All language subtitles for druids_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,167 --> 00:00:36,045 DRUIDAS 2 00:01:40,327 --> 00:01:42,318 A�O 60 A.C. 3 00:01:47,327 --> 00:01:49,238 Archidruida Gutuart... 4 00:01:50,007 --> 00:01:52,282 el poder hace la ley. 5 00:01:53,487 --> 00:01:56,285 La rueda del destino amenaza con aplastarnos a su paso. 6 00:01:56,447 --> 00:01:59,166 Estamos muriendo. Dinos qu� debemos hacer. 7 00:01:59,327 --> 00:02:02,478 Todo pueblo, toda tribu necesita su leyenda. 8 00:02:02,647 --> 00:02:05,161 Y toda batalla necesita su h�roe. 9 00:02:06,767 --> 00:02:08,041 Mirad. 10 00:02:08,727 --> 00:02:11,366 La se�aI de la llegada de un rey. 11 00:02:11,767 --> 00:02:15,282 �La llegada de un rey? En la Galia ya no tenemos reyes. 12 00:02:15,807 --> 00:02:19,686 -Tal vez sea de los romanos. -Pero ellos tampoco tienen rey. 13 00:02:20,207 --> 00:02:23,119 Un h�roe surgir� de la oscuridad. 14 00:02:23,287 --> 00:02:27,963 �l solo evitar� que la gran rueda nos aplaste a su paso. 15 00:02:35,647 --> 00:02:37,478 Debo ir a buscarle. 16 00:02:56,567 --> 00:02:59,923 -�Sabes el significado de mi nombre? -Epona, la yegua. 17 00:03:00,487 --> 00:03:03,001 -�Sabes t� el del m�o? -No. 18 00:03:03,167 --> 00:03:06,204 Vercinget�rix, jefe de grandes guerreros. 19 00:03:27,887 --> 00:03:31,562 Entre un chico y una chica, deber�a haber algo m�s. 20 00:03:38,607 --> 00:03:39,801 Lo siento. 21 00:03:41,327 --> 00:03:44,000 -�Est�s invitado al banquete? -S�. 22 00:03:44,927 --> 00:03:48,840 No, yo... TaI vez. Tal vez, s�. 23 00:03:50,847 --> 00:03:52,246 Yt�, peque�o, �qui�n eres? 24 00:03:52,407 --> 00:03:55,240 No soy peque�o. Soy Vercinget�rix. 25 00:03:55,727 --> 00:03:59,083 Un nombre de mucho peso, jefe de grandes guerreros. 26 00:03:59,247 --> 00:04:02,205 No para el hijo de CeltiII, jefe de los arvernos. 27 00:04:02,367 --> 00:04:05,837 Soy la hija de Mosa, jefa de los belovacos. �Y t�? 28 00:04:06,127 --> 00:04:07,355 Yo, nadie. 29 00:04:08,887 --> 00:04:13,358 Soy una semilla tra�da por Ios vientos de la fortuna. 30 00:04:13,607 --> 00:04:15,723 Soy una espora que puede echar ra�ces. 31 00:04:16,207 --> 00:04:18,960 .Hablas como un druida. .Soy un pobre trovador. 32 00:04:19,127 --> 00:04:22,676 De hecho, mi econom�a podr�a mejorar mucho... 33 00:04:22,967 --> 00:04:25,356 si pudiera entrar a ese banquete... 34 00:04:25,767 --> 00:04:28,804 gracias a alg�n noble invitado, alguien como vosotros. 35 00:04:28,967 --> 00:04:31,720 Yo te dar� la bienvenida a Gergovia. Coge mi caballo. 36 00:04:32,087 --> 00:04:33,236 Gracias. 37 00:04:38,007 --> 00:04:40,999 Dile a mi padre que te env�o, no te negar� nada. 38 00:04:41,167 --> 00:04:44,318 Gracias, jefe de grandes guerreros. 39 00:04:52,847 --> 00:04:55,566 �Le has dado tu confianza sin pensarlo? 40 00:04:55,727 --> 00:04:58,525 Me ha gustado. T� tambi�n me gustas. 41 00:05:18,727 --> 00:05:22,436 No olvides que si tu hermano Celtill persiste... 42 00:05:23,087 --> 00:05:25,282 debes obedecer las leyes... 43 00:05:25,847 --> 00:05:28,805 y separar su alma de su cuerpo corrupto. 44 00:05:30,327 --> 00:05:33,956 Gutuart se equivoca. No debe haber ning�n rey en la Galia. 45 00:05:38,207 --> 00:05:39,765 El banquete a�n no ha empezado. 46 00:05:40,447 --> 00:05:44,076 -Aqu� no ten�is nada que hacer. -Vengo a dejar el caballo. 47 00:05:57,007 --> 00:06:01,159 -�Qu� haces, hijo m�o? -Le ense�o la ciudad a Epona, madre. 48 00:06:02,527 --> 00:06:05,439 Leticia, acu�rdate de poner fIores en las mesas. 49 00:06:05,607 --> 00:06:06,676 Vamos. 50 00:06:16,047 --> 00:06:18,561 Alg�n d�a ser�s mi reina. 51 00:06:19,007 --> 00:06:22,044 �Tu reina? Me gusta la idea. 52 00:06:23,887 --> 00:06:26,117 Pero ya no hay reyes en la Galia. 53 00:06:26,767 --> 00:06:28,246 Por el momento. 54 00:06:43,327 --> 00:06:46,478 .�Por el momento? .Es un secreto. 55 00:06:51,367 --> 00:06:54,279 S�gueme, mi padre se reunir� con los jefes de la Galia. 56 00:06:57,167 --> 00:07:01,285 Bienvenidos, nobles jefes de los otros pueblos de la Galia. 57 00:07:02,007 --> 00:07:05,966 Y en particular a ti, Dumn�rix, jefe de Ios eduos... 58 00:07:06,207 --> 00:07:09,199 y a Diviciac, tu hermano y gran druida. 59 00:07:09,607 --> 00:07:12,917 As� como a nuestros amigos del norte, el gran Commios... 60 00:07:13,287 --> 00:07:15,596 .y la valiente Mosa. .Jefa de los belovacos. 61 00:07:16,247 --> 00:07:17,760 A ti, Gobannitio, hermano... 62 00:07:17,927 --> 00:07:21,681 y a ti, Cal�rix, senador de los arvernos. 63 00:07:23,367 --> 00:07:27,758 Gutuart, nuestro archidruida presenciar� nuestra reuni�n. 64 00:07:33,647 --> 00:07:37,560 �Te imaginas convirti�ndote en ��brenn��, rey de los galos? 65 00:07:37,767 --> 00:07:41,806 �Has olvidado que los arvernos han proclamado una rep�blica? 66 00:07:41,967 --> 00:07:44,117 Lo que no he olvidado, Gobannitio... 67 00:07:44,287 --> 00:07:48,565 es que quieres ser el jefe de esta rep�blica aristocr�tica... 68 00:07:48,727 --> 00:07:51,241 que hace m�s ricos a Ios ricos... 69 00:07:51,447 --> 00:07:53,085 y m�s pobres a los pobres. 70 00:07:53,247 --> 00:07:56,444 Pero dejemos a un Iado nuestras nimias rivaIidades. 71 00:07:56,807 --> 00:08:00,880 Los gaIos estamos atrapados entre dos grandes monstruos. 72 00:08:01,807 --> 00:08:03,798 Al norte, los teutones... 73 00:08:04,367 --> 00:08:06,005 y al sur, los romanos. 74 00:08:06,247 --> 00:08:09,842 �Olvidas que pactaste con los mercenarios teutones... 75 00:08:10,007 --> 00:08:11,759 para conquistar otras tierras? 76 00:08:11,927 --> 00:08:14,077 -Los romanos no son una amenaza. -Por ahora. 77 00:08:14,247 --> 00:08:15,202 �Qu�? 78 00:08:15,367 --> 00:08:19,246 Fuiste a Roma a suplicar a C�sar que viniera a la Galia... 79 00:08:21,367 --> 00:08:25,201 para que las legiones romanas devastaran nuestras tierras... 80 00:08:25,367 --> 00:08:28,279 y destruyeran todo aquello en lo que creemos. 81 00:08:30,247 --> 00:08:35,002 Creo que los galos deber�an unirse bajo un solo rey. 82 00:08:40,287 --> 00:08:42,039 Por mi parte, hermano... 83 00:08:43,327 --> 00:08:45,841 prefiero un rey al mando de la Galia... 84 00:08:46,007 --> 00:08:48,475 que tus pactos secretos con los romanos. 85 00:08:49,087 --> 00:08:53,683 Un�monos y, juntos, expulsemos a los teutones y los romanos. 86 00:08:54,847 --> 00:08:57,645 En grandes y gloriosas batallas. 87 00:09:01,007 --> 00:09:03,202 Alg�n d�a ser� tu reina. 88 00:09:15,447 --> 00:09:19,599 �sta es la corona que tiempo atr�s IIev� eI rey de los galos. 89 00:09:24,447 --> 00:09:26,836 �Padre! �No! 90 00:09:30,927 --> 00:09:32,679 �Coge la corona y huye! 91 00:09:33,327 --> 00:09:34,601 �Epona! 92 00:09:36,167 --> 00:09:37,680 �Dame eso! 93 00:09:41,087 --> 00:09:42,998 �Vercinget�rix, vete! 94 00:09:43,167 --> 00:09:46,079 �ste es un asunto entre arvernos. No os met�is. 95 00:09:48,647 --> 00:09:50,717 �Gobannitio! 96 00:09:54,527 --> 00:09:57,121 No, hijo. No hagas eso. 97 00:10:01,127 --> 00:10:04,597 .Quiero salvar a mi padre. .Claro que quieres. Pero no puedes. 98 00:10:09,167 --> 00:10:10,759 Y t� tambi�n. 99 00:10:12,527 --> 00:10:14,518 Seg�n nuestra ley... 100 00:10:14,727 --> 00:10:18,845 debemos separar tu esp�ritu de tu cuerpo corrupto. 101 00:10:19,007 --> 00:10:20,963 �Asquerosa sabandija! 102 00:10:21,407 --> 00:10:25,844 No te gu�a la ley a la que sirves, sino tu vil ambici�n. 103 00:10:27,327 --> 00:10:29,887 Yt�, hermano m�o, no eres mejor que �l. 104 00:10:31,367 --> 00:10:34,996 Adi�s, Celtill. Los eduos no participar�n en semejante traici�n. 105 00:10:35,167 --> 00:10:37,681 Tampoco los atrebates. Adi�s. 106 00:10:50,807 --> 00:10:53,321 Ten�is m�s miedo a matarme que yo a morir. 107 00:10:53,487 --> 00:10:55,523 Dame la antorcha, Gobannitio. 108 00:10:55,687 --> 00:10:58,918 No eres digno de sacrificar al hermano que has traicionado. 109 00:11:01,807 --> 00:11:03,559 Su muerte le pertenece a �l. 110 00:11:04,327 --> 00:11:08,206 La magia de su muerte nos debe ense�ar la lecci�n de su sacrificio. 111 00:11:10,047 --> 00:11:13,801 Cuanto m�s poderosa es la magia, m�s es el precio que hay que pagar. 112 00:11:30,727 --> 00:11:32,604 Te matar�, Gobannitio. 113 00:11:34,127 --> 00:11:35,560 Te matar�. 114 00:11:52,807 --> 00:11:54,320 Te matar�. 115 00:11:55,927 --> 00:11:57,838 Te matar�, Gobannitio. 116 00:12:03,847 --> 00:12:06,839 Lev�ntate. Aunque la Galia est� totalmente dividida... 117 00:12:07,007 --> 00:12:09,282 aqu� no existen las tribus ni los puebIos. 118 00:12:09,447 --> 00:12:11,915 Ni las se�as distintivas. Tira eso. 119 00:12:14,767 --> 00:12:16,166 Vamos, levantaos. 120 00:12:24,607 --> 00:12:26,006 �Ad�nde vas? 121 00:12:27,327 --> 00:12:31,206 Ha llegado la hora de hacer lo que debo. Tengo aIgo que hacer. 122 00:12:32,007 --> 00:12:34,805 No est�s preparado. A�n no. 123 00:12:36,247 --> 00:12:37,805 Ven conmigo. 124 00:12:48,087 --> 00:12:50,442 Voy a presentarte a un maestro. 125 00:12:55,287 --> 00:12:59,121 Rhia, he tra�do a un joven amigo. 126 00:13:01,167 --> 00:13:02,964 lntenta no hacerle da�o. 127 00:13:09,487 --> 00:13:12,285 Si derramas una soIa gota de mi sangre... 128 00:13:12,447 --> 00:13:14,483 podr�s hacer lo que quieras. 129 00:13:14,647 --> 00:13:17,764 .Cre�a que eso era imposible. .Y lo es. 130 00:13:26,247 --> 00:13:28,556 Luchar debe ser un placer. 131 00:13:36,967 --> 00:13:39,765 F�jate en m�. Aprende mis movimientos. 132 00:13:46,127 --> 00:13:48,118 Aprende a anticiparte... 133 00:13:48,767 --> 00:13:53,124 provoca a tu rival, incita a tu adversario a que arriesgue. 134 00:13:53,287 --> 00:13:56,120 Capta su furia y apr�piate de ella. 135 00:13:56,607 --> 00:13:57,960 Lleva la iniciativa. 136 00:13:58,127 --> 00:14:02,245 Si sabes lo que quieres, tu rival tambi�n lo querr�. 137 00:14:02,647 --> 00:14:03,966 Vuelve a atacar. 138 00:14:14,327 --> 00:14:18,878 Para estar en armon�a con tu espada, debes vaciarte de todo deseo. 139 00:14:19,207 --> 00:14:22,563 Y cuando aprenda a hacerlo, �podr� derramar una gota de tu sangre? 140 00:14:22,727 --> 00:14:25,844 Cuando lo consigas, tendr�s mi vida en tus manos. 141 00:14:26,127 --> 00:14:28,561 Convi�rtete en un maestro druida. 142 00:14:31,207 --> 00:14:33,402 Me convertir� en un maestro druida. 143 00:14:38,647 --> 00:14:42,560 El juego habr� terminado y tendr�s que cumplir tu destino. 144 00:14:52,967 --> 00:14:55,162 �Has so�ado con tu muerte, Vercinget�rix? 145 00:14:55,327 --> 00:14:57,795 No, era rey. �Qu� significa? 146 00:14:57,967 --> 00:15:01,562 Los conocimientos que traen tus sue�os son s�lo tuyos. 147 00:15:01,727 --> 00:15:03,638 �El destino de un hombre tambi�n es solamente suyo? 148 00:15:03,807 --> 00:15:06,924 -S�. -Entonces debo seguirlo. 149 00:15:07,767 --> 00:15:11,760 Cuanto m�s importante es tu destino, mayores elprecio que debes pagar. 150 00:15:15,687 --> 00:15:19,965 Desde que las llamas consumieron mi infancia, s�lo he estudiado. 151 00:15:20,807 --> 00:15:23,799 Y ahora, se me ha reveIado que es hora de actuar. 152 00:15:30,327 --> 00:15:32,522 No abandones el sendero del conocimiento... 153 00:15:32,687 --> 00:15:34,996 cuando tomes el camino de la acci�n. 154 00:15:40,287 --> 00:15:42,403 Ten cuidado con tu proceder. 155 00:15:42,567 --> 00:15:45,365 Durante a�os nuestros jefes han sido v�ctimas de sus propios demonios... 156 00:15:45,527 --> 00:15:48,087 han formado alianzas y se han traicionado entre s�. 157 00:15:53,527 --> 00:15:55,483 Te mostrar� el camino. 158 00:15:58,327 --> 00:16:01,717 Los romanos obran sin conocimiento. Mira lo que hacen. 159 00:16:02,487 --> 00:16:06,480 Una espada de piedra que atraviesa el coraz�n de la tierra. 160 00:16:06,807 --> 00:16:09,082 Debes recorrer esta calzada. 161 00:16:10,207 --> 00:16:12,641 Aqu� nuestros caminos se separan. 162 00:16:13,887 --> 00:16:15,081 Mira. 163 00:16:15,727 --> 00:16:18,195 -Dame una patada en el trasero. -�Qu�? 164 00:16:18,607 --> 00:16:21,360 Han visto mi t�nica de druida. Haz lo que te digo. 165 00:16:21,527 --> 00:16:24,439 Soy un molesto mendigo. Dame una patada y exp�lsame hacia el bosque. 166 00:16:24,607 --> 00:16:27,565 Est� bien. M�rchate, vamos. 167 00:16:29,127 --> 00:16:30,924 -Vete de aqu�... -Por favor. 168 00:16:31,087 --> 00:16:32,964 .�Y no vuelvas! .Por favor... 169 00:16:33,607 --> 00:16:35,006 Lo siento. 170 00:16:55,727 --> 00:16:57,445 �D�nde est� el druida? 171 00:16:58,007 --> 00:16:59,281 �Qu� druida? 172 00:16:59,647 --> 00:17:02,639 .El hombre de Ia t�nica blanca. .S�lo era un mendigo. 173 00:17:03,287 --> 00:17:06,085 �Qui�n le pondr�a la mano encima a un druida? 174 00:17:07,327 --> 00:17:09,795 -�Diviciac? -�Me conoces, arverno? 175 00:17:10,527 --> 00:17:13,599 Ser�a muy dif�cil que el hijo de Celtill te olvidara. 176 00:17:16,367 --> 00:17:18,801 .Te cre�amos muerto. .�Ad�nde vas? 177 00:17:19,087 --> 00:17:20,281 A Gergovia. 178 00:17:21,967 --> 00:17:26,995 Bien, yo voy a Bibracto, a reunirme con el resto de jefes de la Galia. 179 00:17:27,567 --> 00:17:29,159 �Te gustar�a acompa�arme? 180 00:17:30,647 --> 00:17:32,239 Durante un trecho. 181 00:17:39,967 --> 00:17:42,037 �Qu� te retiene aqu�, tan lejos de Roma? 182 00:17:42,207 --> 00:17:44,767 Lo mismo que hizo que te ocultaras en eI bosque... 183 00:17:44,927 --> 00:17:47,077 y que ahora te encontrara: el destino. 184 00:17:47,247 --> 00:17:48,965 Hablas como un druida. 185 00:17:49,127 --> 00:17:52,437 En reaIidad, antes era una especie de druida... 186 00:17:52,887 --> 00:17:56,402 un sumo sacerdote de Roma. Me costaba mucho dinero. 187 00:17:57,367 --> 00:17:58,641 �T� eres druida? 188 00:17:59,047 --> 00:18:03,199 .No, yo escog� otro camino. .Yo tambi�n. Decid� servir a Roma. 189 00:18:03,927 --> 00:18:08,443 Adonde todos los caminos conducen: puentes, acueductos, caIzadas... 190 00:18:09,207 --> 00:18:11,596 la libre circulaci�n de bienes y personas... 191 00:18:12,487 --> 00:18:16,082 y, por el bien de todos, el mundo civilizado. 192 00:18:17,247 --> 00:18:20,922 As� que C�sar, desinteresadamente, trae la civilizaci�n... 193 00:18:21,367 --> 00:18:23,358 a estos pobre b�rbaros. 194 00:18:25,487 --> 00:18:26,602 �S�! 195 00:18:28,447 --> 00:18:29,562 S�. 196 00:18:38,647 --> 00:18:41,161 Uno puede nacer como b�rbaro... 197 00:18:41,527 --> 00:18:45,281 y, sin embargo, ganarse el derecho a llamarse ciudadano de Roma. 198 00:18:46,407 --> 00:18:50,639 Re�ne a tus guerreros, �nete a mi expedici�n en Britania. 199 00:18:51,367 --> 00:18:55,519 Conseguir�s fama, gloria, la ciudadan�a romana... 200 00:18:56,887 --> 00:19:00,482 y la mitad de lo que conquistes. 201 00:19:04,047 --> 00:19:07,562 En fin, nuestros caminos se separan aqu�... 202 00:19:08,447 --> 00:19:10,244 pero no por mucho tiempo. 203 00:19:11,007 --> 00:19:12,360 Gracias por el caballo. 204 00:19:14,127 --> 00:19:15,685 Te lo devolver�. 205 00:19:26,407 --> 00:19:29,604 �Crees que podr�a reconquistar Gergovia �l soIo? 206 00:19:30,207 --> 00:19:31,959 Esejoven... 207 00:19:32,647 --> 00:19:34,922 de alg�n modo, Gisto... 208 00:19:35,487 --> 00:19:37,205 creo que s�. 209 00:19:45,807 --> 00:19:48,116 �Nunca est� de acuerdo con nada! 210 00:19:48,847 --> 00:19:50,997 -Es cierto. -Por favor... 211 00:19:53,487 --> 00:19:56,479 �Mirad, lleva un caballo deI general romano! 212 00:19:56,647 --> 00:20:00,162 -Qu� bonito. -Quiero montarlo... 213 00:20:08,367 --> 00:20:10,835 �Qui�n eres t�? Dime, �qu� pretendes? 214 00:20:11,007 --> 00:20:12,759 Poner orden en mi casa. 215 00:20:18,607 --> 00:20:20,484 Yvengar a mi padre. 216 00:20:39,287 --> 00:20:41,437 He venido a ofreceros aventuras. 217 00:20:41,607 --> 00:20:45,680 Bajo mi mando, guerreros de la Galia, invadir�is Ia isla de Britania. 218 00:20:47,367 --> 00:20:49,722 Os ofrezco gIoria y fortuna. 219 00:20:50,407 --> 00:20:52,682 C�sar me ha dado su palabra... 220 00:20:53,047 --> 00:20:55,641 de que nos quedaremos con la mitad del bot�n. 221 00:20:59,167 --> 00:21:02,682 Y para demostrarIo, me ha dado su caballo. 222 00:21:07,127 --> 00:21:09,436 La mitad del bot�n. Es incre�bIe. 223 00:21:17,407 --> 00:21:19,557 Eres bienvenido entre nosotros. 224 00:21:20,567 --> 00:21:23,365 Sit�ate a la cabeza de nuestras tropas arvernas... 225 00:21:23,847 --> 00:21:27,601 y repres�ntanos con orgullo ante C�sar. 226 00:21:38,087 --> 00:21:39,600 BlBRACTO 227 00:21:48,927 --> 00:21:54,126 �Por qu� tus esp�as no han encontrado al archidruida? 228 00:21:55,607 --> 00:21:58,599 Estoy seguro de que es �l quien les ense�a... 229 00:21:58,767 --> 00:22:01,486 a creer en los cambios perpetuos. 230 00:22:01,647 --> 00:22:03,638 �l es mi aut�ntico enemigo. 231 00:22:15,607 --> 00:22:18,679 La hija de Mosa, Epona, podr�a reconocerme. 232 00:22:25,567 --> 00:22:28,525 Yo os saludo, amigos... 233 00:22:30,047 --> 00:22:32,163 y aliados de Roma. 234 00:22:32,727 --> 00:22:36,481 Dumn�rix y Litavic, jefes de los eduos... 235 00:22:37,087 --> 00:22:39,521 Diviciac, Commios... 236 00:22:39,807 --> 00:22:42,605 la valiente Mosa, jefa de los belovacos. 237 00:22:44,527 --> 00:22:48,566 Yo os libr� de los teutones y os traje la paz. 238 00:22:50,007 --> 00:22:54,523 C�sar ofrece eI perd�n a aqueIIos que le combatieron... 239 00:22:55,927 --> 00:22:59,886 y su amistad a aquellos que le sirvan. 240 00:23:01,967 --> 00:23:06,165 Esto es Britania, una tierra rica... 241 00:23:07,167 --> 00:23:11,126 habitada por unos b�rbaros tan primitivos... 242 00:23:11,567 --> 00:23:15,276 -que se pintan la cara de azul. -Cuando van a la guerra. 243 00:23:18,007 --> 00:23:19,679 lnvadamos Britania... 244 00:23:23,087 --> 00:23:25,647 y la mitad deI bot�n ser� vuestro. 245 00:23:32,727 --> 00:23:34,285 Yo no puedo ir. 246 00:23:36,167 --> 00:23:37,441 �Por qu� no? 247 00:23:38,167 --> 00:23:39,919 El barco me marea. 248 00:23:48,087 --> 00:23:50,840 Los dioses est�n con nosotros, Dumn�rix. 249 00:23:52,207 --> 00:23:56,166 Yte garantizo que el mar estar� en calma. 250 00:23:57,207 --> 00:24:01,519 C�sar aceptar� a vuestros hijos como garant�a de vuestra lealtad. 251 00:24:02,687 --> 00:24:06,316 Epona, princesa de Ios belovacos... 252 00:24:07,847 --> 00:24:10,520 ser� qui�n cuide de los peque�os. 253 00:24:16,167 --> 00:24:18,476 Dumn�rix toma rehenes. 254 00:24:18,887 --> 00:24:21,037 Pero nunca los ofrece. Nunca. 255 00:24:21,847 --> 00:24:23,439 -S�. -S�. 256 00:24:32,487 --> 00:24:34,364 CAMPAMENTO ROMANO, BOULOGNE 257 00:24:35,327 --> 00:24:38,558 Esto es lo que quiero a cambio del bot�n. 258 00:24:40,367 --> 00:24:44,155 No, C�sar. Esto es una cantidad incre�ble. 259 00:24:44,327 --> 00:24:45,840 �Por las armas? 260 00:24:46,407 --> 00:24:49,763 �Por las joyas? �Por los miles de esclavos? 261 00:24:49,927 --> 00:24:54,079 A�n nos debes lo que te prestamos para pagar las fiestas. 262 00:24:54,247 --> 00:24:56,522 La popularidad resulta cara. 263 00:24:58,127 --> 00:25:00,880 Ya no os debo absolutamente nada. 264 00:25:01,367 --> 00:25:03,835 A partir de ahora, me deb�is a m�. 265 00:25:05,527 --> 00:25:08,917 Los impuestos se dividir�n entre Roma, vosotros y yo. 266 00:25:10,007 --> 00:25:12,999 .Necesito otras cuatro legiones. .�Para conquistar Britania? 267 00:25:14,127 --> 00:25:16,038 Voy a enviar a los galos. 268 00:25:16,847 --> 00:25:20,635 .Tengo que librarme de ellos. .Qu� cinismo... 269 00:25:21,087 --> 00:25:23,396 La pol�tica no es m�s que eso. 270 00:25:37,847 --> 00:25:39,644 �Abrid las puertas! 271 00:25:47,007 --> 00:25:49,441 Ten�as raz�n respecto a Vercinget�rix. 272 00:25:50,327 --> 00:25:52,397 Lo ha hecho. Est� aqu�. 273 00:25:52,567 --> 00:25:55,081 Eso es un regalo de los dioses. 274 00:25:57,127 --> 00:25:58,606 Y yo lo sab�a. 275 00:26:10,687 --> 00:26:12,484 Otra futura victoria... 276 00:26:13,087 --> 00:26:17,717 para Cayo Julio C�sar, proc�nsul de la Galia transalpina. 277 00:26:18,607 --> 00:26:20,996 Por el momento, con una victoria sobre Ios britanos... 278 00:26:21,167 --> 00:26:24,000 estar� m�s cerca de un regreso triunfal a Roma... 279 00:26:24,407 --> 00:26:27,080 y en Roma estar� m�s cerca del gobierno que debe tener. 280 00:26:27,447 --> 00:26:31,076 Julio C�sar, rey de los romanos. 281 00:26:31,287 --> 00:26:33,881 �Rey? No, Vercinget�rix. 282 00:26:34,927 --> 00:26:37,521 Un rey que funda una dinast�a es un h�roe... 283 00:26:37,687 --> 00:26:42,761 pero su hijo es mediocre, y su nieto, un imb�cil o un monstruo... 284 00:26:43,087 --> 00:26:46,238 y su bisnieto, posiblemente las dos cosas. No. 285 00:26:47,247 --> 00:26:49,841 No pretendo destruir la rep�blica. 286 00:26:50,687 --> 00:26:54,396 .S�Io gobernarla. .Una ambici�n muy modesta. 287 00:26:56,247 --> 00:26:59,557 Cuando Alejandro Magno era diez a�os m�s joven que yo... 288 00:27:01,207 --> 00:27:05,120 ya hab�a conquistado todo el mundo civilizado. 289 00:27:05,967 --> 00:27:08,765 A tu edad, ya estaba muerto. 290 00:27:08,927 --> 00:27:10,997 M�s raz�n para darme prisa. 291 00:27:15,887 --> 00:27:17,559 Cena hoy conmigo. 292 00:27:17,927 --> 00:27:21,317 Seguro que te resultar� interesante. 293 00:27:53,407 --> 00:27:56,956 Temo que nunca lleguemos a Britania con este tiempo. 294 00:27:57,327 --> 00:28:01,206 Los galos s�lo temen que el cielo caiga sobre sus cabezas. 295 00:28:02,007 --> 00:28:04,567 Yel galo que le dijo eso a Alejandro... 296 00:28:05,207 --> 00:28:07,402 muri� partido por un rayo. 297 00:28:07,567 --> 00:28:09,683 .�Toma, Diviciac! .�C�llate! 298 00:28:12,647 --> 00:28:14,205 �Escuchadme! 299 00:28:16,127 --> 00:28:19,881 Dime, Dumn�rix, �a�n te asusta el mar? 300 00:28:20,887 --> 00:28:24,004 Os garantizo que eI mar estar� en calma. 301 00:28:27,207 --> 00:28:30,643 A m� no me asustan los mareos, sino C�sar. 302 00:28:31,407 --> 00:28:34,683 Nos ofrece la mitad del bot�n, �no te parece suficiente? 303 00:28:34,847 --> 00:28:36,758 Es demasiado. 304 00:28:37,847 --> 00:28:40,725 -Debemos respetar el pacto. -Fuiste t�... 305 00:28:41,527 --> 00:28:44,837 t�, mi hermano, quien pact� en nombre de los eduos. 306 00:28:45,167 --> 00:28:48,159 �Ni yo ni mis hijos tenemos porqu� respetarlo! 307 00:28:48,687 --> 00:28:51,963 Dumn�rix... �Qu� es lo que vas a hacer? 308 00:28:52,127 --> 00:28:55,358 Har� lo que pueda. Ycuando pueda. 309 00:29:04,527 --> 00:29:08,156 Tengo entendido que os conoc�is. 310 00:29:15,287 --> 00:29:16,481 �S�? 311 00:29:17,367 --> 00:29:20,325 �Has olvidado a qui�n ofreciste ser tu reina? 312 00:29:21,567 --> 00:29:22,716 �Epona? 313 00:29:23,767 --> 00:29:26,964 Tu reina. La esposa del rey. 314 00:29:27,647 --> 00:29:31,276 Cuando le conoc� en su aldea, s�lo era una ni�a campesina... 315 00:29:31,447 --> 00:29:33,722 que admiraba al hijo de un jefe local... 316 00:29:33,887 --> 00:29:36,321 que s�lo se admiraba a s� mismo. 317 00:29:36,767 --> 00:29:38,519 �Y en qu� te has convertido? 318 00:29:40,607 --> 00:29:42,962 En una mujer civilizada y culta. 319 00:29:43,127 --> 00:29:47,359 �Que admira a un general romano que no hace m�s que admirarse as� mismo? 320 00:29:49,007 --> 00:29:53,603 S�. Al fin y al cabo, soy un hombre admirable. 321 00:29:54,607 --> 00:29:56,802 Todos somos dignos de admiraci�n. 322 00:29:58,567 --> 00:29:59,841 �Sab�is? 323 00:30:01,567 --> 00:30:03,398 A veces pienso... 324 00:30:04,927 --> 00:30:06,565 que tu padre... 325 00:30:08,127 --> 00:30:09,924 viv�a adelantado a su �poca... 326 00:30:12,527 --> 00:30:16,236 .y que ten�a muy buenas ideas. .�Echar a tus legiones de la Galia? 327 00:30:18,167 --> 00:30:20,920 Demasiadas tribus. Ten�is demasiadas. 328 00:30:21,487 --> 00:30:24,445 Y cada jefe debe ser eIegido todos los a�os. 329 00:30:24,967 --> 00:30:26,366 Qu� complicado. 330 00:30:35,087 --> 00:30:37,396 El destino de los galos podr�a ser... 331 00:30:39,207 --> 00:30:40,526 tener un rey. 332 00:30:48,647 --> 00:30:50,524 Elegido por Roma. 333 00:31:03,207 --> 00:31:06,040 �Por qu� no un rey elegido por el destino? 334 00:31:19,087 --> 00:31:22,716 -Sab�a que vendr�as. -Pareces conocer muy bien a C�sar. 335 00:31:23,647 --> 00:31:25,842 C�sar me visita a menudo. 336 00:31:26,607 --> 00:31:28,040 �Est�s celoso? 337 00:31:30,927 --> 00:31:33,839 Muchas veces pienso en aqueI chico de Gergovia... 338 00:31:34,487 --> 00:31:36,717 a quien promet� fidelidad. 339 00:31:41,527 --> 00:31:44,166 �Por qu� crees que nos cit� juntos? 340 00:31:44,687 --> 00:31:48,566 Siempre es sensato suponer que C�sar sabe todo lo que debe saber. 341 00:31:48,727 --> 00:31:50,683 Dumn�rix no se f�a de �l. 342 00:31:50,847 --> 00:31:54,476 Yo conf�o en �l por ser quien es: Julio C�sar. 343 00:31:56,047 --> 00:31:58,766 Conf�o en �l tanto como conf�o en ti. 344 00:31:59,207 --> 00:32:01,402 �Qu� pretendes decirme, Epona? 345 00:32:03,047 --> 00:32:05,197 T� eres y siempre ser�s... 346 00:32:08,007 --> 00:32:10,282 el jefe de grandes guerreros. 347 00:32:23,487 --> 00:32:27,605 Ave. Dumn�rix ha asaltado nuestro campamento. 348 00:32:28,207 --> 00:32:30,357 Ha aniquilado a los soldados y ha huido. 349 00:32:33,047 --> 00:32:35,117 Seguid cargando Ios barcos. 350 00:32:42,087 --> 00:32:45,557 Sab�a que tu hermano me traicionar�a. 351 00:32:47,687 --> 00:32:49,120 Deber�a matar a los rehenes. 352 00:32:49,287 --> 00:32:51,801 No, por favor, no hagas eso, C�sar. 353 00:32:52,327 --> 00:32:54,363 Debe ser juzgado seg�n nuestras leyes. 354 00:32:54,527 --> 00:32:57,405 .Quiero verle. .Enviar� a Litavic en su busca. 355 00:32:58,287 --> 00:33:02,075 Ya no conf�o en los eduos y tampoco conf�o en ti. 356 00:33:02,927 --> 00:33:04,883 Env�a a Vercinget�rix. 357 00:33:06,727 --> 00:33:08,240 Es arverno. 358 00:33:09,807 --> 00:33:11,081 Bien. 359 00:33:12,527 --> 00:33:14,245 Si es lo que prefer�s... 360 00:33:15,207 --> 00:33:17,562 No debes ejecutar a ning�n reh�n. 361 00:33:18,047 --> 00:33:19,924 Tr�elo ante m�. 362 00:33:24,167 --> 00:33:25,043 Vivo. 363 00:33:49,767 --> 00:33:52,076 Como Ios mercenarios de Roma... 364 00:33:52,247 --> 00:33:54,920 sigues IIevando la capa sobre el hombro derecho. 365 00:33:55,087 --> 00:33:56,884 Debo llevarte de vuelta. 366 00:33:57,047 --> 00:34:00,642 �Es eI Vercinget�rix elocuente el que trata de convencerme... 367 00:34:01,007 --> 00:34:04,966 o el jefe de grandes guerreros quien quiere llevarme a la fuerza? 368 00:34:06,527 --> 00:34:10,725 Podr�amos hablar. Siempre estamos a tiempo de pelear a muerte. 369 00:34:15,407 --> 00:34:19,685 �Qu� orden de C�sar vienes a ejecutar, montado sobre su caballo? 370 00:34:19,847 --> 00:34:23,601 Llevarte de vuelta para que te juzguen seg�n nuestras leyes. 371 00:34:23,767 --> 00:34:25,405 Tu hermano lo exigi�. 372 00:34:26,007 --> 00:34:29,477 Os lo agradezco. Me alegra mucho... 373 00:34:29,647 --> 00:34:33,435 ver c�mo me condenan mis propios hermanos en el campamento de C�sar. 374 00:34:33,607 --> 00:34:35,086 Si no vuelves... 375 00:34:35,287 --> 00:34:38,643 los rehenes eduos ser�n ejecutados, y taI vez tambi�n otros. 376 00:34:38,807 --> 00:34:40,763 No, no. Pero, �qu� dices? 377 00:34:41,607 --> 00:34:44,280 Aunque estuviera furioso, y debe de estarlo... 378 00:34:44,447 --> 00:34:47,120 C�sar nunca matar�a a sus rehenes. 379 00:34:47,567 --> 00:34:51,321 �Qu� galo se embarcar�a hacia Britania si �l matara a sus hijos? 380 00:34:52,527 --> 00:34:55,564 .No los matar�. .�Y qu� hacemos ahora? 381 00:34:56,367 --> 00:34:58,801 He pensado ofrecerte mi caballo... 382 00:34:59,167 --> 00:35:03,683 para que, juntos, vayamos a vengar la muerte de tu padre. 383 00:35:10,607 --> 00:35:12,484 �Nunca te has preguntado... 384 00:35:12,647 --> 00:35:16,845 qui�n enfrent� a eduos contra eduos, y a arvernos contra arvernos? 385 00:35:17,487 --> 00:35:20,399 �Qui�n se benefici� m�s de la muerte de Celtill? 386 00:35:52,967 --> 00:35:56,437 iVercinget�rix, vetel �Huye! 387 00:36:03,247 --> 00:36:05,886 Devu�lvele a C�sar lo que es de C�sar. 388 00:36:11,207 --> 00:36:13,437 Y p�gale mi tributo. 389 00:36:28,127 --> 00:36:30,402 Vuestro padre era un buen hombre. 390 00:36:43,647 --> 00:36:46,878 Creo que deber�amos ir a Gergovia, ahora mismo. 391 00:36:48,207 --> 00:36:49,435 Vamos. 392 00:36:54,927 --> 00:36:59,045 .�Qu� significa esa mano? .Que nos hemos creado un enemigo... 393 00:37:00,567 --> 00:37:04,003 y hubiera sido mucho mejor tenerlo como amigo. 394 00:37:04,167 --> 00:37:06,158 Encarcela a los rehenes... 395 00:37:07,287 --> 00:37:09,562 y encierra a Epona en una celda. 396 00:37:12,007 --> 00:37:16,842 Haz saber que C�sar estar� muy agradecido... 397 00:37:18,287 --> 00:37:21,040 con aquel que encuentre a Vercinget�rix. 398 00:37:45,127 --> 00:37:46,640 �Cerrad las puertas! 399 00:37:54,927 --> 00:37:57,441 No puedes entrar en la ciudad. 400 00:37:58,727 --> 00:38:01,639 C�sar le ha puesto precio a tu cabeza. 401 00:38:32,447 --> 00:38:37,237 Han matado a los druidas. Pero yo he vuelto para esperarte. 402 00:38:39,127 --> 00:38:41,277 �Gutuart sigue con vida? 403 00:38:48,527 --> 00:38:50,563 Hermano y hermana de la espada... 404 00:38:51,167 --> 00:38:54,239 ahora puedes disponer de mi vida. 405 00:39:06,327 --> 00:39:08,363 As�, el juego terminar� pronto. 406 00:39:20,847 --> 00:39:22,997 Qu�date aqu�. Vig�lalos. 407 00:41:33,847 --> 00:41:37,635 �Queremos que Vercinget�rix sea nuestro jefe! 408 00:41:40,007 --> 00:41:44,762 �Senadores, os ordenamos que le elij�is jefe de los arvernos! 409 00:41:49,207 --> 00:41:52,119 �No dejar� que me elijan todos estos cobardes... 410 00:41:54,007 --> 00:41:56,567 sino Ia aclamaci�n de mi pueblo! 411 00:41:57,207 --> 00:41:59,846 C�sar no me convertir� en un forajido. 412 00:42:00,007 --> 00:42:02,965 �Es mi enemigo y yo ser� vuestro rey! 413 00:42:06,287 --> 00:42:09,359 �Queremos que Vercinget�rix sea nuestro jefe! 414 00:42:24,087 --> 00:42:26,043 Viva Vercinget�rix... 415 00:42:26,767 --> 00:42:28,803 rey de los arvernos. 416 00:42:30,487 --> 00:42:32,523 En memoria de mi padre... 417 00:42:33,567 --> 00:42:35,285 �acepto con orgullo! 418 00:43:20,487 --> 00:43:24,719 Habitantes de la Galia, seamos lo que debemos ser... 419 00:43:25,847 --> 00:43:28,361 un pueblo libre y unido. 420 00:43:29,327 --> 00:43:31,966 Juntos echaremos a los romanos de la Galia. 421 00:43:33,927 --> 00:43:35,997 Ellos son nuestros enemigos... 422 00:43:36,847 --> 00:43:39,839 y aquellos que les sirven son traidores. 423 00:44:13,847 --> 00:44:17,044 -Quemad las reservas y los establos. -�Quieres arruinarnos? 424 00:44:17,207 --> 00:44:19,596 Haz lo que te digo o los quemar� yo mismo. 425 00:44:23,287 --> 00:44:25,562 Tomad, ni�os. Para vosotros. 426 00:44:48,407 --> 00:44:52,036 Est� quemando la Galia, mientras nuestras legiones mueren de hambre. 427 00:44:52,207 --> 00:44:55,199 Los hombres empiezan a mirar con avidez a los caballos. 428 00:44:55,367 --> 00:44:57,403 Es un jefe inteligente. 429 00:44:58,847 --> 00:45:03,363 No se enfrenta al enemigo. No es una estrategia demasiado gloriosa. 430 00:45:03,567 --> 00:45:05,205 Pero es eficaz. 431 00:45:06,487 --> 00:45:08,796 Regresemos a nuestra provincia. 432 00:45:09,007 --> 00:45:11,646 Eso no es glorioso, ni eficaz. 433 00:45:14,127 --> 00:45:17,244 Caminaremos a trav�s del fuego y atacaremos Avaricum. 434 00:45:17,527 --> 00:45:22,647 Como el escorpi�n, seguir� mi propia l�gica hasta la muerte. 435 00:45:23,967 --> 00:45:27,277 Vamos a ver qu� l�gica sigue Vercinget�rix. 436 00:46:03,127 --> 00:46:04,958 Evacuad la ciudad... 437 00:46:05,207 --> 00:46:08,995 o la reducir� a cenizas con sus habitantes dentro. 438 00:46:09,167 --> 00:46:11,556 �Qu� derecho tienes, arverno? 439 00:46:11,967 --> 00:46:15,755 No permitir� que los romanos tomen Avaricum con sus provisiones. 440 00:46:16,447 --> 00:46:19,644 Quemar�a Gergovia, mi ciudad, si ello fuera necesario. 441 00:46:19,807 --> 00:46:24,278 .Defiende la ciudad con nosotros. .Los sitiados no pueden vencer. 442 00:46:24,447 --> 00:46:28,440 A causa de nuestra estupidez, C�sar arrebatar�a Ia victoria... 443 00:46:28,607 --> 00:46:31,485 de las garras de la derrota en lo que lo tengo atrapado. 444 00:46:33,287 --> 00:46:34,959 Una vida por una ciudad. 445 00:46:35,687 --> 00:46:38,155 Te ofrezco la vida inocente de mi hijo. 446 00:46:43,087 --> 00:46:45,601 Si crees que servir� a la causa de Ia Galia... 447 00:46:45,767 --> 00:46:47,917 gran rey Vercinget�rix, m�talo. 448 00:46:56,487 --> 00:47:00,685 Que viva para IIegar a ser un hombre digno de su madre. 449 00:47:01,087 --> 00:47:03,521 Y que Avaricum sobreviva para verIo. 450 00:47:08,807 --> 00:47:12,482 -�Libremos una gran batalla! -Debemos combatir ahora. 451 00:47:12,647 --> 00:47:14,524 Yo me voy a Gergovia. 452 00:47:22,487 --> 00:47:26,639 �He hecho lo correcto o al final me arrepentir�? 453 00:47:27,447 --> 00:47:30,245 Has hecho lo que cre�as correcto... 454 00:47:30,487 --> 00:47:33,365 en vez de lo que sab�as que era necesario. 455 00:47:33,967 --> 00:47:37,004 -�Me he equivocado? -El poder no tiene raz�n... 456 00:47:37,367 --> 00:47:38,766 ni se equivoca. 457 00:47:39,007 --> 00:47:41,680 Forma parte de este mundo de conflictos humanos... 458 00:47:45,887 --> 00:47:49,562 Tus incomprensibles palabras no me ayudan en nada. 459 00:47:50,167 --> 00:47:51,520 �Eso crees? 460 00:48:03,927 --> 00:48:07,363 Vamos a hacer lo que Vercinget�rix no ha hecho. 461 00:48:17,367 --> 00:48:20,200 Como eI escorpi�n, vencer o morir. 462 00:48:20,767 --> 00:48:24,396 Mataremos a todos los habitantes. Quiero un ba�o de sangre. 463 00:48:24,567 --> 00:48:26,558 C�sar, eso no es necesario. 464 00:48:49,527 --> 00:48:51,199 �Todas las mujeres! 465 00:48:52,047 --> 00:48:55,244 �Todos los ancianos! �lncluso los ni�os! 466 00:48:56,407 --> 00:48:59,046 �Por tu culpa, todos han muerto! 467 00:48:59,207 --> 00:49:01,163 �Los abandonaste! 468 00:49:01,767 --> 00:49:05,601 Te negaste a combatir. Eres un cobarde. 469 00:49:06,607 --> 00:49:09,679 �Y t� nos convertir�s a todos en cobardes! 470 00:49:10,207 --> 00:49:12,437 Prometiste que nos llevar�as a la victoria. 471 00:49:12,607 --> 00:49:16,077 �Qu� victoria? �La que le prometi� a C�sar? 472 00:49:18,487 --> 00:49:20,159 �Me acus�is de traici�n? 473 00:49:23,087 --> 00:49:24,361 Matadme. 474 00:49:36,207 --> 00:49:38,357 S�, he traicionado a la Galia. 475 00:49:39,127 --> 00:49:41,004 S�, he sido un cobarde. 476 00:49:42,327 --> 00:49:44,204 Vuestra ira es mi ira... 477 00:49:44,527 --> 00:49:46,006 hacia m� mismo. 478 00:49:48,127 --> 00:49:52,166 Porque comet� un error. Os hice caso. 479 00:49:54,247 --> 00:49:57,842 Ten�a que incendiar la ciudad. Si lo hubiera hecho... 480 00:49:58,247 --> 00:50:00,442 sus habitantes seguir�an con vida... 481 00:50:00,727 --> 00:50:03,241 y las tropas de C�sar estar�an fam�licas. 482 00:50:05,207 --> 00:50:07,675 Pero C�sar cometi� un error a�n peor... 483 00:50:08,367 --> 00:50:10,437 al ordenar esta matanza... 484 00:50:11,767 --> 00:50:15,726 que me horroriza y turba mi coraz�n... 485 00:50:15,887 --> 00:50:19,516 a m�, a vosotros, y a toda la Galia. 486 00:50:21,287 --> 00:50:26,315 Si pens�is que me hicisteis un favor ofreci�ndome el mando... 487 00:50:28,887 --> 00:50:33,483 y si vosotros cre�is que ya no merezco tal honor... 488 00:50:34,727 --> 00:50:36,558 os lo devuelvo ahora mismo. 489 00:51:12,127 --> 00:51:13,526 El destino. 490 00:51:16,527 --> 00:51:18,040 Es el destino. 491 00:51:32,647 --> 00:51:34,160 �Das asco! 492 00:51:35,527 --> 00:51:38,166 Ha sido una verdadera matanza... 493 00:51:41,047 --> 00:51:42,366 in�til. 494 00:51:44,127 --> 00:51:45,321 �ln�til? 495 00:51:50,727 --> 00:51:53,605 Ahora libraremos una batalla decisiva. 496 00:51:55,087 --> 00:51:57,806 He hallado el secreto de las espadas galas. 497 00:52:16,887 --> 00:52:19,037 Marcharemos hasta Gergovia. 498 00:52:52,887 --> 00:52:54,843 �Catapultas en posici�n! 499 00:52:59,007 --> 00:53:00,565 �CargadIas! 500 00:53:02,647 --> 00:53:05,207 .�Daos prisa! .�Por qu�? No hay nadie... 501 00:53:05,367 --> 00:53:06,846 �Formad! 502 00:53:10,087 --> 00:53:11,679 �Preparados! 503 00:53:42,567 --> 00:53:45,604 Vercinget�rix est� rodeado. No se atreve a dejarse ver. 504 00:53:45,767 --> 00:53:47,041 Ataquemos. 505 00:54:05,487 --> 00:54:08,399 Tu aliado Litavic acaba de llegar. 506 00:54:09,607 --> 00:54:11,279 �A mi orden! 507 00:55:34,407 --> 00:55:37,285 �Soldados, tenemos algo para vosotros! 508 00:55:37,447 --> 00:55:39,597 �Mirad aqu� arriba! 509 00:55:39,967 --> 00:55:42,606 �Venga, mirad aqu�! 510 00:55:51,487 --> 00:55:53,842 �No se�is t�midos! 511 00:55:56,447 --> 00:55:59,086 �Venid a probar un poquito! 512 00:56:00,167 --> 00:56:01,725 �Mirad! 513 00:56:14,007 --> 00:56:15,804 �Voy a ser el primero! 514 00:56:18,767 --> 00:56:20,519 �Formad la pir�mide! 515 00:56:28,127 --> 00:56:32,120 �Vais a ver lo que es un hombre de verdad! 516 00:56:33,767 --> 00:56:36,884 .�Mira lo que te espera! .�Mira, mira! 517 00:56:55,887 --> 00:56:58,003 �Qu� t�midos sois! 518 00:57:06,887 --> 00:57:10,436 �Muerte a C�sar, muerte a C�sar! 519 00:58:07,567 --> 00:58:10,035 �Muerte a los romanos! 520 00:58:29,927 --> 00:58:32,202 �No somos amigos de los romanos! 521 00:58:50,767 --> 00:58:53,565 Son tus aliados. Espero que est�n a la altura. 522 00:59:23,167 --> 00:59:25,158 Los eduos est�n contigo. 523 00:59:26,407 --> 00:59:29,319 C�sar ha arrasado Avaricum, ya no es nuestro amigo. 524 00:59:29,607 --> 00:59:32,565 T�, que nos has unido en la lucha, eres mi hermano. 525 00:59:33,287 --> 00:59:34,640 �Venid! 526 01:00:08,687 --> 01:00:10,484 Litavic es un bastardo. 527 01:00:28,087 --> 01:00:29,839 Malditos sean los galos. 528 01:00:42,047 --> 01:00:44,083 �Al ataque! 529 01:03:04,247 --> 01:03:06,124 �Victoria! 530 01:03:33,647 --> 01:03:36,605 .�Victoria! .�Victoria! 531 01:03:37,087 --> 01:03:38,679 �Victoria! 532 01:03:39,207 --> 01:03:40,276 �Victoria! 533 01:03:52,607 --> 01:03:54,598 �Victoria! 534 01:03:58,567 --> 01:04:03,004 Vercinget�rix, rey de los arvernos... 535 01:04:04,127 --> 01:04:08,643 jefe de grandes guerreros, �qu� ves despu�s de esta victoria? 536 01:04:09,047 --> 01:04:11,436 Veo a todos Ios pueblos de la Galia unidos. 537 01:04:12,127 --> 01:04:15,836 �Unidos? �Bajo un oscuro deseo de venganza? 538 01:04:16,007 --> 01:04:20,956 Quiero hacer retroceder a C�sar por el mismo camino que �I construy�. 539 01:04:21,367 --> 01:04:25,201 Son calzadas, excusa de la libre circulaci�n de bienes y personas... 540 01:04:25,367 --> 01:04:28,279 las que aceleran las �rdenes del imperio... 541 01:04:28,447 --> 01:04:32,122 que nos asfixia para satisfacer su ambici�n. 542 01:04:32,607 --> 01:04:37,237 En memoria de mi padre har� realidad la magia que �I quer�a crear... 543 01:04:38,847 --> 01:04:41,884 la expulsi�n de los germanos y romanos de la Galia. 544 01:04:43,407 --> 01:04:44,601 GaIos... 545 01:04:46,127 --> 01:04:48,721 yo os doy la bienvenida a Bibracto. 546 01:04:50,367 --> 01:04:54,076 Vercinget�rix ha conseguido lo que nadie hab�a hecho jam�s. 547 01:04:54,247 --> 01:04:58,843 Ha conseguido derrotar al poderoso C�sar al frente de sus legiones. 548 01:04:59,007 --> 01:05:01,805 -Seis legiones, por lo menos. -Diez. 549 01:05:03,007 --> 01:05:05,521 �Cien! �Cien! 550 01:05:07,487 --> 01:05:12,083 Nuestras mujeres han demostrado que pueden vencer a cien legiones. 551 01:05:15,527 --> 01:05:20,555 Propongo que nombremos a Vercinget�rix comandante en jefe... 552 01:05:20,727 --> 01:05:24,117 �por haberse deshecho de los romanos y de los teutones! 553 01:05:29,007 --> 01:05:30,838 No quiero una batalla... 554 01:05:31,007 --> 01:05:33,726 aunque venzamos. Y si as� fuera... 555 01:05:35,207 --> 01:05:39,280 Roma no descansar�a hasta que esa victoria se convirtiera en derrota. 556 01:05:42,607 --> 01:05:43,801 Es posible. 557 01:05:45,327 --> 01:05:49,081 Para cortarle el paso hacia el norte hay que pactar con los teutones. 558 01:05:49,247 --> 01:05:54,526 Est�s loco. A tu padre le quemaron por menos que eso. 559 01:05:55,487 --> 01:06:00,163 No es lo que quieren de ti. Te ruego que no les digas eso. Esc�chaIes. 560 01:06:00,327 --> 01:06:02,795 Lo que quieren es una batalla final. 561 01:06:03,287 --> 01:06:06,962 -Hay que continuar la batalla... -Saldremos victoriosos... 562 01:06:18,327 --> 01:06:20,887 Tom� las armas por la libertad de todos... 563 01:06:22,487 --> 01:06:26,275 compromet� mi vida hasta la �ltima gota de mi sangre... 564 01:06:26,447 --> 01:06:30,804 por muy grande que sea el sacrificio que el destino nos obligue a hacer. 565 01:06:30,967 --> 01:06:34,676 Seguid conmigo y os llevar� a la victoria... 566 01:06:35,727 --> 01:06:39,845 a las garras de la muerte con un himno de batalla en mi coraz�n. 567 01:07:57,647 --> 01:08:02,323 �Ahora escojamos nuestra capital! 568 01:08:04,327 --> 01:08:06,045 Debe ser Pabracs. 569 01:08:06,407 --> 01:08:07,726 �Por qu�? 570 01:08:07,967 --> 01:08:11,164 Los cadurcos deber�an obedecer... 571 01:08:11,327 --> 01:08:13,124 las �rdenes de los eduos. 572 01:08:26,207 --> 01:08:28,562 �La capital debe ser Genabum! 573 01:08:43,807 --> 01:08:47,277 -Me ten�as muy preocupado. -No tuve miedo. 574 01:08:48,247 --> 01:08:52,035 Estuve encerrada en una celda, sola. Tuve tiempo para pensar en ti... 575 01:08:52,367 --> 01:08:56,360 en C�sar, en sus promesas y mentiras... 576 01:08:57,527 --> 01:08:59,119 pero, sobre todo, en ti. 577 01:08:59,407 --> 01:09:02,524 �Y a�n conf�as en el jefe de grandes guerreros... 578 01:09:03,207 --> 01:09:05,516 que quer�a que fueras su reina? 579 01:09:05,967 --> 01:09:09,562 Entonces acept�, cuando me Io propuso aquel ni�o. 580 01:09:09,727 --> 01:09:11,718 �Y ahora? 581 01:09:13,607 --> 01:09:18,044 Ser�a un honor que me lo propusiera el rey de los arvernos. 582 01:09:31,567 --> 01:09:35,242 No es para ti. Es para ella. 583 01:09:43,887 --> 01:09:47,800 He venido a inclinarme humildemente ante eI que venci� a C�sar... 584 01:09:49,367 --> 01:09:51,961 ante aqueI que me ha liberado. 585 01:10:05,967 --> 01:10:09,198 Un momento, quiero hablar contigo. Espera. 586 01:10:09,847 --> 01:10:13,203 Entre un chico y una chica, deber�a haber algo m�s. 587 01:10:41,327 --> 01:10:44,637 S�lo quiero que seas mi reina. Pero... 588 01:10:47,047 --> 01:10:48,241 �Pero...? 589 01:10:54,287 --> 01:10:55,606 �Pero qu�? 590 01:10:55,927 --> 01:10:59,602 Ver�s, puedo estar ausente una eternidad. 591 01:11:01,807 --> 01:11:05,800 Si es s�lo eso, lI�vame contigo. 592 01:11:07,807 --> 01:11:11,038 No, no puedo. A la guerra no. 593 01:11:12,327 --> 01:11:14,602 Mi sitio estar� donde t� est�s. 594 01:11:14,767 --> 01:11:18,237 -No, es imposible. -�T� crees? 595 01:11:19,967 --> 01:11:21,685 Intenta detenerme. 596 01:11:26,607 --> 01:11:28,837 EL RlN - CAMPAMENTO TEUT�N 597 01:12:37,447 --> 01:12:38,960 Eres preciosa. 598 01:13:15,687 --> 01:13:17,439 �Avisa a los dem�s! 599 01:14:29,767 --> 01:14:32,281 Quiero saber qu� hacen los teutones aqu�. 600 01:14:33,687 --> 01:14:35,643 .Env�a una avanzadilla. .S�. 601 01:14:44,647 --> 01:14:47,207 D�monos prisa. Refugi�monos. 602 01:14:48,887 --> 01:14:51,003 Venga. V�monos. 603 01:15:36,767 --> 01:15:39,679 �Ya est� aqu�! �Vercinget�rix ha llegado! 604 01:15:40,127 --> 01:15:43,244 Perm�teme el honor de ofrecerte mi dormitorio. 605 01:15:47,167 --> 01:15:49,681 Dejadlo ah�, sobre la mesa. Daos prisa. 606 01:15:49,847 --> 01:15:52,486 Preparamos la habitaci�n para la princesa belovaca. 607 01:15:52,647 --> 01:15:55,286 Te doy las gracias, jefe de Alesia, por tu hospitalidad. 608 01:15:55,447 --> 01:15:59,440 El personal de nuestro comandante organizar� sus dependencias. 609 01:16:04,807 --> 01:16:06,320 Ve a ayudarIe, vamos. 610 01:16:06,727 --> 01:16:09,400 .�Qu�? .Ay�dale, venga. 611 01:16:11,847 --> 01:16:14,202 Dicen que Ia guerra es ayudarse. 612 01:16:15,007 --> 01:16:19,046 .Tambi�n deseo ser un gran guerrero. .Ya hablaremos m�s tarde. 613 01:16:19,207 --> 01:16:22,404 El ej�rcito puede retirarse. Nos Ias arreglaremos 614 01:16:32,407 --> 01:16:35,205 .�Quieres ser mi escudero? .S�. 615 01:16:44,087 --> 01:16:46,157 Me alegro de estar a cubierto. 616 01:16:50,207 --> 01:16:51,196 Por nosotros. 617 01:16:52,847 --> 01:16:55,202 �Sabes qui�n es la diosa de Alesia? 618 01:16:55,367 --> 01:16:56,561 -No. -No, �qui�n? 619 01:16:57,847 --> 01:17:00,156 Es la diosa de los caballos, Epona. 620 01:17:03,607 --> 01:17:05,996 Es para morirse de risa, �verdad? 621 01:17:16,247 --> 01:17:18,283 C�sar vendr� a sitiarnos. 622 01:17:19,247 --> 01:17:22,557 Es muy arriesgado. Sabe qu� ej�rcito tenemos. 623 01:17:22,847 --> 01:17:26,635 Debe de saberlo, pero creo que vendr� de todos modos. 624 01:17:29,527 --> 01:17:32,917 -Deber�amos irnos ahora mismo. -�lrnos? 625 01:17:33,207 --> 01:17:36,916 Cre� que queriais una gran batalla final, al igual que C�sar. 626 01:17:38,127 --> 01:17:40,721 �Es lo que la Galia necesita? No... 627 01:17:40,887 --> 01:17:43,879 pero la suerte ya est� echada. 628 01:17:46,087 --> 01:17:50,160 La batalla que tanto ansiabais ya ha comenzado. 629 01:20:10,047 --> 01:20:14,643 -Tenemos alimentos para un mes. -Reducid las raciones a la mitad. 630 01:20:15,487 --> 01:20:18,797 Las mismas raciones para el ej�rcito y para los civiles. 631 01:20:23,607 --> 01:20:25,484 Cabalgad en todas direcciones. 632 01:20:25,647 --> 01:20:28,400 Reunid un gran ej�rcito de liberaci�n y regresad. 633 01:20:28,567 --> 01:20:30,478 Afrontad este reto. 634 01:20:31,247 --> 01:20:36,116 Si quer�is ganar esta batalla, regresad antes de la pr�xima luna. 635 01:20:36,367 --> 01:20:39,962 Vosotros ser�is el martillo y yo ser� el yunque. 636 01:20:48,287 --> 01:20:51,563 Y recordad una cosa. No ataqu�is. 637 01:20:51,887 --> 01:20:54,003 -�C�mo? -No ataqu�is. 638 01:21:08,367 --> 01:21:10,881 Los galos van a reunir un ej�rcito de liberaci�n. 639 01:21:11,047 --> 01:21:15,438 Lo s�. Y estar� listo antes de que llegue. 640 01:21:38,487 --> 01:21:42,275 La fortificaci�n de C�sar me preocupa, y desmoraliza al ej�rcito. 641 01:21:42,447 --> 01:21:46,235 Pero a m� no. No tendr� tiempo de terminarla. 642 01:21:47,247 --> 01:21:49,522 Los teutones est�n por todas partes... 643 01:21:49,687 --> 01:21:54,363 pero nuestros esp�as no son capaces de averiguar a qu� han venido. 644 01:21:57,567 --> 01:21:59,319 C�sar los ha comprado. 645 01:22:11,247 --> 01:22:14,125 Tienen esta v�a abierta aI vaIIe. 646 01:22:15,127 --> 01:22:19,996 Os dejar� pasar si me dec�s d�nde est� vuestro archidruida. 647 01:22:22,807 --> 01:22:24,320 No lo sabemos. 648 01:22:25,247 --> 01:22:28,398 Y no le comprendemos, de modo que no podemos decirte nada de �l. 649 01:22:28,567 --> 01:22:29,556 Qu� raro. 650 01:22:30,727 --> 01:22:34,515 Quer�is uniros a Vercinget�rix, para ayudarIe contra m�. 651 01:22:34,687 --> 01:22:37,645 No nos inmiscuimos en vuestros conflictos. 652 01:22:37,807 --> 01:22:43,359 Vercinget�rix me asest� varios golpes magn�ficos e inesperados... 653 01:22:43,767 --> 01:22:46,998 y lo disfrut�is tanto como yo. 654 01:22:48,567 --> 01:22:51,604 El premio de la victoria es indispensable para ti, C�sar. 655 01:22:51,767 --> 01:22:53,837 Sin �l, tu vida no tendr�a sentido. 656 01:22:55,047 --> 01:23:00,201 Druidas, debo establecer un lugar absoluto que ocupar... 657 01:23:00,367 --> 01:23:03,120 siempre el mismo, inmutable. 658 01:23:03,407 --> 01:23:07,195 Debo extender un imperio y mantenerlo unido. 659 01:23:08,327 --> 01:23:09,521 Eso es el destino. 660 01:23:10,327 --> 01:23:12,887 Tus palabras reducen a otras al silencio. 661 01:23:13,047 --> 01:23:15,800 Pero cuando hayas eliminado a tus adversarios... 662 01:23:15,967 --> 01:23:18,276 ya no habr� m�s combates, C�sar. 663 01:23:18,447 --> 01:23:21,803 Tu paIabra ser� irresistible y tu aislamiento completo. 664 01:23:22,007 --> 01:23:24,362 No os dejar� ir a Alesia. 665 01:23:30,207 --> 01:23:33,882 Debemos elegir al general del ej�rcito de Iiberaci�n. 666 01:23:34,727 --> 01:23:39,960 Tenemos poco tiempo. Vercinget�rix espera con urgencia nuestra llegada. 667 01:23:40,847 --> 01:23:43,122 Cada uno coger� una bola para votar. 668 01:23:44,087 --> 01:23:45,759 Una cada uno. 669 01:23:53,807 --> 01:23:54,876 Bien. 670 01:24:00,327 --> 01:24:01,316 Bien. 671 01:24:05,327 --> 01:24:06,601 �Diez! 672 01:24:08,247 --> 01:24:09,999 �He dicho una cada uno! 673 01:24:29,047 --> 01:24:32,926 Todos nuestros enviados que han intentado llegar al campo... 674 01:24:33,087 --> 01:24:35,647 han sido asesinados por los romanos. 675 01:24:35,807 --> 01:24:39,402 Y los romanos que han abandonado el campamento, por los galos. 676 01:24:39,567 --> 01:24:43,958 Tal vez, pero eso no nos proporciona alimentos. 677 01:24:49,287 --> 01:24:53,200 Dime una cosa, �cu�ndo llegar� ese famoso ej�rcito? 678 01:24:54,567 --> 01:24:59,402 Estoy guardando esta rata para esos traidores. 679 01:24:59,847 --> 01:25:02,520 Les cortaremos los test�culos y nos los comeremos... 680 01:25:02,687 --> 01:25:06,202 si es que esos cobardes miserables llegan alg�n d�a. 681 01:25:06,367 --> 01:25:07,959 Seguro que llegar�n. 682 01:25:26,087 --> 01:25:28,726 Vercinget�rix vuelve a escapar. 683 01:25:30,767 --> 01:25:33,406 Los galos no se comen a los caballos. 684 01:25:34,047 --> 01:25:37,835 Los sueltan, porque no pueden alimentarlos. 685 01:25:38,447 --> 01:25:40,403 Pero �l se ha quedado. 686 01:25:49,567 --> 01:25:50,886 Ataquemos ahora... 687 01:25:52,007 --> 01:25:54,601 mientras a�n conservamos las fuerzas. 688 01:25:56,167 --> 01:25:57,725 Debemos resistir... 689 01:25:58,087 --> 01:26:01,477 por el ej�rcito de galos que vendr� a unirse al nuestro. 690 01:26:01,647 --> 01:26:03,285 El temor a su llegada... 691 01:26:03,807 --> 01:26:08,323 es Io que hace que los romanos trabajen en su fortificaci�n. 692 01:26:10,407 --> 01:26:15,845 Si al llegar, se encuentran luchando sobre nuestros cad�veres... 693 01:26:17,727 --> 01:26:20,321 �qu� �nimo crees que les quedar�? 694 01:26:21,287 --> 01:26:25,439 �O dudas de su fidelidad, porque todav�a no han llegado? 695 01:26:30,247 --> 01:26:32,317 Lo siento, tienes raz�n. 696 01:26:35,007 --> 01:26:40,001 No sobreviviremos mucho m�s con la poca comida que nos queda. 697 01:26:43,287 --> 01:26:46,882 Tendremos que aIejar de Alesia a los que no puedan luchar. 698 01:26:47,087 --> 01:26:50,124 Puede que tengan m�s posibilidades de sobrevivir en el bosque. 699 01:26:50,287 --> 01:26:53,359 No eches a los ni�os. Yo me ocupar� de ellos. 700 01:27:00,247 --> 01:27:01,566 Tienes raz�n. 701 01:27:03,367 --> 01:27:05,164 Los druidas te ayudar�n. 702 01:27:12,687 --> 01:27:14,405 Est�n dormidos. 703 01:27:29,727 --> 01:27:32,195 El martillo nunca golpear� el yunque. 704 01:27:32,487 --> 01:27:34,364 Ganar� esta batalla... 705 01:27:37,007 --> 01:27:40,682 -si el ej�rcito me obedece. -�De qu� tienes miedo? 706 01:27:44,687 --> 01:27:47,121 Del profundo silencio de otros. 707 01:27:57,967 --> 01:28:02,006 �Veinte bolas por Litavic! �Veinte boIas por Virido! 708 01:28:02,927 --> 01:28:05,760 -�Veinte bolas por Commios! -�Cabezotas! 709 01:28:07,087 --> 01:28:08,805 El general debe tener la mayor�a. 710 01:28:08,967 --> 01:28:11,083 �Veinte bolas por Cassivelaun! 711 01:28:12,847 --> 01:28:14,405 �Esto es intolerable! 712 01:28:14,567 --> 01:28:17,081 �Yo debo ser el jefe! 713 01:28:19,087 --> 01:28:20,122 �Soy yo! 714 01:28:22,567 --> 01:28:24,285 �Un parisi! 715 01:28:25,207 --> 01:28:26,606 �Silencio! 716 01:28:28,127 --> 01:28:30,243 Ya hemos perdido demasiado tiempo. 717 01:28:30,407 --> 01:28:33,604 No habr� ning�n jefe, sino cuatro generales iguales. 718 01:28:33,767 --> 01:28:35,723 �S�, yo! 719 01:28:36,047 --> 01:28:38,163 Virido, Commios... 720 01:28:41,087 --> 01:28:43,203 Cassivelaun y yo. 721 01:30:40,527 --> 01:30:43,599 �Las �rdenes siguen siendo que no ataquemos? 722 01:30:49,207 --> 01:30:50,242 S�. 723 01:30:51,327 --> 01:30:53,887 No podemos quedarnos sin hacer nada. 724 01:30:54,047 --> 01:30:55,685 �Qu� va a cambiar? 725 01:30:56,087 --> 01:30:59,841 La primavera llegar�, la hierba volver� a crecer... 726 01:31:00,167 --> 01:31:03,921 ahora C�sar est� sitiado en su propia fortificaci�n. 727 01:31:05,087 --> 01:31:07,078 Y los teutones desistir�n... 728 01:31:08,447 --> 01:31:10,517 si nos organizamos bien. 729 01:31:14,607 --> 01:31:17,644 .�Y si no atacan? .Moriremos. 730 01:31:24,447 --> 01:31:26,961 Es el triunfo o la muerte. 731 01:31:28,047 --> 01:31:29,480 �Qui�n decidir� eso? 732 01:31:31,567 --> 01:31:34,877 El destino, Bruto. 733 01:31:37,407 --> 01:31:38,726 El destino. 734 01:31:55,087 --> 01:31:56,520 -Hola. -Hola. 735 01:31:56,847 --> 01:31:58,280 �Quieres jugar? 736 01:31:58,687 --> 01:32:02,441 Se lanza una y se cogen las otras con una mano. 737 01:32:03,407 --> 01:32:06,638 .Si empatamos, volvemos a jugar. .De acuerdo. 738 01:32:19,887 --> 01:32:21,639 lguales. Volvemos a jugar. 739 01:32:23,047 --> 01:32:26,164 Has dicho que se lanza una con una mano. 740 01:32:26,367 --> 01:32:28,642 No, las reglas han cambiado. 741 01:32:28,807 --> 01:32:32,004 Siempre cambias las reglas. As� no se puede jugar. 742 01:32:33,767 --> 01:32:38,318 Tiene raz�n. Est�is igualados. No juega a ganar o perder. 743 01:32:38,807 --> 01:32:43,198 S�lo quiere que la partida no se acabe para estar todos juntos. 744 01:32:47,087 --> 01:32:49,043 Para m� todo ha terminado. 745 01:32:49,207 --> 01:32:52,324 Pero has de seguir adelante y cumplir tu destino. 746 01:32:53,407 --> 01:32:56,080 Ahora debes impedir que la gran rueda del destino... 747 01:32:56,247 --> 01:32:58,317 aplaste al pueblo de la Galia. 748 01:33:14,727 --> 01:33:18,959 Ve con ella. No habr� muchas noches m�s. 749 01:33:52,087 --> 01:33:55,602 No ataqu�is. iNo ataqu�isl 750 01:33:56,767 --> 01:33:59,565 C�rnix... �C�rnix! 751 01:34:33,927 --> 01:34:37,476 No te han hecho caso. Van a atacar de todos modos. 752 01:34:38,567 --> 01:34:39,966 Est�pidos. 753 01:34:53,407 --> 01:34:56,638 C�sar, van a atacar desde todos los fIancos. 754 01:34:58,807 --> 01:35:00,684 Como siempre te he dicho... 755 01:35:01,927 --> 01:35:06,239 eso es lo que ocurre cuando no hay un comandante en jefe. 756 01:35:19,447 --> 01:35:23,326 �C�rnix! �C�rnix! 757 01:35:24,247 --> 01:35:25,760 �C�rnix! 758 01:35:27,727 --> 01:35:28,955 �C�rnix! 759 01:35:31,527 --> 01:35:32,562 �S�! 760 01:35:56,727 --> 01:35:59,525 Vosotros, �quer�is luchar? 761 01:36:02,967 --> 01:36:04,446 �Quer�is morir? 762 01:36:06,287 --> 01:36:08,596 �Quer�is vivir eternamente? 763 01:36:12,007 --> 01:36:15,317 Entonces, seguidme. Juntos... 764 01:36:17,207 --> 01:36:19,596 �Ilegaremos a ser inmortales! 765 01:37:31,887 --> 01:37:33,605 No tengas miedo, Bruto. 766 01:38:15,047 --> 01:38:16,446 Adelante. 767 01:40:44,767 --> 01:40:47,042 Ahora suelta la cabaIIer�a. 768 01:46:07,527 --> 01:46:11,406 �l siempre ha rehuido la batalla decisiva. 769 01:46:11,567 --> 01:46:13,876 Estoy seguro de que trama algo. 770 01:46:15,407 --> 01:46:20,197 Y no comprendo de qu� se trata. No me gusta lo que no comprendo. 771 01:46:32,607 --> 01:46:37,123 La bataIla final que �l nunca quiso es una aut�ntica matanza... 772 01:46:37,487 --> 01:46:39,717 y Litavic ha muerto. 773 01:46:39,887 --> 01:46:42,959 Quer�a pactar con los teutones... 774 01:46:43,567 --> 01:46:46,639 y nosotros se lo impedimos. 775 01:46:47,447 --> 01:46:49,438 Ahora, �qu� vamos a hacer? 776 01:46:50,087 --> 01:46:51,805 Bueno, eso depende de �l. 777 01:46:52,687 --> 01:46:54,439 S�lo podemos esperar... 778 01:46:55,007 --> 01:46:56,565 y ver qu� hace. 779 01:46:58,567 --> 01:47:01,604 Cuando el pueblo no sigue tus pasos... 780 01:47:03,087 --> 01:47:04,918 debes seguirlo a �l... 781 01:47:05,807 --> 01:47:07,320 o caminar solo. 782 01:47:07,647 --> 01:47:10,844 Ten�as raz�n, la partida nunca deber�a acabar. 783 01:47:11,127 --> 01:47:13,482 �Al fin y al cabo, qu� importa... 784 01:47:13,647 --> 01:47:16,207 ganar lo que el enemigo perder�... 785 01:47:17,527 --> 01:47:19,643 o perder lo que �l ganar�? 786 01:47:23,567 --> 01:47:25,398 �Ad�nde te llevar� eso? 787 01:47:26,767 --> 01:47:29,520 Adonde mi energ�a me lo permita... 788 01:47:31,127 --> 01:47:35,484 para que la gran rueda del destino siga su curso... 789 01:47:36,407 --> 01:47:41,322 movida eternamente por el amor, mientras lo exija la necesidad. 790 01:47:48,287 --> 01:47:53,202 Siempre he sabido que jam�s dejar�a de amarte. 791 01:47:54,167 --> 01:47:56,601 Nunca tendr�a a otra reina... 792 01:47:57,687 --> 01:47:59,006 salvo t�. 793 01:49:04,007 --> 01:49:06,362 Va all� donde todo est� escrito. 794 01:49:09,367 --> 01:49:14,122 Si la magia es poderosa, mayor es el precio que hay que pagar. 795 01:51:27,807 --> 01:51:31,163 Tan s�Io acabo de empezar algo que nunca terminar�. 796 01:52:57,767 --> 01:53:01,043 Vengo a ofrecerte la gloria de tu victoria... 797 01:53:01,567 --> 01:53:03,842 que Roma honrar� para siempre... 798 01:53:04,447 --> 01:53:08,838 con inscripciones en piedra y llamas eternas. 799 01:53:09,407 --> 01:53:14,606 La luz de mi victoria har� m�s severos mis fracasos pasados. 800 01:53:20,047 --> 01:53:22,242 Te ofrec� convertirte en rey. 801 01:53:22,487 --> 01:53:25,524 Pues acepta Ia rendici�n de un rey. 802 01:54:15,047 --> 01:54:20,121 C�sarnunca fue EmperadordeRoma. En los idus de marzo dela�o 44a.C. 803 01:54:20,687 --> 01:54:23,485 Muri� apu�alado en las escaleras del Senado. 804 01:54:23,647 --> 01:54:26,923 Su fielBruto le asest� elgolpe mortal. 805 01:54:27,087 --> 01:54:31,683 Muy cerca de alli, dos a�os antes, hacia las dos de la tarde... 806 01:54:31,847 --> 01:54:34,919 Vercinget�rix, encarcelado en el Tullianum... 807 01:54:35,087 --> 01:54:37,999 fue ejecutado pororden de C�sar. 808 01:54:38,207 --> 01:54:39,925 No gan� la Guerra de las Galias... 809 01:54:40,087 --> 01:54:43,124 pero, porprimera vez, habia unido a todos sus pueblos... 810 01:54:43,287 --> 01:54:46,120 que, todavia hoy, viven en nuestro recuerdo. 63993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.