All language subtitles for The_Tower_-_S01E01_(2021)_WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,919 Kalder alle vogne. Krisesituation ved Portland Tower. 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,119 To bekrĂŠftede dĂždsfald. En teenagepige og en betjent. 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,480 - Ved du, hvad der er sket? - Kun hvad centralen siger. 4 00:00:16,559 --> 00:00:19,120 Der var folk pĂ„ taget, og sĂ„ var de vĂŠk. 5 00:00:19,199 --> 00:00:21,440 VicekriminalkommissĂŠr Shaw til centralen. 6 00:00:21,519 --> 00:00:24,640 Vi har et politirelateret dĂždsfald. Hvor bliver DSI af? 7 00:00:24,719 --> 00:00:28,280 DSI 14 til centralen. Vi er der nu. 8 00:00:28,359 --> 00:00:31,120 Modtaget. Vi bruger nu kanal tre. 9 00:00:34,840 --> 00:00:37,600 Kan I bekrĂŠfte, at DSI er fremme? 10 00:00:39,320 --> 00:00:41,799 Der er stadig folk deroppe. 11 00:00:47,679 --> 00:00:49,359 Jeg gĂ„r op pĂ„ taget. 12 00:00:59,320 --> 00:01:02,439 - GĂžr plads! - Politiet, trĂŠd til side. 13 00:01:08,760 --> 00:01:10,920 Undskyld. 14 00:01:11,000 --> 00:01:13,040 Du mĂ„ ikke gĂ„ ind pĂ„ gerningsstedet. 15 00:01:13,120 --> 00:01:16,359 Kriminalassistent Sarah Collins, efterforskningsenheden. 16 00:01:16,439 --> 00:01:18,079 Vi overtager her. 17 00:01:18,159 --> 00:01:21,760 - Kriminalbetjent Steve Bradshaw ... - Jeg har styr pĂ„ det. GĂ„. 18 00:01:37,599 --> 00:01:39,879 - Hej. - Steve, sĂŠt nogen ved indgangen. 19 00:01:39,959 --> 00:01:42,359 Ingen kommer op, fĂžr jeg har tjekket taget. 20 00:01:42,439 --> 00:01:45,439 - Vi mangler folk. - Kald hele holdet tidligt ind. 21 00:01:45,519 --> 00:01:46,879 Modtaget. 22 00:02:19,319 --> 00:02:21,719 Hvem fanden er du? 23 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 Sarah Collins, DSI. 24 00:02:24,599 --> 00:02:27,599 - Du anmodede om vores hjĂŠlp. - Ja. 25 00:02:30,199 --> 00:02:32,000 Hvad laver du heroppe? 26 00:02:32,080 --> 00:02:36,199 En af mine betjente er dĂžd. Den anden reddede barnets liv. 27 00:02:36,280 --> 00:02:39,639 Jeg skal sikre mig, at der ikke falder flere ned herfra. 28 00:02:41,680 --> 00:02:46,479 Det skal nok gĂ„, Lizzie. Vi fĂ„r jer ned herfra. 29 00:02:48,080 --> 00:02:51,240 - Har du fundet drengens familie? - Hans mor er pĂ„ vej. 30 00:02:52,439 --> 00:02:57,840 Collins til centralen. Jeg tager kontrol ved Portland Tower. 31 00:02:57,919 --> 00:03:01,039 Anmoder om ambulance til kvinde, der gĂ„r i chok. 32 00:03:01,120 --> 00:03:04,360 - Modtaget, den er pĂ„ vej. - Lizzie ... 33 00:03:09,840 --> 00:03:14,080 Jeg hedder Sarah Collins. Redderne er pĂ„ vej. 34 00:03:38,759 --> 00:03:42,479 - Nej, vent her. - Undskyld. 35 00:03:47,560 --> 00:03:49,159 Ben. 36 00:03:52,400 --> 00:03:55,560 - Gjorde hun ham fortrĂŠd? - Vi ved ikke, hvad der er sket. 37 00:03:55,639 --> 00:03:58,639 - Vi har en lĂŠge ... - Nej, jeg tager ham med hjem. 38 00:03:58,719 --> 00:04:01,240 Jeg vil ikke tale med politiet eller nogen andre. 39 00:04:04,439 --> 00:04:08,879 - Vi er nĂždt til at tale med dig. - Jeg vil bare gerne hjem. 40 00:04:22,920 --> 00:04:24,439 Hvad skete der, Steve? 41 00:04:24,519 --> 00:04:29,439 Jeg ved kun, at pigen hentede drengen derhjemme og tog ham med derop. 42 00:04:29,519 --> 00:04:33,079 To betjente ville forhindre hende i at gĂžre noget. 43 00:04:33,160 --> 00:04:37,000 Pigen faldt i dĂžden sammen med en af betjentene. 44 00:04:37,079 --> 00:04:41,040 Okay. SĂŠt Jez pĂ„ CCTV. Du stemmer dĂžrklokker. 45 00:04:41,120 --> 00:04:44,680 FĂ„ fat pĂ„ alle optagelser, fĂžr de ender pĂ„ nettet - 46 00:04:44,759 --> 00:04:46,920 - og tag betjentenes telefoner. 47 00:04:47,000 --> 00:04:50,199 Bed kontaktpersonen Alice Parker om at mĂždes med mig her. 48 00:04:50,279 --> 00:04:54,120 Jeg tager videre til Farlow, fĂ„r lĂ„st skabene af - 49 00:04:54,199 --> 00:04:59,040 - og finder et ledigt kontor. Vi mĂ„ tale med den kvindelige betjent. 50 00:04:59,120 --> 00:05:01,600 Hun var deroppe. Hun sĂ„ det. 51 00:05:09,360 --> 00:05:13,399 Lizzie? Du hedder Lizzie, ikke sandt? 52 00:05:15,319 --> 00:05:18,040 Steve Bradshaw, DSI. 53 00:05:21,439 --> 00:05:24,920 - Hvordan har du det? - Fint nok. 54 00:05:25,000 --> 00:05:28,160 Vi skal lige have undersĂžgt hende fĂžrst. 55 00:05:28,240 --> 00:05:30,879 Okay. Jeg kommer tilbage om lidt. 56 00:05:47,879 --> 00:05:50,800 - Alt i orden? - Ja, chef. 57 00:05:50,879 --> 00:05:54,240 Efterforskerne bliver nĂždt til at tage din uniform. 58 00:05:54,319 --> 00:05:56,000 De giver dig noget at tage pĂ„. 59 00:06:00,600 --> 00:06:02,279 Jeg vil hjem. 60 00:06:04,279 --> 00:06:06,360 Lad os fĂžrst hĂžre, hvad lĂŠgerne siger. 61 00:06:06,439 --> 00:06:08,839 - Men bagefter. - Det er ikke op til mig. 62 00:06:08,920 --> 00:06:12,519 - DSI har taget over nu. - Hvorfor? 63 00:06:12,600 --> 00:06:15,920 Et dĂždsfald med politiet indblandet. 64 00:06:16,000 --> 00:06:18,680 Pigen er dĂžd. Hadley er dĂžd. 65 00:06:18,759 --> 00:06:21,399 DSI leder efterforskningen. SĂ„dan er det bare. 66 00:06:23,519 --> 00:06:25,160 Jeg vil hjem. 67 00:06:29,279 --> 00:06:30,879 Okay. 68 00:06:39,759 --> 00:06:42,720 - Sarah. - Ja. 69 00:06:42,800 --> 00:06:44,600 Sikke noget rod. 70 00:06:45,759 --> 00:06:48,560 Jeg taler med dem. Skal jeg sige noget bestemt? 71 00:06:48,639 --> 00:06:51,639 Vidner. Ellers sĂ„ lidt som muligt. 72 00:06:51,720 --> 00:06:54,000 Vi taler stadig med de afdĂždes familier. 73 00:06:54,079 --> 00:06:58,920 Betjent Hadley Matthews, 52. Farah Mehenni, 15. 74 00:06:59,000 --> 00:07:02,120 Farahs far, Younes, sidder i fĂŠngslet. 75 00:07:02,199 --> 00:07:05,519 - En mindre forseelse. - Det vidste jeg ikke. 76 00:07:05,600 --> 00:07:07,639 Det er som sagt noget rod. 77 00:07:07,720 --> 00:07:10,120 Vi sender en derhen og fĂ„r ham ud. 78 00:07:10,199 --> 00:07:13,399 - Jeg skal derhen. Det klarer jeg. - Godt. 79 00:07:13,480 --> 00:07:17,360 I mellemtiden fĂžjer jeg dig og siger intet til pressen. 80 00:07:20,240 --> 00:07:22,240 Goddag. Som I sikkert ved ... 81 00:07:34,720 --> 00:07:36,480 Skal jeg gĂ„ med ind? 82 00:07:36,560 --> 00:07:39,639 Vil du have en kop te? Du bĂžr ikke vĂŠre alene. 83 00:07:39,720 --> 00:07:42,319 Jeg klarer mig, Arif. 84 00:08:12,560 --> 00:08:16,639 - Undskyld. Hvor er arrestbetjenten? - Han er lige herovre. 85 00:08:16,720 --> 00:08:18,120 Tak. 86 00:08:22,480 --> 00:08:28,360 Sarah Collins, DSI. Alice Parker. I har en Younes Mehenni her. 87 00:08:28,439 --> 00:08:30,959 Jeg vil anmode om midlertidig lĂžsladelse. 88 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Vi leder efterforskningen herfra - 89 00:08:33,080 --> 00:08:36,480 - sĂ„ I mĂ„ gerne finde et ledigt kontor til Alice. 90 00:08:36,559 --> 00:08:39,480 Hun skal forsegle Adamas og Mathews' skabe. 91 00:08:39,559 --> 00:08:42,679 - De indgĂ„r i efterforskningen. - Det er fandeme for meget. 92 00:08:48,480 --> 00:08:55,240 I har mistet en kollega og ven, og det gĂžr mig ondt. 93 00:08:56,320 --> 00:08:59,279 Men jeg skal finde ud af, hvorfor han dĂžde. 94 00:08:59,360 --> 00:09:01,879 Vi skal ikke finde snavs pĂ„ nogen. 95 00:09:01,960 --> 00:09:07,559 Vi skal bare finde ud af, hvad der skete. BĂŠr over med os. 96 00:09:07,639 --> 00:09:09,399 HjĂŠlp os. 97 00:09:09,480 --> 00:09:12,159 Det er meget betryggende. Tak, Sarah. 98 00:09:12,240 --> 00:09:15,000 Jenny, vil du hjĂŠlpe Alice? 99 00:09:34,840 --> 00:09:40,559 Mr. Mehenni. Jeg er efterforsker Sarah Collins. 100 00:09:40,639 --> 00:09:45,559 Jeg har desvĂŠrre dĂ„rligt nyt. Din datter, Farah ... 101 00:09:45,639 --> 00:09:49,440 - Vi ved ikke det hele endnu, men ... - Ja? 102 00:09:50,639 --> 00:09:54,840 Hun har desvĂŠrre mistet livet. Det gĂžr mig ondt. 103 00:09:54,919 --> 00:10:01,279 - Du kan tage hjem til familien ... - DĂžd? Nej, hun er i skole. 104 00:10:01,360 --> 00:10:05,240 - Vi mĂ„ fĂžlge visse regler ... - Jeg tror ikke pĂ„ dig. 105 00:10:07,039 --> 00:10:08,600 Jeg vil tale med min datter. 106 00:10:26,159 --> 00:10:27,600 Det gĂžr mig ondt. 107 00:10:33,919 --> 00:10:36,200 Det gĂžr mig ondt. 108 00:10:41,519 --> 00:10:44,320 Hadley Matthews er altsĂ„ ogsĂ„ dĂžd. 109 00:10:44,399 --> 00:10:47,799 Har du fortalt hans kone og bĂžrn det og grĂŠdt med dem? 110 00:10:50,440 --> 00:10:53,559 MĂ„ jeg se forvaringsoversigten? 111 00:10:53,639 --> 00:10:56,679 FARLOW POLITISTATION MEHENNI, Y 112 00:11:00,720 --> 00:11:02,279 Tak. 113 00:11:32,600 --> 00:11:36,000 Lizzie, det er Steve Bradshaw fra ambulancen. 114 00:11:36,080 --> 00:11:40,840 Vi skal have et udsagn fra dig. Vi vil sikre os, at du har det godt. 115 00:11:40,919 --> 00:11:43,159 Du har mit nummer pĂ„ telefonen. 116 00:11:50,120 --> 00:11:52,159 Steve, er du hos Lizzie Adama? 117 00:11:52,240 --> 00:11:55,799 Nej. Hun tog hjem, straks hun var blevet undersĂžgt. 118 00:11:55,879 --> 00:11:59,399 - FĂžr du fik talt med hende? - Ja. Politiet kĂžrte hende. 119 00:11:59,480 --> 00:12:02,799 - Hvem godkendte det? - VicekriminalkommissĂŠr Shaw. 120 00:12:02,879 --> 00:12:06,279 - Hvorfor det? - Vi kan ende i en kontrovers. 121 00:12:06,360 --> 00:12:09,960 Et Ăžjeblik. Undskyld. Er der klargjort et kontor til os? 122 00:12:10,039 --> 00:12:12,759 - Ja, anden dĂžr pĂ„ hĂžjre hĂ„nd. - Tak. 123 00:12:12,840 --> 00:12:16,000 Lizzie! Det er Steve! 124 00:12:16,080 --> 00:12:19,360 Hvad gĂ„r kontroversen ud pĂ„? 125 00:12:19,440 --> 00:12:22,799 Den dĂžde piges far sad i forvaring pĂ„ Farlow. 126 00:12:22,879 --> 00:12:25,279 Og Lizzie Adama ... 127 00:12:25,360 --> 00:12:26,840 For fanden da ogsĂ„. 128 00:12:26,919 --> 00:12:29,039 - Hvad? - Det er ikke noget. 129 00:12:29,120 --> 00:12:31,960 Lizzie Adama havde anholdt Mehenni. 130 00:12:32,039 --> 00:12:36,480 - Jeg stĂ„r ved hendes bolig nu. - Slip hende ikke af syne. 131 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 Lizzie, det er Steve. 132 00:12:47,200 --> 00:12:49,759 Lizzie, vil du Ă„bne dĂžren? 133 00:12:51,679 --> 00:12:54,440 - Hun lukker ikke dĂžren op. - Spark den ind. 134 00:12:54,519 --> 00:12:57,000 - Hvad? - GĂžr det. Du skal derind. 135 00:13:16,879 --> 00:13:20,919 Lizzie? Er du okay? 136 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Det er Steve. 137 00:13:36,080 --> 00:13:37,320 Hun er vĂŠk. 138 00:13:41,360 --> 00:13:43,360 I dag var en skidt dag. 139 00:13:44,519 --> 00:13:47,639 Vi mistede en, vi holdt af. Han var stedets hjerte. 140 00:13:49,279 --> 00:13:51,799 Han tog sig af mig, da jeg var en ung betjent. 141 00:13:51,879 --> 00:13:55,519 Bare en knĂŠgt fra Kintyre, der stadig var vĂ„d bag Ăžrerne. 142 00:13:55,600 --> 00:14:01,120 Han tog sig ogsĂ„ af mange af jer. SĂ„dan var han. Og ham har vi mistet. 143 00:14:01,200 --> 00:14:05,840 Nu skal Mandy, hans kone, identificere hans lig. 144 00:14:05,919 --> 00:14:10,600 Vi sĂžrger alle sammen, men hendes og bĂžrnenes verden er styrtet i grus. 145 00:14:10,679 --> 00:14:14,360 Vi skylder hende at blive ved med at passe vores job. 146 00:14:14,440 --> 00:14:17,960 SĂ„dan ville Hadley Ăžnske det. Det ville han selv gĂžre. 147 00:14:18,039 --> 00:14:20,559 Hvad med DSI? 148 00:14:20,639 --> 00:14:25,039 De skal ogsĂ„ passe deres job. I har intet at skjule. 149 00:14:25,120 --> 00:14:28,360 Svar pĂ„ deres spĂžrgsmĂ„l, og sĂ„ forsvinder de. 150 00:14:28,440 --> 00:14:30,279 PĂ„ fredag gĂ„r vi pĂ„ pubben ... 151 00:14:32,600 --> 00:14:34,399 ... for at mindes vores ven. 152 00:14:35,480 --> 00:14:37,840 - Vi skal hylde ham. - Okay. 153 00:14:44,960 --> 00:14:49,759 - Undskyld. Det er min fejl. - Ved du, hvor hun kan vĂŠre? 154 00:14:49,840 --> 00:14:52,840 Ikke endnu. Hendes bil holder her stadig. 155 00:14:52,919 --> 00:14:56,399 Hendes telefon er slukket. Vi overvĂ„ger hendes kort. 156 00:14:56,480 --> 00:14:58,960 - Hvad ved vi? - Ny i faget. Afholdt. 157 00:14:59,039 --> 00:15:02,919 Hun var efter sigende venner med Hadley Matthews, den dĂžde betjent. 158 00:15:04,000 --> 00:15:06,919 Kors. Har du talt med hendes familie og venner? 159 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Ingen har hĂžrt fra hende. 160 00:15:12,799 --> 00:15:16,039 Dimissionen. Det vĂŠkker minder, ikke sandt? 161 00:15:16,120 --> 00:15:20,799 - Mine forĂŠldre var der ikke. - Var de skuffede over din karriere? 162 00:15:20,879 --> 00:15:23,440 Skuffelsen gik lidt lĂŠngere tilbage end det. 163 00:15:31,279 --> 00:15:33,519 Jez, kan nogen have kidnappet hende? 164 00:15:33,600 --> 00:15:37,559 Det tror jeg nĂŠppe. Hun tog sin tandbĂžrste og makeup med. 165 00:15:37,639 --> 00:15:40,919 Hun skal findes. CCTV, dĂžr til dĂžr, hvad som helst. 166 00:15:41,000 --> 00:15:43,960 Det er hurtigst at eftersĂžge hende i pressen. 167 00:15:44,039 --> 00:15:47,279 Jeg taler med hendes chef. Han er fĂŠet, der lod hende gĂ„. 168 00:15:59,360 --> 00:16:01,039 Tak, makker. 169 00:16:02,240 --> 00:16:04,960 BETJENT OG PIGE FALDET I DØDEN 170 00:16:07,600 --> 00:16:11,360 Okay, Flittig-Lizzie. Nu skal du hĂžre, hvad vi gĂžr. 171 00:16:11,440 --> 00:16:14,320 Jeg sĂŠtter mit ur. Klar det pĂ„ ti minutter - 172 00:16:14,399 --> 00:16:18,120 - og jeg giver morgenmad. Bliver det mere, sĂ„ giver du. 173 00:16:18,200 --> 00:16:22,159 Nej, det er ikke rimeligt. Jeg fĂ„r te og ristet brĂžd - 174 00:16:22,240 --> 00:16:27,120 - og du spiser engelsk morgenmad. Som regel med ekstra pĂžlser. 175 00:16:27,200 --> 00:16:29,000 Jeg skal jo holde figuren ved lige. 176 00:16:32,320 --> 00:16:36,639 - Nej! Ikke fĂžr morgenmaden. - Rolig, mor. 177 00:16:39,759 --> 00:16:44,240 Desuden er min kropstype perfekt til visse ting. 178 00:16:44,320 --> 00:16:46,639 JasĂ„. SĂ„som hvad? 179 00:16:46,720 --> 00:16:50,960 SĂ„som ... at svĂžmme over Kanalen. 180 00:16:53,360 --> 00:16:55,399 ForklĂŠdning som en strandet hval. 181 00:16:56,639 --> 00:16:59,279 Imitere en mĂ„neformĂžrkelse. 182 00:17:24,119 --> 00:17:27,039 Vi mĂždes i bilen om et Ăžjeblik. 183 00:17:29,480 --> 00:17:32,519 Hvis du vil tale med Mandy Matthews, sĂ„ gĂ„r du for vidt. 184 00:17:32,599 --> 00:17:34,200 Jeg vil tale med dig. 185 00:17:34,279 --> 00:17:36,759 GĂžr det i morgen. Jeg skal kĂžre Mandy hjem. 186 00:17:36,839 --> 00:17:40,319 Lizzie Adama er vĂŠk. Hun er forsvundet. 187 00:17:40,400 --> 00:17:43,799 Hun talte ikke med min kollega. Hun tog bare hjem - 188 00:17:43,880 --> 00:17:45,440 - og det godkendte du. 189 00:17:46,519 --> 00:17:49,480 Hun var selvfĂžlgelig oprĂžrt og trĂŠngte til en pause. 190 00:17:49,559 --> 00:17:52,720 Hun kender reglerne. Det gĂžr du ogsĂ„. 191 00:17:52,799 --> 00:17:55,920 Ved du, hvorfor hun forsvandt, eller hvor hun er? 192 00:17:56,000 --> 00:17:58,519 - Nej. - Vi mĂ„ finde hende. 193 00:17:58,599 --> 00:18:01,480 - Jeg eftersĂžger hende i pressen. - Det skal du ikke. 194 00:18:01,559 --> 00:18:04,039 - Undskyld? - Jeg sagde, det skal du ikke. 195 00:18:04,119 --> 00:18:07,000 Det vil ĂždelĂŠgge hendes karriere og hendes liv. 196 00:18:07,079 --> 00:18:10,759 - Jeg er bekymret for hende. - Vil du sĂŠtte hendes liv pĂ„ spil? 197 00:18:10,839 --> 00:18:13,839 Hun er vidne i en sag om menneskesmugling. 198 00:18:13,920 --> 00:18:17,359 - Den mistĂŠnkte er forsvundet. - Hvem er det? 199 00:18:17,440 --> 00:18:21,559 Laszlo Kovacs. Han gav en af pigerne, Cosmina, kraniebrud. 200 00:18:21,640 --> 00:18:25,920 - Lizzie sĂ„ ham og kan fĂ„ ham dĂžmt. - Hvad har det med hĂžjhuset at gĂžre? 201 00:18:26,000 --> 00:18:29,880 Kovacs' telefon var i nĂŠrheden. Det kan vĂŠre et tilfĂŠlde - 202 00:18:29,960 --> 00:18:32,720 - men hvis jeg var dig, ville jeg undersĂžge det. 203 00:18:47,000 --> 00:18:51,839 NI DAGE FØR STYRTET 204 00:18:57,319 --> 00:19:01,359 - Er det pĂ„ grund af mit opkald? - Ja. MĂ„ vi komme ind? 205 00:19:06,920 --> 00:19:09,599 Det er Ben. Han tror, han er en bjĂžrn. 206 00:19:11,759 --> 00:19:15,839 - Mrs. Stoddard, hvad er der ... - Kald mig Carrie. 207 00:19:15,920 --> 00:19:19,119 - Te eller kaffe? - En kop te ville vĂŠre rart, tak. 208 00:19:23,440 --> 00:19:25,799 Du har ringet angĂ„ende hĂŠrvĂŠrk? 209 00:19:25,880 --> 00:19:28,160 Det er mine naboer. Familien Mehenni. 210 00:19:28,240 --> 00:19:32,599 Younes Mehenni. Jeg har ingen problemer med hans datter. 211 00:19:32,680 --> 00:19:35,920 Kommunen flyttede dem ind for to mĂ„neder siden. 212 00:19:36,000 --> 00:19:39,240 Jeg har prĂžvet at vĂŠre venlig. De er fra Libyen - 213 00:19:39,319 --> 00:19:41,039 - og de har haft det hĂ„rdt. 214 00:19:41,119 --> 00:19:43,000 Hvad er der sket? 215 00:19:43,079 --> 00:19:48,599 - MĂŠlk? Sukker? - MĂŠlk, tak. Og sukker. 216 00:19:48,680 --> 00:19:51,960 Det begyndte med affaldet. 217 00:19:52,039 --> 00:19:56,240 Det lĂ„ over det hele. Hver eneste dag. 218 00:19:56,319 --> 00:19:58,319 Jeg talte med pedellen - 219 00:19:58,400 --> 00:20:00,839 - men sĂ„ blev vores affaldsspande vĂŠltet. 220 00:20:00,920 --> 00:20:03,920 Ikke kun Ă©n gang. To, tre gange. 221 00:20:04,000 --> 00:20:09,720 Efter det med affaldet var der grim adfĂŠrd pĂ„ gaden. Vredesudbrud. 222 00:20:09,799 --> 00:20:14,799 SĂ„ var det bilen. Spejlene, vinduesviskerne, buler ... 223 00:20:14,880 --> 00:20:18,400 Det lyder mĂ„ske som en bagatel, men jeg er alene med Ben. 224 00:20:22,039 --> 00:20:24,319 Og jeg ... 225 00:20:24,400 --> 00:20:27,400 Jeg er bange. 226 00:20:27,480 --> 00:20:30,640 Hvis vi ikke kan bevise, at mr. Mehenni ... 227 00:20:30,720 --> 00:20:33,960 Men det kan jeg. Jeg har optaget det. 228 00:20:34,039 --> 00:20:36,599 Det var et lykketrĂŠf. 229 00:20:36,680 --> 00:20:42,039 Jeg var ovenpĂ„, da jeg sĂ„ ... Nu skal I se. 230 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 Jeg er som sagt bange. Hvad kan han finde pĂ„ nĂŠste gang? 231 00:20:57,400 --> 00:21:01,599 Vi taler med mr. Mehenni. Du bĂžr ikke vĂŠre bange. 232 00:21:01,680 --> 00:21:03,440 Ikke i dit eget hjem. 233 00:21:15,559 --> 00:21:19,440 Jeg vil ikke have med politiet at gĂžre. Jeg vil ikke tale med jer - 234 00:21:19,519 --> 00:21:22,160 - og I skal absolut ikke snakke med min dreng. 235 00:21:22,240 --> 00:21:27,720 Det forstĂ„r jeg godt. Men min opgave er at afdĂŠkke, hvad der skete. 236 00:21:27,799 --> 00:21:30,720 Det skal jeg fortĂŠlle dig. Jeg bad politiet om hjĂŠlp - 237 00:21:30,799 --> 00:21:34,440 - fordi vi ikke kunne holde ud at bo her, og pludselig ... 238 00:21:35,880 --> 00:21:41,480 ... kidnapper pigen min dreng og slĂŠber ham med op i et hĂžjhus. 239 00:21:41,559 --> 00:21:45,920 Jeg er enig. Det var en forfĂŠrdelig ting at gĂžre. 240 00:21:46,000 --> 00:21:48,359 Men hvorfor? Ved du det? 241 00:21:48,440 --> 00:21:52,640 Fordi hun var forrykt. Det er hele hendes familie. 242 00:21:52,720 --> 00:21:56,079 Jeg blĂŠser pĂ„, hvad de har oplevet. Hun prĂžvede at drĂŠbe min sĂžn. 243 00:21:57,319 --> 00:22:00,359 I har begge to vĂŠret igennem noget slemt - 244 00:22:00,440 --> 00:22:03,240 - men det ville hjĂŠlpe os at tale med Ben. 245 00:22:03,319 --> 00:22:05,880 MĂ„ske kunne det lade ham bearbejde ... 246 00:22:08,599 --> 00:22:12,799 - Har du bĂžrn? - Nej. 247 00:22:12,880 --> 00:22:16,359 Nej. Det tĂŠnkte jeg nok. 248 00:22:19,519 --> 00:22:21,839 Du skal ikke tale med ham. 249 00:22:44,200 --> 00:22:48,200 Goddag. Er din sĂžn her? Younes. 250 00:22:48,279 --> 00:22:52,400 - MĂ„ vi tale med Younes? - Younes? 251 00:22:52,480 --> 00:22:55,559 - Ja. - Tak. Det er meget venligt. 252 00:22:58,559 --> 00:23:00,039 Jeg kigger ovenpĂ„. 253 00:23:00,119 --> 00:23:04,079 Hvad laver I? Jeg inviterede jer ikke ind. 254 00:23:04,160 --> 00:23:06,359 Younes er her ikke. 255 00:23:07,759 --> 00:23:10,720 Jeg vil gerne have, at I gĂ„r. 256 00:23:12,079 --> 00:23:14,000 Hvor skal han hen? 257 00:23:14,079 --> 00:23:18,200 Der er ingen ovenpĂ„. Younes er her ikke. 258 00:23:18,279 --> 00:23:20,160 Hvorfor tror I ikke pĂ„ mig? 259 00:23:24,680 --> 00:23:27,799 Hej, Zeinab. Du mĂ„ hjĂŠlpe mig. 260 00:23:27,880 --> 00:23:30,920 Politiet er her. De siger, at de leder efter Younes. 261 00:23:31,000 --> 00:23:34,480 - Lad mig tale med dem, Aliya. - Du fĂ„r dem nu. 262 00:23:34,559 --> 00:23:36,400 VĂŠrsgo. 263 00:23:36,480 --> 00:23:40,960 - Tal med hende. - Det kan jeg ikke. 264 00:23:41,039 --> 00:23:42,920 De vadede bare ind. 265 00:23:43,000 --> 00:23:46,119 Jeg kunne ikke stoppe dem. De nĂŠgter at gĂ„. 266 00:23:47,640 --> 00:23:51,039 En af dem er ovenpĂ„. Den anden ... 267 00:23:51,119 --> 00:23:54,119 Ja, prĂžv at tale med hende. 268 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 Hvorfor vil de ikke tale med mig? 269 00:23:56,480 --> 00:24:01,599 PrĂžv at tale med dem. SĂ„ hĂ„ber jeg, at de svarer. 270 00:24:01,680 --> 00:24:04,160 Hallo, er der nogen? Tal med mig. 271 00:24:04,240 --> 00:24:05,880 - Lad mig fĂ„ den. - VĂŠrsgo. 272 00:24:07,200 --> 00:24:09,480 - Ja? - Hvad laver I? 273 00:24:09,559 --> 00:24:12,640 Har I en ransagningskendelse? Det skal I have. 274 00:24:12,720 --> 00:24:16,079 Det er ikke nĂždvendigt. Vi blev inviteret ind. 275 00:24:16,160 --> 00:24:18,039 Hun siger, at I tvang jer ind. 276 00:24:18,119 --> 00:24:20,440 - Du mĂ„ ikke komme ind, far! - TĂŠnd kameraet! 277 00:24:24,839 --> 00:24:26,240 NĂžglerne! 278 00:24:35,119 --> 00:24:37,480 For fanden! 279 00:24:37,559 --> 00:24:39,440 Lad ham vĂŠre. Jeg beder jer. 280 00:24:39,519 --> 00:24:42,240 Flyt dig. Hold hende! 281 00:24:53,599 --> 00:24:57,839 - Hvad tĂŠnkte du pĂ„? - I mĂ„ ikke gĂžre min far fortrĂŠd. 282 00:24:57,920 --> 00:25:03,319 Hvad? Det gĂžr vi heller ikke. Hvad hedder du? 283 00:25:03,400 --> 00:25:06,680 - Farah. - Farah. 284 00:25:12,799 --> 00:25:16,559 - Kommer du med flere spĂžrgsmĂ„l? - Ja. 285 00:25:16,640 --> 00:25:19,240 Hvorfor blev Younes Mehenni anholdt? 286 00:25:19,319 --> 00:25:23,519 HĂŠrvĂŠrk og truende opkald. Det begyndte med en klage fra naboen. 287 00:25:23,599 --> 00:25:26,279 Carrie Stoddard. Fortalte hun dig ikke det? 288 00:25:26,359 --> 00:25:29,119 - Hun sagde ikke alverden. - Det er forstĂ„eligt. 289 00:25:29,200 --> 00:25:31,880 Tog Farah drengen, fordi hendes far blev anholdt? 290 00:25:31,960 --> 00:25:34,400 Nej, hun tog ham, fordi hun har en skrue lĂžs. 291 00:25:34,480 --> 00:25:37,960 - Hvad mener du? - Er det nĂždvendigt at spĂžrge? 292 00:25:38,039 --> 00:25:40,640 Hun kidnappede et barn. Hun havde drĂŠbt ham - 293 00:25:40,720 --> 00:25:43,680 - hvis det ikke var for Hadley og Lizzie. De er helte. 294 00:25:43,759 --> 00:25:46,920 Lizzie anholdt Mehenni. Har det noget at sige? 295 00:25:48,279 --> 00:25:51,359 Det tror jeg ikke. Nogen skulle jo anholde ham. 296 00:25:53,079 --> 00:25:57,640 Nu skal jeg fortĂŠlle Lizzies forĂŠldre, at deres datter er vĂŠk. 297 00:25:59,000 --> 00:26:03,680 Jeg mente, hvad jeg sagde. Hun er i fare. 298 00:26:03,759 --> 00:26:05,440 Jeg er bekymret. 299 00:26:22,920 --> 00:26:26,279 Central, det er 2023. Jeg er ved Portland Tower. 300 00:26:26,359 --> 00:26:31,000 - VĂŠrsgo, 2023. - Jeg kan se bĂžrn pĂ„ taget. 301 00:26:31,079 --> 00:26:38,119 De stĂ„r ude ved kanten. Der er ogsĂ„ en betjent. 302 00:26:38,200 --> 00:26:41,319 Kan du identificere betjenten? 303 00:26:41,400 --> 00:26:44,640 Jeg tror, det er 1272. 304 00:26:44,720 --> 00:26:48,119 1272, det er centralen. 305 00:26:50,960 --> 00:26:54,240 - 1272, det er centralen. - Der er endnu en betjent deroppe. 306 00:26:54,319 --> 00:26:58,440 - Hvorfor svarer han ikke? - Det er 1835. 307 00:26:58,519 --> 00:27:01,279 Har de fĂ„et bĂžrnene vĂŠk fra kanten? 308 00:27:03,039 --> 00:27:07,960 Nej, de snakker sammen. De ... 309 00:27:09,559 --> 00:27:13,640 - Åh gud! Åh gud! - 2023, hvad foregĂ„r der? 310 00:27:13,720 --> 00:27:18,440 - De er faldet ned. Åh gud. - BekrĂŠft venligst. 311 00:27:18,519 --> 00:27:20,799 Hvem er faldet ned? 312 00:27:20,880 --> 00:27:23,920 2023, hvem er faldet ned? 313 00:27:25,160 --> 00:27:29,599 Stop bare nu, Steve. Kom herind hurtigst muligt. 314 00:27:34,480 --> 00:27:37,160 Vi mistede en af vores mest afholdte betjente. 315 00:27:37,240 --> 00:27:38,799 Folk er i sorg - 316 00:27:38,880 --> 00:27:41,480 - og sĂ„ kommer Collins anstigende som RĂždhĂŠtte - 317 00:27:41,559 --> 00:27:45,759 - og gĂžr alle kede af det. Skal hun absolut passe sit job her? 318 00:27:45,839 --> 00:27:47,559 Det er et slag i ansigtet. 319 00:27:47,640 --> 00:27:50,920 NĂ„r Sarah har samlet beviser, tager hun til Victoria House. 320 00:27:51,000 --> 00:27:54,759 Hvilke beviser? Der er intet at vĂŠre i tvivl om. 321 00:27:54,839 --> 00:27:57,440 Farah Mehenni var skĂžr. Hun drĂŠbte Hadley - 322 00:27:57,519 --> 00:28:00,440 - og det er rent held, at hun ikke ogsĂ„ drĂŠbte drengen. 323 00:28:01,960 --> 00:28:06,079 Kieran, det gĂžr mig ikke noget, at du ringer sĂ„ sent. 324 00:28:06,160 --> 00:28:08,640 Men hvis du vil indgive en klage over Sarah - 325 00:28:08,720 --> 00:28:10,839 - sĂ„ tal med din chef, ikke med mig. 326 00:28:10,920 --> 00:28:13,640 Jeg vil ikke indgive nogen klage. 327 00:28:13,720 --> 00:28:17,519 Kan du ikke tale med hende? For der er et andet problem. 328 00:28:18,880 --> 00:28:23,200 - Lizzie Adama. - Jeg hĂžrer, at hun er forsvundet. 329 00:28:23,279 --> 00:28:29,000 Collins vil efterlyse hende offentligt, og det er dumt. 330 00:28:29,079 --> 00:28:31,160 Kender du Laszlo Kovacs? 331 00:28:31,240 --> 00:28:35,759 - Han en en storforbryder. - Han er en modbydelig djĂŠvel. 332 00:28:37,079 --> 00:28:40,759 Og han har god grund til at jage Lizzie. 333 00:28:40,839 --> 00:28:43,599 Vi mĂ„ ikke sĂŠtte hende i fare. 334 00:29:00,559 --> 00:29:01,960 Hej. 335 00:29:02,039 --> 00:29:04,759 Sarah Collins er stadig vĂ„gen midt om natten. 336 00:29:04,839 --> 00:29:07,799 - Er alt okay? - Barnet vil ikke sove. 337 00:29:07,880 --> 00:29:10,519 Jeg har ikke sovet godt i ugevis. 338 00:29:10,599 --> 00:29:15,960 - FĂ„ Peter til at tage nogle nĂŠtter. - Det gĂžr han. Han hjĂŠlper mig. 339 00:29:16,039 --> 00:29:18,079 Men alligevel ... 340 00:29:18,160 --> 00:29:21,839 - Arbejder du? - Ja, men jeg kan godt snakke. 341 00:29:21,920 --> 00:29:26,720 - Ser du nogen? - Nej. 342 00:29:26,799 --> 00:29:29,079 Der er masser af fisk i havet. 343 00:29:33,119 --> 00:29:35,319 Jeg kunne lide den, jeg havde. 344 00:29:38,839 --> 00:29:42,279 Pis. Jeg er nĂždt til at smutte. Jeg ringer senere. 345 00:29:43,440 --> 00:29:45,119 Fint. 346 00:30:02,200 --> 00:30:05,079 Carrie Stoddard. Kan du huske hende? 347 00:30:05,160 --> 00:30:08,279 Carrie Stoddard har ringet til os. Mange gange. 348 00:30:08,359 --> 00:30:10,799 Hun kom endda igennem til politiinspektĂžren. 349 00:30:10,880 --> 00:30:15,839 Younes Mehenni bad hende om at stoppe, for ellers ... 350 00:30:15,920 --> 00:30:17,839 For ellers hvad? 351 00:30:19,599 --> 00:30:22,559 Hun blev oprĂžrt. Nu er inspektĂžren det ogsĂ„. 352 00:30:22,640 --> 00:30:25,480 Her er et begynderspĂžrgsmĂ„l: Hvad gĂžr lort? 353 00:30:25,559 --> 00:30:27,480 - SpĂžrg mig. - Ja, Hadley? 354 00:30:27,559 --> 00:30:29,759 - Lort ruller nedad. - Korrekt. 355 00:30:29,839 --> 00:30:34,839 SĂ„ med tanke pĂ„ fysikkens love, hvad laver I sĂ„ stadig her? 356 00:30:34,920 --> 00:30:36,359 FĂ„ fat pĂ„ Mehenni. 357 00:31:01,440 --> 00:31:03,240 Undskyld. 358 00:31:05,920 --> 00:31:09,400 - Har du vĂŠret her hele natten? - Jeg ville have et overblik. 359 00:31:09,480 --> 00:31:11,480 Noget nyt om Lizzie Adama? 360 00:31:11,559 --> 00:31:14,279 Hun hĂŠvede 300 pund i Peckham i nat. 361 00:31:14,359 --> 00:31:17,920 Hun er ikke kĂžrt med det offentlige. Jez tjekker biludlejningerne. 362 00:31:18,000 --> 00:31:19,519 Hvad med Shaw? 363 00:31:19,599 --> 00:31:22,720 Han siger, at Lizzie er hovedvidne i en stĂžrre sag. 364 00:31:22,799 --> 00:31:25,160 MistĂŠnkte er stadig pĂ„ fri fod. 365 00:31:30,279 --> 00:31:33,400 Det er ham. Laszlo Kovacs. 366 00:31:33,480 --> 00:31:37,599 Det er hans offer. En af hans piger, Cosmina Baicu. 367 00:31:39,559 --> 00:31:41,559 Mener Shaw, at han er indblandet? 368 00:31:41,640 --> 00:31:45,160 Kovacs' telefon var tĂŠt pĂ„ Portland Tower i gĂ„r eftermiddags. 369 00:31:45,240 --> 00:31:48,039 Var han pĂ„ jagt efter Lizzie? 370 00:31:48,119 --> 00:31:50,359 Hun er afgĂžrende i sagen mod ham. 371 00:31:50,440 --> 00:31:53,799 MĂ„ske forsvandt hun, fordi han ledte efter hende. 372 00:31:53,880 --> 00:31:57,119 UndersĂžg, om han spiller en rolle i sagen. Det er vigtigt. 373 00:31:58,279 --> 00:31:59,519 Okay. 374 00:32:01,200 --> 00:32:06,599 - Hvad har du der? - NĂždopkald fra i gĂ„r. 375 00:32:06,680 --> 00:32:11,839 GĂŠt, hvem der ikke ringede. De to betjente pĂ„ taget. 376 00:32:11,920 --> 00:32:14,839 De nĂ„r fĂžrst frem, men tĂŠnder ikke kameraerne. 377 00:32:14,920 --> 00:32:18,599 Lizzie gĂ„r ikke med sit. De ringer aldrig ind. 378 00:32:18,680 --> 00:32:21,119 De melder ikke, at de er nĂ„et frem - 379 00:32:21,200 --> 00:32:24,200 - og de svarer ikke, da centralen kalder dem. Intet. 380 00:32:25,319 --> 00:32:29,680 - Hvorfor? Og der er mere endnu. - FortĂŠl. 381 00:32:31,279 --> 00:32:36,839 Klokken 17.36 melder Carrie Stoddard sin sĂžn savnet. 382 00:32:36,920 --> 00:32:42,079 Klokken 17.40 kommer efterlysningen. Barn i bjĂžrnedragt forsvundet. 383 00:32:42,160 --> 00:32:47,920 Og hvad gĂžr Hadley Matthews? Han er pĂ„ en opgave klokken 17.41 - 384 00:32:48,000 --> 00:32:51,599 - da den eneste krisesituation er den mulige kidnapning - 385 00:32:51,680 --> 00:32:53,799 - skĂžnt Portland Tower ikke er nĂŠvnt. 386 00:32:53,880 --> 00:32:56,920 Han kĂžrer direkte mod bygningen - 387 00:32:57,000 --> 00:33:00,240 - som om han ved, hvor kidnapperen skal hen. 388 00:33:00,319 --> 00:33:04,519 Hvordan ved han det? Og hvorfor var der radiotavshed? 389 00:33:04,599 --> 00:33:08,480 Fra dem begge to. Hvad skjulte de? 390 00:33:10,319 --> 00:33:12,759 Hej. Jeg tĂŠnkte nok, at I var her. 391 00:33:12,839 --> 00:33:16,200 - Godt at se dig, Steve. Alt vel? - Ja. 392 00:33:16,279 --> 00:33:20,759 Her til morgen fĂ„r pressen navnene pĂ„ de afdĂžde, okay? 393 00:33:22,000 --> 00:33:24,759 Har I fundet den kvindelige betjent? 394 00:33:24,839 --> 00:33:27,200 Nej, og vi er bekymrede. 395 00:33:27,279 --> 00:33:30,319 Du fĂ„r ikke lov til at eftersĂžge hende i pressen. 396 00:33:32,279 --> 00:33:34,160 Du gĂžr vel ikke sagen for vanskelig? 397 00:33:35,319 --> 00:33:40,119 - Flere ting stemmer ikke. - Vil du hĂžre mit bud? 398 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 En ustabil teenager stjal et barn - 399 00:33:42,279 --> 00:33:47,759 - og kun en heltemodig indsats forhindrede en endnu vĂŠrre tragedie. 400 00:33:47,839 --> 00:33:52,640 Bliv fĂŠrdige her i en fart, og tag tilbage til Victoria House. 401 00:33:52,720 --> 00:33:55,200 Hvad er jeres nĂŠste trĂŠk? 402 00:33:55,279 --> 00:33:58,599 Obduktionen af den ustabile teenager. 403 00:34:04,079 --> 00:34:10,039 AfdĂžde er en 15-Ă„rig pige. Nordafrikansk udseende. 404 00:34:10,119 --> 00:34:16,079 Skaderne fremstod i overensstemmelse med et langt fald. 405 00:34:24,800 --> 00:34:26,519 Farah. Hej. 406 00:34:28,719 --> 00:34:30,599 Jeg er nĂždt til at lĂŠgge pĂ„. 407 00:34:32,679 --> 00:34:35,960 Han er her ikke. Du mĂ„ gerne se efter. 408 00:34:36,039 --> 00:34:40,079 Vi forsvinder ikke bare. Der er indgivet en alvorlig klage. 409 00:34:40,159 --> 00:34:42,360 Af hende. 410 00:34:42,440 --> 00:34:44,599 Ja, af hende. 411 00:34:44,679 --> 00:34:48,000 Og din fars opkald hjalp ikke. Hvad tĂŠnkte han pĂ„? 412 00:34:48,079 --> 00:34:50,920 - Hun vil have os smidt ud. - HĂžr nu her. 413 00:34:51,000 --> 00:34:55,480 Det er bedst for ham, hvis han taler med os frivilligt. 414 00:34:55,559 --> 00:34:57,400 Hvad gĂžr I sĂ„ ved ham? 415 00:34:57,480 --> 00:35:02,559 Hvis han fortĂŠller os sandheden, sĂ„ prĂžver jeg at fĂ„ styr pĂ„ det. 416 00:35:02,639 --> 00:35:05,880 - Han kan mĂ„ske fĂ„ en pĂ„tale. - Hvad er det? 417 00:35:05,960 --> 00:35:11,039 Det er en slags advarsel. Hvis han siger sandheden. 418 00:35:12,360 --> 00:35:14,679 Farah? 419 00:35:14,760 --> 00:35:17,320 Hvis han gĂžr det, er du der sĂ„? 420 00:35:28,639 --> 00:35:29,880 Det er mit nummer. 421 00:35:31,000 --> 00:35:34,639 Ring, hvis han kommer ind. SĂ„ skal jeg nok vĂŠre der. 422 00:35:42,840 --> 00:35:47,440 Telefonnummeret i pigens lomme var til Lizzie Adamas mobil. 423 00:35:48,679 --> 00:35:50,880 Gav hun hende sit personlige nummer? 424 00:35:50,960 --> 00:35:53,320 Hun ĂŠndrede det for to dage siden. 425 00:35:53,400 --> 00:35:56,440 - Hvad med Kovacs? - Telefonen nĂŠr Portland Tower. 426 00:35:56,519 --> 00:35:59,199 Det var ikke ham, men en af hans hĂ„ndlangere. 427 00:35:59,280 --> 00:36:02,880 - Kovacs kunne bruge telefonen. - Det kunne hans mormor ogsĂ„. 428 00:36:02,960 --> 00:36:07,559 Han er en led satan, men han er sandsynligvis slet ikke her i landet. 429 00:36:07,639 --> 00:36:10,000 Jeg tror, Shaw sendte dig pĂ„ vildspor. 430 00:36:10,079 --> 00:36:13,199 Hvorfor skulle han gĂžre det? ForsĂžger han ... 431 00:36:15,280 --> 00:36:20,719 Farahs telefon var ikke i hendes taske eller lommer. Hvor er den? 432 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 Den blev ikke fundet hos hende. 433 00:36:22,960 --> 00:36:26,119 SĂ„ mĂ„ vi lede igen. Hvad med Lizzies og Hadleys skabe? 434 00:36:26,199 --> 00:36:29,280 - Vi har ikke undersĂžgt dem endnu. - Hvad? 435 00:36:29,360 --> 00:36:32,639 - Det var tydeligvis vigtigt. - Du sendte mig efter Kovacs. 436 00:36:32,719 --> 00:36:34,559 Nej, det gjorde Shaw. 437 00:36:34,639 --> 00:36:37,239 Som om han ville have os til at spilde tiden. 438 00:36:37,320 --> 00:36:39,280 Vi skal have undersĂžgt de skabe. 439 00:36:43,800 --> 00:36:46,239 SYV DAGE FØR STYRTET 440 00:36:48,159 --> 00:36:50,159 Hej, Flittig-Lizzie. 441 00:36:51,880 --> 00:36:53,599 Det er dem. 442 00:36:53,679 --> 00:36:55,440 Vi er pĂ„ vej. Vil du med? 443 00:36:55,519 --> 00:36:58,920 - Fandeme ja. Hvor er mĂždepunktet? - Vent lige lidt. 444 00:37:01,440 --> 00:37:03,880 Vi kommer forbi om to minutter og henter dig. 445 00:37:03,960 --> 00:37:06,480 Fantastisk. Jeg stĂ„r i gĂ„rden. 446 00:37:08,880 --> 00:37:12,320 Jeg beklager. Drejer det sig om Younes Mehenni? 447 00:37:12,400 --> 00:37:15,800 Ja, vi var derude, men vi fandt ham ikke. 448 00:37:15,880 --> 00:37:20,840 Hans advokat har Ă„benbart indgivet en klage. 449 00:37:20,920 --> 00:37:26,239 Det handler om ulovlig indtrĂŠngning, og Hadley sagde noget til pigen. 450 00:37:26,320 --> 00:37:28,480 Du var hos Hadley, ikke? 451 00:37:28,559 --> 00:37:32,000 - Ikke hele tiden. - Optog dit kamera? 452 00:37:32,079 --> 00:37:35,199 FĂžrst da Mehenni dukkede op. Er der et problem? 453 00:37:35,280 --> 00:37:39,159 Nej, der er intet problem. Vi finder ud af det. 454 00:37:40,840 --> 00:37:43,239 Jeg har stor tiltro til dig. Ved du godt det? 455 00:37:45,960 --> 00:37:49,199 Vil du med ud og fange et par rigtige skurke? 456 00:37:49,280 --> 00:37:52,920 - Jeg ville gerne, men ... - Okay. 457 00:37:53,000 --> 00:37:54,880 Vi ses til Thommos afskedsfest. 458 00:37:54,960 --> 00:37:58,000 - Tager du med? - Ja. 459 00:37:58,079 --> 00:38:01,719 VĂŠr der. Det regner jeg med. Vi ses. 460 00:38:06,880 --> 00:38:11,480 - Hallo. - Adama? Det er Farah Mehenni. 461 00:38:11,559 --> 00:38:14,280 Jeg har talt med min far. Han kommer ind. 462 00:38:14,360 --> 00:38:17,239 Er du derinde? 463 00:38:17,320 --> 00:38:20,920 - HvornĂ„r? - Nu. Vi stĂ„r nede pĂ„ gaden. 464 00:38:22,079 --> 00:38:24,000 Ja. Jeg er her. 465 00:38:24,079 --> 00:38:26,000 Kun dig. Ikke den store betjent. 466 00:38:26,079 --> 00:38:29,000 Husk, du lovede at ordne det. 467 00:38:29,079 --> 00:38:32,000 - Jeg har ikke lovet ... - Vi kommer nu. 468 00:38:55,679 --> 00:38:57,320 Intet. Ingen telefon. 469 00:38:57,400 --> 00:39:00,599 - Og intet i Hadleys skab. - Jeg mĂ„ hellere aflevere nĂžglen. 470 00:39:02,000 --> 00:39:05,599 Lad mig fĂ„ den. Jeg har en idĂ©. 471 00:39:08,440 --> 00:39:11,840 Bliv her. Se optaget ud. 472 00:39:11,920 --> 00:39:16,000 Hej. Debs, ikke sandt? Her er hovednĂžglen til skabene. 473 00:39:16,079 --> 00:39:18,920 Hvis jeg ikke afleverer den, slĂ„r Collins mig ihjel. 474 00:39:19,000 --> 00:39:22,519 Hun er sĂ„dan en regelrytter. Hvad gĂ„r det ud pĂ„? 475 00:39:23,960 --> 00:39:28,440 - Det er Thommos afskedsfest. - Stopper han? 476 00:39:28,519 --> 00:39:32,719 - Hvad laver han sĂ„ her? - Staklen har en uge tilbage. 477 00:39:34,239 --> 00:39:37,440 - Tak, Debs. - Okay. 478 00:39:37,519 --> 00:39:41,760 Shaw sagde til centralen, at han rykkede ud til bygningen, ikke? 479 00:39:41,840 --> 00:39:43,920 - HvornĂ„r? - Klokken 17.52. 480 00:39:44,000 --> 00:39:47,159 Syv minutter tidligere tog han hovednĂžglen til skabene. 481 00:39:48,239 --> 00:39:51,719 Er det sandt? Et barn blev kidnappet - 482 00:39:51,800 --> 00:39:56,960 - og folk blev set pĂ„ Portland Tower. Lige i hans baghave - 483 00:39:57,039 --> 00:40:01,400 - og sĂ„ undersĂžgte han Lizzies og Hadleys skabe? 484 00:40:01,480 --> 00:40:03,079 Kom med mig. 485 00:40:07,519 --> 00:40:10,719 Vil I sĂŠtte vicekriminalkommissĂŠr Shaw under overvĂ„gning? 486 00:40:10,800 --> 00:40:13,840 Vi kan bevise, at han blander sig i efterforskningen. 487 00:40:13,920 --> 00:40:15,480 Hvilke beviser har I? 488 00:40:15,559 --> 00:40:19,280 Han sendte Adama hjem, fĂžr vi kunne fĂ„ hendes udsagn - 489 00:40:19,360 --> 00:40:22,760 - han spildte vores tid med Laszlo Kovacs - 490 00:40:22,840 --> 00:40:26,159 - og vi har netop erfaret, at han under sagen med hĂžjhuset - 491 00:40:26,239 --> 00:40:29,119 - undersĂžgte Matthews' og Adamas skabe. 492 00:40:29,199 --> 00:40:32,400 Var det spild af tid at advare jer mod truslen pĂ„ Adama? 493 00:40:32,480 --> 00:40:35,679 Afdelingen for organiseret kriminalitet ser ingen trussel. 494 00:40:35,760 --> 00:40:40,800 Hvis jeg skal anmode om overvĂ„gning af en velanset politimand - 495 00:40:40,880 --> 00:40:43,360 - skal han have gjort mere end lĂ„ne en nĂžgle. 496 00:40:43,440 --> 00:40:46,440 Shaw vil tydeligvis forhindre vores efterforskning. 497 00:40:46,519 --> 00:40:49,599 - Jeg skal kunne ... - MĂ„ vi lige tale sammen alene? 498 00:40:57,239 --> 00:41:00,119 - Du ser trĂŠt ud, Sarah. - Jeg har det fint. 499 00:41:02,079 --> 00:41:03,599 Er alt i orden derhjemme? 500 00:41:04,880 --> 00:41:07,159 Alt gĂ„r fint. 501 00:41:07,239 --> 00:41:11,360 Din eks. Jeg hĂžrer, hun har fĂ„et et barn. 502 00:41:11,440 --> 00:41:14,800 Det er sandt. Han hedder Matthew. 503 00:41:16,360 --> 00:41:20,920 Jeg kan kun forestille mig, at det mĂ„ vĂŠre svĂŠrt. 504 00:41:22,079 --> 00:41:26,719 - I var sammen i lang tid. - Hvor vil du hen med det? 505 00:41:26,800 --> 00:41:28,960 Stressen gĂ„r ud over din dĂžmmekraft. 506 00:41:29,039 --> 00:41:32,599 Min dĂžmmekraft fejler ikke noget. 507 00:41:32,679 --> 00:41:36,679 Men efterforskningen lader til at blive fĂžrt mod en konklusion - 508 00:41:36,760 --> 00:41:40,320 - som allerede er bestemt af pressen og dig. 509 00:41:40,400 --> 00:41:43,039 At det hele skyldes en forrykt teenager. 510 00:41:43,119 --> 00:41:45,840 SĂ„dan bĂžr efterforskninger ikke foretages - 511 00:41:45,920 --> 00:41:48,679 - sĂ„ jeg gentager min anmodning om overvĂ„gning. 512 00:41:50,320 --> 00:41:54,679 Har du tĂŠnkt pĂ„, hvorfor du stadig er kriminalassistent i din alder? 513 00:41:54,760 --> 00:41:57,039 Fordi jeg ikke fortĂŠller vitser pĂ„ baren? 514 00:41:57,119 --> 00:42:00,719 Undskyld. Jez har ringet. Lizzie Adama har lejet en bil. 515 00:42:00,800 --> 00:42:05,320 Jez fandt stedet og sporede bilen. Den stĂ„r i St. Leonard's. 516 00:42:05,400 --> 00:42:10,440 Der var du heldig, Sarah. Smut hellere ned og hent hende. 517 00:42:12,159 --> 00:42:14,079 Sarah. 518 00:42:14,159 --> 00:42:17,280 Jeg mente det. Heldig. 519 00:42:22,880 --> 00:42:26,840 Det er stadig uklart, hvorfor Farah Mehenni tog drengen med - 520 00:42:26,920 --> 00:42:33,719 - men ifĂžlge naboerne havde familien svĂŠrt ved at falde til i omrĂ„det. 521 00:42:33,800 --> 00:42:38,760 Politiet rykkede ud flere gange pĂ„ grund af voldsom ... 522 00:42:45,679 --> 00:42:48,360 - Ja? - Portland Tower. 523 00:42:48,440 --> 00:42:51,159 - Er der noget, du fortier? - Nej. 524 00:42:51,239 --> 00:42:53,719 SĂ„ hvis Collins siger, at du pĂ„ tidspunktet - 525 00:42:53,800 --> 00:42:56,199 - undersĂžgte Matthews' og Adamas skabe - 526 00:42:56,280 --> 00:42:57,960 - er det sĂ„ lĂžgn? 527 00:43:00,159 --> 00:43:02,400 Nej. Jeg undersĂžgte dem. 528 00:43:02,480 --> 00:43:06,119 Hvorfor? For guds skyld. 529 00:43:06,199 --> 00:43:09,480 Fordi ingen ved, hvad betjente har i deres skabe. 530 00:43:09,559 --> 00:43:12,280 Hadley kunne have spilkvitteringer eller porno. 531 00:43:12,360 --> 00:43:17,199 SĂ„ er han ikke lĂŠngere en helt, men en klam sexafhĂŠngig. 532 00:43:17,280 --> 00:43:19,519 Derfor undersĂžgte jeg skabene. 533 00:43:19,599 --> 00:43:24,159 Collins er velkommen til at vĂŠre efter mig for det. 534 00:43:24,239 --> 00:43:25,559 Fandt du noget? 535 00:43:27,440 --> 00:43:29,840 - Nej, ikke spor. - Godt. 536 00:43:30,920 --> 00:43:34,599 DSI har fundet Lizzie Adama. De kommer snart med hende. 537 00:43:36,679 --> 00:43:39,599 - Er hun okay? - Lad DSI klare det, Kieran. 538 00:43:42,199 --> 00:43:43,960 Tak for nu. 539 00:43:44,039 --> 00:43:47,440 Lizzie Adama? Det er hende den kĂžnne betjent, ikke? 540 00:43:49,719 --> 00:43:51,199 Jo. 541 00:44:45,719 --> 00:44:47,119 Hej, Lizzie. 542 00:44:48,639 --> 00:44:50,800 Skal du hen til bilen? 543 00:44:50,880 --> 00:44:54,880 SĂ„dan fandt vi dig. Gennem bilen. Vi vil bare tale med dig. 544 00:45:03,559 --> 00:45:04,960 Lizzie ... 545 00:45:15,360 --> 00:45:17,119 Pas pĂ„, Steve! 546 00:45:25,960 --> 00:45:28,800 Vi er vist fĂŠrdige med at beskytte Lizzie Adama. 547 00:45:28,880 --> 00:45:32,880 - Vil du eftersĂžge hende i pressen? - Hun skal pĂ„ samtlige landets tv'er. 548 00:45:58,320 --> 00:46:02,239 Tekster: Torben GrĂžnbĂŠk Jensen Iyuno-SDI Group 44892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.