All language subtitles for The_Tower_-_S01E03_(2021)_WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:18,879 Af sted med dig. 2 00:00:29,039 --> 00:00:36,119 - Du sagde, du ville tale med mig. - Det er Farahs. 3 00:00:36,200 --> 00:00:40,079 Hadley ringede og sagde, den lå i hans skab. 4 00:00:40,159 --> 00:00:45,640 Så talte hun også sandt om den. Han tog den fra hende. 5 00:00:45,719 --> 00:00:51,200 - Det var for at passe på dig. - På mig? Tager du gas på mig? 6 00:00:55,520 --> 00:00:59,759 - Hvad skal I her? - Rolig, lille frøken Jihadist. 7 00:00:59,840 --> 00:01:05,079 - Vi leder bare efter din far. - Han har ikke gjort noget. 8 00:01:05,159 --> 00:01:09,680 Var det Mohammed, han hed? Mohammed Bin Laden. 9 00:01:09,760 --> 00:01:12,840 Sig til ham, at vi leder efter ham. 10 00:01:25,519 --> 00:01:31,640 Han siger Bin Laden på båndet. Han afviste det. Han løj for mig. 11 00:01:31,719 --> 00:01:35,239 - Det er da ikke racistisk. - Jo. 12 00:01:35,319 --> 00:01:41,799 - Det er nok til at få ham fyret. - Efter 27 års tjeneste? 13 00:01:41,879 --> 00:01:47,560 For at kalde Farahs far Bin Laden? Du ved, han ikke var racistisk. 14 00:01:47,640 --> 00:01:52,879 - Det var bare for sjov. - Ikke for Farah. 15 00:01:52,959 --> 00:01:59,879 Faderen så hende hysterisk, fordi en stor betjent kaldte hende Bin Laden. 16 00:02:00,879 --> 00:02:06,840 Så råbte hun, han skulle flygte. Hun var lige kommet til landet. 17 00:02:06,920 --> 00:02:13,400 Hun troede, vi ville skyde ham. Det var det, Hadley gjorde ved hende. 18 00:02:14,400 --> 00:02:21,319 Min såkaldte ven Hadley. Og jeg gjorde noget endnu værre. 19 00:02:21,719 --> 00:02:23,800 Jeg dækkede over ham. 20 00:02:23,879 --> 00:02:30,800 Og jeg vandt pigens tillid ved at påstå, jeg er ligesom hende. 21 00:02:31,400 --> 00:02:36,439 - Beklager, min pigen var skør. - Nej, hun var ikke. 22 00:02:36,520 --> 00:02:42,000 Politiet truede hende, løj og stjal hendes hendes telefon. 23 00:02:42,080 --> 00:02:48,479 Hadley dækkede ikke over mig, men sig selv. Jeg har fået nok. 24 00:02:48,560 --> 00:02:53,280 Jeg så det i tv. Den skøre pige og den tapre betjent. 25 00:02:53,360 --> 00:02:58,639 Jeg vil fortælle sandheden, uanset hvad der sker med mig. 26 00:02:58,719 --> 00:03:04,360 Det vælger du selv, Lizzie. Men bare så du ved det ... 27 00:03:04,439 --> 00:03:09,840 Det er dig, der har løjet. Det er dig, der bliver fængslet. 28 00:03:09,919 --> 00:03:14,680 I spjældet kommer de lort i betjentes mad. Det vidste Hadley. 29 00:03:14,759 --> 00:03:18,080 Han dækkede over dig. Pigen var gal. 30 00:03:18,159 --> 00:03:22,520 Hun tog et barn med op i et højhus og dræbte Hadley. 31 00:03:22,599 --> 00:03:25,240 Hun dræbte ham ikke. 32 00:03:30,759 --> 00:03:35,560 Hvad skete der oppe på taget? 33 00:03:35,639 --> 00:03:37,879 Hun dræbte ham ikke. 34 00:03:53,879 --> 00:04:00,800 Du frelste et barn. Det var virkelig godt klaret. 35 00:04:02,800 --> 00:04:09,719 Men du bliver nødt til at overleve. Det skal du altså. 36 00:04:15,280 --> 00:04:22,199 Nu gør du det igen. Du rører ved mig. 37 00:04:24,439 --> 00:04:31,360 Den første nat, vi var i seng sammen, klagede Mehenni. 38 00:04:33,040 --> 00:04:37,360 - Var det for at berolige mig? - Tror du dét? 39 00:04:37,439 --> 00:04:44,319 Alle betjente indklages. Og hvorfor gik jeg i seng med dig? 40 00:04:44,399 --> 00:04:47,279 Fordi jeg kunne ikke glemme dig. 41 00:04:48,360 --> 00:04:52,279 Jeg gik rundt i Farlow i håb om at se dig. 42 00:04:53,279 --> 00:04:58,680 - Jeg er her for at passe på dig. - Det er for sent. 43 00:04:58,759 --> 00:05:04,639 Uden telefonen har de intet. Så meld nu ikke dig selv. 44 00:05:04,720 --> 00:05:06,639 Lad nu være. 45 00:05:08,439 --> 00:05:10,680 Eller melde dig. 46 00:05:13,399 --> 00:05:15,279 Hvad sagde du? 47 00:05:18,319 --> 00:05:24,600 Du er min chef. Dine handlinger ser ikke alt for godt ud. 48 00:05:34,800 --> 00:05:37,360 Jeg ledte efter den for dig. 49 00:05:38,439 --> 00:05:42,639 Jeg risikerer fængsel for din skyld. 50 00:05:49,040 --> 00:05:53,439 Mrs. Shaw. Jeg Sarah Collins. Er din mand hjemme? 51 00:05:53,519 --> 00:05:58,959 - Han lufter hunden. Hvorfor? - Vi skal ransage huset. 52 00:05:59,040 --> 00:06:01,680 Først, når Kieran kommer. 53 00:06:01,759 --> 00:06:05,879 - Jeg kan ikke ringe til ham. - Han køber milkshake. 54 00:06:05,959 --> 00:06:10,240 Han kommer snart. Vent, til han kommer igen. 55 00:06:13,480 --> 00:06:18,920 Vil du lade det ødelægge dig? Eller vil du være en god strømer? 56 00:06:19,000 --> 00:06:22,319 - En god strømer? Hvad er det? - Seriøst? 57 00:06:22,399 --> 00:06:25,839 Hadley var en god strømer. Det er jeg også. 58 00:06:26,879 --> 00:06:32,480 Og når de politisk korrektes pårørende er på spanden ... 59 00:06:32,560 --> 00:06:37,160 Vil de ikke have en, der tvivler, og slet ikke Collins. 60 00:06:37,240 --> 00:06:40,120 De vil have modige folk som Hadley og mig. 61 00:06:40,199 --> 00:06:47,120 En løgner? En tyran? Det er da ikke et forbillede. 62 00:06:47,519 --> 00:06:52,800 Gør, som du vil. Jeg bortskaffer den her på vejen hjem. 63 00:06:52,879 --> 00:06:56,480 Vi har aldrig mødtes. Jeg holdt af dig. 64 00:06:56,560 --> 00:07:01,959 Jeg elskede dig. Det gør jeg stadig. 65 00:07:03,040 --> 00:07:09,040 Men tro ikke, at du kan tage mig med i faldet. 66 00:07:09,120 --> 00:07:11,160 Det kan du ikke. 67 00:07:28,120 --> 00:07:29,800 Satans. 68 00:07:51,839 --> 00:07:56,759 Vi skal undersøge dit hus, dine biler og dig. 69 00:07:56,839 --> 00:08:00,120 Bradshaw ransager din lejlighed og kontoret. 70 00:08:00,199 --> 00:08:03,480 - Vi venter på dig. - Pænt af jer. 71 00:08:04,920 --> 00:08:10,279 - I skulle have ringet. - Din telefon var slukket. 72 00:08:11,360 --> 00:08:18,279 - Hvad leder I efter? - Younes sagde ubehagelige ting. 73 00:08:19,000 --> 00:08:25,800 Sagde han, hvorfor han plagede naboen og stak af fra politiet? 74 00:08:25,879 --> 00:08:28,959 Han optrappede det. Sagde han det? 75 00:08:29,040 --> 00:08:33,000 Og nu skal hans pis ind i mit hjem? Seriøst? 76 00:08:33,080 --> 00:08:39,039 Jeg beklager, at jeg forstyrrede din familie. Det var uundgåeligt. 77 00:08:41,639 --> 00:08:45,639 Hej, skat. Værsgo. Beklager det cirkus. 78 00:08:45,720 --> 00:08:50,000 De har lov til det. Min kone Mary og min datter Anya. 79 00:08:50,080 --> 00:08:54,279 - Skal de visiteres? - Nej. Vi går ikke i vejen. 80 00:08:54,360 --> 00:09:00,240 Jeg glemte at bede om plads til mælk. Buddy! Kom! 81 00:09:09,480 --> 00:09:14,679 Min kollega Vine visiterer dig. Er der et afsides sted? 82 00:09:25,639 --> 00:09:28,679 - Skal jeg smide tøjet? - Nej. 83 00:10:07,159 --> 00:10:14,080 - Der er hun. Er du sulten? - Ja. 84 00:10:14,159 --> 00:10:15,679 Okay. 85 00:11:03,919 --> 00:11:08,120 Fik jeg sagt, Lizzie Adama var mål i en mafiasag? 86 00:11:08,200 --> 00:11:11,399 Laszlo Kovacs, en efterlyst morder. 87 00:11:11,480 --> 00:11:16,759 - Hun er dit ansvar. - Det er hendes egen skyld. 88 00:11:16,840 --> 00:11:23,000 - Hun nægtede at melde sig. - Du er kynisk. 89 00:11:24,320 --> 00:11:28,399 - Har du følelser for Lizzie? - Er det kodesprog? 90 00:11:28,480 --> 00:11:30,519 Har du? 91 00:11:32,039 --> 00:11:38,960 Bravo. Jeg mener det. Nu føler du dig sikkert vigtig. 92 00:11:40,440 --> 00:11:43,919 - Du finder sladder. - Passer det? 93 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 - Har I en affære. - Bland dig udenom. 94 00:11:49,159 --> 00:11:52,279 Ikke, hvis det påvirker hendes valg. 95 00:11:52,360 --> 00:11:59,279 Vil du høre om mine følelser for Lizzie? Hun er fantastisk. 96 00:12:00,840 --> 00:12:06,480 Vil hun stadig gerne være betjent efter jeres behandling? 97 00:12:06,559 --> 00:12:08,200 Jeg tvivler. 98 00:12:30,320 --> 00:12:35,799 - Hvad hedder du? - Farah. 99 00:12:36,879 --> 00:12:39,360 Rolig, lille frøken Jihadist. 100 00:12:41,960 --> 00:12:47,320 Sig til ham ... Var det Mohammed Bin Laden, han hed? 101 00:12:55,120 --> 00:12:57,159 Vi er færdige. 102 00:12:58,879 --> 00:13:00,879 - Fandt I noget? - Nej. 103 00:13:03,039 --> 00:13:09,399 Så I invaderede mit hjem og gjorde mig til grin forgæves? 104 00:13:11,080 --> 00:13:16,519 - Er du overrasket? - Nogle tror, at de er urørlige. 105 00:13:41,279 --> 00:13:45,120 - Jeg fandt ikke telefonen. - Heller ikke jeg. 106 00:13:46,200 --> 00:13:51,480 Han smed den, efter at han tog den fra Matthews's skab. 107 00:13:52,559 --> 00:13:58,120 Nu skal Hadley Matthews obduceres. Jeg bad dem om at vente. 108 00:14:03,159 --> 00:14:07,039 Steve Bradshaw. 109 00:14:10,320 --> 00:14:15,720 Lizzie? Er det dig? 110 00:14:17,600 --> 00:14:24,519 Hallo? Lizzie? 111 00:14:28,039 --> 00:14:31,399 - Sagde hun noget? - Hun lagde på. 112 00:14:31,480 --> 00:14:36,000 - Jeg sporer hende. - Find hende, før hun dummer sig. 113 00:15:19,519 --> 00:15:22,360 Jeg skal se pigens lige igen. 114 00:15:50,039 --> 00:15:57,039 Se flængerne. Jeg troede, at de skyldtes faldet. 115 00:15:57,120 --> 00:16:00,320 Eller da liget blev løftet. 116 00:16:01,919 --> 00:16:06,039 Men han har hud og kød under neglene. 117 00:16:06,120 --> 00:16:10,159 Vi skal lave dna-undersøgelse, men ... 118 00:16:52,799 --> 00:16:54,399 Lizzie. 119 00:16:59,480 --> 00:17:01,120 Du må ikke gøre det. 120 00:17:12,119 --> 00:17:14,240 Lizzie. 121 00:17:15,920 --> 00:17:18,599 Hvorfor skal du bøde for det? 122 00:17:28,680 --> 00:17:33,680 - Jeg har Lizzie. I Portland Towers. - Det er klart. 123 00:17:33,759 --> 00:17:40,519 Jeg ved, hvorfor hun flygtede. Ingen må vide, at vi har hende. 124 00:17:40,599 --> 00:17:42,519 Flot klaret. 125 00:18:06,119 --> 00:18:13,000 Jeg havde to muligheder. Den første tog du. 126 00:18:14,079 --> 00:18:20,000 Den anden er, at jeg fortæller, hvad der skete. 127 00:18:21,079 --> 00:18:22,359 Fortæl sandheden. 128 00:18:25,240 --> 00:18:29,920 - Det bør du gøre. - Pyt med, jeg ryger i fængsel. 129 00:18:33,759 --> 00:18:40,480 Jeg har været i politiet i 15 år. Jeg har venner. Gode venner. 130 00:18:40,559 --> 00:18:43,440 De har ikke talt til mig. 131 00:18:44,960 --> 00:18:48,359 Jeg overskred en grænse, de ikke forstod. 132 00:18:48,440 --> 00:18:50,519 Eller ikke kunne tilgive. 133 00:18:51,960 --> 00:18:56,440 Du har oplevet det samme. Eller noget lignende. 134 00:19:00,279 --> 00:19:07,200 Skal det ikke stoppe? Du har en tredje mulighed, Lizzie. 135 00:19:10,039 --> 00:19:16,519 Det er den sværeste. Du bliver nødt til at lyve. 136 00:19:35,640 --> 00:19:42,559 - Hvor har du været? - Tænk ikke på telefonen. 137 00:19:43,160 --> 00:19:45,359 Jeg smed den i floden. 138 00:19:45,440 --> 00:19:46,759 Skat. 139 00:19:49,920 --> 00:19:55,119 - Er det så forbi? - Næsten. Ikke helt. 140 00:19:55,200 --> 00:20:02,119 På grund af hende? Lizzie Adama? 141 00:20:19,920 --> 00:20:26,960 På toppen af højhuset. Jeg troede, hun ville springe. 142 00:20:27,039 --> 00:20:29,960 Sagde hun noget om, hvad hun lavede? 143 00:20:31,039 --> 00:20:34,240 Nej. Hun ville bare være alene. 144 00:20:34,319 --> 00:20:41,240 - Du fangede hende, Steve. Bravo. - Tak. Jeg var heldig. 145 00:20:44,599 --> 00:20:46,000 Kom. 146 00:20:48,880 --> 00:20:54,559 Fandt du ikke telefonen? Hvad fik du så ud af at true mig? 147 00:20:54,640 --> 00:21:00,000 Intet. Hvorfor afhørte du ikke Carrie Stoddard i stedet? 148 00:21:00,079 --> 00:21:05,559 - Hendes søn er vidne. - Vi må ikke tale med Ben. 149 00:21:05,640 --> 00:21:11,359 - Han må ikke genopleve traumet. - Hvad har du efter tre dage? 150 00:21:11,440 --> 00:21:17,880 Ikke spekulationer og telefoner. Jeg mener brugbare forseelser. 151 00:21:17,960 --> 00:21:24,319 Matthews havde hud og kødstumper under neglene. 152 00:21:24,400 --> 00:21:31,119 - Farah havde ar på håndleddene. - Overfaldt han hende? 153 00:21:31,200 --> 00:21:35,440 Ifølge beviserne. Hun ville få ham fyret. 154 00:21:35,519 --> 00:21:39,119 Hans pension er 27 år. Hans omdømme. 155 00:21:39,200 --> 00:21:45,480 - Hvad hvis drengen tier? - Lizzie Adama så det ske. 156 00:21:45,559 --> 00:21:52,480 - Har du noget at presse hende med? - Det var derfor, hun stak af. 157 00:21:53,039 --> 00:21:56,799 Hun så ham gøre det. Det kan hun presse ham med. 158 00:22:11,640 --> 00:22:13,960 Gør forhørslokalet klar. 159 00:22:17,880 --> 00:22:19,920 Er du klar, Lizzie? 160 00:22:26,880 --> 00:22:30,880 - Vil du have te eller vodka? - Nej tak. 161 00:22:36,559 --> 00:22:41,039 Forhøret foregår i Victoria House 24. april 15.35. 162 00:22:41,119 --> 00:22:45,440 - Til stede er kriminalbetjent Shaw. - Overbetjent Collins. 163 00:22:45,519 --> 00:22:48,000 Betjent Lizzie Adama. 164 00:22:48,079 --> 00:22:55,000 Du er blevet oplyst dine rettigheder. Har du afvist advokatbistand? 165 00:22:56,200 --> 00:23:00,119 Ja. Det bekræfter jeg. 166 00:23:06,880 --> 00:23:11,440 Du besøgte Farahs hus for at foretage en undersøgelse. 167 00:23:11,519 --> 00:23:16,200 Derefter påstod Farah, at Hadley var racistisk. 168 00:23:16,279 --> 00:23:18,599 - Var han det? - Nej. 169 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 Han sagde ting, der kunne misforstås. 170 00:23:24,759 --> 00:23:30,839 Du sagde: "Jeg hørte Farah Mehenni og Matthews' samtale." 171 00:23:30,920 --> 00:23:33,960 "Han sagde intet racistisk." 172 00:23:34,039 --> 00:23:38,119 Hvordan kunne han i så fald blive misforstået? 173 00:23:39,480 --> 00:23:41,599 Det ved jeg ikke. 174 00:23:41,680 --> 00:23:46,240 Han sagde, at vi skulle tale med hendes far. 175 00:23:46,319 --> 00:23:48,720 - Løj Farah? - Nej. 176 00:23:48,799 --> 00:23:54,240 - Hvis ikke du løj, gjorde Farah. - Var det et spørgsmål? 177 00:23:56,279 --> 00:24:03,119 Matthews sagde, du ville bekræfte det. Hvorfor tog det så lang tid? 178 00:24:04,279 --> 00:24:09,240 - Jeg havde udtalt mig. - Ja, om undersøgelsen. 179 00:24:09,319 --> 00:24:13,359 Det er detaljeret og eksemplarisk. 180 00:24:13,440 --> 00:24:17,559 Men den næste var kun på ti linjer seks dage efter. 181 00:24:17,640 --> 00:24:22,680 - Hvorfor var du så længe om det? - Jeg nåede det ikke. 182 00:24:24,759 --> 00:24:28,480 Du var den bedste på dit hold. 183 00:24:28,559 --> 00:24:35,039 - Du er ikke en, der ikke har tid. - Vi har altid travlt. 184 00:24:35,119 --> 00:24:40,240 Du fik en mentor. Det sagde alle om dig og Matthews. 185 00:24:40,319 --> 00:24:46,559 Men hvorfor var du seks dage om at bakke ham op? Dovenskab? 186 00:24:47,960 --> 00:24:53,680 Den klage ville koste Matthews karrieren. Så han pressede dig. 187 00:24:53,759 --> 00:24:59,519 Pressede Shaw dig? Selv om I har et forhold? 188 00:25:04,319 --> 00:25:11,240 - Var I ikke sammen? - Jo. 189 00:25:12,960 --> 00:25:19,880 - Det var vi. Han pressede mig ikke. - Du har svært ved at lyve. 190 00:25:21,400 --> 00:25:26,799 - Hvad mener du med det? - Du nænnede ikke at lyve. 191 00:25:26,880 --> 00:25:31,599 Eller fortælle sandheden. Du var ikke til stede. 192 00:25:31,680 --> 00:25:35,200 - Du afviste Matthews' hjælp. - Nej. 193 00:25:35,279 --> 00:25:41,799 - Men efter ti dage løj du for ham. - Nej. 194 00:25:44,799 --> 00:25:49,240 For mig at se skal en betjent overholde loven. 195 00:25:49,319 --> 00:25:56,119 Ikke bare noget af tiden, men hele tiden. 196 00:25:56,200 --> 00:26:00,440 - Er du enig? - Ja. 197 00:26:03,079 --> 00:26:07,119 I går sagde Farahs far følgende: 198 00:26:07,200 --> 00:26:11,640 Hvordan kunne Adama have hørt den store betjent? 199 00:26:11,720 --> 00:26:15,240 Hun var i haven. Det sagde min datter. 200 00:26:16,400 --> 00:26:23,400 Min datter optog alt med telefonen og beviste, at de løj. 201 00:26:23,480 --> 00:26:25,440 Adama vidste det. 202 00:26:25,519 --> 00:26:30,799 For min datter fortalte hende, at hun havde det på telefonen. 203 00:26:30,880 --> 00:26:35,920 - Stop! - Hun forrådte hendes tillid. 204 00:26:36,000 --> 00:26:41,160 - Vil du ikke godt stoppe? - Adama fortalte ikke sandheden. 205 00:26:41,240 --> 00:26:44,559 - Lutter løgne. - Vil du ikke nok stoppe? 206 00:26:48,759 --> 00:26:55,680 Hun er snart mør. Steve? 207 00:26:56,440 --> 00:27:01,359 Ja, hun er snart mør. Du er dygtig, Sarah. 208 00:27:02,960 --> 00:27:04,880 Jeg skal lige tisse. 209 00:27:24,319 --> 00:27:28,039 Lad os tale om taget. Du nåede hurtigt frem. 210 00:27:28,119 --> 00:27:34,079 Jeg hørte, at en 5-årig dreng var meldt savnet. 211 00:27:34,160 --> 00:27:38,839 - Det var Ben. - På grund af bjørnedragten? 212 00:27:38,920 --> 00:27:44,240 Da jeg hørte, der var folk oppe i højhuset, vidste jeg det. 213 00:27:44,319 --> 00:27:50,119 Farah ringede dagen forinden. Hun var ked af det. 214 00:27:50,200 --> 00:27:53,680 Hun troede, jeg lovede faderen kaution. 215 00:27:53,759 --> 00:27:58,039 - Sagde hun det i telefonen? - Hun sagde ... 216 00:27:58,119 --> 00:28:03,359 ... hun ville mødes ved Portland Tower. 217 00:28:05,000 --> 00:28:11,920 Hun frygtede, at de mistede deres hjem. Hun sagde ikke andet. 218 00:28:12,839 --> 00:28:18,039 Ifølge Younes Mehenni optog Farah det, Matthews sagde. 219 00:28:18,119 --> 00:28:23,599 Det betyder ikke, at det passer. Og hvor er så telefonen? 220 00:28:26,359 --> 00:28:31,720 Den kommer vi til. Fortalte du Matthews om samtalen? 221 00:28:31,799 --> 00:28:36,400 - Nej. - Hvorfor tog du så til højhuset? 222 00:28:36,480 --> 00:28:38,880 Hvordan vidste han det? 223 00:28:38,960 --> 00:28:43,480 Han hørte det samme og lagde to og to sammen. 224 00:28:43,559 --> 00:28:48,359 - Hvordan vidste han det i forvejen? - Det ved jeg ikke. 225 00:28:51,400 --> 00:28:55,720 Så du gik op på taget, hvor Matthews var. 226 00:28:57,680 --> 00:28:59,400 Farah? 227 00:28:59,480 --> 00:29:02,400 Ja. Og Farah og Ben. 228 00:29:02,480 --> 00:29:05,839 - Hvordan var Farah. - Vred. 229 00:29:07,920 --> 00:29:12,119 Hun mener, at politiet og jeg svigtede hende. 230 00:29:12,200 --> 00:29:18,279 - Jeg vidste det ikke. - Jo. Du fortalte ham om telefonen. 231 00:29:18,359 --> 00:29:20,240 Du stjal den. 232 00:29:20,319 --> 00:29:26,839 Det var ikke kun derfor. Hun var vred, fordi Matthews tog telefonen. 233 00:29:26,920 --> 00:29:33,599 Matthews tog telefonen i Portland Tower, som hun altid gik forbi. 234 00:29:33,680 --> 00:29:35,599 Det ved jeg intet om. 235 00:29:43,079 --> 00:29:48,839 Jeg fandt ud af, at Farah var retskaffen og rimelig. 236 00:29:48,920 --> 00:29:54,599 Hun tog drengen, fordi noget var blevet taget fra hende. 237 00:29:54,680 --> 00:30:01,599 Altså løj hun ikke. Hvorfor kalder du hende løgner? Hvorfor var hun vred? 238 00:30:02,240 --> 00:30:04,319 Hun var vred. 239 00:30:04,400 --> 00:30:08,400 Jeg troede ikke, du var som ham. Han hånede mig. 240 00:30:08,480 --> 00:30:14,440 Lizzie, hvordan vidste Matthews, at han skulle hen i tårnet? 241 00:30:14,519 --> 00:30:19,319 Hvorfor ransagede Shaw Hadleys skab under en krise? 242 00:30:19,400 --> 00:30:25,559 Hvordan forklarer du ellers Farah og Hadleys opførsel. De er døde. 243 00:30:25,640 --> 00:30:32,519 Det ved jeg! Jeg ville redde dem. Det var forkert af ham. 244 00:30:32,599 --> 00:30:38,319 Jeg skammer mig. Farah, kom nu ind. Vi fortæller sandheden. 245 00:30:38,400 --> 00:30:42,000 Nej. Jeg vil aldrig stole på dig igen. 246 00:30:42,079 --> 00:30:49,039 - Hvordan faldt de? - Jeg måtte have Ben ind igen. 247 00:30:49,119 --> 00:30:54,519 Det er min skyld. Det er mig, du vil have, ikke Ben. 248 00:30:54,599 --> 00:30:58,680 Farah, lad nu være. Han er uskyldig. 249 00:30:58,759 --> 00:31:05,680 - Det er jeg også. - Ja. Du er også uskyldig. 250 00:31:15,240 --> 00:31:20,559 - Sig til dem, at jeg lod dig gå. - Kom, Ben. 251 00:31:23,599 --> 00:31:30,519 - Så du så dem ikke falde? - De var der. Og så var de ikke. 252 00:31:33,319 --> 00:31:35,400 Farahs far gav mig den her. 253 00:31:35,480 --> 00:31:39,519 Som tegn på tillid til, at jeg ville opklare det. 254 00:31:41,720 --> 00:31:44,440 Taler du sandt? 255 00:31:44,519 --> 00:31:47,720 - Ja. - Så Farah løj? 256 00:31:47,799 --> 00:31:53,720 Hadley ødelægger vores ry. Derfor siger du, du ikke så dem dø. 257 00:31:53,799 --> 00:31:58,640 For Hadley var løsningen, at pigen røg ud. 258 00:31:58,720 --> 00:32:04,519 Det her beviser, at han greb fat i hendes arm. 259 00:32:04,599 --> 00:32:09,440 Der var for smalt, og han faldt. Og det så du. 260 00:32:18,519 --> 00:32:22,400 Du har ret. Jeg så det godt. 261 00:32:22,480 --> 00:32:26,359 - Han slog hende ihjel. - Nej. 262 00:32:27,920 --> 00:32:32,720 Nej. Det gjorde jeg. 263 00:32:35,960 --> 00:32:42,880 Hun var så tæt på. Jeg ville tage fat i hende og ... 264 00:32:54,880 --> 00:32:56,160 Nej! 265 00:33:08,319 --> 00:33:10,480 Men hun flyttede sig. 266 00:33:14,119 --> 00:33:19,240 Og Hadley ... 267 00:33:20,640 --> 00:33:25,319 Hadley, som var i sikkerhed. 268 00:33:34,720 --> 00:33:41,640 I kender ikke Hadley. Han døde i forsøg på at redde hendes liv. 269 00:33:41,960 --> 00:33:48,839 Det er det, I skal sigte mig for. Jeg slog hende ihjel. 270 00:33:54,799 --> 00:34:01,559 Det er ikke strafbart at undsætte. Afhøret sluttes 16.25. 271 00:34:20,480 --> 00:34:27,400 Du er fri. Anlageren afgør, om der er grundlag for sigtelse. 272 00:34:27,920 --> 00:34:31,280 I mellemtiden følger jeg dig ud. 273 00:34:48,039 --> 00:34:55,159 - Det slutter her. Forstået? - Farah er død. Hadley er død. 274 00:34:55,239 --> 00:35:02,159 Ja, men de nægtede at give sig. Du gør politiet bedre. 275 00:35:04,400 --> 00:35:06,960 Derfor forrådte jeg min ven. 276 00:35:10,639 --> 00:35:17,559 Lær af din fejl. Vær en god betjent. 277 00:35:37,920 --> 00:35:39,800 Godnat. 278 00:35:42,559 --> 00:35:47,360 - Jeg har fri. - Ringede hun til dig i aftes 20.35? 279 00:35:47,440 --> 00:35:51,480 - Ja. - Men du anholdt hende først 22.20. 280 00:35:53,280 --> 00:35:59,199 Hun nåede ned fra højhuset. Det er lang tid. 281 00:36:01,840 --> 00:36:06,360 - Hvad sagde du til hende? - Hvorfor det, Sarah? 282 00:36:06,440 --> 00:36:12,519 Da vi, nej du standsede afhøringen, var hun ved at bryde sammen. 283 00:36:12,599 --> 00:36:14,519 Så fik hun te. 284 00:36:15,679 --> 00:36:20,639 Bagefter var hun anderledes. Hendes alibi var vandtæt. 285 00:36:23,320 --> 00:36:25,480 Jeg tjekkede celleloggen. 286 00:36:28,159 --> 00:36:34,599 Hvorfor gav du hende te, Steve? For at instruere hende i det svære? 287 00:36:34,679 --> 00:36:39,000 - Sludder og vrøvl. - Jeg så, du var hos hende. 288 00:36:40,159 --> 00:36:45,159 Vi havde kun afhøringen. Og du lærte hende at lyve. 289 00:36:51,199 --> 00:36:57,239 - Og hvad så? - Mener du det? Og hvad så? 290 00:36:57,320 --> 00:36:59,800 - Hun er ung. - Hun er betjent. 291 00:36:59,880 --> 00:37:05,800 Hun dummede sig og hjalp en kollega. Det er Shaw, du skal straffe. 292 00:37:05,880 --> 00:37:10,760 - Han skal afhøres. - Shaw var sgu glat som en ål. 293 00:37:10,840 --> 00:37:15,280 - Hun havde udleveret Shaw. - Hun var blevet fængslet. 294 00:37:16,360 --> 00:37:20,760 Vil du fængsle en urutineret betjent på grund af en fejl? 295 00:37:20,840 --> 00:37:24,199 Retten må afgøre, om det er formildende. 296 00:37:24,280 --> 00:37:31,199 - Er det dit mål, spurgte jeg. - Ja. Det er det. 297 00:37:32,320 --> 00:37:35,920 Jeg adlyder lovens bogstav. Hvad er dit? 298 00:37:36,000 --> 00:37:41,880 At fange skurke. Det hjælper ikke Farah at ødelægge Lizzie. 299 00:37:44,599 --> 00:37:51,239 Du er godt nok skrap, Sarah. Men du spilder dine talenter. 300 00:37:53,599 --> 00:37:58,559 Hvis du vil klage over mig, så gør det skriftligt. 301 00:38:25,280 --> 00:38:32,199 Jeg har ringet flere gange. 302 00:38:33,400 --> 00:38:40,000 - Jeg ville ikke tale med dig. - Jeg hørte, at du ikke tilstod. 303 00:38:42,000 --> 00:38:46,440 - Det er jeg glad for. - Det var ikke for din skyld. 304 00:38:47,519 --> 00:38:51,159 - Eller Hadleys. - Det glæder mig på dine vegne. 305 00:38:53,559 --> 00:38:59,320 - Hvad vil du? - Laszlo Kovacs blev anholdt i aftes. 306 00:39:01,239 --> 00:39:04,480 Det var umuligt uden identifikation. 307 00:39:07,039 --> 00:39:10,800 Vil du gerne fælde Cosmina Baicus morder? 308 00:39:12,360 --> 00:39:17,840 I Viper-suiten i Farlow ser du fotos af otte mænd. 309 00:39:22,840 --> 00:39:26,639 Du skal udpege ham, der truede dig med pistol. 310 00:39:30,239 --> 00:39:32,639 De vil spørge, om du er sikker. 311 00:39:36,079 --> 00:39:38,119 Nummer seks. 312 00:39:41,119 --> 00:39:43,280 Det er nummer seks. 313 00:39:56,119 --> 00:39:57,639 Liz. 314 00:39:58,719 --> 00:40:03,800 - Hørte du, at de fik Kovacs? - Ja. 315 00:40:03,880 --> 00:40:08,880 Jeg har lige udpeget ham. Arif? 316 00:40:15,079 --> 00:40:17,079 Kan du tilgive mig? 317 00:40:19,559 --> 00:40:21,960 Fordi du hjalp Hadley? 318 00:40:28,199 --> 00:40:33,559 Jeg ved ikke, hvad jeg selv ville have gjort. 319 00:40:35,159 --> 00:40:39,920 Så selvfølgelig tilgiver jeg dig, for helvede. 320 00:40:44,159 --> 00:40:47,559 Jeg håber bare, at det en dag stopper. 321 00:40:51,960 --> 00:40:58,880 - Kom tilbage. Vi savner dig. - Kom her. 322 00:41:03,039 --> 00:41:07,880 - Det her må du have set. - Ja. 323 00:41:07,960 --> 00:41:13,159 - Sagen er afvist. - Du er ikke tilfreds. 324 00:41:14,559 --> 00:41:19,679 Skal jeg være det? Matthews var racistisk imod en ung pige. 325 00:41:19,760 --> 00:41:24,639 Adama dækkede over ham. Matthews tog telefonen - 326 00:41:24,719 --> 00:41:30,280 - som beviste racismen og løgnen, og Shaw mørklagde det. 327 00:41:30,360 --> 00:41:37,440 Kan du bevise noget af det? Du kom utroligt tæt på, Sarah. 328 00:41:37,519 --> 00:41:41,480 Undersøgelsen sender et dårligt signal. 329 00:41:41,559 --> 00:41:44,840 For mig at se bør Adama fyres. 330 00:41:44,920 --> 00:41:50,679 Hun har lige udpeget en morder fra et forbrydersyndikat. 331 00:41:50,760 --> 00:41:56,760 Trods risikoen. Vi har brug for hende. Hun har ildhu og mod. 332 00:41:56,840 --> 00:42:03,119 Vi må videre. Northumbrias politi bad om din hjælp. 333 00:42:03,199 --> 00:42:09,599 - En biljagt. - Jeg skal over i drabsafdelingen. 334 00:42:10,760 --> 00:42:16,760 Jeg starter om to uger. Jeg vil gerne sige tak for alt. 335 00:42:18,079 --> 00:42:19,679 Du lærte mig meget. 336 00:42:25,920 --> 00:42:28,880 Lad os være stille i et øjeblik. 337 00:42:43,440 --> 00:42:45,519 Vi ses ved bilen. 338 00:43:00,199 --> 00:43:07,119 Hadley ville have, jeg var morsom. Men jeg er altså helt blank. 339 00:43:07,679 --> 00:43:13,360 Det er sgu alt for sørgeligt. Jeg vil savne ham. 340 00:43:22,639 --> 00:43:23,880 Farvel, Hadley. 341 00:43:29,280 --> 00:43:30,519 Farvel, Hadley. 342 00:44:42,400 --> 00:44:45,320 - Du kom ikke til begravelsen. - Næ. 343 00:44:55,440 --> 00:44:59,639 Du tager fejl af mig. Jeg er også en god betjent. 344 00:44:59,719 --> 00:45:01,519 Det vil jeg bevise. 345 00:45:06,480 --> 00:45:08,119 Godt. 346 00:45:12,360 --> 00:45:16,280 Tekster: Kasper Herløv Iyuno-SDI Group 28962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.