All language subtitles for The_Tower_-_S01E02_(2021)_WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:15,039 Vi har talt om det, Sarah. Adama skal ikke i nyhederne. 2 00:00:15,119 --> 00:00:20,079 Hun nægtede at komme. Hun er ulovligt fraværende. 3 00:00:20,160 --> 00:00:24,440 Hun stak næppe af på grund af Laszlo Kovacs. 4 00:00:24,519 --> 00:00:26,320 Hun skjuler noget. 5 00:00:27,519 --> 00:00:33,600 - Er Steve med dig? - Jeg er enig. Hun skal findes snart. 6 00:00:33,679 --> 00:00:39,719 Du kan tale til hende i tv. En overordnet, der gør hende tryg. 7 00:00:39,799 --> 00:00:43,000 - Er det vigtigt? - For Lizzie, som er ny? 8 00:00:43,079 --> 00:00:46,079 - Ja, meget. - God idé, Steve. 9 00:00:46,159 --> 00:00:51,119 Jeg taler med presseafdelingen. Se at blive færdige. 10 00:00:51,200 --> 00:00:54,159 Mehenni nægter stadig at tale med os. 11 00:00:54,240 --> 00:00:59,280 - Også Carrie Stoddard. - Hun og en kollega blev dræbt. 12 00:00:59,359 --> 00:01:05,159 Farah er en god syndebuk, men vi kender ikke hendes motiv. 13 00:01:05,239 --> 00:01:12,159 - Jeg tror, Adama og Shaw ved det. - Lad Shaw være, Sarah. 14 00:01:13,599 --> 00:01:16,959 Så hjælper jeg dig med at få fat i Adama. 15 00:01:46,599 --> 00:01:52,760 Der er fundet foruroligende billeder fra Portland Tower. 16 00:01:52,840 --> 00:01:58,640 Eleven Farah Mehenni og en ukendt 5-årig dreng går mod tårnet - 17 00:01:58,719 --> 00:02:02,439 - da hun og kommissær Matthews omkom. 18 00:02:02,519 --> 00:02:05,879 Ingen ved, hvorfor Farah tog drengen. 19 00:02:11,000 --> 00:02:16,199 Kieran? DSI fandt Lizzie Adama i aftes. 20 00:02:16,280 --> 00:02:21,159 - Hun stak af. - Jeg holder pressemøde om lidt. 21 00:02:21,240 --> 00:02:23,840 Jeg beder offentligheden om hjælp. 22 00:02:23,919 --> 00:02:27,240 Afslører du Lizzie, bringer du hende i fare. 23 00:02:27,319 --> 00:02:31,520 - Hun er bange. - Så bør hun melde sig. 24 00:02:33,439 --> 00:02:37,080 - Eller ligger der mere bag? - Nej. 25 00:02:37,159 --> 00:02:43,520 Jeg har mistet en god betjent. Jeg vil ikke miste en til. 26 00:02:45,199 --> 00:02:47,960 Så lad os håbe, hun kommer. 27 00:03:16,800 --> 00:03:20,719 Politiassistent Collins? Julie Woodson. 28 00:03:24,680 --> 00:03:29,879 - I har endevendt boligen. - Farahs telefon er væk. 29 00:03:33,080 --> 00:03:38,520 Du sagde, du ville tale om Farah. Har du talt med hendes far? 30 00:03:38,599 --> 00:03:43,199 - Han nægter at tale med os. - Sådan som pressen ... 31 00:03:43,280 --> 00:03:48,400 ... omtaler Farah som afsindig teenager ... Det er forkert. 32 00:03:48,479 --> 00:03:50,800 Hun bortførte en 5-årig. 33 00:03:57,639 --> 00:04:02,919 - Hvad ved du om Farah? - Hun var klog og flittig. 34 00:04:04,400 --> 00:04:09,319 Hun var sød. Hun beskyttede de svage og hadede mobning. 35 00:04:09,400 --> 00:04:15,520 At hun er død efter alle de trængsler ... Det er uretfærdigt. 36 00:04:15,599 --> 00:04:22,519 Hendes far var chauffør for en britisk NGO i Libyen. 37 00:04:23,040 --> 00:04:25,839 De gav ham asyl. 38 00:04:25,920 --> 00:04:29,240 Men Farah ventede i to år i en flygtningelejr. 39 00:04:29,319 --> 00:04:35,560 Så døde hendes mor. Hun var flittig, fordi hun vidste, prisen var høj. 40 00:04:37,480 --> 00:04:41,439 - Hvorfor tog hun drengen? - Hvis Farah gør det ... 41 00:04:41,519 --> 00:04:44,600 ... må nogen have gjort hende fortræd. 42 00:04:44,680 --> 00:04:48,959 - Hvorfor siger du det? - Hun havde en ... 43 00:04:49,040 --> 00:04:52,199 ... fornemmelse af, at noget var galt. 44 00:04:52,279 --> 00:04:59,199 Hun overholdt aftalen. Hvis du spørger, hvorfor hun tog drengen ... 45 00:04:59,800 --> 00:05:02,319 Find den, der gjorde hende fortræd. 46 00:05:06,079 --> 00:05:12,399 Find en afhøring af Mehenni. Noget gjorde Farah vred. 47 00:05:12,480 --> 00:05:14,720 - Find ud af hvad. - Forstået. 48 00:05:16,879 --> 00:05:21,199 Til stede er Lizzie Adama og Marcus Hicks. 49 00:05:21,279 --> 00:05:23,120 Younes Ibrahim Mehenni. 50 00:05:23,199 --> 00:05:27,360 Nogen har anmeldt dig for hærværk. 51 00:05:27,439 --> 00:05:31,959 Min nabo Carrie Stoddard. Hun vil have os smidt ud. 52 00:05:32,040 --> 00:05:36,680 En masse om stygge Carrie Stoddard. Nu bliver det saftigt. 53 00:05:36,759 --> 00:05:41,879 Og så bryder I ind hos mig uden en dommerkendelse. 54 00:05:41,959 --> 00:05:48,519 Og da min datter kom hjem fra skole, svinede den store betjent hende til. 55 00:05:48,600 --> 00:05:54,240 - "Lille frøken Jihadist". - Her er det mig, der spørger. 56 00:05:54,319 --> 00:06:01,240 "Sig til din far ... Hedder han Mohammed Bin Laden?" 57 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 "Vi vil tale med ham." 58 00:06:04,800 --> 00:06:09,360 Jeg hedder ikke Mohammed eller Bin Laden. 59 00:06:09,439 --> 00:06:14,639 - Det, han sagde til hende ... - Det her er en afhøring. 60 00:06:14,720 --> 00:06:21,319 Du har indgivet en klage, som skal behandles. Men ikke af mig. 61 00:06:25,279 --> 00:06:30,639 Har I ikke andet? Bin Laden? Lille frøken Jihadist? 62 00:06:30,720 --> 00:06:33,839 Hadley og Lizzie benægter racistiske udfald. 63 00:06:33,920 --> 00:06:38,720 - Viste kropskameraet noget? - Kun Lizzies optog. 64 00:06:38,800 --> 00:06:43,120 Der var ingen racisme. Kun hende og Hadley, der løb. 65 00:06:43,199 --> 00:06:48,920 Godt. Vi er færdige. Kør beviserne til Victoria House. 66 00:07:08,639 --> 00:07:10,319 Gin og tonic. 67 00:07:11,639 --> 00:07:14,879 - Jeg afhørte Mehenni. - Det hører jeg. 68 00:07:14,959 --> 00:07:21,639 Han benægter alt. Jeg måtte løslade ham. Han har klaget. 69 00:07:22,800 --> 00:07:27,920 Ifølge datteren talte du racistisk til hende. 70 00:07:28,000 --> 00:07:31,199 - Det hører jeg også. - En teenagepige. 71 00:07:31,279 --> 00:07:36,560 - Passer det? - Nej. Du var der jo selv. 72 00:07:36,639 --> 00:07:41,480 - Jeg stod i haven. - Du kunne have hørt det. 73 00:07:41,560 --> 00:07:48,040 Lizzie. Jeg har ikke gjort det. På spejderære. 74 00:07:48,120 --> 00:07:51,120 Jeg skal på lederuddannelse. 75 00:07:51,199 --> 00:07:55,519 - Skal du være fornem? - Ja. 76 00:07:55,600 --> 00:08:01,279 Jeg har haft en lortetjans i 27 år. Jeg er sgu for gammel og fed. 77 00:08:03,680 --> 00:08:07,399 Den klage koster mig lederjobbet. 78 00:08:07,480 --> 00:08:11,279 Jeg kan ikke lave om på udsagnet. 79 00:08:11,360 --> 00:08:15,839 Du skal bare tilføje noget. Det må man gerne. 80 00:08:15,920 --> 00:08:20,000 Hadders? Hvor fanden bliver min drink af? 81 00:08:20,079 --> 00:08:24,000 Bare sig, at du ikke hørte mig sige noget. 82 00:08:28,560 --> 00:08:33,279 - Omsider. Mange tak. - Værsgo. 83 00:08:33,360 --> 00:08:36,320 Spørg, og du skal få. 84 00:08:36,399 --> 00:08:39,240 Snart søger jeg nye græsgange - 85 00:08:39,320 --> 00:08:43,720 - med flottere kvinder, som ikke kender mig. 86 00:08:58,000 --> 00:08:59,399 Gør som jeg. 87 00:09:00,919 --> 00:09:03,879 For pokker da. 88 00:09:05,440 --> 00:09:09,120 Gå bare, Steve. Vi ses på basen. Tak. 89 00:09:09,200 --> 00:09:13,440 - Hedder du Arif? - Ja. Er I færdige? 90 00:09:13,519 --> 00:09:19,879 Ja. Ikke med undersøgelsen. Lizzie Adama er stadig væk. 91 00:09:19,960 --> 00:09:25,519 Måske vil hun bare være alene. Hun og Hadley var tæt knyttede. 92 00:09:27,480 --> 00:09:32,440 - Hadley bliver anklaget. - Det undrer mig ikke. 93 00:09:32,519 --> 00:09:34,440 Han var helt vild. 94 00:09:34,519 --> 00:09:41,440 Han sagde, jeg som asiatisk panser ville blive hadet af alle. 95 00:09:42,440 --> 00:09:45,519 - Sagde han det? - Ja. Og derefter: 96 00:09:45,600 --> 00:09:51,519 "Det er flot, du prøver. Sig til, hvis de er stride ved dig." 97 00:09:51,600 --> 00:09:57,600 Han passede på mig og Lizzie. 98 00:09:57,679 --> 00:10:02,639 Det lyder plat. Men jeg holdt meget af dem alle tre. 99 00:10:19,320 --> 00:10:23,120 - Fangede du ham? - Han smuttede igen. 100 00:10:25,519 --> 00:10:30,600 Du må have troet, jeg var dum, sådan som jeg stak af. 101 00:10:30,679 --> 00:10:37,600 Jeg havde også været begejstret. 102 00:10:38,480 --> 00:10:43,919 Det tror jeg på. Jeg tror, du kunne klare det. 103 00:10:44,000 --> 00:10:46,240 Ja. 104 00:10:51,120 --> 00:10:58,039 Jeg skal tidligt op i morgen, så jeg skal snart gå. 105 00:10:59,799 --> 00:11:02,559 Så lad mig køre dig. 106 00:11:02,639 --> 00:11:06,759 Jeg bor i London. Du bor i nærheden, ikke? 107 00:11:06,840 --> 00:11:11,360 - Nej. - Lad mig køre dig. 108 00:11:17,080 --> 00:11:23,559 Jeg hørte om Mehennis klage. Indbrud og racisme. 109 00:11:23,639 --> 00:11:29,000 Hadley sagde, det var noget fis. At du var hos ham. 110 00:11:29,080 --> 00:11:34,320 Det var jeg ikke. Det skulle han ikke have sagt. 111 00:11:37,399 --> 00:11:44,320 Hadley må klare det. Det betyder ikke så meget. 112 00:11:45,759 --> 00:11:51,120 - Jeg kan stå af her. - Nej, jeg sætter dig af. 113 00:11:54,799 --> 00:12:01,720 Medmindre du vil have en drink. Jeg bor på den næste gade. 114 00:12:11,559 --> 00:12:17,919 Tak for hjælpen, Arif. Der er lige en ting. 115 00:12:18,000 --> 00:12:22,720 - Hvad mente du med alle tre? - Hadley, Lizzie og chefen. 116 00:12:24,039 --> 00:12:29,399 - De må ikke få problemer. - Hvorfor skulle de det? 117 00:12:59,000 --> 00:13:03,919 - Lizzie boller med sin gifte chef. - Det må man godt. 118 00:13:04,000 --> 00:13:08,840 - Det er ikke strafbart. - Hvorfor sagde han det ikke? 119 00:13:08,919 --> 00:13:11,840 Hvad har affæren med sagen at gøre? 120 00:13:11,919 --> 00:13:18,840 - Hvis racismen udløste det ... -Adama hørte ingen racisme. 121 00:13:18,919 --> 00:13:22,320 Hans asiatiske kollega afviser, han er racist. 122 00:13:22,399 --> 00:13:29,320 Farahs far sigtes, og Farah gik ud foran en politibil med udrykning. 123 00:13:29,679 --> 00:13:36,600 Vi har ondt af pigen, men hun tog en 5-årig med op. 124 00:13:42,840 --> 00:13:49,919 Har du læst Lizzies udsagn, Alice? Du har ikke læst det omhyggeligt. 125 00:13:50,000 --> 00:13:55,919 Hun skrev to udtalelser. Den første omtaler intet om racisme. 126 00:13:56,000 --> 00:14:02,799 Seks dage efter skrev hun: "Min chef bad mig om en udtalelse - 127 00:14:02,879 --> 00:14:07,799 - der klarlægger ét afspekt af undersøgelsen." Gæt hvilken. 128 00:14:07,879 --> 00:14:12,240 Hun fulgtes med Matthews. Han sagde intet racistisk. 129 00:14:12,320 --> 00:14:16,159 På anmodning af min chef, som jeg er sammen med. 130 00:14:16,240 --> 00:14:20,840 Se det næste. 19. april: Lizzies anden udtalelse. 131 00:14:20,919 --> 00:14:24,320 21. april afvises Mehennis klage. 132 00:14:24,399 --> 00:14:30,440 Han tilbageholdes, mens Farah bortfører drengen. Årsag og virkning. 133 00:14:30,519 --> 00:14:36,120 Vi har arbejdet snart 48 timer. Vi er trætte og begår fejl. 134 00:14:36,200 --> 00:14:39,559 Tag hjem og sov. Kom igen kl. 6. 135 00:14:39,639 --> 00:14:43,759 Imens får jeg Shaw skygget. 136 00:14:43,840 --> 00:14:47,279 - Går du til Bailie? - Nej, over hovedet på ham. 137 00:14:47,360 --> 00:14:50,639 Tag hjem. 138 00:14:59,080 --> 00:15:06,000 Så var den store betjent racistisk. Jeg hedder ikke Mohamed. 139 00:15:08,600 --> 00:15:10,240 Eller Bin Laden. 140 00:15:25,039 --> 00:15:27,960 - Her. - Tak. 141 00:15:40,960 --> 00:15:45,759 ... som kostede en teenagepige og en betjent livet. 142 00:15:45,840 --> 00:15:52,480 - Politichef Tim Bailie uddyber. - Det er tragisk. 143 00:15:52,559 --> 00:15:57,200 Men uden Hadley Matthews' heltemodige indgriben - 144 00:15:57,279 --> 00:16:02,279 - var det endt endnu værre. Jeg vil gerne have lov til - 145 00:16:02,360 --> 00:16:09,279 - at appellere til traumatiserede vidner. Lizzie Adama. 146 00:16:09,639 --> 00:16:15,879 Lizzie er ikke mistænkt, men vi er urolige for hende. 147 00:16:15,960 --> 00:16:22,879 Lizzie, ring til din familie, eller gå til politiet. 148 00:16:23,799 --> 00:16:28,840 - Hvor er du, Sarah? - Hjemme og skifte. 149 00:16:30,679 --> 00:16:37,159 Du bad Russell om at skygge Shaw, efter at jeg havde afvist det. 150 00:16:37,240 --> 00:16:44,080 Jeg kan bevise, at Shaw ... Han knalder Adama. 151 00:16:44,159 --> 00:16:50,240 Hun er stadig forsvundet. Younes Mehenni vil ikke tale med mig. 152 00:16:50,320 --> 00:16:56,200 Heller ikke Carrie Stoddard. Jeg har kun Shaw, som er dybt involveret. 153 00:16:56,279 --> 00:16:59,519 En affære er ikke strafbart. 154 00:16:59,600 --> 00:17:04,039 Det siger alle. Det er stadig noget møg. 155 00:17:04,119 --> 00:17:09,599 Det er for lidt. Russell er enig. Du må ikke skygge Shaw. 156 00:17:09,680 --> 00:17:15,680 - Er det forstået, Sarah? - Javel. 157 00:17:28,240 --> 00:17:32,640 - Flot skjorte. - Bluse. 158 00:17:32,720 --> 00:17:39,160 - Den klæder dig. - Det var Angies. Det er her stadig. 159 00:17:41,359 --> 00:17:45,799 - Ringede Bailie? - Shaw må ikke skygges. 160 00:17:45,880 --> 00:17:51,359 Hvad fik Lizzie Adama til at skrive en ny udtalelse? 161 00:17:51,440 --> 00:17:57,599 Man presses til at beskytte sin kollega. En ung, sort betjent. 162 00:17:57,680 --> 00:18:03,519 Hun ventede i seks dage og skrev det klokken 5.30. 163 00:18:03,599 --> 00:18:08,440 Hvorfor? Hvad skete der den nat? 164 00:18:10,000 --> 00:18:12,920 Gå væk, Joe. 165 00:18:17,440 --> 00:18:21,400 Cosmina? Vi er fra politiet. Hvor er du henne? 166 00:18:25,960 --> 00:18:27,640 Her. 167 00:18:27,720 --> 00:18:29,279 Jeg kigger bagved. 168 00:18:32,799 --> 00:18:34,799 Åh nej. 169 00:18:34,880 --> 00:18:40,519 Send ambulance til voksen kvinde. Chandler 14, SE 12. 170 00:18:40,599 --> 00:18:45,480 Hun er slemt forslået og bevidstløs. 171 00:18:45,559 --> 00:18:49,000 Hun er vågen med alvorlig hovedkvæstelse. 172 00:18:49,079 --> 00:18:56,000 Kan du høre os? Han er gået. Vi er fra politiet. 173 00:18:58,200 --> 00:19:04,200 - Du skal på hospitalet. - Nej. Jeg må ringe til Laszlo. 174 00:19:04,279 --> 00:19:07,240 Har Laszlo gjort det her imod dig? 175 00:19:08,400 --> 00:19:12,839 - Cosmina, var det ham? - Vi sloges. 176 00:19:12,920 --> 00:19:18,319 - Men jeg skal ikke indlægges. - Ræk mig din hånd. 177 00:19:23,640 --> 00:19:30,559 - Hvad ville du sige i mit sted? - At jeg skal på hospitalet. 178 00:19:43,200 --> 00:19:49,519 - Jeg troede, at I var færdige. - Ikke helt. 179 00:19:49,599 --> 00:19:53,079 Hvad efterforskede Adama natten til 18. april? 180 00:19:54,680 --> 00:19:57,039 Hvad angår det Portland Tower? 181 00:19:57,119 --> 00:20:04,039 - Vil vil bare gerne vide det. - 18. april tra Lizzie Laszlo Kovacs. 182 00:20:06,039 --> 00:20:10,279 Den sag, der ragede jer langsomt. 183 00:20:10,359 --> 00:20:13,599 Derfor er Lizzie i nyhederne. 184 00:20:13,680 --> 00:20:18,119 Lizzie og Hadley rykkede ud til Cosmina Baicu. 185 00:20:19,319 --> 00:20:25,319 De hjalp en brutalt forslået, ung kvinde som gode politifolk. 186 00:20:28,240 --> 00:20:31,880 - Hvad sloges de om? - Penge. 187 00:20:33,319 --> 00:20:36,160 - Er Laszlo din alfons? - Chef. 188 00:20:38,119 --> 00:20:39,839 Hvem narrer jeg? 189 00:20:41,480 --> 00:20:47,319 Han tager alt for meget. Når jeg klager, tæver han mig. 190 00:20:47,400 --> 00:20:49,920 Vil jeg væk, slår han. 191 00:20:50,000 --> 00:20:54,480 - Jeg slipper aldrig væk. - Jo. Vi hjælper dig. 192 00:20:58,480 --> 00:21:02,480 - Har du tilkaldt politiet? - Er du Laszlo? 193 00:21:04,079 --> 00:21:06,519 Væk fra hende. 194 00:21:18,960 --> 00:21:21,400 Læg den pistol. Du er anholdt. 195 00:21:26,720 --> 00:21:28,160 Du filmer mig. 196 00:21:41,640 --> 00:21:43,519 Ambulancen er her. 197 00:21:43,599 --> 00:21:47,319 - Hvad nu? - Laszlo gik ud ad bagdøren. 198 00:21:47,400 --> 00:21:50,160 Bevæbnet. Han tog mit kamera. 199 00:21:50,240 --> 00:21:56,119 1272 til central. Bevæbnet mistænkt er flygtet til fods. 200 00:21:56,200 --> 00:22:03,119 Mand, 1,8 meter høj, 30-årig. Sort læderjakke, skæg. 201 00:22:03,680 --> 00:22:09,359 Ind med jer. Vi skal lige undersøge dig. 202 00:22:09,440 --> 00:22:14,119 - Jeg har det fint. - Du skal på hospitalet. 203 00:22:14,200 --> 00:22:18,799 Nej. I må gerne gå. Ikke noget hospital. 204 00:22:18,880 --> 00:22:23,400 Standser kropskamera. Klokken 16.46. 205 00:22:25,319 --> 00:22:31,319 Beklager. Men jeg bryder mig ikke om at være her. 206 00:22:31,400 --> 00:22:35,759 Din kæreste er bevæbnet, og jeg er tetørstig. 207 00:22:35,839 --> 00:22:42,160 Jeg må ikke anholde dig, men jeg har mandat til at indlægge dig. 208 00:22:42,240 --> 00:22:47,759 For du er farlig for dig selv og mig. Hvis du nægter ... 209 00:22:47,839 --> 00:22:51,599 - ... må jeg tvangsindlægge dig. - Må han det? 210 00:22:56,000 --> 00:23:02,240 Der kommer kavaleriet. Tag med Cosmina til hospitalet. 211 00:23:02,319 --> 00:23:09,240 Spørg hende, hvad der skete. Jeg kommer senere. Kan du klare det? 212 00:23:14,599 --> 00:23:18,559 Chefen sagde, du ville tale om det, der skete hos Mehenni. 213 00:23:20,359 --> 00:23:26,359 - Er du nervøs? - Jeg har skrevet mit udsagn. 214 00:23:26,440 --> 00:23:29,599 - Hvad skal jeg gøre? - Tilføje noget. 215 00:23:29,680 --> 00:23:33,279 - Sig, du intet hørte. - "Lille frøken Jihadist"? 216 00:23:33,359 --> 00:23:39,000 Det er ikke sjovt, Hadley. Især ikke for en 15-årig muslim. 217 00:23:39,079 --> 00:23:41,240 Derfor sagde jeg det ikke. 218 00:23:42,519 --> 00:23:48,599 Er du klar over, hvor tit unge arabere hører det lort fra betjente? 219 00:23:48,680 --> 00:23:53,079 Jeg sagde det sgu da ikke. Tror du, jeg er racist? 220 00:23:55,680 --> 00:24:02,359 Nej. Jeg hader racister. Hun beskytter bare sin far. 221 00:24:02,440 --> 00:24:05,319 Jeg forstår, hun finder på det. 222 00:24:05,400 --> 00:24:08,759 - Hun kan smadre mit liv. - Beklager. 223 00:24:08,839 --> 00:24:12,599 Jeg har skrevet det. Jeg var ikke hos dig hele tiden. 224 00:24:15,559 --> 00:24:22,319 Okay. For fire uger siden, da du fangede en butikstyv ... 225 00:24:22,400 --> 00:24:28,839 - ... visiterede du hende alene. - Du sejler sgu også lidt langsomt. 226 00:24:28,920 --> 00:24:32,440 Nu driller du mig med min vægt, men pyt. 227 00:24:32,519 --> 00:24:35,279 Du glemte at tænde kropskameraet. 228 00:24:36,880 --> 00:24:43,000 Jeg bad dig om at tænde det igen og visitere efter reglementet. 229 00:24:43,079 --> 00:24:48,160 Jeg sagde, visitationen var lovlig, fordi du er min makker. 230 00:24:48,240 --> 00:24:54,319 - Man skal sgu stole på hinanden. - Jeg vil sgu ikke lyve for dig. 231 00:24:59,880 --> 00:25:05,119 18. april skrev Adama sit andet udsagn til fordel for Matthews. 232 00:25:05,200 --> 00:25:12,119 Derfor blev Younes Mehenni anholdt, mens Farah og Matthews døde. 233 00:25:13,119 --> 00:25:19,480 - Hvorfor ændrede Adama mening? - Hvor skulle jeg vide det fra? 234 00:25:19,559 --> 00:25:22,400 Er I da ikke sammen? 235 00:25:22,480 --> 00:25:27,759 - Afpressede du hende? - Nu henter jeg snart min advokat. 236 00:25:27,839 --> 00:25:30,240 Indtil da forsvinder du. 237 00:25:30,319 --> 00:25:36,240 - Vi må tale med nogen om Kovacs. - Det er drabsafdelingens sag. 238 00:25:36,319 --> 00:25:42,279 Men jer vil de næppe tale med. O'Neill har sagen. 239 00:25:42,359 --> 00:25:48,759 Jack O'Neil? Det var da rart. 240 00:25:48,839 --> 00:25:53,960 For vi er gamle venner. Jeg kan sikkert få ham i tale. 241 00:25:56,200 --> 00:25:58,160 Sarah, skal vi ..? 242 00:26:09,119 --> 00:26:12,799 Det var godt, I fik pigen indlagt. 243 00:26:12,880 --> 00:26:16,519 Og du fik hende afhørt. Flot klaret. 244 00:26:20,000 --> 00:26:26,480 Kovacs blev filmet i en BWM i nærheden. Han bliver snart snuppet. 245 00:26:26,559 --> 00:26:30,759 - Godt. Det dumme svin. - Han trak en pistol. 246 00:26:34,640 --> 00:26:38,920 - Pas på, indtil han fanges. - Okay. 247 00:26:43,599 --> 00:26:49,720 Fik du snakket med Hadley? Jeg skal nok lade være med at spørge. 248 00:26:49,799 --> 00:26:56,720 Han kan klare sig selv. Bliv færdig på stationen, og tag hjem. 249 00:26:57,200 --> 00:27:02,000 - Også Hadley. - Jeg lovede Cosmina at blive her. 250 00:27:02,079 --> 00:27:07,559 Så siger vi det, Moder Teresa. Bagefter tager du hjem. 251 00:27:11,200 --> 00:27:13,599 Eller kom hen til mig. 252 00:27:31,319 --> 00:27:37,319 - Jack. Det er Sarah Collins. - Vil du tale om Lizzie Adama? 253 00:27:37,400 --> 00:27:39,079 Hold kæft. noget rod. 254 00:27:42,759 --> 00:27:48,559 Hadley? Chefen siger, at vi har fri, når vi er færdige. 255 00:27:52,519 --> 00:27:57,319 - Nej. - Lizzie ... 256 00:28:17,079 --> 00:28:24,000 Det var åbenbart en hjerneblødning. De kunne intet gøre. 257 00:28:26,599 --> 00:28:28,839 Han slog hende ihjel. 258 00:28:30,200 --> 00:28:36,359 Ja. Drabsafdelingen overtager sagen. 259 00:28:36,440 --> 00:28:41,279 Vi skal identificere liget og udtale os. 260 00:28:41,359 --> 00:28:46,519 - Vil du vente? - Jeg er klar. 261 00:28:54,839 --> 00:28:58,400 Hvorfor sagde du, det er noget rod? 262 00:28:58,480 --> 00:29:03,400 En offentlig person satte døren i. Et vidne fik adgang. 263 00:29:03,480 --> 00:29:07,839 - Nu fik de pigen ind i ambulancen. - Hvordan? 264 00:29:07,920 --> 00:29:15,000 Matthews kom, og Cosmina nægter at gå. Matthew slukker sin BMW. 265 00:29:15,079 --> 00:29:17,720 Og Cosmina ryger på intensiv. 266 00:29:19,759 --> 00:29:24,440 Hvordan gjorde du det? Lizzie? 267 00:29:24,519 --> 00:29:26,119 Hvordan gjorde du? 268 00:29:28,680 --> 00:29:31,880 Hadley ville tvangsindlægge hende. 269 00:29:31,960 --> 00:29:39,039 - Hvad? - Hun var til fare for sig selv. 270 00:29:39,119 --> 00:29:46,200 Hun nægtede at blive indlagt. Kovacs ville dræbe hende. 271 00:29:46,279 --> 00:29:48,720 Han slog hende sgu ihjel. 272 00:29:48,799 --> 00:29:52,359 Jeg forklarede hende, en drabssag har bevågenhed. 273 00:29:52,440 --> 00:29:56,519 Forsvaret vil bruge alt. Såsom en forsvundet BWM. 274 00:29:56,599 --> 00:30:00,920 Eller trusler om tvangsindlæggelse. 275 00:30:01,000 --> 00:30:04,960 - Og så alt det andet. - Undskyld. 276 00:30:05,039 --> 00:30:07,680 - Hallo? - Hvad for noget? 277 00:30:07,759 --> 00:30:12,400 Klagen over Matthews og hende. Racistisk sprog. 278 00:30:12,480 --> 00:30:16,839 Du er her for Mehenni. Hvis forsvaret hører det ... 279 00:30:16,920 --> 00:30:21,319 Det ødelægger sagen. Gudskelov er det forsvundet. 280 00:30:21,400 --> 00:30:25,519 Racistisk sprog? Vi jager sgu en morder. 281 00:30:34,880 --> 00:30:41,000 Younes Mehenni så Bailie i fjernsynet. Han er rasende. 282 00:30:41,079 --> 00:30:45,559 Han siger, at vi skønmaler Lizzie Adama. 283 00:30:45,640 --> 00:30:52,559 - Vil han så tale med os? - Ja. 284 00:30:59,880 --> 00:31:06,160 Som jeg ofte siger: 999-morgenmaden, en af byens ypperste ... 285 00:31:06,240 --> 00:31:10,160 Jeg sagde til dem, du truede Cosmina. 286 00:31:10,240 --> 00:31:13,160 Hvad? Mener du det? 287 00:31:21,880 --> 00:31:27,680 - Jeg slukkede mit kamera. - Det ved jeg godt. Undskyld. 288 00:31:31,000 --> 00:31:37,400 De sagde også, at Mehennis klage kan afspore sagen. 289 00:31:37,480 --> 00:31:44,400 - At Kovacs kan klare frisag. - Pas nu på. 290 00:31:45,119 --> 00:31:48,319 Du er en skamplet på uniformen. 291 00:31:49,880 --> 00:31:53,960 Nu ved du, hvorfor vi hader de satans ledere. 292 00:31:54,039 --> 00:32:00,960 De ved alt, men er aldrig med ude. Her. Har du ingen opdragelse? 293 00:32:04,000 --> 00:32:10,920 De morer sig med deres advokater og pressen. De anfægter os. 294 00:32:12,319 --> 00:32:17,839 Kritik nytter ikke noget. 295 00:32:17,920 --> 00:32:21,400 Kovacs dræbte Cosmina. 296 00:32:21,480 --> 00:32:25,200 Du nåede at få hendes udsagn. 297 00:32:25,279 --> 00:32:31,119 Og når de fanger møgdyret, bures han inde for livstid. 298 00:32:31,200 --> 00:32:34,400 Og det er hovedsagen. 299 00:32:34,480 --> 00:32:37,319 Det er vores fortjeneste. 300 00:32:40,839 --> 00:32:42,920 Kom. 301 00:32:49,400 --> 00:32:55,160 Jeg skulle ikke have presset dig. Glem det. Det går nok. 302 00:32:56,960 --> 00:33:03,880 Du er en god betjent, Lizzie Adama. Men bliv færdig, og tag hjem. 303 00:33:04,559 --> 00:33:08,720 Før jeg tilstår uopklarede drab eller lignende. 304 00:33:11,079 --> 00:33:12,319 Af sted. 305 00:33:56,880 --> 00:34:02,599 Her er mit udsagn om forespørgsel om arrestationer med Matthews. 306 00:34:02,680 --> 00:34:05,319 Jeg har tidligere omtalt sagen. 307 00:34:05,400 --> 00:34:09,599 Men min chef bad om en afklaring af ét aspekt. 308 00:34:16,800 --> 00:34:20,079 Jeg har skrevet det. 309 00:34:24,679 --> 00:34:28,840 Jeg hørte hele samtalen mellem Farah og Matthews. 310 00:34:36,119 --> 00:34:38,800 Brusebad. 311 00:34:38,880 --> 00:34:43,679 Han sagde intet forkert eller racistisk. 312 00:35:03,400 --> 00:35:06,639 Lizzie Adama spillede vores ven. 313 00:35:06,719 --> 00:35:10,400 Hun lovede min datter at få sagen afvist. 314 00:35:10,480 --> 00:35:16,679 Min nabo Carrie Stoddards klage. Hvorfor hadede hun mig sådan? 315 00:35:16,760 --> 00:35:20,719 Var det mine skraldespande eller motorcyklen? 316 00:35:22,760 --> 00:35:26,119 Måske var det min hudfarve. 317 00:35:26,199 --> 00:35:31,000 Allerede efter en måned klagede hun til administratoren. 318 00:35:31,079 --> 00:35:36,760 Så tilkaldte hun også politiet. Adama og den store betjent - 319 00:35:36,840 --> 00:35:41,920 - brød ind hos mig og fornærmede min datter. 320 00:35:43,639 --> 00:35:47,519 Hun stolede på Adama, som løj om loven - 321 00:35:47,599 --> 00:35:54,519 - og det, hendes ven gjorde. Hun forrådte og dræbte Farah. 322 00:35:56,639 --> 00:36:01,679 - Hvorfor skriver du ikke? - Du fortæller mig intet. 323 00:36:08,199 --> 00:36:09,639 Jeg går ud. 324 00:36:42,519 --> 00:36:45,519 Det er mig. 325 00:36:45,599 --> 00:36:49,159 - Lizzie. Gudskelov. - Jeg melder mig. 326 00:36:49,239 --> 00:36:53,199 - Nej. - Jeg er efterlyst. 327 00:36:53,280 --> 00:36:59,599 - Jeg gør det. Beklager. - Snak nu først med mig. 328 00:37:01,239 --> 00:37:05,400 Hvor er du henne? Lizzie? 329 00:37:20,519 --> 00:37:25,320 Farah var et barn. Hun fortjente ikke at dø. 330 00:37:27,000 --> 00:37:33,639 - Men du er nødt til at stole på mig. - Det nytter intet. 331 00:37:36,400 --> 00:37:40,239 - Jeg stoler ikke på jer. - Du er ikke uskyldig. 332 00:37:40,320 --> 00:37:45,280 Du gjorde noget mod Carrie. Ridsede hendes bil. 333 00:37:45,360 --> 00:37:48,559 Dine telefontrusler er strafbare. 334 00:37:48,639 --> 00:37:54,199 Du skulle bare have indrømmet det og angret. 335 00:37:54,280 --> 00:37:57,480 Så var det slut. Men det kunne du ikke. 336 00:37:57,559 --> 00:38:02,400 Du tog Farah med. Det blev filmet på stationen. 337 00:38:02,480 --> 00:38:06,320 Hvorfor gav du hende papirerne efter løsladelsen? 338 00:38:06,400 --> 00:38:10,920 Som om det var hendes ansvar. 339 00:38:11,000 --> 00:38:16,280 Den arme, ensomme pige. Det er klart, hun brød sammen. 340 00:38:16,360 --> 00:38:22,199 Hvorfor gav du hende det ansvar? Så sig dog noget, mr. Mehenni. 341 00:38:29,039 --> 00:38:33,639 Det er min skyld. 342 00:38:42,599 --> 00:38:49,440 Ja, det er din skyld. Men det er ikke kun din. 343 00:38:49,519 --> 00:38:56,199 Hvis du hjælper mig, skal jeg nok opklare sagen. Men snak med mig. 344 00:38:56,280 --> 00:39:03,199 Kom nu. Hvad har du at miste? 345 00:39:05,920 --> 00:39:12,440 Den store politimand. Han tog hendes telefon. 346 00:39:19,840 --> 00:39:21,920 Jeg løber en tur. 347 00:39:27,320 --> 00:39:32,320 Adama? Du taler med Farah Mehenni. 348 00:39:34,679 --> 00:39:40,000 - Du bør ikke ringe til mig. - Men du gav mig dit nummer. 349 00:39:40,079 --> 00:39:46,519 - Ja, men kun for at hjælpe ... - Lyt nu til mig. 350 00:39:48,480 --> 00:39:55,599 Far sagde, hans advokat bad ham om en ny udtalelse. 351 00:39:55,679 --> 00:39:59,880 - Nu bliver han sigtet. - For en mindre forseelse. 352 00:39:59,960 --> 00:40:04,840 - Vi risikerer at miste huset. - Farah, det sker ikke. 353 00:40:04,920 --> 00:40:08,440 Far siger, du hørte den anden betjent. 354 00:40:08,519 --> 00:40:12,960 Men det kan du ikke have hørt fra haven. 355 00:40:13,039 --> 00:40:18,480 - Sådan husker jeg det ikke. - Du løj, Adama. 356 00:40:18,559 --> 00:40:25,199 - Du lovede at ordne det. - Der er ikke noget at tale om. 357 00:40:25,280 --> 00:40:28,159 Sket er sket. 358 00:40:28,239 --> 00:40:31,280 - Så din far må bare ... - Næ. 359 00:40:34,880 --> 00:40:41,800 Jeg havde telefonen tændt. Jeg optog alt, din ven sagde. 360 00:40:44,159 --> 00:40:50,440 Lille frøken Jihadist, Mohammed Bin Laden. 361 00:40:53,639 --> 00:40:56,079 Så nu er du nødt til at hjælpe mig. 362 00:40:59,800 --> 00:41:06,719 Hver dag går jeg forbi Portland Tower. Der kan vi mødes. 363 00:41:14,599 --> 00:41:21,519 Vi læer, at alle sjæle skal smage døden. Det er min datter. 364 00:41:23,800 --> 00:41:26,719 Det er Farah. 365 00:41:41,320 --> 00:41:46,760 - Ja, Steve? - Lizzies telefon var i Eastbourne. 366 00:41:46,840 --> 00:41:53,760 Shaw sagde, hun ringede og sagde, at hun vil melde sig. 367 00:41:57,079 --> 00:42:00,760 - Han vil møde hende. - Ja, det mener vi. 368 00:42:00,840 --> 00:42:06,599 Farah optog Hadley Matthews ord. Det sagde hun til Lizzie. 369 00:42:06,679 --> 00:42:12,440 Lizzie må have sagt det til Matthews, for han tog hendes telefon. 370 00:42:12,519 --> 00:42:14,880 Derfor tog hun drengen. 371 00:42:14,960 --> 00:42:18,599 Derfor gik Shaw til Hadleys skab imens. 372 00:42:18,679 --> 00:42:23,920 - Vi skal undersøge Shaw. - Bailie vil gøre modstand. 373 00:42:24,000 --> 00:42:26,400 Denne gang får jeg min vilje. 374 00:42:36,000 --> 00:42:42,679 - En ransagningskendelse? - Shaw har Farah Mehennis telefon. 375 00:42:42,760 --> 00:42:45,039 Siger hendes far det? 376 00:42:45,119 --> 00:42:48,639 Intet andet forklarer Shaws handling. 377 00:42:48,719 --> 00:42:52,960 Du har ingen beviser. Det er tvivlsomme påstande. 378 00:42:54,760 --> 00:42:59,400 - Hvad vil du med Shaw? - Hvorfor forsvarer du ham? 379 00:42:59,480 --> 00:43:06,400 Nu passer du på, Shaw. Der bliver ikke tale om en dommerkendelse. 380 00:43:06,719 --> 00:43:11,960 Lizzie Adama vil klarlægge forløbet oppe i det højhus. 381 00:43:12,039 --> 00:43:15,320 - Med Matthews og Farah. - Hvad mener du? 382 00:43:17,000 --> 00:43:22,280 Hvis Matthews ville stjæle en teenagepiges mobiltelefon - 383 00:43:22,360 --> 00:43:25,639 - hvad har han så ellers gjort? 384 00:43:25,719 --> 00:43:30,039 Han stod til at miste sin karriere og sit ry. 385 00:43:30,119 --> 00:43:35,679 Som sagt: Det skal nok slippe ud. Og hvis ledelsen - 386 00:43:35,760 --> 00:43:40,960 - har saboteret min efterforskning med racisme ... 387 00:43:41,039 --> 00:43:43,039 Så falder der sgu brænde ned. 388 00:43:49,000 --> 00:43:54,320 Du får din dommerkendelse. Du har bare at finde den telefon. 389 00:44:10,760 --> 00:44:14,679 Tekster: Kasper Herløv Iyuno-SDI Group 33313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.