All language subtitles for The_Tower_-_S01E03_(2021)_WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:18,879
Af sted med dig.
2
00:00:29,039 --> 00:00:36,119
- Du sagde, du ville tale med mig.
- Det er Farahs.
3
00:00:36,200 --> 00:00:40,079
Hadley ringede og sagde,
den lĂĄ i hans skab.
4
00:00:40,159 --> 00:00:45,640
SĂĄ talte hun ogsĂĄ sandt om den.
Han tog den fra hende.
5
00:00:45,719 --> 00:00:51,200
- Det var for at passe pĂĄ dig.
- PĂĄ mig? Tager du gas pĂĄ mig?
6
00:00:55,520 --> 00:00:59,759
- Hvad skal I her?
- Rolig, lille frøken Jihadist.
7
00:00:59,840 --> 00:01:05,079
- Vi leder bare efter din far.
- Han har ikke gjort noget.
8
00:01:05,159 --> 00:01:09,680
Var det Mohammed, han hed?
Mohammed Bin Laden.
9
00:01:09,760 --> 00:01:12,840
Sig til ham, at vi leder efter ham.
10
00:01:25,519 --> 00:01:31,640
Han siger Bin Laden pĂĄ bĂĄndet.
Han afviste det. Han løj for mig.
11
00:01:31,719 --> 00:01:35,239
- Det er da ikke racistisk.
- Jo.
12
00:01:35,319 --> 00:01:41,799
- Det er nok til at fĂĄ ham fyret.
- Efter 27 ĂĄrs tjeneste?
13
00:01:41,879 --> 00:01:47,560
For at kalde Farahs far Bin Laden?
Du ved, han ikke var racistisk.
14
00:01:47,640 --> 00:01:52,879
- Det var bare for sjov.
- Ikke for Farah.
15
00:01:52,959 --> 00:01:59,879
Faderen sĂĄ hende hysterisk, fordi en
stor betjent kaldte hende Bin Laden.
16
00:02:00,879 --> 00:02:06,840
SĂĄ rĂĄbte hun, han skulle flygte.
Hun var lige kommet til landet.
17
00:02:06,920 --> 00:02:13,400
Hun troede, vi ville skyde ham.
Det var det, Hadley gjorde ved hende.
18
00:02:14,400 --> 00:02:21,319
Min sĂĄkaldte ven Hadley.
Og jeg gjorde noget endnu værre.
19
00:02:21,719 --> 00:02:23,800
Jeg dækkede over ham.
20
00:02:23,879 --> 00:02:30,800
Og jeg vandt pigens tillid ved
at pĂĄstĂĄ, jeg er ligesom hende.
21
00:02:31,400 --> 00:02:36,439
- Beklager, min pigen var skør.
- Nej, hun var ikke.
22
00:02:36,520 --> 00:02:42,000
Politiet truede hende,
løj og stjal hendes hendes telefon.
23
00:02:42,080 --> 00:02:48,479
Hadley dækkede ikke over mig,
men sig selv. Jeg har fĂĄet nok.
24
00:02:48,560 --> 00:02:53,280
Jeg så det i tv. Den skøre pige
og den tapre betjent.
25
00:02:53,360 --> 00:02:58,639
Jeg vil fortælle sandheden,
uanset hvad der sker med mig.
26
00:02:58,719 --> 00:03:04,360
Det vælger du selv, Lizzie.
Men bare sĂĄ du ved det ...
27
00:03:04,439 --> 00:03:09,840
Det er dig, der har løjet.
Det er dig, der bliver fængslet.
28
00:03:09,919 --> 00:03:14,680
I spjældet kommer de lort i betjentes
mad. Det vidste Hadley.
29
00:03:14,759 --> 00:03:18,080
Han dækkede over dig.
Pigen var gal.
30
00:03:18,159 --> 00:03:22,520
Hun tog et barn med op i et højhus
og dræbte Hadley.
31
00:03:22,599 --> 00:03:25,240
Hun dræbte ham ikke.
32
00:03:30,759 --> 00:03:35,560
Hvad skete der oppe pĂĄ taget?
33
00:03:35,639 --> 00:03:37,879
Hun dræbte ham ikke.
34
00:03:53,879 --> 00:04:00,800
Du frelste et barn.
Det var virkelig godt klaret.
35
00:04:02,800 --> 00:04:09,719
Men du bliver nødt til at overleve.
Det skal du altsĂĄ.
36
00:04:15,280 --> 00:04:22,199
Nu gør du det igen.
Du rører ved mig.
37
00:04:24,439 --> 00:04:31,360
Den første nat, vi var i seng sammen,
klagede Mehenni.
38
00:04:33,040 --> 00:04:37,360
- Var det for at berolige mig?
- Tror du dét?
39
00:04:37,439 --> 00:04:44,319
Alle betjente indklages.
Og hvorfor gik jeg i seng med dig?
40
00:04:44,399 --> 00:04:47,279
Fordi jeg kunne ikke glemme dig.
41
00:04:48,360 --> 00:04:52,279
Jeg gik rundt i Farlow
i hĂĄb om at se dig.
42
00:04:53,279 --> 00:04:58,680
- Jeg er her for at passe pĂĄ dig.
- Det er for sent.
43
00:04:58,759 --> 00:05:04,639
Uden telefonen har de intet.
SĂĄ meld nu ikke dig selv.
44
00:05:04,720 --> 00:05:06,639
Lad nu være.
45
00:05:08,439 --> 00:05:10,680
Eller melde dig.
46
00:05:13,399 --> 00:05:15,279
Hvad sagde du?
47
00:05:18,319 --> 00:05:24,600
Du er min chef. Dine handlinger
ser ikke alt for godt ud.
48
00:05:34,800 --> 00:05:37,360
Jeg ledte efter den for dig.
49
00:05:38,439 --> 00:05:42,639
Jeg risikerer fængsel
for din skyld.
50
00:05:49,040 --> 00:05:53,439
Mrs. Shaw. Jeg Sarah Collins.
Er din mand hjemme?
51
00:05:53,519 --> 00:05:58,959
- Han lufter hunden. Hvorfor?
- Vi skal ransage huset.
52
00:05:59,040 --> 00:06:01,680
Først, når Kieran kommer.
53
00:06:01,759 --> 00:06:05,879
- Jeg kan ikke ringe til ham.
- Han køber milkshake.
54
00:06:05,959 --> 00:06:10,240
Han kommer snart.
Vent, til han kommer igen.
55
00:06:13,480 --> 00:06:18,920
Vil du lade det ødelægge dig?
Eller vil du være en god strømer?
56
00:06:19,000 --> 00:06:22,319
- En god strømer? Hvad er det?
- Seriøst?
57
00:06:22,399 --> 00:06:25,839
Hadley var en god strømer.
Det er jeg ogsĂĄ.
58
00:06:26,879 --> 00:06:32,480
Og nĂĄr de politisk korrektes
pårørende er på spanden ...
59
00:06:32,560 --> 00:06:37,160
Vil de ikke have en, der tvivler,
og slet ikke Collins.
60
00:06:37,240 --> 00:06:40,120
De vil have modige folk
som Hadley og mig.
61
00:06:40,199 --> 00:06:47,120
En løgner? En tyran?
Det er da ikke et forbillede.
62
00:06:47,519 --> 00:06:52,800
Gør, som du vil. Jeg bortskaffer
den her pĂĄ vejen hjem.
63
00:06:52,879 --> 00:06:56,480
Vi har aldrig mødtes.
Jeg holdt af dig.
64
00:06:56,560 --> 00:07:01,959
Jeg elskede dig.
Det gør jeg stadig.
65
00:07:03,040 --> 00:07:09,040
Men tro ikke,
at du kan tage mig med i faldet.
66
00:07:09,120 --> 00:07:11,160
Det kan du ikke.
67
00:07:28,120 --> 00:07:29,800
Satans.
68
00:07:51,839 --> 00:07:56,759
Vi skal undersøge dit hus,
dine biler og dig.
69
00:07:56,839 --> 00:08:00,120
Bradshaw ransager
din lejlighed og kontoret.
70
00:08:00,199 --> 00:08:03,480
- Vi venter pĂĄ dig.
- Pænt af jer.
71
00:08:04,920 --> 00:08:10,279
- I skulle have ringet.
- Din telefon var slukket.
72
00:08:11,360 --> 00:08:18,279
- Hvad leder I efter?
- Younes sagde ubehagelige ting.
73
00:08:19,000 --> 00:08:25,800
Sagde han, hvorfor han plagede
naboen og stak af fra politiet?
74
00:08:25,879 --> 00:08:28,959
Han optrappede det.
Sagde han det?
75
00:08:29,040 --> 00:08:33,000
Og nu skal hans pis
ind i mit hjem? Seriøst?
76
00:08:33,080 --> 00:08:39,039
Jeg beklager, at jeg forstyrrede
din familie. Det var uundgĂĄeligt.
77
00:08:41,639 --> 00:08:45,639
Hej, skat. Værsgo.
Beklager det cirkus.
78
00:08:45,720 --> 00:08:50,000
De har lov til det. Min kone Mary
og min datter Anya.
79
00:08:50,080 --> 00:08:54,279
- Skal de visiteres?
- Nej. Vi gĂĄr ikke i vejen.
80
00:08:54,360 --> 00:09:00,240
Jeg glemte at bede om plads
til mælk. Buddy! Kom!
81
00:09:09,480 --> 00:09:14,679
Min kollega Vine visiterer dig.
Er der et afsides sted?
82
00:09:25,639 --> 00:09:28,679
- Skal jeg smide tøjet?
- Nej.
83
00:10:07,159 --> 00:10:14,080
- Der er hun. Er du sulten?
- Ja.
84
00:10:14,159 --> 00:10:15,679
Okay.
85
00:11:03,919 --> 00:11:08,120
Fik jeg sagt, Lizzie Adama
var mĂĄl i en mafiasag?
86
00:11:08,200 --> 00:11:11,399
Laszlo Kovacs, en efterlyst morder.
87
00:11:11,480 --> 00:11:16,759
- Hun er dit ansvar.
- Det er hendes egen skyld.
88
00:11:16,840 --> 00:11:23,000
- Hun nægtede at melde sig.
- Du er kynisk.
89
00:11:24,320 --> 00:11:28,399
- Har du følelser for Lizzie?
- Er det kodesprog?
90
00:11:28,480 --> 00:11:30,519
Har du?
91
00:11:32,039 --> 00:11:38,960
Bravo. Jeg mener det.
Nu føler du dig sikkert vigtig.
92
00:11:40,440 --> 00:11:43,919
- Du finder sladder.
- Passer det?
93
00:11:45,240 --> 00:11:48,080
- Har I en affære.
- Bland dig udenom.
94
00:11:49,159 --> 00:11:52,279
Ikke, hvis det pĂĄvirker
hendes valg.
95
00:11:52,360 --> 00:11:59,279
Vil du høre om mine følelser
for Lizzie? Hun er fantastisk.
96
00:12:00,840 --> 00:12:06,480
Vil hun stadig gerne være betjent
efter jeres behandling?
97
00:12:06,559 --> 00:12:08,200
Jeg tvivler.
98
00:12:30,320 --> 00:12:35,799
- Hvad hedder du?
- Farah.
99
00:12:36,879 --> 00:12:39,360
Rolig, lille frøken Jihadist.
100
00:12:41,960 --> 00:12:47,320
Sig til ham ... Var det Mohammed
Bin Laden, han hed?
101
00:12:55,120 --> 00:12:57,159
Vi er færdige.
102
00:12:58,879 --> 00:13:00,879
- Fandt I noget?
- Nej.
103
00:13:03,039 --> 00:13:09,399
SĂĄ I invaderede mit hjem og gjorde
mig til grin forgæves?
104
00:13:11,080 --> 00:13:16,519
- Er du overrasket?
- Nogle tror, at de er urørlige.
105
00:13:41,279 --> 00:13:45,120
- Jeg fandt ikke telefonen.
- Heller ikke jeg.
106
00:13:46,200 --> 00:13:51,480
Han smed den, efter at han
tog den fra Matthews's skab.
107
00:13:52,559 --> 00:13:58,120
Nu skal Hadley Matthews obduceres.
Jeg bad dem om at vente.
108
00:14:03,159 --> 00:14:07,039
Steve Bradshaw.
109
00:14:10,320 --> 00:14:15,720
Lizzie? Er det dig?
110
00:14:17,600 --> 00:14:24,519
Hallo? Lizzie?
111
00:14:28,039 --> 00:14:31,399
- Sagde hun noget?
- Hun lagde pĂĄ.
112
00:14:31,480 --> 00:14:36,000
- Jeg sporer hende.
- Find hende, før hun dummer sig.
113
00:15:19,519 --> 00:15:22,360
Jeg skal se pigens lige igen.
114
00:15:50,039 --> 00:15:57,039
Se flængerne. Jeg troede,
at de skyldtes faldet.
115
00:15:57,120 --> 00:16:00,320
Eller da liget blev løftet.
116
00:16:01,919 --> 00:16:06,039
Men han har hud og kød
under neglene.
117
00:16:06,120 --> 00:16:10,159
Vi skal lave dna-undersøgelse,
men ...
118
00:16:52,799 --> 00:16:54,399
Lizzie.
119
00:16:59,480 --> 00:17:01,120
Du må ikke gøre det.
120
00:17:12,119 --> 00:17:14,240
Lizzie.
121
00:17:15,920 --> 00:17:18,599
Hvorfor skal du bøde for det?
122
00:17:28,680 --> 00:17:33,680
- Jeg har Lizzie. I Portland Towers.
- Det er klart.
123
00:17:33,759 --> 00:17:40,519
Jeg ved, hvorfor hun flygtede.
Ingen mĂĄ vide, at vi har hende.
124
00:17:40,599 --> 00:17:42,519
Flot klaret.
125
00:18:06,119 --> 00:18:13,000
Jeg havde to muligheder.
Den første tog du.
126
00:18:14,079 --> 00:18:20,000
Den anden er, at jeg fortæller,
hvad der skete.
127
00:18:21,079 --> 00:18:22,359
Fortæl sandheden.
128
00:18:25,240 --> 00:18:29,920
- Det bør du gøre.
- Pyt med, jeg ryger i fængsel.
129
00:18:33,759 --> 00:18:40,480
Jeg har været i politiet i 15 år.
Jeg har venner. Gode venner.
130
00:18:40,559 --> 00:18:43,440
De har ikke talt til mig.
131
00:18:44,960 --> 00:18:48,359
Jeg overskred en grænse,
de ikke forstod.
132
00:18:48,440 --> 00:18:50,519
Eller ikke kunne tilgive.
133
00:18:51,960 --> 00:18:56,440
Du har oplevet det samme.
Eller noget lignende.
134
00:19:00,279 --> 00:19:07,200
Skal det ikke stoppe?
Du har en tredje mulighed, Lizzie.
135
00:19:10,039 --> 00:19:16,519
Det er den sværeste.
Du bliver nødt til at lyve.
136
00:19:35,640 --> 00:19:42,559
- Hvor har du været?
- Tænk ikke på telefonen.
137
00:19:43,160 --> 00:19:45,359
Jeg smed den i floden.
138
00:19:45,440 --> 00:19:46,759
Skat.
139
00:19:49,920 --> 00:19:55,119
- Er det sĂĄ forbi?
- Næsten. Ikke helt.
140
00:19:55,200 --> 00:20:02,119
PĂĄ grund af hende?
Lizzie Adama?
141
00:20:19,920 --> 00:20:26,960
På toppen af højhuset.
Jeg troede, hun ville springe.
142
00:20:27,039 --> 00:20:29,960
Sagde hun noget om,
hvad hun lavede?
143
00:20:31,039 --> 00:20:34,240
Nej. Hun ville bare være alene.
144
00:20:34,319 --> 00:20:41,240
- Du fangede hende, Steve. Bravo.
- Tak. Jeg var heldig.
145
00:20:44,599 --> 00:20:46,000
Kom.
146
00:20:48,880 --> 00:20:54,559
Fandt du ikke telefonen?
Hvad fik du sĂĄ ud af at true mig?
147
00:20:54,640 --> 00:21:00,000
Intet. Hvorfor afhørte du ikke
Carrie Stoddard i stedet?
148
00:21:00,079 --> 00:21:05,559
- Hendes søn er vidne.
- Vi mĂĄ ikke tale med Ben.
149
00:21:05,640 --> 00:21:11,359
- Han mĂĄ ikke genopleve traumet.
- Hvad har du efter tre dage?
150
00:21:11,440 --> 00:21:17,880
Ikke spekulationer og telefoner.
Jeg mener brugbare forseelser.
151
00:21:17,960 --> 00:21:24,319
Matthews havde hud
og kødstumper under neglene.
152
00:21:24,400 --> 00:21:31,119
- Farah havde ar pĂĄ hĂĄndleddene.
- Overfaldt han hende?
153
00:21:31,200 --> 00:21:35,440
Ifølge beviserne.
Hun ville fĂĄ ham fyret.
154
00:21:35,519 --> 00:21:39,119
Hans pension er 27 ĂĄr.
Hans omdømme.
155
00:21:39,200 --> 00:21:45,480
- Hvad hvis drengen tier?
- Lizzie Adama sĂĄ det ske.
156
00:21:45,559 --> 00:21:52,480
- Har du noget at presse hende med?
- Det var derfor, hun stak af.
157
00:21:53,039 --> 00:21:56,799
Hun så ham gøre det.
Det kan hun presse ham med.
158
00:22:11,640 --> 00:22:13,960
Gør forhørslokalet klar.
159
00:22:17,880 --> 00:22:19,920
Er du klar, Lizzie?
160
00:22:26,880 --> 00:22:30,880
- Vil du have te eller vodka?
- Nej tak.
161
00:22:36,559 --> 00:22:41,039
Forhøret foregår i Victoria House
24. april 15.35.
162
00:22:41,119 --> 00:22:45,440
- Til stede er kriminalbetjent Shaw.
- Overbetjent Collins.
163
00:22:45,519 --> 00:22:48,000
Betjent Lizzie Adama.
164
00:22:48,079 --> 00:22:55,000
Du er blevet oplyst dine rettigheder.
Har du afvist advokatbistand?
165
00:22:56,200 --> 00:23:00,119
Ja. Det bekræfter jeg.
166
00:23:06,880 --> 00:23:11,440
Du besøgte Farahs hus
for at foretage en undersøgelse.
167
00:23:11,519 --> 00:23:16,200
Derefter pĂĄstod Farah,
at Hadley var racistisk.
168
00:23:16,279 --> 00:23:18,599
- Var han det?
- Nej.
169
00:23:20,440 --> 00:23:23,680
Han sagde ting,
der kunne misforstĂĄs.
170
00:23:24,759 --> 00:23:30,839
Du sagde: "Jeg hørte Farah
Mehenni og Matthews' samtale."
171
00:23:30,920 --> 00:23:33,960
"Han sagde intet racistisk."
172
00:23:34,039 --> 00:23:38,119
Hvordan kunne han i sĂĄ fald
blive misforstĂĄet?
173
00:23:39,480 --> 00:23:41,599
Det ved jeg ikke.
174
00:23:41,680 --> 00:23:46,240
Han sagde,
at vi skulle tale med hendes far.
175
00:23:46,319 --> 00:23:48,720
- Løj Farah?
- Nej.
176
00:23:48,799 --> 00:23:54,240
- Hvis ikke du løj, gjorde Farah.
- Var det et spørgsmål?
177
00:23:56,279 --> 00:24:03,119
Matthews sagde, du ville bekræfte
det. Hvorfor tog det sĂĄ lang tid?
178
00:24:04,279 --> 00:24:09,240
- Jeg havde udtalt mig.
- Ja, om undersøgelsen.
179
00:24:09,319 --> 00:24:13,359
Det er detaljeret og eksemplarisk.
180
00:24:13,440 --> 00:24:17,559
Men den næste var kun
pĂĄ ti linjer seks dage efter.
181
00:24:17,640 --> 00:24:22,680
- Hvorfor var du så længe om det?
- Jeg nĂĄede det ikke.
182
00:24:24,759 --> 00:24:28,480
Du var den bedste pĂĄ dit hold.
183
00:24:28,559 --> 00:24:35,039
- Du er ikke en, der ikke har tid.
- Vi har altid travlt.
184
00:24:35,119 --> 00:24:40,240
Du fik en mentor. Det sagde
alle om dig og Matthews.
185
00:24:40,319 --> 00:24:46,559
Men hvorfor var du seks dage om
at bakke ham op? Dovenskab?
186
00:24:47,960 --> 00:24:53,680
Den klage ville koste Matthews
karrieren. SĂĄ han pressede dig.
187
00:24:53,759 --> 00:24:59,519
Pressede Shaw dig?
Selv om I har et forhold?
188
00:25:04,319 --> 00:25:11,240
- Var I ikke sammen?
- Jo.
189
00:25:12,960 --> 00:25:19,880
- Det var vi. Han pressede mig ikke.
- Du har svært ved at lyve.
190
00:25:21,400 --> 00:25:26,799
- Hvad mener du med det?
- Du nænnede ikke at lyve.
191
00:25:26,880 --> 00:25:31,599
Eller fortælle sandheden.
Du var ikke til stede.
192
00:25:31,680 --> 00:25:35,200
- Du afviste Matthews' hjælp.
- Nej.
193
00:25:35,279 --> 00:25:41,799
- Men efter ti dage løj du for ham.
- Nej.
194
00:25:44,799 --> 00:25:49,240
For mig at se skal en betjent
overholde loven.
195
00:25:49,319 --> 00:25:56,119
Ikke bare noget af tiden,
men hele tiden.
196
00:25:56,200 --> 00:26:00,440
- Er du enig?
- Ja.
197
00:26:03,079 --> 00:26:07,119
I går sagde Farahs far følgende:
198
00:26:07,200 --> 00:26:11,640
Hvordan kunne Adama
have hørt den store betjent?
199
00:26:11,720 --> 00:26:15,240
Hun var i haven.
Det sagde min datter.
200
00:26:16,400 --> 00:26:23,400
Min datter optog alt med telefonen
og beviste, at de løj.
201
00:26:23,480 --> 00:26:25,440
Adama vidste det.
202
00:26:25,519 --> 00:26:30,799
For min datter fortalte hende,
at hun havde det pĂĄ telefonen.
203
00:26:30,880 --> 00:26:35,920
- Stop!
- Hun forrĂĄdte hendes tillid.
204
00:26:36,000 --> 00:26:41,160
- Vil du ikke godt stoppe?
- Adama fortalte ikke sandheden.
205
00:26:41,240 --> 00:26:44,559
- Lutter løgne.
- Vil du ikke nok stoppe?
206
00:26:48,759 --> 00:26:55,680
Hun er snart mør. Steve?
207
00:26:56,440 --> 00:27:01,359
Ja, hun er snart mør.
Du er dygtig, Sarah.
208
00:27:02,960 --> 00:27:04,880
Jeg skal lige tisse.
209
00:27:24,319 --> 00:27:28,039
Lad os tale om taget.
Du nĂĄede hurtigt frem.
210
00:27:28,119 --> 00:27:34,079
Jeg hørte, at en 5-årig dreng
var meldt savnet.
211
00:27:34,160 --> 00:27:38,839
- Det var Ben.
- På grund af bjørnedragten?
212
00:27:38,920 --> 00:27:44,240
Da jeg hørte, der var folk oppe
i højhuset, vidste jeg det.
213
00:27:44,319 --> 00:27:50,119
Farah ringede dagen forinden.
Hun var ked af det.
214
00:27:50,200 --> 00:27:53,680
Hun troede, jeg lovede
faderen kaution.
215
00:27:53,759 --> 00:27:58,039
- Sagde hun det i telefonen?
- Hun sagde ...
216
00:27:58,119 --> 00:28:03,359
... hun ville mødes
ved Portland Tower.
217
00:28:05,000 --> 00:28:11,920
Hun frygtede, at de mistede
deres hjem. Hun sagde ikke andet.
218
00:28:12,839 --> 00:28:18,039
Ifølge Younes Mehenni optog
Farah det, Matthews sagde.
219
00:28:18,119 --> 00:28:23,599
Det betyder ikke, at det passer.
Og hvor er sĂĄ telefonen?
220
00:28:26,359 --> 00:28:31,720
Den kommer vi til. Fortalte du
Matthews om samtalen?
221
00:28:31,799 --> 00:28:36,400
- Nej.
- Hvorfor tog du så til højhuset?
222
00:28:36,480 --> 00:28:38,880
Hvordan vidste han det?
223
00:28:38,960 --> 00:28:43,480
Han hørte det samme
og lagde to og to sammen.
224
00:28:43,559 --> 00:28:48,359
- Hvordan vidste han det i forvejen?
- Det ved jeg ikke.
225
00:28:51,400 --> 00:28:55,720
SĂĄ du gik op pĂĄ taget,
hvor Matthews var.
226
00:28:57,680 --> 00:28:59,400
Farah?
227
00:28:59,480 --> 00:29:02,400
Ja. Og Farah og Ben.
228
00:29:02,480 --> 00:29:05,839
- Hvordan var Farah.
- Vred.
229
00:29:07,920 --> 00:29:12,119
Hun mener, at politiet
og jeg svigtede hende.
230
00:29:12,200 --> 00:29:18,279
- Jeg vidste det ikke.
- Jo. Du fortalte ham om telefonen.
231
00:29:18,359 --> 00:29:20,240
Du stjal den.
232
00:29:20,319 --> 00:29:26,839
Det var ikke kun derfor. Hun var
vred, fordi Matthews tog telefonen.
233
00:29:26,920 --> 00:29:33,599
Matthews tog telefonen i Portland
Tower, som hun altid gik forbi.
234
00:29:33,680 --> 00:29:35,599
Det ved jeg intet om.
235
00:29:43,079 --> 00:29:48,839
Jeg fandt ud af,
at Farah var retskaffen og rimelig.
236
00:29:48,920 --> 00:29:54,599
Hun tog drengen, fordi noget
var blevet taget fra hende.
237
00:29:54,680 --> 00:30:01,599
Altså løj hun ikke. Hvorfor kalder du
hende løgner? Hvorfor var hun vred?
238
00:30:02,240 --> 00:30:04,319
Hun var vred.
239
00:30:04,400 --> 00:30:08,400
Jeg troede ikke, du var som ham.
Han hĂĄnede mig.
240
00:30:08,480 --> 00:30:14,440
Lizzie, hvordan vidste Matthews,
at han skulle hen i tĂĄrnet?
241
00:30:14,519 --> 00:30:19,319
Hvorfor ransagede Shaw
Hadleys skab under en krise?
242
00:30:19,400 --> 00:30:25,559
Hvordan forklarer du ellers Farah
og Hadleys opførsel. De er døde.
243
00:30:25,640 --> 00:30:32,519
Det ved jeg! Jeg ville redde dem.
Det var forkert af ham.
244
00:30:32,599 --> 00:30:38,319
Jeg skammer mig. Farah,
kom nu ind. Vi fortæller sandheden.
245
00:30:38,400 --> 00:30:42,000
Nej. Jeg vil aldrig
stole pĂĄ dig igen.
246
00:30:42,079 --> 00:30:49,039
- Hvordan faldt de?
- Jeg mĂĄtte have Ben ind igen.
247
00:30:49,119 --> 00:30:54,519
Det er min skyld. Det er mig,
du vil have, ikke Ben.
248
00:30:54,599 --> 00:30:58,680
Farah, lad nu være. Han er uskyldig.
249
00:30:58,759 --> 00:31:05,680
- Det er jeg ogsĂĄ.
- Ja. Du er ogsĂĄ uskyldig.
250
00:31:15,240 --> 00:31:20,559
- Sig til dem, at jeg lod dig gĂĄ.
- Kom, Ben.
251
00:31:23,599 --> 00:31:30,519
- SĂĄ du sĂĄ dem ikke falde?
- De var der. Og sĂĄ var de ikke.
252
00:31:33,319 --> 00:31:35,400
Farahs far gav mig den her.
253
00:31:35,480 --> 00:31:39,519
Som tegn pĂĄ tillid til,
at jeg ville opklare det.
254
00:31:41,720 --> 00:31:44,440
Taler du sandt?
255
00:31:44,519 --> 00:31:47,720
- Ja.
- Så Farah løj?
256
00:31:47,799 --> 00:31:53,720
Hadley ødelægger vores ry. Derfor
siger du, du ikke så dem dø.
257
00:31:53,799 --> 00:31:58,640
For Hadley var løsningen,
at pigen røg ud.
258
00:31:58,720 --> 00:32:04,519
Det her beviser,
at han greb fat i hendes arm.
259
00:32:04,599 --> 00:32:09,440
Der var for smalt, og han faldt.
Og det sĂĄ du.
260
00:32:18,519 --> 00:32:22,400
Du har ret. Jeg sĂĄ det godt.
261
00:32:22,480 --> 00:32:26,359
- Han slog hende ihjel.
- Nej.
262
00:32:27,920 --> 00:32:32,720
Nej. Det gjorde jeg.
263
00:32:35,960 --> 00:32:42,880
Hun var så tæt på.
Jeg ville tage fat i hende og ...
264
00:32:54,880 --> 00:32:56,160
Nej!
265
00:33:08,319 --> 00:33:10,480
Men hun flyttede sig.
266
00:33:14,119 --> 00:33:19,240
Og Hadley ...
267
00:33:20,640 --> 00:33:25,319
Hadley, som var i sikkerhed.
268
00:33:34,720 --> 00:33:41,640
I kender ikke Hadley. Han døde
i forsøg på at redde hendes liv.
269
00:33:41,960 --> 00:33:48,839
Det er det, I skal sigte mig for.
Jeg slog hende ihjel.
270
00:33:54,799 --> 00:34:01,559
Det er ikke strafbart at undsætte.
Afhøret sluttes 16.25.
271
00:34:20,480 --> 00:34:27,400
Du er fri. Anlageren afgør,
om der er grundlag for sigtelse.
272
00:34:27,920 --> 00:34:31,280
I mellemtiden følger jeg dig ud.
273
00:34:48,039 --> 00:34:55,159
- Det slutter her. ForstĂĄet?
- Farah er død. Hadley er død.
274
00:34:55,239 --> 00:35:02,159
Ja, men de nægtede at give sig.
Du gør politiet bedre.
275
00:35:04,400 --> 00:35:06,960
Derfor forrĂĄdte jeg min ven.
276
00:35:10,639 --> 00:35:17,559
Lær af din fejl.
Vær en god betjent.
277
00:35:37,920 --> 00:35:39,800
Godnat.
278
00:35:42,559 --> 00:35:47,360
- Jeg har fri.
- Ringede hun til dig i aftes 20.35?
279
00:35:47,440 --> 00:35:51,480
- Ja.
- Men du anholdt hende først 22.20.
280
00:35:53,280 --> 00:35:59,199
Hun nåede ned fra højhuset.
Det er lang tid.
281
00:36:01,840 --> 00:36:06,360
- Hvad sagde du til hende?
- Hvorfor det, Sarah?
282
00:36:06,440 --> 00:36:12,519
Da vi, nej du standsede afhøringen,
var hun ved at bryde sammen.
283
00:36:12,599 --> 00:36:14,519
SĂĄ fik hun te.
284
00:36:15,679 --> 00:36:20,639
Bagefter var hun anderledes.
Hendes alibi var vandtæt.
285
00:36:23,320 --> 00:36:25,480
Jeg tjekkede celleloggen.
286
00:36:28,159 --> 00:36:34,599
Hvorfor gav du hende te, Steve?
For at instruere hende i det svære?
287
00:36:34,679 --> 00:36:39,000
- Sludder og vrøvl.
- Jeg sĂĄ, du var hos hende.
288
00:36:40,159 --> 00:36:45,159
Vi havde kun afhøringen.
Og du lærte hende at lyve.
289
00:36:51,199 --> 00:36:57,239
- Og hvad sĂĄ?
- Mener du det? Og hvad sĂĄ?
290
00:36:57,320 --> 00:36:59,800
- Hun er ung.
- Hun er betjent.
291
00:36:59,880 --> 00:37:05,800
Hun dummede sig og hjalp en kollega.
Det er Shaw, du skal straffe.
292
00:37:05,880 --> 00:37:10,760
- Han skal afhøres.
- Shaw var sgu glat som en ĂĄl.
293
00:37:10,840 --> 00:37:15,280
- Hun havde udleveret Shaw.
- Hun var blevet fængslet.
294
00:37:16,360 --> 00:37:20,760
Vil du fængsle en urutineret
betjent pĂĄ grund af en fejl?
295
00:37:20,840 --> 00:37:24,199
Retten må afgøre,
om det er formildende.
296
00:37:24,280 --> 00:37:31,199
- Er det dit mĂĄl, spurgte jeg.
- Ja. Det er det.
297
00:37:32,320 --> 00:37:35,920
Jeg adlyder lovens bogstav.
Hvad er dit?
298
00:37:36,000 --> 00:37:41,880
At fange skurke. Det hjælper
ikke Farah at ødelægge Lizzie.
299
00:37:44,599 --> 00:37:51,239
Du er godt nok skrap, Sarah.
Men du spilder dine talenter.
300
00:37:53,599 --> 00:37:58,559
Hvis du vil klage over mig,
så gør det skriftligt.
301
00:38:25,280 --> 00:38:32,199
Jeg har ringet flere gange.
302
00:38:33,400 --> 00:38:40,000
- Jeg ville ikke tale med dig.
- Jeg hørte, at du ikke tilstod.
303
00:38:42,000 --> 00:38:46,440
- Det er jeg glad for.
- Det var ikke for din skyld.
304
00:38:47,519 --> 00:38:51,159
- Eller Hadleys.
- Det glæder mig på dine vegne.
305
00:38:53,559 --> 00:38:59,320
- Hvad vil du?
- Laszlo Kovacs blev anholdt i aftes.
306
00:39:01,239 --> 00:39:04,480
Det var umuligt
uden identifikation.
307
00:39:07,039 --> 00:39:10,800
Vil du gerne fælde
Cosmina Baicus morder?
308
00:39:12,360 --> 00:39:17,840
I Viper-suiten i Farlow
ser du fotos af otte mænd.
309
00:39:22,840 --> 00:39:26,639
Du skal udpege ham,
der truede dig med pistol.
310
00:39:30,239 --> 00:39:32,639
De vil spørge, om du er sikker.
311
00:39:36,079 --> 00:39:38,119
Nummer seks.
312
00:39:41,119 --> 00:39:43,280
Det er nummer seks.
313
00:39:56,119 --> 00:39:57,639
Liz.
314
00:39:58,719 --> 00:40:03,800
- Hørte du, at de fik Kovacs?
- Ja.
315
00:40:03,880 --> 00:40:08,880
Jeg har lige udpeget ham.
Arif?
316
00:40:15,079 --> 00:40:17,079
Kan du tilgive mig?
317
00:40:19,559 --> 00:40:21,960
Fordi du hjalp Hadley?
318
00:40:28,199 --> 00:40:33,559
Jeg ved ikke,
hvad jeg selv ville have gjort.
319
00:40:35,159 --> 00:40:39,920
Så selvfølgelig tilgiver jeg dig,
for helvede.
320
00:40:44,159 --> 00:40:47,559
Jeg hĂĄber bare,
at det en dag stopper.
321
00:40:51,960 --> 00:40:58,880
- Kom tilbage. Vi savner dig.
- Kom her.
322
00:41:03,039 --> 00:41:07,880
- Det her mĂĄ du have set.
- Ja.
323
00:41:07,960 --> 00:41:13,159
- Sagen er afvist.
- Du er ikke tilfreds.
324
00:41:14,559 --> 00:41:19,679
Skal jeg være det? Matthews
var racistisk imod en ung pige.
325
00:41:19,760 --> 00:41:24,639
Adama dækkede over ham.
Matthews tog telefonen -
326
00:41:24,719 --> 00:41:30,280
- som beviste racismen og løgnen,
og Shaw mørklagde det.
327
00:41:30,360 --> 00:41:37,440
Kan du bevise noget af det?
Du kom utroligt tæt på, Sarah.
328
00:41:37,519 --> 00:41:41,480
Undersøgelsen sender
et dĂĄrligt signal.
329
00:41:41,559 --> 00:41:44,840
For mig at se bør Adama fyres.
330
00:41:44,920 --> 00:41:50,679
Hun har lige udpeget en morder
fra et forbrydersyndikat.
331
00:41:50,760 --> 00:41:56,760
Trods risikoen. Vi har brug for
hende. Hun har ildhu og mod.
332
00:41:56,840 --> 00:42:03,119
Vi mĂĄ videre. Northumbrias politi
bad om din hjælp.
333
00:42:03,199 --> 00:42:09,599
- En biljagt.
- Jeg skal over i drabsafdelingen.
334
00:42:10,760 --> 00:42:16,760
Jeg starter om to uger.
Jeg vil gerne sige tak for alt.
335
00:42:18,079 --> 00:42:19,679
Du lærte mig meget.
336
00:42:25,920 --> 00:42:28,880
Lad os være stille i et øjeblik.
337
00:42:43,440 --> 00:42:45,519
Vi ses ved bilen.
338
00:43:00,199 --> 00:43:07,119
Hadley ville have, jeg var morsom.
Men jeg er altsĂĄ helt blank.
339
00:43:07,679 --> 00:43:13,360
Det er sgu alt for sørgeligt.
Jeg vil savne ham.
340
00:43:22,639 --> 00:43:23,880
Farvel, Hadley.
341
00:43:29,280 --> 00:43:30,519
Farvel, Hadley.
342
00:44:42,400 --> 00:44:45,320
- Du kom ikke til begravelsen.
- Næ.
343
00:44:55,440 --> 00:44:59,639
Du tager fejl af mig.
Jeg er ogsĂĄ en god betjent.
344
00:44:59,719 --> 00:45:01,519
Det vil jeg bevise.
345
00:45:06,480 --> 00:45:08,119
Godt.
346
00:45:12,360 --> 00:45:16,280
Tekster: Kasper Herløv
Iyuno-SDI Group
28962