All language subtitles for The_Tower_-_S02E01_(2021)_WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,079
Politiundersøgelsen
af hændelsen ved Portland Tower -
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,559
- hvor betjent Hadley Matthews -
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,679
- og teenageren Farah Mehenni
mistede livet, sluttede i dag.
4
00:00:26,760 --> 00:00:30,920
Undersøgelsen har undersøgt
betjent Lizzie Adamas optræden.
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,159
Hun har været på orlov
siden tragedien for to mĂĄneder siden.
6
00:00:35,240 --> 00:00:37,920
Dette retsmøde skal afgøre -
7
00:00:38,000 --> 00:00:43,479
- om Lizzie Adama har brudt
politiets etiske kodeks -
8
00:00:43,560 --> 00:00:47,560
- hvilket ville være
en alvorlig tjenesteforseelse.
9
00:00:47,640 --> 00:00:50,640
Hindrede Adamas fravær
din efterforskning?
10
00:00:50,719 --> 00:00:55,200
Tidligt i en efterforskning
mĂĄ man fremskaffe alle beviser.
11
00:00:55,280 --> 00:01:00,200
Fordi vi talte med Adama sĂĄ sent og
brugte ressourcer pĂĄ at finde hende -
12
00:01:00,280 --> 00:01:02,600
- gik vigtige beviser tabt.
13
00:01:02,679 --> 00:01:05,840
Miskrediterede Adamas handlinger
ikke politiet?
14
00:01:05,920 --> 00:01:12,560
Hun havde lige set to mennesker dø.
Hun var traumatiseret. Hun stak af.
15
00:01:12,640 --> 00:01:17,719
Men hun havde mod til at tage
skraldet og fortsætte som betjent.
16
00:01:17,799 --> 00:01:19,439
Er det miskrediterende?
17
00:01:19,519 --> 00:01:23,280
Jeg er ked af,
hvis jeg har miskrediteret politiet.
18
00:01:23,359 --> 00:01:27,680
Hvorvidt jeg har begĂĄet
en tjenesteforseelse er op til jer.
19
00:01:27,760 --> 00:01:33,079
Men jeg har lovet nogen,
at jeg vil fortsætte i politiet.
20
00:01:33,159 --> 00:01:34,959
Og være en god betjent.
21
00:01:35,040 --> 00:01:37,480
Hvordan har du det lige nu?
22
00:01:39,280 --> 00:01:41,439
Sagde du, hvorfor du stak af?
23
00:01:42,519 --> 00:01:44,599
MĂĄ vi fĂĄ en udtalelse?
24
00:01:44,680 --> 00:01:47,359
Vil du sige noget
til Farah Mehennis far?
25
00:02:01,719 --> 00:02:03,319
Er du sĂĄ tilfreds?
26
00:02:04,519 --> 00:02:08,039
Det var politiet,
der udsatte hende for det.
27
00:02:08,120 --> 00:02:12,560
- Og jeg er ikke i DSI mere.
- Nej. Drabsafdelingen?
28
00:02:12,639 --> 00:02:15,280
Det bliver godt
at jage rigtige kriminelle.
29
00:02:18,199 --> 00:02:19,439
Kan du se det der?
30
00:02:24,960 --> 00:02:26,879
Jeg håber, det hjemsøger dig.
31
00:02:38,159 --> 00:02:41,759
- Lizzie Adama blev renset.
- Ja, det manglede ogsĂĄ bare.
32
00:02:42,879 --> 00:02:47,520
- Kommer hun sĂĄ tilbage til Farlow?
- Ja, det er hendes eget valg.
33
00:02:54,319 --> 00:02:57,199
Far, har du set mine hvide skjorter?
34
00:03:01,280 --> 00:03:06,520
- Helt ærligt.
- Første dag. Du skal se godt ud.
35
00:03:09,919 --> 00:03:11,360
Du forkæler mig.
36
00:03:11,439 --> 00:03:15,280
Det har du brug for
efter alt det, du har været igennem.
37
00:03:25,280 --> 00:03:26,560
Jim Fedden?
38
00:03:40,039 --> 00:03:45,240
Endelig. Sarah? Jim Fedden.
Du skulle være startet sidste uge.
39
00:03:45,319 --> 00:03:50,400
- HR sagde i dag.
- Du skulle have spurgt mig.
40
00:03:50,479 --> 00:03:52,919
- Undskyld.
- Jeg havde brug for dig.
41
00:03:53,000 --> 00:03:56,280
Kvinde og barn dræbt
i en skudepisode.
42
00:03:56,360 --> 00:04:01,199
Vi har intet på gerningsmændene.
Pressen er efter mig.
43
00:04:01,280 --> 00:04:03,000
Jeg læser op på det.
44
00:04:03,080 --> 00:04:06,360
Nej, du er pĂĄ Operation Egremont.
Savnet pige, Tania Mills.
45
00:04:06,439 --> 00:04:09,319
- HvornĂĄr blev hun meldt savnet?
- 1997.
46
00:04:09,400 --> 00:04:13,439
En indsat i Thameside hævder
at vide, hvad der skete.
47
00:04:13,520 --> 00:04:16,839
- Så må jeg afhøre ham.
- Lee Coutts afhører ham.
48
00:04:16,920 --> 00:04:19,439
- Han rapporterer i morgen.
- Jeg ville ...
49
00:04:19,519 --> 00:04:23,040
Så skulle du have været her.
Læs op på Egremont.
50
00:04:23,120 --> 00:04:26,120
Dokumenterne er pĂĄ dit kontor.
Den vej.
51
00:04:26,199 --> 00:04:29,439
Bingo. Jeg har det.
52
00:04:32,360 --> 00:04:35,560
- Steve Bradshaw?
- Ja, du kender ham, ikke?
53
00:04:35,639 --> 00:04:40,000
Vi har lĂĄnt ham fra taskforcen
for at få lidt hjælp.
54
00:04:41,279 --> 00:04:43,319
Egremont, Sarah.
Afsted med dig.
55
00:04:47,120 --> 00:04:49,800
NĂĄ, hvad har du fundet?
56
00:04:51,040 --> 00:04:54,360
Jeg er dykket ned
i overvĂĄgningsfilmen.
57
00:04:54,439 --> 00:04:58,920
Ignorer gerningsmanden.
Læg mærke til pigen på bænken.
58
00:05:36,120 --> 00:05:37,879
Hurra!
59
00:05:44,879 --> 00:05:46,920
Godt at se dig.
Hvordan gĂĄr det?
60
00:05:51,519 --> 00:05:53,800
Fantastisk.
Har du selv lavet den?
61
00:05:58,199 --> 00:06:00,959
SAVNET
62
00:06:05,920 --> 00:06:08,560
- Det var det hele.
- Tak.
63
00:06:09,920 --> 00:06:13,279
- Jeg hedder Sarah Collins.
- Elaine. Fede Elaine.
64
00:06:13,360 --> 00:06:17,839
- Det burde du ikke finde dig i.
- Pyt. Hvad har du gjort?
65
00:06:17,920 --> 00:06:21,079
Godt spørgsmål.
Kan du fortælle mig om sagen?
66
00:06:21,160 --> 00:06:23,920
Det var før min tid,
og jeg skal hente.
67
00:06:24,000 --> 00:06:28,079
- Hvem var efterforskningsleder?
- Paul Stokes.
68
00:06:28,160 --> 00:06:32,439
Han er pensioneret, men kommer og
sætter dig ind i det, det triste fæ.
69
00:06:32,519 --> 00:06:34,040
Hej, Elaine.
70
00:06:35,199 --> 00:06:40,839
Sarah Collins?
Jeg er Paul Stokes, det triste fæ.
71
00:06:49,600 --> 00:06:52,199
- Godt, du er tilbage, Lizzie.
- Chef.
72
00:06:52,279 --> 00:06:56,759
- Jeg sætter dig sammen med Arif.
- Fint.
73
00:06:56,839 --> 00:06:58,920
NĂĄr man taler om solen.
74
00:06:59,000 --> 00:07:04,160
- En anmeldelse om vold i hjemmet.
- SĂĄ kom afsted.
75
00:07:07,439 --> 00:07:10,160
Jeg lavede det her
for min egen skyld.
76
00:07:10,240 --> 00:07:14,040
Den 6. september 1997
forsvandt hun.
77
00:07:14,120 --> 00:07:17,240
Den dag, prinsesse Diana
blev begravet. Hvor var du?
78
00:07:17,319 --> 00:07:19,959
Jeg var hjemme med
min familie og sĂĄ det pĂĄ tv.
79
00:07:20,040 --> 00:07:22,600
- Som de fleste.
- Det var en lørdag?
80
00:07:22,680 --> 00:07:26,240
Ja, ikke en skoledag.
Tania var 15.
81
00:07:26,319 --> 00:07:30,879
Hun sagde til sin mor, hun skulle se
det hos en ven. Katherine Herringham.
82
00:07:30,959 --> 00:07:34,639
De skulle læse sammen,
mens Katherines forældre var væk.
83
00:07:34,720 --> 00:07:39,519
Tania forlod sit hjem klokken 21.30.
NĂĄede aldrig hjem til Katherine.
84
00:07:39,600 --> 00:07:42,199
- Aldrig set siden.
- Af nogen?
85
00:07:42,279 --> 00:07:46,560
Én person. Vejen til Katherines hus
gik gennem en park.
86
00:07:46,639 --> 00:07:49,240
Hun mødte
parkbetjent Robert McCarthy.
87
00:07:49,319 --> 00:07:54,240
- Hun klædte om i hans hytte.
- Klædte hun om?
88
00:07:54,319 --> 00:07:58,680
Moderen sagde, at hendes nederdel
var for sexet til landesorgen.
89
00:07:58,759 --> 00:08:01,839
SĂĄ Tania skiftede
til en jakke og jeans.
90
00:08:01,920 --> 00:08:04,560
Men hun mĂĄ have taget
nederdelen med -
91
00:08:04,639 --> 00:08:08,199
- for dagen efter var hendes jeans
i McCarthys hytte.
92
00:08:09,920 --> 00:08:13,600
Det er McCarthy?
Han kendte altsĂĄ Tania?
93
00:08:13,680 --> 00:08:17,959
Han sagde, de var venner.
Vi anholdt og afhørte ham.
94
00:08:18,040 --> 00:08:21,759
- Vi mente, det var ham, men ...
- Der var ikke noget lig.
95
00:08:21,839 --> 00:08:24,839
Vi gennemsøgte den park.
96
00:08:25,959 --> 00:08:30,519
Robert havde ingen bil,
ingen mĂĄde at flytte Tania pĂĄ.
97
00:08:31,920 --> 00:08:33,960
SĂĄ vi mĂĄtte lade ham gĂĄ.
98
00:08:37,200 --> 00:08:41,320
- Hvem tog det billede?
- Tania, sagde han. Med selvudløser.
99
00:08:42,399 --> 00:08:44,399
Det holdt han fast pĂĄ.
100
00:08:45,879 --> 00:08:48,000
Tror du pĂĄ det nye tip?
101
00:08:48,080 --> 00:08:52,480
Når en fange fortæller en anden
om sine sexfantasier? Ikke rigtigt.
102
00:08:53,759 --> 00:08:58,080
Men jeg har fulgt vagere spor.
Jeg ville følge op på det her.
103
00:08:59,600 --> 00:09:02,200
Det er dit nu.
104
00:09:02,279 --> 00:09:04,559
SAVNET
105
00:09:05,919 --> 00:09:08,279
Er det muligt, hun ikke er død?
106
00:09:10,200 --> 00:09:16,440
Det håber man altid, især når man
ikke finder liget. Men nej.
107
00:09:17,720 --> 00:09:23,039
Jeg tror, hun er død.
Hendes mor og jeg talte ofte om det.
108
00:09:23,120 --> 00:09:29,039
Bare at stikke af, forsvinde,
sĂĄdan var hun ikke.
109
00:09:30,480 --> 00:09:35,080
Hvem ved, hvordan en pige tænker?
Ikke hendes forældre. Ikke dig.
110
00:09:36,279 --> 00:09:41,399
MĂĄske.
Men hun har hjemsøgt mig i 25 år.
111
00:09:52,639 --> 00:09:54,759
SAVNET
112
00:09:55,879 --> 00:09:58,120
Det er der. Bevan Row 3.
113
00:09:58,200 --> 00:10:03,159
Der bor Georgina Teel
og hendes partner, Matthew Brannon.
114
00:10:18,600 --> 00:10:23,159
- Lizz? Alt i orden?
- Ja.
115
00:10:37,519 --> 00:10:42,200
- Godmorgen, røvhuller.
- Starter kropskamera.
116
00:10:43,960 --> 00:10:47,600
Matthew Brannon? Vi har fĂĄet
en anmeldelse om tumult.
117
00:10:47,679 --> 00:10:53,200
- Tumult? Jeg faldt bare over hunden.
- Jeg vil gerne indenfor.
118
00:10:54,679 --> 00:10:57,440
Flyt dig,
ellers mĂĄ vi anholde dig.
119
00:11:01,240 --> 00:11:03,080
Så gå bare indenfor, søde.
120
00:11:07,679 --> 00:11:12,399
Det er politiet.
Hallo?
121
00:11:14,399 --> 00:11:16,080
Hej.
122
00:11:21,120 --> 00:11:24,799
Hej, jeg hedder Lizzie.
Hvad hedder du?
123
00:11:24,879 --> 00:11:30,559
- Skye. Det er Candy.
- Hej, Candy.
124
00:11:34,919 --> 00:11:38,600
- Hvor er din mor?
- Hvad vil du?
125
00:11:40,440 --> 00:11:44,159
- Er du Georgina Teel?
- Nej. Hvad vil du, spørger jeg?
126
00:11:46,360 --> 00:11:50,440
- Georgina?
- Ja. Hvad laver I her?
127
00:11:50,519 --> 00:11:53,399
Naboerne hørte råb.
Et barn, der skreg.
128
00:11:53,480 --> 00:11:56,159
Skye var ked af det,
fordi Candy slog benet.
129
00:11:56,240 --> 00:11:59,879
- Jeg ved ikke, hvem du er?
- En af Georgies venner.
130
00:11:59,960 --> 00:12:03,320
- Kan du give mig dit navn?
- Det behøver jeg ikke.
131
00:12:04,879 --> 00:12:08,799
- Georgina, kan vi tale sammen alene?
- Hvorfor det?
132
00:12:08,879 --> 00:12:12,320
Fordi det er en politisag,
og du ikke vil sige dit navn.
133
00:12:12,399 --> 00:12:16,600
- Hun skal aflægge forklaring.
- Jeg er her for at støtte hende.
134
00:12:17,679 --> 00:12:23,559
- Har du brug for din ven?
- Det er fint, Marley.
135
00:12:38,879 --> 00:12:45,240
- Vil du have et armbĂĄnd?
- Meget gerne. Tak.
136
00:12:48,080 --> 00:12:51,240
- Skal jeg ikke lave os en kop te?
- Nu skal jeg.
137
00:13:00,120 --> 00:13:02,159
Vil du fortælle,
hvad der skete?
138
00:13:03,679 --> 00:13:08,200
Matt havde drukket.
Vi kom op at skændes.
139
00:13:09,279 --> 00:13:14,519
Han faldt over hunden, sĂĄ den
kom til skade. Skye blev bange.
140
00:13:17,200 --> 00:13:19,039
Er det virkelig det hele?
141
00:13:20,919 --> 00:13:22,679
Jeg skal skrive en rapport.
142
00:13:24,000 --> 00:13:29,279
Hvad naboerne hørte, den sårede hund,
det bange barn. Og de der.
143
00:13:31,320 --> 00:13:36,159
Du mĂĄ ikke melde det. Matt ville
aldrig gøre Skye noget.
144
00:13:36,240 --> 00:13:42,440
Og Marley dukkede bare op?
For at støtte dig? I at tie stille?
145
00:13:42,519 --> 00:13:48,559
- Lad være. Skye elsker sin far.
- Det gør hun sikkert.
146
00:13:50,000 --> 00:13:55,080
Men hør nu her.
Hvor længe vil du tie stille?
147
00:13:55,159 --> 00:13:58,440
Indtil du også dækker
Skyes blå mærker med makeup?
148
00:14:19,639 --> 00:14:23,360
- Har du noget imod, jeg kigger?
- Nej da.
149
00:14:28,240 --> 00:14:31,840
Min eks kunne ikke lide,
at jeg hang billeder op.
150
00:14:31,919 --> 00:14:35,559
Da han gik, gav jeg den gas.
151
00:14:35,639 --> 00:14:37,440
De er fine.
152
00:14:39,440 --> 00:14:42,320
- Hun var violinist?
- Og dygtig.
153
00:14:43,840 --> 00:14:47,799
Trin otte som 14-ĂĄrig.
Hun kunne være blevet professionel.
154
00:14:49,559 --> 00:14:54,120
- Du må savne hende forfærdeligt.
- Hver eneste dag.
155
00:14:55,519 --> 00:14:56,799
Fortæl mig om hende.
156
00:14:58,919 --> 00:15:02,279
Hun var en dejlig pige.
SĂĄ dejlig.
157
00:15:04,759 --> 00:15:09,120
Smuk, talentfuld. Venlig.
158
00:15:12,039 --> 00:15:15,600
- Må jeg spørge om noget?
- Hvad som helst.
159
00:15:16,720 --> 00:15:22,720
Hun skiftede tøj, da hun gik
hjemmefra. Ved du hvorfor?
160
00:15:25,679 --> 00:15:28,440
Jeg sagde,
at hendes nederdel var for kort.
161
00:15:29,759 --> 00:15:35,240
Det var den dag, Diana blev begravet.
Det virkede respektløst.
162
00:15:37,120 --> 00:15:40,600
Tania sagde "fint"
og skiftede til jeans.
163
00:15:41,720 --> 00:15:46,519
Men sĂĄ skiftede hun igen. I parken.
I Robert McCarthys hytte.
164
00:15:47,919 --> 00:15:50,519
Ved du noget om dem?
165
00:15:50,600 --> 00:15:57,080
Han pĂĄstod, at han kendte hende,
hvilket jeg har svært ved at tro.
166
00:15:58,240 --> 00:16:01,840
Men hun var som sagt venlig.
167
00:16:05,679 --> 00:16:09,159
Hvorfor spørger du?
AngĂĄr de nye oplysninger ham?
168
00:16:09,240 --> 00:16:13,480
Nej. Men det er en ny sag for mig,
så jeg prøver at forstå den.
169
00:16:13,559 --> 00:16:18,240
Jeg leder efter alt,
hvad der er usædvanligt.
170
00:16:18,320 --> 00:16:23,480
Hvis du er ude på at mistænke Tania
for at have gjort noget forkert -
171
00:16:23,559 --> 00:16:28,279
- sĂĄ tal med min eksmand. Han mente
altid, hun var ude pĂĄ noget.
172
00:16:28,360 --> 00:16:31,639
Men det var han jo ogsĂĄ selv
det meste af tiden.
173
00:16:31,720 --> 00:16:34,120
Han er pĂĄ kone nummer tre.
174
00:16:38,879 --> 00:16:44,360
Undskyld. Jeg lyder nok
som en bitter, gammel kvinde.
175
00:16:47,320 --> 00:16:48,919
Tag en smĂĄkage.
176
00:16:59,960 --> 00:17:05,079
Det var Tanias yndlings.
Jeg har altid en pakke i ...
177
00:17:17,920 --> 00:17:19,160
Jeg er tĂĄbelig.
178
00:17:22,559 --> 00:17:24,960
De dumme kager, billederne.
179
00:17:27,400 --> 00:17:30,119
Som om hun bare
kommer tilbage en dag.
180
00:17:48,200 --> 00:17:51,240
Min søster døde i en bilulykke,
da jeg var ung.
181
00:17:55,000 --> 00:17:58,279
Jeg vågner stadig og tænker,
at det ikke er sket.
182
00:17:59,839 --> 00:18:04,200
At hun bare ligger og sover
på værelset ved siden af.
183
00:18:12,920 --> 00:18:15,519
Tania ville være på din alder.
184
00:18:16,759 --> 00:18:20,640
Næsten. Et halvt år ældre.
185
00:18:31,319 --> 00:18:34,680
2023 Papa Alfa modtager, kontrol.
186
00:18:34,759 --> 00:18:37,440
2023, modtager. Sig frem.
187
00:18:37,519 --> 00:18:41,319
Bekræft, at I har anholdt en mand
for almindeligt overfald.
188
00:18:48,319 --> 00:18:52,039
Ja, en voksen mand for overfald.
Overfører til Farlow.
189
00:19:11,359 --> 00:19:14,680
- Paul, det er Sarah.
- Kan jeg hjælpe dig?
190
00:19:14,759 --> 00:19:18,559
- Jeg vil tale med Robert McCarthy.
- Spild af tid.
191
00:19:18,640 --> 00:19:22,160
- Vi afhørte ham i flere dage.
- Ja, som mistænkt.
192
00:19:22,240 --> 00:19:26,079
Jeg har læst afhøringerne.
I udspurgte ham som mistænkt.
193
00:19:26,160 --> 00:19:30,039
- Han var sgu også mistænkt.
- Ja, men han var ogsĂĄ vidne.
194
00:19:30,119 --> 00:19:32,519
Spurgte I ham om,
hvad han havde set?
195
00:19:37,000 --> 00:19:39,400
- Ewan? Roberts socialrĂĄdgiver?
- Ja.
196
00:19:40,480 --> 00:19:43,400
Sarah Collins.
Tak for det her.
197
00:19:49,480 --> 00:19:53,640
Robert,
kriminalassistent Collins er her.
198
00:19:58,640 --> 00:20:02,400
Goddag, Robert.
Jeg hedder Sarah Collins.
199
00:20:02,480 --> 00:20:06,359
Du er betjent og vil tale om Tania.
200
00:20:07,599 --> 00:20:10,880
- Har jeg brug for en advokat?
- Nej.
201
00:20:10,960 --> 00:20:15,079
Jeg tror, du var Tanias ven.
Derfor vil jeg tale med dig.
202
00:20:16,400 --> 00:20:19,440
Jeg tror, du mĂĄske ved noget,
ingen andre ved.
203
00:20:22,759 --> 00:20:29,039
BMW 528i fra 1996.
Hampshire Politi brugte dem.
204
00:20:39,519 --> 00:20:40,759
Skal vi sidde ned?
205
00:20:47,400 --> 00:20:53,160
Der er en ting,
politiet aldrig spurgte dig om.
206
00:20:54,279 --> 00:20:58,279
- Hvornår mødte du Tania?
- I parken.
207
00:20:58,359 --> 00:21:00,720
Ja, men hvornĂĄr?
208
00:21:02,720 --> 00:21:06,759
Det må have været en særlig dag.
Du fik en ven.
209
00:21:12,039 --> 00:21:16,319
- Hvor længe før hun forsvandt?
- En mĂĄned.
210
00:21:18,640 --> 00:21:24,400
Hvordan mødtes I?
Var hun bare i parken og sagde hej?
211
00:21:24,480 --> 00:21:28,960
- Jeg hørte nogen råbe.
- I parken?
212
00:21:30,119 --> 00:21:35,160
Bag azaleaerne. Jeg gik derhen
og sĂĄ Tania sammen med en mand.
213
00:21:35,240 --> 00:21:39,319
De skændtes.
Tania græd.
214
00:21:41,319 --> 00:21:44,279
- Hvad skete der sĂĄ?
- Manden sĂĄ mig.
215
00:21:44,359 --> 00:21:49,039
Han sagde: "For helvede,"
og gik sin vej.
216
00:21:50,200 --> 00:21:54,079
- Kan du beskrive ham?
- Han var hvid.
217
00:21:55,160 --> 00:22:00,640
- Ung eller gammel? Lille?
- Normal.
218
00:22:04,119 --> 00:22:08,359
- Og det fortalte du ikke politiet?
- De spurgte ikke.
219
00:22:14,359 --> 00:22:16,519
Var det virkelig derfor?
220
00:22:16,599 --> 00:22:21,279
Tania bad mig om ikke at sige noget.
Og hun var min ven.
221
00:22:23,440 --> 00:22:27,440
- SĂĄ du manden i parken igen?
- Nej.
222
00:22:30,640 --> 00:22:35,039
- SĂĄ du ham uden for parken?
- NĂĄr han satte hende af.
223
00:22:38,279 --> 00:22:39,680
Han havde en bil.
224
00:22:39,759 --> 00:22:45,720
Jaguar XJ6, serie 3. Grøn.
225
00:22:57,519 --> 00:23:00,319
Vi sigter dig.
Vil du ringe til din advokat?
226
00:23:00,400 --> 00:23:02,839
Nej, lad os fĂĄ det overstĂĄet.
227
00:23:08,039 --> 00:23:13,279
Undskyld, jeg var et røvhul.
Jeg er en nar, nĂĄr jeg drikker.
228
00:23:13,359 --> 00:23:17,079
Jeg elsker Georgie.
Hun er det bedste, jeg har.
229
00:23:17,160 --> 00:23:21,720
- Og min lille Skye ...
- Du bør ikke sige mere.
230
00:23:22,880 --> 00:23:26,119
Matthew Brannon.
231
00:23:26,200 --> 00:23:29,519
Du sigtes for to tilfælde
af almindeligt overfald.
232
00:23:29,599 --> 00:23:33,240
At du slog Georgina Teel
den 15. august klokken 9.30.
233
00:23:33,319 --> 00:23:36,720
PĂĄ Bevan Row 3, Deakin Estate, SE23.
234
00:23:36,799 --> 00:23:39,839
Har du anmodningen
om varetægtsfængsling?
235
00:23:41,279 --> 00:23:44,519
"Hr. Brannon er til fare
for Georgina Teel."
236
00:23:44,599 --> 00:23:47,599
"Han slog hende
og trak hende rundt ved hĂĄret."
237
00:23:47,680 --> 00:23:50,480
"Han er dømt for legemsbeskadigelse."
238
00:23:50,559 --> 00:23:53,279
Det var ikke med Georgina.
Jeg var ung.
239
00:23:53,359 --> 00:23:57,480
- Jeg ville aldrig sĂĄre hende.
- Varetægtsfængsling godkendt.
240
00:23:57,559 --> 00:23:59,759
Tag ham tilbage til cellen.
241
00:23:59,839 --> 00:24:03,880
- Nej, jeg vil hjem.
- Tag det roligt.
242
00:24:05,480 --> 00:24:08,559
- SĂĄdan. Ro pĂĄ.
- Hold hans hænder.
243
00:24:08,640 --> 00:24:12,319
- Rolig, Matt.
- Hold hans hænder.
244
00:24:13,960 --> 00:24:17,880
- Slap af.
- Vi har ham.
245
00:24:24,079 --> 00:24:26,799
SĂĄ er vi der. Slap af.
246
00:24:28,440 --> 00:24:33,039
Er du okay? Godt.
247
00:24:37,799 --> 00:24:40,759
- Har du aldrig begĂĄet en fejl?
- Det gør alle.
248
00:24:40,839 --> 00:24:44,400
Ja, ikke? Jeg ved, hvem du er,
Lizzie Adama.
249
00:24:44,480 --> 00:24:47,039
Du lod den pige falde ned
fra taget.
250
00:24:56,559 --> 00:25:00,400
Sarah, kom herover.
Lee fik noget ud af Erdem Sadiq.
251
00:25:00,480 --> 00:25:03,440
Fangen, som hævder
at vide noget om Tania.
252
00:25:03,519 --> 00:25:06,759
- Hvad sagde han?
- Det handlede om onani.
253
00:25:06,839 --> 00:25:09,400
Titlen på min første roman.
254
00:25:09,480 --> 00:25:12,480
Hans cellekammerat var
sexforbryder, Ray Walker.
255
00:25:12,559 --> 00:25:17,440
Han havde fĂĄet en 15-ĂĄrig til at vise
ham trusserne, mens han onanerede.
256
00:25:17,519 --> 00:25:21,480
De udvekslede fantasier.
Walkers handlede om Tania.
257
00:25:21,559 --> 00:25:25,960
- Kendte han hende?
- Han boede kun tre gader fra hende.
258
00:25:26,039 --> 00:25:31,480
Ifølge Sadiq vidste han alt om hende.
Selv farven pĂĄ hendes skoleuniform.
259
00:25:31,559 --> 00:25:36,119
- Hvad sĂĄ, Steve?
- Vi har en adresse på mistænkte.
260
00:25:36,200 --> 00:25:39,920
- Vi opretter en observationspost.
- Godt arbejde.
261
00:25:41,000 --> 00:25:44,960
- I to kender hinanden, ikke?
- Hej, Sarah.
262
00:25:47,680 --> 00:25:51,079
- Kan vi gĂĄ ind, hvis pigen kommer?
- Det kan du tro.
263
00:25:53,720 --> 00:25:58,359
Dygtig betjent. Han fandt det første
rigtige spor i skudepisoden.
264
00:25:58,440 --> 00:26:00,880
Vi fĂĄr en ransagningskendelse.
265
00:26:00,960 --> 00:26:05,119
Burde vi ikke skaffe
baggrundsoplysninger først?
266
00:26:05,200 --> 00:26:09,720
- Kendelsen er stadfæstet.
- Lee prøvede at finde dig i går.
267
00:26:09,799 --> 00:26:13,000
Jeg fandt baggrund om Tania.
Det burde vi ogsĂĄ med Walker.
268
00:26:13,079 --> 00:26:16,119
Hvad hvis Sadiq finder pĂĄ ting
for at hjælpe sig selv?
269
00:26:16,200 --> 00:26:18,000
Det betyder ikke, han lyver.
270
00:26:18,079 --> 00:26:23,000
- Kan vi udskyde ransagningen?
- Nej. De klamme tyver har trofæer.
271
00:26:23,079 --> 00:26:28,640
Hvis han ved, vi mistænker ham,
forsvinder beviserne. Det sker i dag.
272
00:26:29,920 --> 00:26:32,240
Men vi skal
ogsĂĄ have noget baggrund.
273
00:26:32,319 --> 00:26:37,000
Efterlys vidner. Kender nogen denne
mand, der boede tæt på Tania, osv.
274
00:26:37,079 --> 00:26:39,680
Han er sexforbryder.
Vi bringer ham i fare.
275
00:26:39,759 --> 00:26:44,319
Inge ved, hvor han bor. Intet navn,
bare et billede fra dengang.
276
00:26:44,400 --> 00:26:48,640
"Husker nogen noget om denne mand",
sĂĄdan noget. FĂĄ det klar.
277
00:26:48,720 --> 00:26:50,920
Jeg har brug for nogle folk.
278
00:26:51,000 --> 00:26:54,240
- Jeg har ingen.
- Jeg talte med McCarthy.
279
00:26:54,319 --> 00:26:57,440
Parkbetjenten,
der sidst sĂĄ Tania i live.
280
00:26:57,519 --> 00:27:01,440
Ham udelukkede vi for flere ĂĄr siden.
Spild ikke tiden.
281
00:27:01,519 --> 00:27:07,279
Han gav mig et spor. En mand,
der kendte Tania og ikke er nævnt.
282
00:27:07,359 --> 00:27:11,319
- Jeg har brug for hjælp til det.
- Du giver ikke op, hvad?
283
00:27:12,839 --> 00:27:16,519
- Du fĂĄr Fede Elaine.
- Det mĂĄ du ikke kalde hende.
284
00:27:16,599 --> 00:27:20,640
NĂĄ, undskyld.
Kald hende, hvad du vil.
285
00:27:20,720 --> 00:27:23,799
Hun er betjent, teknisk set.
286
00:27:25,440 --> 00:27:26,880
Hvad skal jeg?
287
00:27:26,960 --> 00:27:31,599
Se, om nogen, der kendte Tania,
kørte i en grøn Jaguar XJ6, serie 3.
288
00:27:31,680 --> 00:27:35,759
- Jeg arbejder ikke for dig.
- Nu gør du. Spørg Fedden.
289
00:27:38,960 --> 00:27:44,920
- Jaguar XJ6, serie 3. Grøn.
- Spild af tid.
290
00:27:45,000 --> 00:27:49,279
Jeg har læst alle papirerne.
Man fokuserede pĂĄ Robert McCarthy.
291
00:27:49,359 --> 00:27:53,720
Ingen spurgte sig selv, hvorfor
en teenagepige opførte sig sådan.
292
00:27:53,799 --> 00:27:56,799
Tænk over det.
293
00:27:56,880 --> 00:28:00,880
Hvorfor skulle jeg gĂĄ hjemmefra
i én slags tøj -
294
00:28:00,960 --> 00:28:06,759
- og gĂĄ ind til en mand, der lovede
at tie, og skifte til noget sexet?
295
00:28:06,839 --> 00:28:10,079
Hvor skulle hun hen?
Hjem til en ven og se tv?
296
00:28:10,160 --> 00:28:14,039
- Klæder man sig sexet for det?
- Måske. Piger kan være lede.
297
00:28:14,119 --> 00:28:18,720
Måske. Eller måske skulle hun møde
en, der kører i en grøn jaguar.
298
00:28:28,279 --> 00:28:31,480
Brannons advokat anmoder om,
at sagen frafaldes.
299
00:28:31,559 --> 00:28:35,000
- Du skal i retten.
- Lige nu?
300
00:28:36,160 --> 00:28:39,799
- Jeg tager bare min egen bil.
- Held og lykke.
301
00:28:54,400 --> 00:28:58,119
Det er politiet!
302
00:29:02,839 --> 00:29:04,920
Der er en pĂĄ toilettet!
303
00:29:06,039 --> 00:29:10,000
Slip mig!
Slip mig sĂĄ!
304
00:29:19,400 --> 00:29:20,680
Dem beslaglægger vi.
305
00:29:23,079 --> 00:29:28,039
- Sæt dig ned.
- I kunne have ladet mig skylle mig.
306
00:29:29,359 --> 00:29:34,559
Ray Walker, du er anholdt for mordet
pĂĄ Tania Mills i september 1997.
307
00:29:34,640 --> 00:29:40,079
Du behøver ikke at udtale dig, men
udeladelser kan skade dig senere.
308
00:29:40,160 --> 00:29:42,240
Alt, hvad du siger,
kan bruges som bevis.
309
00:29:44,400 --> 00:29:46,440
Må jeg tage tøj på nu?
310
00:29:50,720 --> 00:29:56,079
Betjent Adama til retssal fem.
311
00:29:56,160 --> 00:30:01,599
Georgina Teel har fortalt retten,
at du pressede hende -
312
00:30:01,680 --> 00:30:04,599
- til at vidne mod Matthew Brannon.
313
00:30:04,680 --> 00:30:07,880
- Er det sandt?
- Nej.
314
00:30:07,960 --> 00:30:12,160
- Du bad hendes ven om at gĂĄ?
- Hun ville ikke identificere sig.
315
00:30:12,240 --> 00:30:16,000
Hun støttede Georgina.
Hvorfor skulle hun identificeres?
316
00:30:16,079 --> 00:30:19,559
Jeg fik indtryk af,
at hun pressede Georgina.
317
00:30:19,640 --> 00:30:23,160
Indtryk? Baseret pĂĄ hvad?
318
00:30:24,400 --> 00:30:28,920
Georgina ville ikke tale med mig,
før hendes ven var gået.
319
00:30:29,000 --> 00:30:32,400
Du mener,
før du fik hendes ven til at gå.
320
00:30:32,480 --> 00:30:35,240
Du var indblandet
i to menneskers død.
321
00:30:35,319 --> 00:30:39,160
Betjent Hadley Matthews
og Farah Mehenni.
322
00:30:40,960 --> 00:30:44,279
Nej, jeg var ikke indblandet
i deres død.
323
00:30:44,359 --> 00:30:47,960
Men du var til stede.
Og sĂĄ stak du af.
324
00:30:48,039 --> 00:30:51,720
- Du udeblev fra tjenesten.
- Hvordan er det relevant?
325
00:30:51,799 --> 00:30:55,599
Jeg vil bare vise,
at denne betjent er uerfaren.
326
00:30:56,680 --> 00:30:59,720
Hun reagerer følelsesmæssigt
pĂĄ sagerne.
327
00:30:59,799 --> 00:31:05,000
- Jeg så to mennesker falde i døden!
- Det er nok, miss Morbury.
328
00:31:08,079 --> 00:31:12,720
Truede du Georgina med,
hvad der kunne ske med hendes barn?
329
00:31:12,799 --> 00:31:15,880
Jeg truede hende ikke.
330
00:31:15,960 --> 00:31:20,279
Du antydede, de sociale myndigheder
ville tænke på Skyes sikkerhed.
331
00:31:20,359 --> 00:31:21,920
Det ville de ogsĂĄ.
332
00:31:22,000 --> 00:31:27,599
Da Georgina sagde, at hun ville
holde sammen pĂĄ familien -
333
00:31:27,680 --> 00:31:30,359
- hvad spurgte du da om?
334
00:31:32,119 --> 00:31:36,200
Det var slĂĄende.
Georgine huskede det tydeligt.
335
00:31:39,759 --> 00:31:45,359
Du spurgte, om hun også ville dække
Skyes blå mærker med makeup.
336
00:31:47,000 --> 00:31:48,839
Sagde du det?
337
00:31:51,279 --> 00:31:54,720
- Ja.
- Så du nogen mærker på Skye?
338
00:31:54,799 --> 00:31:59,000
Jeg så mærker på Georgina.
Jeg sĂĄ en sĂĄret hund ...
339
00:31:59,079 --> 00:32:02,359
Retten har hørt,
hvordan det skete.
340
00:32:02,440 --> 00:32:07,559
Svar på mit spørgsmål.
Så du nogen blå mærker på Skye?
341
00:32:09,000 --> 00:32:10,279
Nej.
342
00:32:11,559 --> 00:32:13,839
Virkede hun som et misbrugt barn?
343
00:32:15,039 --> 00:32:18,880
Virkede hun ulykkelig?
Ikke elsket?
344
00:32:21,880 --> 00:32:23,119
Nej.
345
00:32:32,119 --> 00:32:35,720
- Skye, se, hvem der er her.
- Tusind tak.
346
00:32:38,440 --> 00:32:40,440
Har du det godt?
347
00:32:41,799 --> 00:32:45,880
Se lige dig
i din kjole og lyserøde jakke.
348
00:32:45,960 --> 00:32:48,119
Har du det godt?
349
00:32:49,319 --> 00:32:51,119
Bedre held næste gang.
350
00:33:00,359 --> 00:33:05,160
I september 1997
boede du tre gader fra Tania Mills.
351
00:33:05,240 --> 00:33:08,279
- Mødte du hende?
- Det ved jeg ikke.
352
00:33:08,359 --> 00:33:11,720
- Ja eller nej?
- Det ved jeg ikke.
353
00:33:11,799 --> 00:33:17,400
MĂĄske gik jeg forbi hende pĂĄ gaden,
men jeg anede ikke, hvem hun var.
354
00:33:17,480 --> 00:33:21,240
- Men det gør du nu.
- Ja.
355
00:33:21,319 --> 00:33:25,640
Hun forsvandt.
Billedet af hende var alle vegne.
356
00:33:29,839 --> 00:33:33,160
I brød ind hos min klient
og anholdt ham for mord.
357
00:33:34,680 --> 00:33:37,799
Jeg hĂĄber, I har mere at have det i.
358
00:33:42,519 --> 00:33:45,079
Din mentalundersøgelse fra fængslet.
359
00:33:46,359 --> 00:33:49,799
Du kan lide at kigge,
ikke røre.
360
00:33:49,880 --> 00:33:53,480
Du fantaserer om
at se op under pigers nederdele -
361
00:33:53,559 --> 00:33:57,039
- og se deres undertøj,
deres trusser.
362
00:33:57,119 --> 00:34:00,680
- Det er det, du tænder på.
- Ja.
363
00:34:01,839 --> 00:34:06,720
Tania Mills var en af dine fantasier,
fortalte du Erdem Sadiq.
364
00:34:08,199 --> 00:34:09,840
Ja.
365
00:34:09,920 --> 00:34:13,960
Er det et tilfælde, at du fantaserede
om en, der forsvandt?
366
00:34:14,039 --> 00:34:20,800
MĂĄske. Eller mĂĄske var det,
fordi hun forsvandt.
367
00:34:22,199 --> 00:34:24,159
MĂĄske fantaserede jeg om -
368
00:34:24,239 --> 00:34:27,920
- at hun var en fræk pige,
der viste mig trusserne.
369
00:34:29,000 --> 00:34:34,920
- Det skal være en pige? Ikke kvinde?
- AltsĂĄ sĂĄdan en som dig?
370
00:34:35,000 --> 00:34:39,039
Ja, sĂĄdan en som mig.
371
00:34:40,159 --> 00:34:46,079
Nej, det skal være en,
der er tiltrækkende. Beklager.
372
00:34:47,960 --> 00:34:53,000
Hvad gjorde du ved Tania
i de fantasier?
373
00:34:53,079 --> 00:34:57,159
- Det sædvanlige.
- Hvad er det?
374
00:34:58,280 --> 00:35:01,840
Hun siger ja til
at gĂĄ med mig hjem.
375
00:35:03,159 --> 00:35:09,000
Hun ligger sig ned pĂĄ gulvet
og viser mig sine trusser.
376
00:35:09,079 --> 00:35:13,320
Jeg stĂĄr og gokker den af over hende.
377
00:35:14,920 --> 00:35:18,960
- Er det det hele?
- Mere behøver jeg ikke.
378
00:35:19,039 --> 00:35:21,480
- Og du mødte aldrig Tania?
- Nej.
379
00:35:21,559 --> 00:35:25,679
Du talte aldrig med hende.
Fantaserede du om at dræbe hende?
380
00:35:25,760 --> 00:35:30,800
Hvad er det,
der er så svært for dig at forstå?
381
00:35:30,880 --> 00:35:35,800
Jeg er ikke til vold.
Jeg kigger, jeg rører ikke.
382
00:35:35,880 --> 00:35:38,800
Jeg er registreret som sexforbryder.
383
00:35:39,920 --> 00:35:43,280
Og det er
min registrerede sexforbrydelse.
384
00:35:53,000 --> 00:35:58,360
- For fin til at parkere i garagen?
- Den er fuld. Få en større garage.
385
00:35:58,440 --> 00:36:04,199
Det vil jeg tænke over. Sig
til receptionen, at det er i orden.
386
00:36:05,320 --> 00:36:08,559
Jeg hørte, Brannon gik fri.
387
00:36:08,639 --> 00:36:12,480
Georgina lod mig i stikken.
388
00:36:12,559 --> 00:36:17,159
Hun pĂĄstod, at jeg truede med
at fĂĄ hendes barn fjernet.
389
00:36:17,239 --> 00:36:20,000
- Du er vred.
- Ja.
390
00:36:21,199 --> 00:36:24,960
Jeg havde lyst til at sige:
"Næste gang bliver vi væk."
391
00:36:25,039 --> 00:36:30,039
Du gjorde dit bedste. Du kan ikke
redde folks forskruede forhold.
392
00:36:35,960 --> 00:36:40,960
- Viktor November modtager Trojan 1.
- En mindreĂĄrig anholdt for drab.
393
00:36:49,519 --> 00:36:51,760
Fik I gerningsmanden?
394
00:36:51,840 --> 00:36:56,559
Den lille nar bliver puttet
i en politibil netop nu.
395
00:36:56,639 --> 00:37:00,599
- Mens du lod Ray Walker gĂĄ.
- Jeg havde ikke noget pĂĄ ham.
396
00:37:00,679 --> 00:37:04,880
Du kunne have fundet noget,
ikke bare føjet hans fantasier.
397
00:37:04,960 --> 00:37:08,519
- Jeg lærte noget.
- Vi ved godt, han er pervers.
398
00:37:08,599 --> 00:37:12,199
Vi vidste ikke, hvor langt han vil gĂĄ
for fantasierne.
399
00:37:12,280 --> 00:37:14,480
Han har brug for at dominere.
400
00:37:14,559 --> 00:37:17,079
- Dræbte han Tania?
- Det ved jeg ikke.
401
00:37:17,159 --> 00:37:20,360
- Er det muligt?
- Ja. Han er farlig.
402
00:37:20,440 --> 00:37:24,760
Så få hans fjæs ud,
appeller til befolkningen.
403
00:37:24,840 --> 00:37:28,679
Hans advokat har allerede klaget
angĂĄende anholdelsen.
404
00:37:28,760 --> 00:37:32,400
Hvis vi slĂĄr hans ansigt op,
og nogen banker ham ...
405
00:37:32,480 --> 00:37:35,119
Jeg gĂĄr op i den savnede pige.
406
00:37:35,199 --> 00:37:37,960
Ikke en stodders rettigheder.
Gør det.
407
00:37:38,039 --> 00:37:42,559
- Jeg skal nok tage skraldet.
- Det er ikke det, jeg mener.
408
00:37:44,960 --> 00:37:49,400
Fedden er fin nok,
når han får lært dig at kende.
409
00:37:50,480 --> 00:37:54,320
Han kender dig, for du kom
til drabsafdelingen før mig.
410
00:37:54,400 --> 00:37:58,400
Var det planen? Eller endnu en ting,
du skjulte for mig?
411
00:37:58,480 --> 00:38:03,320
Nej, men vi talte ikke ligefrem
sammen, vel?
412
00:38:03,400 --> 00:38:06,199
- Hvis du husker?
- Jeg kan godt huske det.
413
00:38:19,519 --> 00:38:23,760
- Hvad laver du her?
- Jeg vil bare sige, jeg ikke er sur.
414
00:38:23,840 --> 00:38:27,599
- Okay.
- Jeg elsker Georgie.
415
00:38:29,239 --> 00:38:34,079
Jeg skal nok være god ved hende.
Og en god far for Skye.
416
00:38:36,400 --> 00:38:37,639
Det hĂĄber jeg.
417
00:39:19,920 --> 00:39:25,639
Sarah Collins? Julie Woodson.
Jeg underviste Farah Mehenni.
418
00:39:25,719 --> 00:39:28,519
Jeg passer en vens lejlighed.
419
00:39:29,679 --> 00:39:33,719
Du fandt ikke ud af,
hvem der var ansvarlig, vel?
420
00:39:33,800 --> 00:39:37,559
Der stod bare,
at hendes død var en ulykke.
421
00:39:37,639 --> 00:39:39,199
Nej, desværre.
422
00:39:39,280 --> 00:39:44,119
Jeg har læst, at den unge betjent,
som forsvandt, ogsĂĄ blev renset.
423
00:39:44,199 --> 00:39:47,000
Jeg kan ikke tale om det.
424
00:39:48,440 --> 00:39:51,719
- Tak.
- Er du altid så anspændt?
425
00:39:51,800 --> 00:39:56,519
NĂĄr jeg har fri
og bliver udfrittet, ja.
426
00:39:56,599 --> 00:40:00,000
Undskyld.
Du gjorde sikkert dit bedste.
427
00:40:02,920 --> 00:40:08,079
Er du okay?
MĂĄ jeg give en drink?
428
00:40:08,159 --> 00:40:10,519
Jeg kan ikke tale med dig.
429
00:40:13,480 --> 00:40:16,480
Du er vidne,
hvis sagen nu blev genĂĄbnet ...
430
00:40:16,559 --> 00:40:18,440
Vi behøver ikke tale om det.
431
00:40:18,519 --> 00:40:24,159
Vi kan tale om hvad som helst.
TV-serier, musik, kunst, sex.
432
00:40:26,079 --> 00:40:31,079
Du fĂĄr mit nummer,
sĂĄ er det op til dig.
433
00:40:32,480 --> 00:40:35,599
MĂĄ jeg lige lĂĄne en kuglepen?
434
00:40:36,960 --> 00:40:43,559
Efter hændelsen vil stationen være
lukket i mindst 72 timer.
435
00:40:43,639 --> 00:40:50,280
Tidligere i dag anholdt politiet den
mistænkte i sidste uges skudepisode -
436
00:40:50,360 --> 00:40:53,840
- hvor en mor og hendes barn blev
skudt ned.
437
00:40:53,920 --> 00:40:57,199
Væbnet politi pågreb
den 17-årige mistænkte -
438
00:40:57,280 --> 00:40:59,920
- i et tomt hus i Shoreditch
i morges.
439
00:41:00,000 --> 00:41:03,840
Trods anholdelsen
er der stadig ubesvarede spørgsmål.
440
00:41:03,920 --> 00:41:07,840
Hvordan skaffede en 17-ĂĄrig
et skydevĂĄben -
441
00:41:07,920 --> 00:41:11,719
- og hvad var motivet bag skyderiet?
442
00:41:32,599 --> 00:41:37,199
- Hvad vil du?
- Det er Walkers kameraer.
443
00:41:37,280 --> 00:41:41,960
De her to har selvudløsere,
sĂĄ man kan tage billeder af sig selv.
444
00:41:42,039 --> 00:41:45,199
- Er du fotografi-ekspert?
- Jeg googlede dem.
445
00:41:45,280 --> 00:41:49,880
FĂĄ teknikerne til at tjekke for
fingeraftryk og Tanias DNA.
446
00:41:49,960 --> 00:41:54,440
Langt ude. Desuden anholdt Lee
Walker. Kan han ikke gøre det?
447
00:41:54,519 --> 00:41:55,960
Jeg beder dig om det.
448
00:42:03,719 --> 00:42:08,840
NĂĄ ja, ved du, hvor mange Jaguar
XJ6'ere, der er solgt i landet?
449
00:42:10,199 --> 00:42:14,159
35.000. Skal jeg begynde
at ringe til ejerne?
450
00:42:14,239 --> 00:42:16,239
FĂĄ nu bare kameraerne afsted.
451
00:42:17,880 --> 00:42:20,320
- Er der ingen, der tager den?
- Lad være.
452
00:42:20,400 --> 00:42:24,199
Vi har travlt, og alle var
ude at drikke til klokken to.
453
00:42:24,280 --> 00:42:28,000
- Et andet hold tager den.
- HvornĂĄr?
454
00:42:28,079 --> 00:42:30,599
Jeg er nødt til at tage den.
455
00:42:30,679 --> 00:42:32,960
Sarah Collins, drabsafdelingen.
456
00:42:34,119 --> 00:42:37,599
Ja, vi tager den.
Vi er der om 20 minutter.
457
00:42:38,760 --> 00:42:42,440
Holdet vil hade dig.
Og hvad med dem her?
458
00:42:43,519 --> 00:42:46,639
Skal vi bare efterlade dem
uden opsyn?
459
00:42:47,960 --> 00:42:51,599
- Det tænkte du ikke på? Archie?
- Hvad?
460
00:42:51,679 --> 00:42:55,239
Kan du hjælpe Collins?
Tag dem ned til teknikerne.
461
00:42:55,320 --> 00:42:58,199
Tjek for fingeraftryk
og Tania Mills' DNA.
462
00:42:58,280 --> 00:43:01,760
- Kan du udfylde papirerne?
- Ja. Tania Mills, wow.
463
00:43:01,840 --> 00:43:06,280
Det haster. Jeg skal afsted
til et gerningssted.
464
00:43:06,360 --> 00:43:11,760
- Collins har lige taget et job.
- Det bliver folk ikke glade for.
465
00:43:59,159 --> 00:44:03,480
- Lizzie. Matt Brannon.
- Hvad med ham?
466
00:44:03,559 --> 00:44:07,119
Han har dræbt Georgina.
467
00:44:08,360 --> 00:44:10,440
Ă…h gud, nej.
468
00:44:12,239 --> 00:44:15,639
- Hvad med Skye?
- Hun er savnet.
469
00:44:17,000 --> 00:44:22,639
Drabsafdelingen skal bruge hjælp.
Du kender adressen.
470
00:44:22,719 --> 00:44:25,719
Tag tilbage
og følg op på efterlysningen.
471
00:44:25,800 --> 00:44:31,280
Jeg fĂĄr gjort klar pĂĄ den
lokale politistation til debriefing.
472
00:44:31,360 --> 00:44:34,239
- Det var deres skyld.
- Hvad mener du?
473
00:44:34,320 --> 00:44:36,119
Kan du se den rødhårede?
474
00:44:36,199 --> 00:44:40,559
Han sagde, de havde Brannon inde
for overfald for 48 timer siden.
475
00:44:41,639 --> 00:44:46,119
- Hvorfor lod de ham gĂĄ?
- Retten afviste kærestens udsagn.
476
00:44:46,199 --> 00:44:50,320
En betjent havde skræmt hende med,
at de ville tage barnet.
477
00:44:50,400 --> 00:44:54,480
- Hvem var det?
- En af de nye. Adama.
478
00:45:20,079 --> 00:45:24,000
Tekster: Hanne Arnold
Iyuno
40718