hombres empiezan a mirar
con avidez a los caballos.
428
00:44:55,367 --> 00:44:57,403
Es un jefe inteligente.
429
00:44:58,847 --> 00:45:03,363
No se enfrenta al enemigo. No es
una estrategia demasiado gloriosa.
430
00:45:03,567 --> 00:45:05,205
Pero es eficaz.
431
00:45:06,487 --> 00:45:08,796
Regresemos a nuestra provincia.
432
00:45:09,007 --> 00:45:11,646
Eso no es glorioso, ni eficaz.
433
00:45:14,127 --> 00:45:17,244
Caminaremos a trav�s del fuego
y atacaremos Avaricum.
434
00:45:17,527 --> 00:45:22,647
Como el escorpi�n, seguir� mi
propia l�gica hasta la muerte.
435
00:45:23,967 --> 00:45:27,277
Vamos a ver qu� l�gica
sigue Vercinget�rix.
436
00:46:03,127 --> 00:46:04,958
Evacuad la ciudad...
437
00:46:05,207 --> 00:46:08,995
o la reducir� a cenizas
con sus habitantes dentro.
438
00:46:09,167 --> 00:46:11,556
�Qu� derecho tienes, arverno?
439
00:46:11,967 --> 00:46:15,755
No permitir� que los romanos
tomen Avaricum con sus provisiones.
440
00:46:16,447 --> 00:46:19,644
Quemar�a Gergovia, mi ciudad,
si ello fuera necesario.
441
00:46:19,807 --> 00:46:24,278
.Defiende la ciudad con nosotros.
.Los sitiados no pueden vencer.
442
00:46:24,447 --> 00:46:28,440
A causa de nuestra estupidez,
C�sar arrebatar�a Ia victoria...
443
00:46:28,607 --> 00:46:31,485
de las garras de la derrota
en lo que lo tengo atrapado.
444
00:46:33,287 --> 00:46:34,959
Una vida por una ciudad.
445
00:46:35,687 --> 00:46:38,155
Te ofrezco la vida inocente
de mi hijo.
446
00:46:43,087 --> 00:46:45,601
Si crees que servir�
a la causa de Ia Galia...
447
00:46:45,767 --> 00:46:47,917
gran rey Vercinget�rix, m�talo.
448
00:46:56,487 --> 00:47:00,685
Que viva para IIegar a ser
un hombre digno de su madre.
449
00:47:01,087 --> 00:47:03,521
Y que Avaricum
sobreviva para verIo.
450
00:47:08,807 --> 00:47:12,482
-�Libremos una gran batalla!
-Debemos combatir ahora.
451
00:47:12,647 --> 00:47:14,524
Yo me voy a Gergovia.
452
00:47:22,487 --> 00:47:26,639
�He hecho lo correcto
o al final me arrepentir�?
453
00:47:27,447 --> 00:47:30,245
Has hecho lo que
cre�as correcto...
454
00:47:30,487 --> 00:47:33,365
en vez de lo que sab�as
que era necesario.
455
00:47:33,967 --> 00:47:37,004
-�Me he equivocado?
-El poder no tiene raz�n...
456
00:47:37,367 --> 00:47:38,766
ni se equivoca.
457
00:47:39,007 --> 00:47:41,680
Forma parte de este mundo
de conflictos humanos...
458
00:47:45,887 --> 00:47:49,562
Tus incomprensibles palabras
no me ayudan en nada.
459
00:47:50,167 --> 00:47:51,520
�Eso crees?
460
00:48:03,927 --> 00:48:07,363
Vamos a hacer lo que
Vercinget�rix no ha hecho.
461
00:48:17,367 --> 00:48:20,200
Como eI escorpi�n,
vencer o morir.
462
00:48:20,767 --> 00:48:24,396
Mataremos a todos los habitantes.
Quiero un ba�o de sangre.
463
00:48:24,567 --> 00:48:26,558
C�sar, eso no es necesario.
464
00:48:49,527 --> 00:48:51,199
�Todas las mujeres!
465
00:48:52,047 --> 00:48:55,244
�Todos los ancianos!
�lncluso los ni�os!
466
00:48:56,407 --> 00:48:59,046
�Por tu culpa,
todos han muerto!
467
00:48:59,207 --> 00:49:01,163
�Los abandonaste!
468
00:49:01,767 --> 00:49:05,601
Te negaste a combatir.
Eres un cobarde.
469
00:49:06,607 --> 00:49:09,679
�Y t� nos convertir�s
a todos en cobardes!
470
00:49:10,207 --> 00:49:12,437
Prometiste que nos
llevar�as a la victoria.
471
00:49:12,607 --> 00:49:16,077
�Qu� victoria?
�La que le prometi� a C�sar?
472
00:49:18,487 --> 00:49:20,159
�Me acus�is de traici�n?
473
00:49:23,087 --> 00:49:24,361
Matadme.
474
00:49:36,207 --> 00:49:38,357
S�, he traicionado a la Galia.
475
00:49:39,127 --> 00:49:41,004
S�, he sido un cobarde.
476
00:49:42,327 --> 00:49:44,204
Vuestra ira es mi ira...
477
00:49:44,527 --> 00:49:46,006
hacia m� mismo.
478
00:49:48,127 --> 00:49:52,166
Porque comet� un error.
Os hice caso.
479
00:49:54,247 --> 00:49:57,842
Ten�a que incendiar la ciudad.
Si lo hubiera hecho...
480
00:49:58,247 --> 00:50:00,442
sus habitantes seguir�an
con vida...
481
00:50:00,727 --> 00:50:03,241
y las tropas de C�sar
estar�an fam�licas.
482
00:50:05,207 --> 00:50:07,675
Pero C�sar cometi�
un error a�n peor...
483
00:50:08,367 --> 00:50:10,437
al ordenar esta matanza...
484
00:50:11,767 --> 00:50:15,726
que me horroriza
y turba mi coraz�n...
485
00:50:15,887 --> 00:50:19,516
a m�, a vosotros,
y a toda la Galia.
486
00:50:21,287 --> 00:50:26,315
Si pens�is que me hicisteis un favor
ofreci�ndome el mando...
487
00:50:28,887 --> 00:50:33,483
y si vosotros cre�is
que ya no merezco tal honor...
488
00:50:34,727 --> 00:50:36,558
os lo devuelvo
ahora mismo.
489
00:51:12,127 --> 00:51:13,526
El destino.
490
00:51:16,527 --> 00:51:18,040
Es el destino.
491
00:51:32,647 --> 00:51:34,160
�Das asco!
492
00:51:35,527 --> 00:51:38,166
Ha sido una verdadera
matanza...
493
00:51:41,047 --> 00:51:42,366
in�til.
494
00:51:44,127 --> 00:51:45,321
�ln�til?
495
00:51:50,727 --> 00:51:53,605
Ahora libraremos
una batalla decisiva.
496
00:51:55,087 --> 00:51:57,806
He hallado el secreto
de las espadas galas.
497
00:52:16,887 --> 00:52:19,037
Marcharemos hasta Gergovia.
498
00:52:52,887 --> 00:52:54,843
�Catapultas en posici�n!
499
00:52:59,007 --> 00:53:00,565
�CargadIas!
500
00:53:02,647 --> 00:53:05,207
.�Daos prisa!
.�Por qu�? No hay nadie...
501
00:53:05,367 --> 00:53:06,846
�Formad!
502
00:53:10,087 --> 00:53:11,679
�Preparados!
503
00:53:42,567 --> 00:53:45,604
Vercinget�rix est� rodeado.
No se atreve a dejarse ver.
504
00:53:45,767 --> 00:53:47,041
Ataquemos.
505
00:54:05,487 --> 00:54:08,399
Tu aliado Litavic
acaba de llegar.
506
00:54:09,607 --> 00:54:11,279
�A mi orden!
507
00:55:34,407 --> 00:55:37,285
�Soldados, tenemos
algo para vosotros!
508
00:55:37,447 --> 00:55:39,597
�Mirad aqu� arriba!
509
00:55:39,967 --> 00:55:42,606
�Venga, mirad aqu�!
510
00:55:51,487 --> 00:55:53,842
�No se�is t�midos!
511
00:55:56,447 --> 00:55:59,086
�Venid a probar un poquito!
512
00:56:00,167 --> 00:56:01,725
�Mirad!
513
00:56:14,007 --> 00:56:15,804
�Voy a ser el primero!
514
00:56:18,767 --> 00:56:20,519
�Formad la pir�mide!
515
00:56:28,127 --> 00:56:32,120
�Vais a ver lo que es
un hombre de verdad!
516
00:56:33,767 --> 00:56:36,884
.�Mira lo que te espera!
.�Mira, mira!
517
00:56:55,887 --> 00:56:58,003
�Qu� t�midos sois!
518
00:57:06,887 --> 00:57:10,436
�Muerte a C�sar,
muerte a C�sar!
519
00:58:07,567 --> 00:58:10,035
�Muerte a los romanos!
520
00:58:29,927 --> 00:58:32,202
�No somos amigos
de los romanos!
521
00:58:50,767 --> 00:58:53,565
Son tus aliados.
Espero que est�n a la altura.
522
00:59:23,167 --> 00:59:25,158
Los eduos est�n contigo.
523
00:59:26,407 --> 00:59:29,319
C�sar ha arrasado Avaricum,
ya no es nuestro amigo.
524
00:59:29,607 --> 00:59:32,565
T�, que nos has unido en la lucha,
eres mi hermano.
525
00:59:33,287 --> 00:59:34,640
�Venid!
526
01:00:08,687 --> 01:00:10,484
Litavic es un bastardo.
527
01:00:28,087 --> 01:00:29,839
Malditos sean los galos.
528
01:00:42,047 --> 01:00:44,083
�Al ataque!
529
01:03:04,247 --> 01:03:06,124
�Victoria!
530
01:03:33,647 --> 01:03:36,605
.�Victoria!
.�Victoria!
531
01:03:37,087 --> 01:03:38,679
�Victoria!
532
01:03:39,207 --> 01:03:40,276
�Victoria!
533
01:03:52,607 --> 01:03:54,598
�Victoria!
534
01:03:58,567 --> 01:04:03,004
Vercinget�rix,
rey de los arvernos...
535
01:04:04,127 --> 01:04:08,643
jefe de grandes guerreros,
�qu� ves despu�s de esta victoria?
536
01:04:09,047 --> 01:04:11,436
Veo a todos Ios pueblos
de la Galia unidos.
537
01:04:12,127 --> 01:04:15,836
�Unidos? �Bajo un oscuro
deseo de venganza?
538
01:04:16,007 --> 01:04:20,956
Quiero hacer retroceder a C�sar por
el mismo camino que �I construy�.
539
01:04:21,367 --> 01:04:25,201
Son calzadas, excusa de la libre
circulaci�n de bienes y personas...
540
01:04:25,367 --> 01:04:28,279
las que aceleran las �rdenes
del imperio...
541
01:04:28,447 --> 01:04:32,122
que nos asfixia para
satisfacer su ambici�n.
542
01:04:32,607 --> 01:04:37,237
En memoria de mi padre har� realidad
la magia que �I quer�a crear...
543
01:04:38,847 --> 01:04:41,884
la expulsi�n de los germanos
y romanos de la Galia.
544
01:04:43,407 --> 01:04:44,601
GaIos...
545
01:04:46,127 --> 01:04:48,721
yo os doy la bienvenida
a Bibracto.
546
01:04:50,367 --> 01:04:54,076
Vercinget�rix ha conseguido
lo que nadie hab�a hecho jam�s.
547
01:04:54,247 --> 01:04:58,843
Ha conseguido derrotar al poderoso
C�sar al frente de sus legiones.
548
01:04:59,007 --> 01:05:01,805
-Seis legiones, por lo menos.
-Diez.
549
01:05:03,007 --> 01:05:05,521
�Cien! �Cien!
550
01:05:07,487 --> 01:05:12,083
Nuestras mujeres han demostrado
que pueden vencer a cien legiones.
551
01:05:15,527 --> 01:05:20,555
Propongo que nombremos a
Vercinget�rix comandante en jefe...
552
01:05:20,727 --> 01:05:24,117
�por haberse deshecho de
los romanos y de los teutones!
553
01:05:29,007 --> 01:05:30,838
No quiero una batalla...
554
01:05:31,007 --> 01:05:33,726
aunque venzamos.
Y si as� fuera...
555
01:05:35,207 --> 01:05:39,280
Roma no descansar�a hasta que esa
victoria se convirtiera en derrota.
556
01:05:42,607 --> 01:05:43,801
Es posible.
557
01:05:45,327 --> 01:05:49,081
Para cortarle el paso hacia el norte
hay que pactar con los teutones.
558
01:05:49,247 --> 01:05:54,526
Est�s loco. A tu padre le
quemaron por menos que eso.
559
01:05:55,487 --> 01:06:00,163
No es lo que quieren de ti. Te ruego
que no les digas eso. Esc�chaIes.
560
01:06:00,327 --> 01:06:02,795
Lo que quieren
es una batalla final.
561
01:06:03,287 --> 01:06:06,962
-Hay que continuar la batalla...
-Saldremos victoriosos...
562
01:06:18,327 --> 01:06:20,887
Tom� las armas por
la libertad de todos...
563
01:06:22,487 --> 01:06:26,275
compromet� mi vida hasta
la �ltima gota de mi sangre...
564
01:06:26,447 --> 01:06:30,804
por muy grande que sea el sacrificio
que el destino nos obligue a hacer.
565
01:06:30,967 --> 01:06:34,676
Seguid conmigo
y os llevar� a la victoria...
566
01:06:35,727 --> 01:06:39,845
a las garras de la muerte con un
himno de batalla en mi coraz�n.
567
01:07:57,647 --> 01:08:02,323
�Ahora escojamos
nuestra capital!
568
01:08:04,327 --> 01:08:06,045
Debe ser Pabracs.
569
01:08:06,407 --> 01:08:07,726
�Por qu�?
570
01:08:07,967 --> 01:08:11,164
Los cadurcos deber�an obedecer...
571
01:08:11,327 --> 01:08:13,124
las �rdenes de los eduos.
572
01:08:26,207 --> 01:08:28,562
�La capital debe ser Genabum!
573
01:08:43,807 --> 01:08:47,277
-Me ten�as muy preocupado.
-No tuve miedo.
574
01:08:48,247 --> 01:08:52,035
Estuve encerrada en una celda, sola.
Tuve tiempo para pensar en ti...
575
01:08:52,367 --> 01:08:56,360
en C�sar, en sus promesas
y mentiras...
576
01:08:57,527 --> 01:08:59,119
pero, sobre todo, en ti.
577
01:08:59,407 --> 01:09:02,524
�Y a�n conf�as en el jefe
de grandes guerreros...
578
01:09:03,207 --> 01:09:05,516
que quer�a
que fueras su reina?
579
01:09:05,967 --> 01:09:09,562
Entonces acept�, cuando
me Io propuso aquel ni�o.
580
01:09:09,727 --> 01:09:11,718
�Y ahora?
581
01:09:13,607 --> 01:09:18,044
Ser�a un honor que me lo propusiera
el rey de los arvernos.
582
01:09:31,567 --> 01:09:35,242
No es para ti.
Es para ella.
583
01:09:43,887 --> 01:09:47,800
He venido a inclinarme humildemente
ante eI que venci� a C�sar...
584
01:09:49,367 --> 01:09:51,961
ante aqueI
que me ha liberado.
585
01:10:05,967 --> 01:10:09,198
Un momento, quiero
hablar contigo. Espera.
586
01:10:09,847 --> 01:10:13,203
Entre un chico y una chica,
deber�a haber algo m�s.
587
01:10:41,327 --> 01:10:44,637
S�lo quiero que
seas mi reina. Pero...
588
01:10:47,047 --> 01:10:48,241
�Pero...?
589
01:10:54,287 --> 01:10:55,606
�Pero qu�?
590
01:10:55,927 --> 01:10:59,602
Ver�s, puedo estar
ausente una eternidad.
591
01:11:01,807 --> 01:11:05,800
Si es s�lo eso,
lI�vame contigo.
592
01:11:07,807 --> 01:11:11,038
No, no puedo.
A la guerra no.
593
01:11:12,327 --> 01:11:14,602
Mi sitio estar� donde t� est�s.
594
01:11:14,767 --> 01:11:18,237
-No, es imposible.
-�T� crees?
595
01:11:19,967 --> 01:11:21,685
Intenta detenerme.
596
01:11:26,607 --> 01:11:28,837
EL RlN - CAMPAMENTO TEUT�N
597
01:12:37,447 --> 01:12:38,960
Eres preciosa.
598
01:13:15,687 --> 01:13:17,439
�Avisa a los dem�s!
599
01:14:29,767 --> 01:14:32,281
Quiero saber qu� hacen
los teutones aqu�.
600
01:14:33,687 --> 01:14:35,643
.Env�a una avanzadilla.
.S�.
601
01:14:44,647 --> 01:14:47,207
D�monos prisa.
Refugi�monos.
602
01:14:48,887 --> 01:14:51,003
Venga. V�monos.
603
01:15:36,767 --> 01:15:39,679
�Ya est� aqu�!
�Vercinget�rix ha llegado!
604
01:15:40,127 --> 01:15:43,244
Perm�teme el honor
de ofrecerte mi dormitorio.
605
01:15:47,167 --> 01:15:49,681
Dejadlo ah�, sobre la mesa.
Daos prisa.
606
01:15:49,847 --> 01:15:52,486
Preparamos la habitaci�n
para la princesa belovaca.
607
01:15:52,647 --> 01:15:55,286
Te doy las gracias, jefe
de Alesia, por tu hospitalidad.
608
01:15:55,447 --> 01:15:59,440
El personal de nuestro comandante
organizar� sus dependencias.
609
01:16:04,807 --> 01:16:06,320
Ve a ayudarIe, vamos.
610
01:16:06,727 --> 01:16:09,400
.�Qu�?
.Ay�dale, venga.
611
01:16:11,847 --> 01:16:14,202
Dicen que
Ia guerra es ayudarse.
612
01:16:15,007 --> 01:16:19,046
.Tambi�n deseo ser un gran guerrero.
.Ya hablaremos m�s tarde.
613
01:16:19,207 --> 01:16:22,404
El ej�rcito puede retirarse.
Nos Ias arreglaremos
614
01:16:32,407 --> 01:16:35,205
.�Quieres ser mi escudero?
.S�.
615
01:16:44,087 --> 01:16:46,157
Me alegro de estar a cubierto.
616
01:16:50,207 --> 01:16:51,196
Por nosotros.
617
01:16:52,847 --> 01:16:55,202
�Sabes qui�n
es la diosa de Alesia?
618
01:16:55,367 --> 01:16:56,561
-No.
-No, �qui�n?
619
01:16:57,847 --> 01:17:00,156
Es la diosa
de los caballos, Epona.
620
01:17:03,607 --> 01:17:05,996
Es para morirse
de risa, �verdad?
621
01:17:16,247 --> 01:17:18,283
C�sar vendr� a sitiarnos.
622
01:17:19,247 --> 01:17:22,557
Es muy arriesgado.
Sabe qu� ej�rcito tenemos.
623
01:17:22,847 --> 01:17:26,635
Debe de saberlo, pero creo
que vendr� de todos modos.
624
01:17:29,527 --> 01:17:32,917
-Deber�amos irnos ahora mismo.
-�lrnos?
625
01:17:33,207 --> 01:17:36,916
Cre� que queriais una gran batalla
final, al igual que C�sar.
626
01:17:38,127 --> 01:17:40,721
�Es lo que la Galia necesita?
No...
627
01:17:40,887 --> 01:17:43,879
pero la suerte ya est� echada.
628
01:17:46,087 --> 01:17:50,160
La batalla que tanto ansiabais
ya ha comenzado.
629
01:20:10,047 --> 01:20:14,643
-Tenemos alimentos para un mes.
-Reducid las raciones a la mitad.
630
01:20:15,487 --> 01:20:18,797
Las mismas raciones para
el ej�rcito y para los civiles.
631
01:20:23,607 --> 01:20:25,484
Cabalgad en todas direcciones.
632
01:20:25,647 --> 01:20:28,400
Reunid un gran ej�rcito
de liberaci�n y regresad.
633
01:20:28,567 --> 01:20:30,478
Afrontad este reto.
634
01:20:31,247 --> 01:20:36,116
Si quer�is ganar esta batalla,
regresad antes de la pr�xima luna.
635
01:20:36,367 --> 01:20:39,962
Vosotros ser�is el martillo
y yo ser� el yunque.
636
01:20:48,287 --> 01:20:51,563
Y recordad una cosa.
No ataqu�is.
637
01:20:51,887 --> 01:20:54,003
-�C�mo?
-No ataqu�is.
638
01:21:08,367 --> 01:21:10,881
Los galos van a reunir
un ej�rcito de liberaci�n.
639
01:21:11,047 --> 01:21:15,438
Lo s�. Y estar�
listo antes de que llegue.
640
01:21:38,487 --> 01:21:42,275
La fortificaci�n de C�sar me
preocupa, y desmoraliza al ej�rcito.
641
01:21:42,447 --> 01:21:46,235
Pero a m� no.
No tendr� tiempo de terminarla.
642
01:21:47,247 --> 01:21:49,522
Los teutones est�n por
todas partes...
643
01:21:49,687 --> 01:21:54,363
pero nuestros esp�as no son capaces
de averiguar a qu� han venido.
644
01:21:57,567 --> 01:21:59,319
C�sar los ha comprado.
645
01:22:11,247 --> 01:22:14,125
Tienen esta v�a abierta
aI vaIIe.
646
01:22:15,127 --> 01:22:19,996
Os dejar� pasar si me dec�s
d�nde est� vuestro archidruida.
647
01:22:22,807 --> 01:22:24,320
No lo sabemos.
648
01:22:25,247 --> 01:22:28,398
Y no le comprendemos, de modo
que no podemos decirte nada de �l.
649
01:22:28,567 --> 01:22:29,556
Qu� raro.
650
01:22:30,727 --> 01:22:34,515
Quer�is uniros a Vercinget�rix,
para ayudarIe contra m�.
651
01:22:34,687 --> 01:22:37,645
No nos inmiscuimos
en vuestros conflictos.
652
01:22:37,807 --> 01:22:43,359
Vercinget�rix me asest� varios
golpes magn�ficos e inesperados...
653
01:22:43,767 --> 01:22:46,998
y lo disfrut�is
tanto como yo.
654
01:22:48,567 --> 01:22:51,604
El premio de la victoria es
indispensable para ti, C�sar.
655
01:22:51,767 --> 01:22:53,837
Sin �l, tu vida
no tendr�a sentido.
656
01:22:55,047 --> 01:23:00,201
Druidas, debo establecer
un lugar absoluto que ocupar...
657
01:23:00,367 --> 01:23:03,120
siempre el mismo, inmutable.
658
01:23:03,407 --> 01:23:07,195
Debo extender un imperio
y mantenerlo unido.
659
01:23:08,327 --> 01:23:09,521
Eso es el destino.
660
01:23:10,327 --> 01:23:12,887
Tus palabras reducen
a otras al silencio.
661
01:23:13,047 --> 01:23:15,800
Pero cuando hayas eliminado
a tus adversarios...
662
01:23:15,967 --> 01:23:18,276
ya no habr�
m�s combates, C�sar.
663
01:23:18,447 --> 01:23:21,803
Tu paIabra ser� irresistible
y tu aislamiento completo.
664
01:23:22,007 --> 01:23:24,362
No os dejar� ir a Alesia.
665
01:23:30,207 --> 01:23:33,882
Debemos elegir al general
del ej�rcito de Iiberaci�n.
666
01:23:34,727 --> 01:23:39,960
Tenemos poco tiempo. Vercinget�rix
espera con urgencia nuestra llegada.
667
01:23:40,847 --> 01:23:43,122
Cada uno coger�
una bola para votar.
668
01:23:44,087 --> 01:23:45,759
Una cada uno.
669
01:23:53,807 --> 01:23:54,876
Bien.
670
01:24:00,327 --> 01:24:01,316
Bien.
671
01:24:05,327 --> 01:24:06,601
�Diez!
672
01:24:08,247 --> 01:24:09,999
�He dicho una cada uno!
673
01:24:29,047 --> 01:24:32,926
Todos nuestros enviados
que han intentado llegar al campo...
674
01:24:33,087 --> 01:24:35,647
han sido asesinados
por los romanos.
675
01:24:35,807 --> 01:24:39,402
Y los romanos que han abandonado
el campamento, por los galos.
676
01:24:39,567 --> 01:24:43,958
Tal vez, pero eso no
nos proporciona alimentos.
677
01:24:49,287 --> 01:24:53,200
Dime una cosa, �cu�ndo llegar�
ese famoso ej�rcito?
678
01:24:54,567 --> 01:24:59,402
Estoy guardando esta
rata para esos traidores.
679
01:24:59,847 --> 01:25:02,520
Les cortaremos los test�culos
y nos los comeremos...
680
01:25:02,687 --> 01:25:06,202
si es que esos cobardes
miserables llegan alg�n d�a.
681
01:25:06,367 --> 01:25:07,959
Seguro que llegar�n.
682
01:25:26,087 --> 01:25:28,726
Vercinget�rix vuelve a escapar.
683
01:25:30,767 --> 01:25:33,406
Los galos no se comen
a los caballos.
684
01:25:34,047 --> 01:25:37,835
Los sueltan, porque
no pueden alimentarlos.
685
01:25:38,447 --> 01:25:40,403
Pero �l se ha quedado.
686
01:25:49,567 --> 01:25:50,886
Ataquemos ahora...
687
01:25:52,007 --> 01:25:54,601
mientras a�n
conservamos las fuerzas.
688
01:25:56,167 --> 01:25:57,725
Debemos resistir...
689
01:25:58,087 --> 01:26:01,477
por el ej�rcito de galos
que vendr� a unirse al nuestro.
690
01:26:01,647 --> 01:26:03,285
El temor a su llegada...
691
01:26:03,807 --> 01:26:08,323
es Io que hace que los romanos
trabajen en su fortificaci�n.
692
01:26:10,407 --> 01:26:15,845
Si al llegar, se encuentran luchando
sobre nuestros cad�veres...
693
01:26:17,727 --> 01:26:20,321
�qu� �nimo crees
que les quedar�?
694
01:26:21,287 --> 01:26:25,439
�O dudas de su fidelidad,
porque todav�a no han llegado?
695
01:26:30,247 --> 01:26:32,317
Lo siento, tienes raz�n.
696
01:26:35,007 --> 01:26:40,001
No sobreviviremos mucho m�s
con la poca comida que nos queda.
697
01:26:43,287 --> 01:26:46,882
Tendremos que aIejar de Alesia
a los que no puedan luchar.
698
01:26:47,087 --> 01:26:50,124
Puede que tengan m�s posibilidades
de sobrevivir en el bosque.
699
01:26:50,287 --> 01:26:53,359
No eches a los ni�os.
Yo me ocupar� de ellos.
700
01:27:00,247 --> 01:27:01,566
Tienes raz�n.
701
01:27:03,367 --> 01:27:05,164
Los druidas te ayudar�n.
702
01:27:12,687 --> 01:27:14,405
Est�n dormidos.
703
01:27:29,727 --> 01:27:32,195
El martillo nunca
golpear� el yunque.
704
01:27:32,487 --> 01:27:34,364
Ganar� esta batalla...
705
01:27:37,007 --> 01:27:40,682
-si el ej�rcito me obedece.
-�De qu� tienes miedo?
706
01:27:44,687 --> 01:27:47,121
Del profundo silencio de otros.
707
01:27:57,967 --> 01:28:02,006
�Veinte bolas por Litavic!
�Veinte boIas por Virido!
708
01:28:02,927 --> 01:28:05,760
-�Veinte bolas por Commios!
-�Cabezotas!
709
01:28:07,087 --> 01:28:08,805
El general debe tener la mayor�a.
710
01:28:08,967 --> 01:28:11,083
�Veinte bolas por Cassivelaun!
711
01:28:12,847 --> 01:28:14,405
�Esto es intolerable!
712
01:28:14,567 --> 01:28:17,081
�Yo debo ser el jefe!
713
01:28:19,087 --> 01:28:20,122
�Soy yo!
714
01:28:22,567 --> 01:28:24,285
�Un parisi!
715
01:28:25,207 --> 01:28:26,606
�Silencio!
716
01:28:28,127 --> 01:28:30,243
Ya hemos perdido
demasiado tiempo.
717
01:28:30,407 --> 01:28:33,604
No habr� ning�n jefe,
sino cuatro generales iguales.
718
01:28:33,767 --> 01:28:35,723
�S�, yo!
719
01:28:36,047 --> 01:28:38,163
Virido, Commios...
720
01:28:41,087 --> 01:28:43,203
Cassivelaun y yo.
721
01:30:40,527 --> 01:30:43,599
�Las �rdenes siguen
siendo que no ataquemos?
722
01:30:49,207 --> 01:30:50,242
S�.
723
01:30:51,327 --> 01:30:53,887
No podemos quedarnos
sin hacer nada.
724
01:30:54,047 --> 01:30:55,685
�Qu� va a cambiar?
725
01:30:56,087 --> 01:30:59,841
La primavera llegar�,
la hierba volver� a crecer...
726
01:31:00,167 --> 01:31:03,921
ahora C�sar est� sitiado
en su propia fortificaci�n.
727
01:31:05,087 --> 01:31:07,078
Y los teutones desistir�n...
728
01:31:08,447 --> 01:31:10,517
si nos organizamos bien.
729
01:31:14,607 --> 01:31:17,644
.�Y si no atacan?
.Moriremos.
730
01:31:24,447 --> 01:31:26,961
Es el triunfo o la muerte.
731
01:31:28,047 --> 01:31:29,480
�Qui�n decidir� eso?
732
01:31:31,567 --> 01:31:34,877
El destino, Bruto.
733
01:31:37,407 --> 01:31:38,726
El destino.
734
01:31:55,087 --> 01:31:56,520
-Hola.
-Hola.
735
01:31:56,847 --> 01:31:58,280
�Quieres jugar?
736
01:31:58,687 --> 01:32:02,441
Se lanza una y se cogen
las otras con una mano.
737
01:32:03,407 --> 01:32:06,638
.Si empatamos, volvemos a jugar.
.De acuerdo.
738
01:32:19,887 --> 01:32:21,639
lguales.
Volvemos a jugar.
739
01:32:23,047 --> 01:32:26,164
Has dicho que se lanza
una con una mano.
740
01:32:26,367 --> 01:32:28,642
No, las reglas han cambiado.
741
01:32:28,807 --> 01:32:32,004
Siempre cambias las reglas.
As� no se puede jugar.
742
01:32:33,767 --> 01:32:38,318
Tiene raz�n. Est�is igualados.
No juega a ganar o perder.
743
01:32:38,807 --> 01:32:43,198
S�lo quiere que la partida no se
acabe para estar todos juntos.
744
01:32:47,087 --> 01:32:49,043
Para m� todo ha terminado.
745
01:32:49,207 --> 01:32:52,324
Pero has de seguir adelante
y cumplir tu destino.
746
01:32:53,407 --> 01:32:56,080
Ahora debes impedir
que la gran rueda del destino...
747
01:32:56,247 --> 01:32:58,317
aplaste al pueblo de la Galia.
748
01:33:14,727 --> 01:33:18,959
Ve con ella. No habr�
muchas noches m�s.
749
01:33:52,087 --> 01:33:55,602
No ataqu�is.
iNo ataqu�isl
750
01:33:56,767 --> 01:33:59,565
C�rnix...
�C�rnix!
751
01:34:33,927 --> 01:34:37,476
No te han hecho caso.
Van a atacar de todos modos.
752
01:34:38,567 --> 01:34:39,966
Est�pidos.
753
01:34:53,407 --> 01:34:56,638
C�sar, van a atacar
desde todos los fIancos.
754
01:34:58,807 --> 01:35:00,684
Como siempre te he dicho...
755
01:35:01,927 --> 01:35:06,239
eso es lo que ocurre cuando
no hay un comandante en jefe.
756
01:35:19,447 --> 01:35:23,326
�C�rnix! �C�rnix!
757
01:35:24,247 --> 01:35:25,760
�C�rnix!
758
01:35:27,727 --> 01:35:28,955
�C�rnix!
759
01:35:31,527 --> 01:35:32,562
�S�!
760
01:35:56,727 --> 01:35:59,525
Vosotros, �quer�is luchar?
761
01:36:02,967 --> 01:36:04,446
�Quer�is morir?
762
01:36:06,287 --> 01:36:08,596
�Quer�is vivir eternamente?
763
01:36:12,007 --> 01:36:15,317
Entonces, seguidme.
Juntos...
764
01:36:17,207 --> 01:36:19,596
�Ilegaremos a ser inmortales!
765
01:37:31,887 --> 01:37:33,605
No tengas miedo, Bruto.
766
01:38:15,047 --> 01:38:16,446
Adelante.
767
01:40:44,767 --> 01:40:47,042
Ahora suelta la cabaIIer�a.
768
01:46:07,527 --> 01:46:11,406
�l siempre ha rehuido
la batalla decisiva.
769
01:46:11,567 --> 01:46:13,876
Estoy seguro
de que trama algo.
770
01:46:15,407 --> 01:46:20,197
Y no comprendo de qu� se trata.
No me gusta lo que no comprendo.
771
01:46:32,607 --> 01:46:37,123
La bataIla final que �l nunca quiso
es una aut�ntica matanza...
772
01:46:37,487 --> 01:46:39,717
y Litavic ha muerto.
773
01:46:39,887 --> 01:46:42,959
Quer�a pactar
con los teutones...
774
01:46:43,567 --> 01:46:46,639
y nosotros
se lo impedimos.
775
01:46:47,447 --> 01:46:49,438
Ahora, �qu� vamos a hacer?
776
01:46:50,087 --> 01:46:51,805
Bueno, eso
depende de �l.
777
01:46:52,687 --> 01:46:54,439
S�lo podemos esperar...
778
01:46:55,007 --> 01:46:56,565
y ver qu� hace.
779
01:46:58,567 --> 01:47:01,604
Cuando el pueblo no
sigue tus pasos...
780
01:47:03,087 --> 01:47:04,918
debes seguirlo a �l...
781
01:47:05,807 --> 01:47:07,320
o caminar solo.
782
01:47:07,647 --> 01:47:10,844
Ten�as raz�n, la partida
nunca deber�a acabar.
783
01:47:11,127 --> 01:47:13,482
�Al fin y al cabo,
qu� importa...
784
01:47:13,647 --> 01:47:16,207
ganar lo que el enemigo
perder�...
785
01:47:17,527 --> 01:47:19,643
o perder lo que �l ganar�?
786
01:47:23,567 --> 01:47:25,398
�Ad�nde te llevar� eso?
787
01:47:26,767 --> 01:47:29,520
Adonde mi energ�a
me lo permita...
788
01:47:31,127 --> 01:47:35,484
para que la gran rueda
del destino siga su curso...
789
01:47:36,407 --> 01:47:41,322
movida eternamente por el amor,
mientras lo exija la necesidad.
790
01:47:48,287 --> 01:47:53,202
Siempre he sabido que
jam�s dejar�a de amarte.
791
01:47:54,167 --> 01:47:56,601
Nunca tendr�a a otra reina...
792
01:47:57,687 --> 01:47:59,006
salvo t�.
793
01:49:04,007 --> 01:49:06,362
Va all� donde todo est� escrito.
794
01:49:09,367 --> 01:49:14,122
Si la magia es poderosa, mayor
es el precio que hay que pagar.
795
01:51:27,807 --> 01:51:31,163
Tan s�Io acabo de empezar
algo que nunca terminar�.
796
01:52:57,767 --> 01:53:01,043
Vengo a ofrecerte
la gloria de tu victoria...
797
01:53:01,567 --> 01:53:03,842
que Roma honrar�
para siempre...
798
01:53:04,447 --> 01:53:08,838
con inscripciones en piedra
y llamas eternas.
799
01:53:09,407 --> 01:53:14,606
La luz de mi victoria har� m�s
severos mis fracasos pasados.
800
01:53:20,047 --> 01:53:22,242
Te ofrec� convertirte en rey.
801
01:53:22,487 --> 01:53:25,524
Pues acepta
Ia rendici�n de un rey.
802
01:54:15,047 --> 01:54:20,121
C�sarnunca fue EmperadordeRoma.
En los idus de marzo dela�o 44a.C.
803
01:54:20,687 --> 01:54:23,485
Muri� apu�alado
en las escaleras del Senado.
804
01:54:23,647 --> 01:54:26,923
Su fielBruto le asest�
elgolpe mortal.
805
01:54:27,087 --> 01:54:31,683
Muy cerca de alli, dos a�os antes,
hacia las dos de la tarde...
806
01:54:31,847 --> 01:54:34,919
Vercinget�rix,
encarcelado en el Tullianum...
807
01:54:35,087 --> 01:54:37,999
fue ejecutado
pororden de C�sar.
808
01:54:38,207 --> 01:54:39,925
No gan� la Guerra de las Galias...
809
01:54:40,087 --> 01:54:43,124
pero, porprimera vez, habia
unido a todos sus pueblos...
810
01:54:43,287 --> 01:54:46,120
que, todavia hoy,
viven en nuestro recuerdo.
63993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.