All language subtitles for VFF Forced.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Votre passeport s'il vous plaît.
4
00:05:41,583 --> 00:05:43,458
Combien de temps restez-vous au Japon ?
5
00:05:43,791 --> 00:05:44,791
Six jours.
6
00:05:44,958 --> 00:05:46,875
Quelle est la raison de votre voyage ?
7
00:05:47,041 --> 00:05:49,250
La réédition de mon premier livre.
8
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Vous êtes écrivaine ?
9
00:05:52,166 --> 00:05:53,375
Oui et non.
10
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Vous avez une preuve ?
11
00:05:59,916 --> 00:06:01,833
- Une preuve ?
- Oui, une preuve.
12
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
Bienvenue au Japon, Sidonie San.
13
00:06:37,500 --> 00:06:39,833
Non, je suis votre éditeur.
14
00:06:40,000 --> 00:06:42,083
Je suis Kenzo Mizoguchi.
15
00:08:24,541 --> 00:08:27,125
La chambre n'est pas prĂŞte.
Ils sont désolés.
16
00:08:37,125 --> 00:08:39,333
Il ne faut pas
vous courber, Sidonie San.
17
00:08:42,625 --> 00:08:44,250
Puis-je vous proposer un thé ?
18
00:08:54,916 --> 00:08:55,958
Pas du tout.
19
00:08:56,208 --> 00:08:59,125
Mizoguchi est un nom
assez répandu au Japon.
20
00:09:01,875 --> 00:09:04,750
Cet après-midi,
nous commençons les interviews,
21
00:09:04,916 --> 00:09:06,541
et nous visitons un temple.
22
00:09:06,916 --> 00:09:09,000
Demain vous aurez plus de temps.
23
00:09:11,541 --> 00:09:14,291
Vous ne serez jamais seule,
Sidonie San.
24
00:09:17,791 --> 00:09:20,875
Non. Je serai toujours avec vous.
25
00:10:20,541 --> 00:10:24,416
Personne ne peut ouvrir les fenĂŞtres.
Pour des raisons de sécurité.
26
00:10:24,583 --> 00:10:25,833
Sécurité ?
27
00:10:26,000 --> 00:10:29,208
Oui.
Prévention des accidents.
28
00:10:33,083 --> 00:10:34,375
Merci.
29
00:11:27,583 --> 00:11:29,833
Je vous dis que la fenĂŞtre est ouverte.
30
00:11:30,375 --> 00:11:32,375
Vous voulez venir voir par vous-mĂŞme ?
31
00:11:32,541 --> 00:11:37,125
C'est impossible.
Je vous envoie le réparateur.
32
00:11:57,250 --> 00:12:01,291
Les Européens se parfument,
surtout les femmes.
33
00:12:01,458 --> 00:12:03,208
Pas les Japonaises.
34
00:12:06,375 --> 00:12:07,958
Non, pas du tout.
35
00:12:08,625 --> 00:12:11,250
J'aime beaucoup le parfum
des femmes occidentales.
36
00:12:11,416 --> 00:12:14,166
Ça me rappelle mes études en France.
37
00:12:18,666 --> 00:12:20,916
Entre autres, oui.
38
00:12:27,000 --> 00:12:30,166
J'étudiais la littérature française
pendant trois ans.
39
00:12:30,333 --> 00:12:33,166
Je vivais Ă la Motte-Piquet.
40
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
Oui.
41
00:12:54,083 --> 00:12:57,083
Laissez-moi vous présenter
Noriko Tamaguchi
42
00:12:57,250 --> 00:12:59,750
qui sera votre interprète aujourd'hui.
43
00:13:01,541 --> 00:13:04,416
Enchantée, très honorée
de faire votre connaissance.
44
00:13:04,583 --> 00:13:06,458
Je vous admire vraiment beaucoup.
45
00:13:07,083 --> 00:13:08,666
J'ai lu tous vos livres.
46
00:13:09,291 --> 00:13:12,833
J'ai même vu votre pièce
La femme de papier,
47
00:13:13,000 --> 00:13:15,416
d'abord Ă Paris et puis Ă New York.
48
00:13:22,208 --> 00:13:24,041
Oui, peut-ĂŞtre.
49
00:13:33,583 --> 00:13:38,416
Pourquoi avez-vous choisi de raconter
cette histoire en particulier ?
50
00:14:14,958 --> 00:14:18,125
Diriez-vous qu'écrire guérit ?
51
00:14:25,958 --> 00:14:29,291
J'ai lu que vous ne vouliez
plus parler de vos livres.
52
00:14:29,458 --> 00:14:32,125
Alors pourquoi avez-vous
accepté aujourd'hui de venir
53
00:14:32,416 --> 00:14:36,458
pour la réédition
de cette
Ombre portée au Japon ?
54
00:15:42,375 --> 00:15:45,583
Ă€ Kyoto, il y en a partout.
55
00:17:00,875 --> 00:17:04,791
Je ne voulais pas vous réveiller,
vous aviez l'air si fatiguée.
56
00:17:10,666 --> 00:17:13,791
Ma femme me dit aussi
qu'elles sont spéciales.
57
00:17:19,000 --> 00:17:22,291
Marque de fabrique ?
Je ne comprends pas.
58
00:17:35,000 --> 00:17:38,166
Mais je ne suis pas un vĂŞtement,
je suis un homme.
59
00:18:20,583 --> 00:18:23,541
Madame ? Vous cherchez votre valise ?
60
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Non, je cherche mon mari.
61
00:21:35,750 --> 00:21:37,291
Je m'excuse,
62
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
j'ai un peu bu ce soir.
63
00:21:40,125 --> 00:21:43,375
Nous aimons boire le whisky,
sans glace.
64
00:21:47,958 --> 00:21:49,333
C'est ma femme.
65
00:21:52,750 --> 00:21:54,500
Vous savez, Sidonie San,
66
00:21:55,125 --> 00:21:57,666
pourquoi ça n'a jamais été
avec ma femme ?
67
00:21:59,583 --> 00:22:02,666
Parce que je suis absent et ennuyeux.
68
00:22:03,666 --> 00:22:06,041
Et vous savez pourquoi, Sidonie San ?
69
00:22:11,666 --> 00:22:15,291
Oui et quand nous sommes ensemble,
70
00:22:16,416 --> 00:22:18,291
nous nous parlons Ă peine.
71
00:22:21,916 --> 00:22:25,958
Ça fait longtemps
que nous n'avons rien Ă nous dire.
72
00:22:26,958 --> 00:22:28,083
Rien.
73
00:22:29,333 --> 00:22:30,458
Zéro.
74
00:22:56,208 --> 00:22:58,083
Écoutez, c'est sous mes yeux, là :
75
00:22:58,250 --> 00:23:01,333
ma fenĂŞtre est Ă nouveau ouverte
et mon plateau repas est tout mangé.
76
00:23:01,500 --> 00:23:03,166
Je ne comprends pas.
77
00:23:03,333 --> 00:23:05,041
Qui a mangé votre plateau repas ?
78
00:23:05,208 --> 00:23:07,791
Ben je ne sais pas justement !
79
00:23:33,208 --> 00:23:37,333
Comment vit-on une telle
célébrité si jeune ?
80
00:24:16,708 --> 00:24:19,583
Sidonie San,
vous avez besoin de quelque chose ?
81
00:24:29,083 --> 00:24:32,375
Ce sont les gâteaux spéciaux
que l'on mange Ă la pleine lune.
82
00:24:40,083 --> 00:24:41,583
Oui, très important.
83
00:24:57,625 --> 00:24:59,916
Votre livre m'a donné la force
84
00:25:00,083 --> 00:25:03,000
de vivre après la mort
de toute ma famille
85
00:25:03,666 --> 00:25:05,541
et de quitter mon mari,
86
00:25:05,708 --> 00:25:08,541
qui voulait rester vivre
près de Fukushima.
87
00:25:09,458 --> 00:25:12,666
Je suis partie
pour m'installer avec ma fille,
88
00:25:12,833 --> 00:25:14,458
en zone plus sûre.
89
00:25:21,083 --> 00:25:22,750
Nous sommes séparés.
90
00:25:35,083 --> 00:25:37,208
C'est une séparation climatique.
91
00:25:43,250 --> 00:25:46,875
Vous avez toujours eu envie d'écrire ?
92
00:26:22,708 --> 00:26:25,541
Vous dites tout, Sidonie San.
93
00:26:42,083 --> 00:26:44,333
Nous n'avons pas l'habitude.
94
00:26:44,666 --> 00:26:45,833
Au Japon,
95
00:26:46,791 --> 00:26:49,000
nous gardons
nos sentiments pour nous.
96
00:27:02,166 --> 00:27:03,166
Oui.
97
00:27:04,208 --> 00:27:06,291
Mais nous étions seuls.
98
00:30:13,000 --> 00:30:15,416
Si elles vous plaisent,
c'est ce qui compte.
99
00:32:28,208 --> 00:32:32,333
Ne pleurez pas,
s'il vous plaît, Sidonie San.
100
00:32:51,041 --> 00:32:53,750
Pourquoi vous n'écrivez plus,
Sidonie San ?
101
00:33:13,750 --> 00:33:16,166
Mais vous avez essayé ensuite ?
102
00:33:44,458 --> 00:33:47,375
Comment est mort votre mari ?
103
00:34:15,708 --> 00:34:19,583
Vous ĂŞtes vivante, Sidonie San,
104
00:34:20,625 --> 00:34:22,083
vous devez l'accepter.
105
00:34:22,250 --> 00:34:23,708
Vous n'avez pas le choix.
106
00:34:27,166 --> 00:34:28,750
Vous avez des enfants ?
107
00:34:33,750 --> 00:34:36,000
Je n'en ai pas et n'en souhaite pas.
108
00:34:37,166 --> 00:34:39,750
Je trouve le monde absurde.
109
00:35:00,833 --> 00:35:04,916
Vos mots sont comme
un écho secret à mon histoire.
110
00:35:09,458 --> 00:35:13,041
La famille de mon père
est morte Ă Hiroshima.
111
00:35:13,708 --> 00:35:16,541
Seul mon père a survécu
car ce jour-lĂ ,
112
00:35:16,708 --> 00:35:20,041
il était parti voir un ami
dans une autre ville.
113
00:35:24,208 --> 00:35:28,166
Plus tard, mon frère
et sa femme vivaient Ă Kobe.
114
00:35:28,708 --> 00:35:30,708
Je venais juste de quitter Kobe
115
00:35:30,875 --> 00:35:33,041
lorsqu'a eu lieu
le tremblement de terre
116
00:35:33,208 --> 00:35:34,833
qui les a tués...
117
00:35:38,166 --> 00:35:39,916
Comme une histoire
118
00:35:40,916 --> 00:35:43,875
qui recommence sans cesse...
119
00:36:27,000 --> 00:36:31,833
C'est la tombe de JunichirĂ´ Tanizaki
et de sa femme.
120
00:36:50,166 --> 00:36:50,958
"Rien"
121
00:36:53,000 --> 00:36:54,916
{\an8}et "
silence".
122
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
J'ai entendu dire que c'était
Ă cause des tremblements de terre,
123
00:37:22,625 --> 00:37:24,916
que c'était plus simple pour réparer.
124
00:37:26,125 --> 00:37:28,000
Très rarement à Kyoto.
125
00:39:04,416 --> 00:39:05,916
Mariko San, pouvez-vous venir,
126
00:39:06,083 --> 00:39:08,458
il y a un problème
avec la dame occidentale.
127
00:39:08,833 --> 00:39:10,708
Mariko San,
dépêchez-vous s'il vous plait.
128
00:39:10,875 --> 00:39:14,666
Je ne comprends pas ce qu'elle dit
ça n'a pas l'air d'aller.
129
00:39:40,291 --> 00:39:42,125
Mais qu'est-ce qu'elle fait ?
130
00:39:53,916 --> 00:39:57,916
- Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
- Il faut prévenir Monsieur Mizoguchi.
131
00:39:58,083 --> 00:39:59,625
Très bonne idée !
132
00:40:33,166 --> 00:40:36,000
Vous voulez dire son fantĂ´me.
133
00:40:39,791 --> 00:40:43,416
Au Japon,
ils vivent partout autour de nous.
134
00:40:52,416 --> 00:40:57,458
S'il est lĂ , c'est que vous avez encore
des choses Ă vous dire.
135
00:41:15,208 --> 00:41:19,416
Je ne sais pas,
c'est pas sûr Sidonie San.
136
00:41:41,791 --> 00:41:43,000
Rien.
137
00:41:50,291 --> 00:41:53,125
Rien dans les toilettes non plus.
138
00:41:57,583 --> 00:41:59,625
N'hésitez pas à m'appeler
si ça ne va pas.
139
00:41:59,791 --> 00:42:03,125
Mais maintenant, s'il vous plait,
dormez, Sidonie San.
140
00:45:44,666 --> 00:45:46,583
Ça va, Sidonie San ?
141
00:45:47,000 --> 00:45:48,291
Tout va bien ?
142
00:45:49,708 --> 00:45:51,541
Le taxi nous attend en bas.
143
00:46:30,583 --> 00:46:32,125
Vous l'avez revu ?
144
00:46:37,416 --> 00:46:40,000
Bien sûr, je vous l'ai dit :
145
00:46:40,166 --> 00:46:42,500
les fantĂ´mes vivent
partout autour de nous.
146
00:47:04,083 --> 00:47:06,291
Je suis content de vous voir.
147
00:49:09,041 --> 00:49:11,416
Sidonie San, tout va bien ?
148
00:50:05,375 --> 00:50:09,083
On mange d'abord le gâteau
et ensuite on boit le thé.
149
00:50:12,833 --> 00:50:13,708
Oui.
150
00:50:14,166 --> 00:50:18,750
On les mange aujourd'hui
Ă la lune la plus pleine et lumineuse.
151
00:50:21,583 --> 00:50:25,166
Dans certaines familles,
comme celle de mon père,
152
00:50:25,333 --> 00:50:27,333
c'était un moment de rassemblement.
153
00:50:27,750 --> 00:50:30,583
On se réunissait
pour la célébrer ensemble.
154
00:50:32,333 --> 00:50:35,291
Ma femme n'aimait pas ma famille.
155
00:50:39,250 --> 00:50:42,291
Elle s'est installée chez sa sœur.
156
00:50:47,583 --> 00:50:49,333
C'est peut-ĂŞtre mieux.
157
00:50:50,291 --> 00:50:52,541
Nous vivions dans les faux-semblants.
158
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Comment l'avez-vous connu ?
159
00:53:22,833 --> 00:53:24,458
Un coup de foudre ?
160
00:53:34,458 --> 00:53:36,041
C'est rare.
161
00:53:54,291 --> 00:53:55,583
Mon père seulement.
162
00:53:56,416 --> 00:53:59,375
Il est retourné vivre à Hiroshima.
163
00:54:01,208 --> 00:54:03,166
Il vit avec eux.
164
00:54:08,916 --> 00:54:12,583
Il vit avec sa famille, les disparus.
165
00:54:13,625 --> 00:54:16,833
Tous les matins,
mon père leur parle et les nourrit.
166
00:54:20,791 --> 00:54:21,875
Non.
167
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
Mon père leur offre un repas
et ensuite c'est lui qui le mange.
168
00:54:32,208 --> 00:54:34,875
Je pense qu'il a beaucoup de chagrin.
169
00:54:35,291 --> 00:54:37,750
Il préfère vivre dans le passé.
170
00:54:40,666 --> 00:54:43,250
Nous avons tous une relation
171
00:54:43,583 --> 00:54:46,833
plus ou moins directe
avec les disparus.
172
00:54:47,791 --> 00:54:50,291
Certains les voient,
d'autres les sentent.
173
00:54:51,166 --> 00:54:54,166
Le monde visible
et invisible coexistent.
174
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
C'est comme ça pour nous les Japonais.
175
00:54:58,875 --> 00:55:02,583
Les fantĂ´mes nous aident Ă vivre.
176
00:55:19,083 --> 00:55:20,708
C'est mon plaisir.
177
00:55:28,375 --> 00:55:30,583
Vous voudrez dîner ce soir ?
178
00:55:57,625 --> 00:55:58,833
La 219 !
179
00:56:03,916 --> 00:56:05,125
La porte suivante.
180
00:56:14,583 --> 00:56:17,125
Je vais vous expliquer
le fonctionnement de la chambre.
181
00:56:18,000 --> 00:56:19,750
Comment allumer la lumière.
182
00:56:22,583 --> 00:56:24,416
- Vous comprenez ?
- Oui.
183
00:56:29,333 --> 00:56:32,375
Je vais vous montrer oĂą sont
les lumières dans la salle de bain
184
00:56:32,541 --> 00:56:34,333
car elles peuvent
ĂŞtre difficiles Ă trouver.
185
00:56:38,625 --> 00:56:40,416
J'ouvre l'eau pour vous montrer.
186
00:56:46,083 --> 00:56:47,333
Vous allez bien ?
187
00:56:49,166 --> 00:56:51,916
Désolée, je n'ai pas tout compris.
188
00:56:52,083 --> 00:56:53,541
Je vais vous remontrer comment faire.
189
00:56:53,708 --> 00:56:55,500
C'est très simple vous verrez.
190
00:57:05,333 --> 00:57:07,416
Tout va bien ?
191
00:57:07,625 --> 00:57:10,333
Oui, parfaitement.
J'ai juste un peu chaud.
192
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
La climatisation est dans l'entrée.
193
00:57:17,875 --> 00:57:19,458
J'espère que vous passerez
un bon séjour.
194
00:57:19,625 --> 00:57:21,000
Merci beaucoup.
195
01:05:25,125 --> 01:05:27,416
Non, je n'en ai pas.
196
01:05:28,291 --> 01:05:31,708
Sinon que j'aurais aimé
que la vie soit moins brusque.
197
01:05:38,875 --> 01:05:40,125
Moi aussi.
198
01:05:46,791 --> 01:05:48,833
C'est peut-être arrivé.
199
01:06:09,500 --> 01:06:13,291
Nous avons toujours été
les champions de l'imitation.
200
01:09:54,458 --> 01:09:56,916
C'est pour se protéger du soleil.
201
01:10:02,583 --> 01:10:04,875
Vous n'avez qu'une boucle d'oreille.
202
01:10:43,541 --> 01:10:45,541
J'aime votre main.
203
01:10:47,000 --> 01:10:49,291
Une main d'écrivaine.
204
01:10:54,625 --> 01:10:56,458
C'est lĂ alors ?
205
01:11:03,416 --> 01:11:06,541
Il ne faut pas
vous croire un seul esprit,
206
01:11:06,916 --> 01:11:10,041
vous ĂŞtes aussi
une femme comme une autre.
207
01:16:39,208 --> 01:16:42,166
Moi, je ne rĂŞve jamais.
208
01:17:08,375 --> 01:17:10,333
C'est votre volonté de le voir.
209
01:17:10,500 --> 01:17:13,583
Ça ne dépend que de vous, Sidonie San.
210
01:17:34,291 --> 01:17:36,375
Nous y reviendrons un jour.
211
01:17:50,583 --> 01:17:51,833
Ça va ?
212
01:18:37,291 --> 01:18:40,041
"Tu es une écrivaine qui n'écrit pas."
213
01:19:46,208 --> 01:19:48,041
Je vais vous laisser vous reposer.
214
01:19:48,208 --> 01:19:50,375
Vous devez ĂŞtre attendue.
215
01:20:23,208 --> 01:20:25,208
S'il vous plait,
je vous laisse ma valise,
216
01:20:25,375 --> 01:20:27,708
j'ai besoin de prendre l'air.
Merci.
217
01:26:25,750 --> 01:26:27,166
Ça fait des années.
218
01:27:30,333 --> 01:27:32,458
Au Japon on ne dit pas ça.
219
01:27:33,083 --> 01:27:35,375
On le fait, c'est tout.
220
01:27:47,458 --> 01:27:49,041
Tu es belle,
221
01:27:49,208 --> 01:27:51,041
tes yeux sont grands.
222
01:27:53,083 --> 01:27:56,125
Je n'en ai jamais vu de si grands.
223
01:28:00,500 --> 01:28:03,250
C'est pour mieux regarder le monde ?
224
01:28:04,291 --> 01:28:06,041
qu'ils sont si grands.
225
01:28:38,666 --> 01:28:41,416
Et pourtant, nous nous sommes vus.
226
01:29:03,625 --> 01:29:06,541
Pour nous c'est très impoli
227
01:29:06,708 --> 01:29:08,875
de regarder dans les yeux
228
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
une femme que l'on ne connait pas.
229
01:29:18,250 --> 01:29:21,875
Non, je te (re)connais.
230
01:30:51,708 --> 01:30:54,250
Alors, bonjour.
15951