All language subtitles for The.Tower.S01E01.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:06,019
Kalder alle vogne.
Krisesituation ved Portland Tower.
2
00:00:06,100 --> 00:00:11,219
To bekrĂŠftede dĂždsfald.
En teenagepige og en betjent.
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,580
- Ved du, hvad der er sket?
- Kun hvad centralen siger.
4
00:00:16,659 --> 00:00:19,220
Der var folk pÄ taget,
og sÄ var de vÊk.
5
00:00:19,299 --> 00:00:21,540
VicekriminalkommissĂŠr Shaw
til centralen.
6
00:00:21,619 --> 00:00:24,740
Vi har et politirelateret dĂždsfald.
Hvor bliver DSI af?
7
00:00:24,819 --> 00:00:28,380
DSI 14 til centralen. Vi er der nu.
8
00:00:28,459 --> 00:00:31,220
Modtaget. Vi bruger nu kanal tre.
9
00:00:34,940 --> 00:00:37,700
Kan I bekrĂŠfte, at DSI er fremme?
10
00:00:39,420 --> 00:00:41,899
Der er stadig folk deroppe.
11
00:00:47,779 --> 00:00:49,459
Jeg gÄr op pÄ taget.
12
00:00:59,420 --> 00:01:02,539
- GĂžr plads!
- Politiet, trĂŠd til side.
13
00:01:08,860 --> 00:01:11,020
Undskyld.
14
00:01:11,100 --> 00:01:13,140
Du mÄ ikke gÄ ind pÄ gerningsstedet.
15
00:01:13,220 --> 00:01:16,459
Kriminalassistent Sarah Collins,
efterforskningsenheden.
16
00:01:16,539 --> 00:01:18,179
Vi overtager her.
17
00:01:18,259 --> 00:01:21,860
- Kriminalbetjent Steve Bradshaw ...
- Jeg har styr pÄ det. GÄ.
18
00:01:37,699 --> 00:01:39,979
- Hej.
- Steve, sĂŠt nogen ved indgangen.
19
00:01:40,059 --> 00:01:42,459
Ingen kommer op,
fĂžr jeg har tjekket taget.
20
00:01:42,539 --> 00:01:45,539
- Vi mangler folk.
- Kald hele holdet tidligt ind.
21
00:01:45,619 --> 00:01:46,979
Modtaget.
22
00:02:19,419 --> 00:02:21,819
Hvem fanden er du?
23
00:02:21,900 --> 00:02:24,620
Sarah Collins, DSI.
24
00:02:24,699 --> 00:02:27,699
- Du anmodede om vores hjĂŠlp.
- Ja.
25
00:02:30,299 --> 00:02:32,100
Hvad laver du heroppe?
26
00:02:32,180 --> 00:02:36,299
En af mine betjente er dĂžd.
Den anden reddede barnets liv.
27
00:02:36,380 --> 00:02:39,739
Jeg skal sikre mig,
at der ikke falder flere ned herfra.
28
00:02:41,780 --> 00:02:46,579
Det skal nok gÄ, Lizzie.
Vi fÄr jer ned herfra.
29
00:02:48,180 --> 00:02:51,340
- Har du fundet drengens familie?
- Hans mor er pÄ vej.
30
00:02:52,539 --> 00:02:57,940
Collins til centralen.
Jeg tager kontrol ved Portland Tower.
31
00:02:58,019 --> 00:03:01,139
Anmoder om ambulance til kvinde,
der gÄr i chok.
32
00:03:01,220 --> 00:03:04,460
- Modtaget, den er pÄ vej.
- Lizzie ...
33
00:03:09,940 --> 00:03:14,180
Jeg hedder Sarah Collins.
Redderne er pÄ vej.
34
00:03:38,859 --> 00:03:42,579
- Nej, vent her.
- Undskyld.
35
00:03:47,660 --> 00:03:49,259
Ben.
36
00:03:52,500 --> 00:03:55,660
- Gjorde hun ham fortrĂŠd?
- Vi ved ikke, hvad der er sket.
37
00:03:55,739 --> 00:03:58,739
- Vi har en lĂŠge ...
- Nej, jeg tager ham med hjem.
38
00:03:58,819 --> 00:04:01,340
Jeg vil ikke tale med
politiet eller nogen andre.
39
00:04:04,539 --> 00:04:08,979
- Vi er nĂždt til at tale med dig.
- Jeg vil bare gerne hjem.
40
00:04:23,020 --> 00:04:24,539
Hvad skete der, Steve?
41
00:04:24,619 --> 00:04:29,539
Jeg ved kun, at pigen hentede drengen
derhjemme og tog ham med derop.
42
00:04:29,619 --> 00:04:33,179
To betjente ville forhindre
hende i at gĂžre noget.
43
00:04:33,260 --> 00:04:37,100
Pigen faldt i dĂžden
sammen med en af betjentene.
44
00:04:37,179 --> 00:04:41,140
Okay. SÊt Jez pÄ CCTV.
Du stemmer dĂžrklokker.
45
00:04:41,220 --> 00:04:44,780
FÄ fat pÄ alle optagelser,
fÞr de ender pÄ nettet -
46
00:04:44,859 --> 00:04:47,020
- og tag betjentenes telefoner.
47
00:04:47,100 --> 00:04:50,299
Bed kontaktpersonen Alice Parker
om at mĂždes med mig her.
48
00:04:50,379 --> 00:04:54,220
Jeg tager videre til Farlow,
fÄr lÄst skabene af -
49
00:04:54,299 --> 00:04:59,140
- og finder et ledigt kontor. Vi mÄ
tale med den kvindelige betjent.
50
00:04:59,220 --> 00:05:01,700
Hun var deroppe. Hun sÄ det.
51
00:05:09,460 --> 00:05:13,499
Lizzie? Du hedder Lizzie, ikke sandt?
52
00:05:15,419 --> 00:05:18,140
Steve Bradshaw, DSI.
53
00:05:21,539 --> 00:05:25,020
- Hvordan har du det?
- Fint nok.
54
00:05:25,100 --> 00:05:28,260
Vi skal lige have
undersĂžgt hende fĂžrst.
55
00:05:28,340 --> 00:05:30,979
Okay. Jeg kommer tilbage om lidt.
56
00:05:47,979 --> 00:05:50,900
- Alt i orden?
- Ja, chef.
57
00:05:50,979 --> 00:05:54,340
Efterforskerne bliver nĂždt til
at tage din uniform.
58
00:05:54,419 --> 00:05:56,100
De giver dig noget at tage pÄ.
59
00:06:00,700 --> 00:06:02,379
Jeg vil hjem.
60
00:06:04,379 --> 00:06:06,460
Lad os fĂžrst hĂžre,
hvad lĂŠgerne siger.
61
00:06:06,539 --> 00:06:08,939
- Men bagefter.
- Det er ikke op til mig.
62
00:06:09,020 --> 00:06:12,619
- DSI har taget over nu.
- Hvorfor?
63
00:06:12,700 --> 00:06:16,020
Et dĂždsfald med politiet indblandet.
64
00:06:16,100 --> 00:06:18,780
Pigen er dĂžd. Hadley er dĂžd.
65
00:06:18,859 --> 00:06:21,499
DSI leder efterforskningen.
SÄdan er det bare.
66
00:06:23,619 --> 00:06:25,260
Jeg vil hjem.
67
00:06:29,379 --> 00:06:30,979
Okay.
68
00:06:39,859 --> 00:06:42,820
- Sarah.
- Ja.
69
00:06:42,900 --> 00:06:44,700
Sikke noget rod.
70
00:06:45,859 --> 00:06:48,660
Jeg taler med dem.
Skal jeg sige noget bestemt?
71
00:06:48,739 --> 00:06:51,739
Vidner. Ellers sÄ lidt som muligt.
72
00:06:51,820 --> 00:06:54,100
Vi taler stadig med
de afdĂždes familier.
73
00:06:54,179 --> 00:06:59,020
Betjent Hadley Matthews, 52.
Farah Mehenni, 15.
74
00:06:59,100 --> 00:07:02,220
Farahs far, Younes,
sidder i fĂŠngslet.
75
00:07:02,299 --> 00:07:05,619
- En mindre forseelse.
- Det vidste jeg ikke.
76
00:07:05,700 --> 00:07:07,739
Det er som sagt noget rod.
77
00:07:07,820 --> 00:07:10,220
Vi sender en derhen og fÄr ham ud.
78
00:07:10,299 --> 00:07:13,499
- Jeg skal derhen. Det klarer jeg.
- Godt.
79
00:07:13,580 --> 00:07:17,460
I mellemtiden fĂžjer jeg dig
og siger intet til pressen.
80
00:07:20,340 --> 00:07:22,340
Goddag. Som I sikkert ved ...
81
00:07:34,820 --> 00:07:36,580
Skal jeg gÄ med ind?
82
00:07:36,660 --> 00:07:39,739
Vil du have en kop te?
Du bĂžr ikke vĂŠre alene.
83
00:07:39,820 --> 00:07:42,419
Jeg klarer mig, Arif.
84
00:08:12,660 --> 00:08:16,739
- Undskyld. Hvor er arrestbetjenten?
- Han er lige herovre.
85
00:08:16,820 --> 00:08:18,220
Tak.
86
00:08:22,580 --> 00:08:28,460
Sarah Collins, DSI. Alice Parker.
I har en Younes Mehenni her.
87
00:08:28,539 --> 00:08:31,059
Jeg vil anmode om
midlertidig lĂžsladelse.
88
00:08:31,140 --> 00:08:33,100
Vi leder efterforskningen herfra -
89
00:08:33,180 --> 00:08:36,580
- sÄ I mÄ gerne finde
et ledigt kontor til Alice.
90
00:08:36,659 --> 00:08:39,580
Hun skal forsegle
Adamas og Mathews' skabe.
91
00:08:39,659 --> 00:08:42,779
- De indgÄr i efterforskningen.
- Det er fandeme for meget.
92
00:08:48,580 --> 00:08:55,340
I har mistet en kollega og ven,
og det gĂžr mig ondt.
93
00:08:56,420 --> 00:08:59,379
Men jeg skal finde ud af,
hvorfor han dĂžde.
94
00:08:59,460 --> 00:09:01,979
Vi skal ikke finde snavs pÄ nogen.
95
00:09:02,060 --> 00:09:07,659
Vi skal bare finde ud af,
hvad der skete. BĂŠr over med os.
96
00:09:07,739 --> 00:09:09,499
HjĂŠlp os.
97
00:09:09,580 --> 00:09:12,259
Det er meget betryggende. Tak, Sarah.
98
00:09:12,340 --> 00:09:15,100
Jenny, vil du hjĂŠlpe Alice?
99
00:09:34,940 --> 00:09:40,659
Mr. Mehenni. Jeg er efterforsker
Sarah Collins.
100
00:09:40,739 --> 00:09:45,659
Jeg har desvÊrre dÄrligt nyt.
Din datter, Farah ...
101
00:09:45,739 --> 00:09:49,540
- Vi ved ikke det hele endnu, men ...
- Ja?
102
00:09:50,739 --> 00:09:54,940
Hun har desvĂŠrre mistet livet.
Det gĂžr mig ondt.
103
00:09:55,019 --> 00:10:01,379
- Du kan tage hjem til familien ...
- DĂžd? Nej, hun er i skole.
104
00:10:01,460 --> 00:10:05,340
- Vi mÄ fÞlge visse regler ...
- Jeg tror ikke pÄ dig.
105
00:10:07,139 --> 00:10:08,700
Jeg vil tale med min datter.
106
00:10:26,259 --> 00:10:27,700
Det gĂžr mig ondt.
107
00:10:34,019 --> 00:10:36,300
Det gĂžr mig ondt.
108
00:10:41,619 --> 00:10:44,420
Hadley Matthews er altsÄ ogsÄ dÞd.
109
00:10:44,499 --> 00:10:47,899
Har du fortalt hans kone og bĂžrn det
og grĂŠdt med dem?
110
00:10:50,540 --> 00:10:53,659
MĂ„ jeg se forvaringsoversigten?
111
00:10:53,739 --> 00:10:56,779
FARLOW POLITISTATION
MEHENNI, Y
112
00:11:00,820 --> 00:11:02,379
Tak.
113
00:11:32,700 --> 00:11:36,100
Lizzie, det er Steve Bradshaw
fra ambulancen.
114
00:11:36,180 --> 00:11:40,940
Vi skal have et udsagn fra dig.
Vi vil sikre os, at du har det godt.
115
00:11:41,019 --> 00:11:43,259
Du har mit nummer pÄ telefonen.
116
00:11:50,220 --> 00:11:52,259
Steve, er du hos Lizzie Adama?
117
00:11:52,340 --> 00:11:55,899
Nej. Hun tog hjem,
straks hun var blevet undersĂžgt.
118
00:11:55,979 --> 00:11:59,499
- FĂžr du fik talt med hende?
- Ja. Politiet kĂžrte hende.
119
00:11:59,580 --> 00:12:02,899
- Hvem godkendte det?
- VicekriminalkommissĂŠr Shaw.
120
00:12:02,979 --> 00:12:06,379
- Hvorfor det?
- Vi kan ende i en kontrovers.
121
00:12:06,460 --> 00:12:10,060
Et Ăžjeblik. Undskyld.
Er der klargjort et kontor til os?
122
00:12:10,139 --> 00:12:12,859
- Ja, anden dÞr pÄ hÞjre hÄnd.
- Tak.
123
00:12:12,940 --> 00:12:16,100
Lizzie! Det er Steve!
124
00:12:16,180 --> 00:12:19,460
Hvad gÄr kontroversen ud pÄ?
125
00:12:19,540 --> 00:12:22,899
Den dĂžde piges far
sad i forvaring pÄ Farlow.
126
00:12:22,979 --> 00:12:25,379
Og Lizzie Adama ...
127
00:12:25,460 --> 00:12:26,940
For fanden da ogsÄ.
128
00:12:27,019 --> 00:12:29,139
- Hvad?
- Det er ikke noget.
129
00:12:29,220 --> 00:12:32,060
Lizzie Adama havde anholdt Mehenni.
130
00:12:32,139 --> 00:12:36,580
- Jeg stÄr ved hendes bolig nu.
- Slip hende ikke af syne.
131
00:12:45,100 --> 00:12:47,220
Lizzie, det er Steve.
132
00:12:47,300 --> 00:12:49,859
Lizzie, vil du Äbne dÞren?
133
00:12:51,779 --> 00:12:54,540
- Hun lukker ikke dĂžren op.
- Spark den ind.
134
00:12:54,619 --> 00:12:57,100
- Hvad?
- GĂžr det. Du skal derind.
135
00:13:16,979 --> 00:13:21,019
Lizzie? Er du okay?
136
00:13:21,100 --> 00:13:22,460
Det er Steve.
137
00:13:36,180 --> 00:13:37,420
Hun er vĂŠk.
138
00:13:41,460 --> 00:13:43,460
I dag var en skidt dag.
139
00:13:44,619 --> 00:13:47,739
Vi mistede en, vi holdt af.
Han var stedets hjerte.
140
00:13:49,379 --> 00:13:51,899
Han tog sig af mig,
da jeg var en ung betjent.
141
00:13:51,979 --> 00:13:55,619
Bare en knĂŠgt fra Kintyre,
der stadig var vÄd bag Þrerne.
142
00:13:55,700 --> 00:14:01,220
Han tog sig ogsÄ af mange af jer.
SÄdan var han. Og ham har vi mistet.
143
00:14:01,300 --> 00:14:05,940
Nu skal Mandy, hans kone,
identificere hans lig.
144
00:14:06,019 --> 00:14:10,700
Vi sĂžrger alle sammen, men hendes
og bĂžrnenes verden er styrtet i grus.
145
00:14:10,779 --> 00:14:14,460
Vi skylder hende at blive ved
med at passe vores job.
146
00:14:14,540 --> 00:14:18,060
SÄdan ville Hadley Þnske det.
Det ville han selv gĂžre.
147
00:14:18,139 --> 00:14:20,659
Hvad med DSI?
148
00:14:20,739 --> 00:14:25,139
De skal ogsÄ passe deres job.
I har intet at skjule.
149
00:14:25,220 --> 00:14:28,460
Svar pÄ deres spÞrgsmÄl,
og sÄ forsvinder de.
150
00:14:28,540 --> 00:14:30,379
PÄ fredag gÄr vi pÄ pubben ...
151
00:14:32,700 --> 00:14:34,499
... for at mindes vores ven.
152
00:14:35,580 --> 00:14:37,940
- Vi skal hylde ham.
- Okay.
153
00:14:45,060 --> 00:14:49,859
- Undskyld. Det er min fejl.
- Ved du, hvor hun kan vĂŠre?
154
00:14:49,940 --> 00:14:52,940
Ikke endnu.
Hendes bil holder her stadig.
155
00:14:53,019 --> 00:14:56,499
Hendes telefon er slukket.
Vi overvÄger hendes kort.
156
00:14:56,580 --> 00:14:59,060
- Hvad ved vi?
- Ny i faget. Afholdt.
157
00:14:59,139 --> 00:15:03,019
Hun var efter sigende venner med
Hadley Matthews, den dĂžde betjent.
158
00:15:04,100 --> 00:15:07,019
Kors. Har du talt med
hendes familie og venner?
159
00:15:07,100 --> 00:15:09,100
Ingen har hĂžrt fra hende.
160
00:15:12,899 --> 00:15:16,139
Dimissionen.
Det vĂŠkker minder, ikke sandt?
161
00:15:16,220 --> 00:15:20,899
- Mine forĂŠldre var der ikke.
- Var de skuffede over din karriere?
162
00:15:20,979 --> 00:15:23,540
Skuffelsen gik lidt lĂŠngere
tilbage end det.
163
00:15:31,379 --> 00:15:33,619
Jez, kan nogen have kidnappet hende?
164
00:15:33,700 --> 00:15:37,659
Det tror jeg nĂŠppe. Hun tog sin
tandbĂžrste og makeup med.
165
00:15:37,739 --> 00:15:41,019
Hun skal findes.
CCTV, dĂžr til dĂžr, hvad som helst.
166
00:15:41,100 --> 00:15:44,060
Det er hurtigst
at eftersĂžge hende i pressen.
167
00:15:44,139 --> 00:15:47,379
Jeg taler med hendes chef.
Han er fÊet, der lod hende gÄ.
168
00:15:59,460 --> 00:16:01,139
Tak, makker.
169
00:16:02,340 --> 00:16:05,060
BETJENT OG PIGE FALDET I DĂDEN
170
00:16:07,700 --> 00:16:11,460
Okay, Flittig-Lizzie.
Nu skal du hĂžre, hvad vi gĂžr.
171
00:16:11,540 --> 00:16:14,420
Jeg sĂŠtter mit ur.
Klar det pÄ ti minutter -
172
00:16:14,499 --> 00:16:18,220
- og jeg giver morgenmad.
Bliver det mere, sÄ giver du.
173
00:16:18,300 --> 00:16:22,259
Nej, det er ikke rimeligt.
Jeg fÄr te og ristet brÞd -
174
00:16:22,340 --> 00:16:27,220
- og du spiser engelsk morgenmad.
Som regel med ekstra pĂžlser.
175
00:16:27,300 --> 00:16:29,100
Jeg skal jo holde figuren ved lige.
176
00:16:32,420 --> 00:16:36,739
- Nej! Ikke fĂžr morgenmaden.
- Rolig, mor.
177
00:16:39,859 --> 00:16:44,340
Desuden er min kropstype
perfekt til visse ting.
178
00:16:44,420 --> 00:16:46,739
JasÄ. SÄsom hvad?
179
00:16:46,820 --> 00:16:51,060
SÄsom ... at svÞmme over Kanalen.
180
00:16:53,460 --> 00:16:55,499
ForklĂŠdning som en strandet hval.
181
00:16:56,739 --> 00:16:59,379
Imitere en mÄneformÞrkelse.
182
00:17:24,219 --> 00:17:27,139
Vi mĂždes i bilen om et Ăžjeblik.
183
00:17:29,580 --> 00:17:32,619
Hvis du vil tale med Mandy Matthews,
sÄ gÄr du for vidt.
184
00:17:32,699 --> 00:17:34,300
Jeg vil tale med dig.
185
00:17:34,379 --> 00:17:36,859
GĂžr det i morgen.
Jeg skal kĂžre Mandy hjem.
186
00:17:36,939 --> 00:17:40,419
Lizzie Adama er vĂŠk.
Hun er forsvundet.
187
00:17:40,500 --> 00:17:43,899
Hun talte ikke med min kollega.
Hun tog bare hjem -
188
00:17:43,980 --> 00:17:45,540
- og det godkendte du.
189
00:17:46,619 --> 00:17:49,580
Hun var selvfĂžlgelig oprĂžrt
og trĂŠngte til en pause.
190
00:17:49,659 --> 00:17:52,820
Hun kender reglerne. Det gÞr du ogsÄ.
191
00:17:52,899 --> 00:17:56,020
Ved du, hvorfor hun forsvandt,
eller hvor hun er?
192
00:17:56,100 --> 00:17:58,619
- Nej.
- Vi mÄ finde hende.
193
00:17:58,699 --> 00:18:01,580
- Jeg eftersĂžger hende i pressen.
- Det skal du ikke.
194
00:18:01,659 --> 00:18:04,139
- Undskyld?
- Jeg sagde, det skal du ikke.
195
00:18:04,219 --> 00:18:07,100
Det vil ĂždelĂŠgge
hendes karriere og hendes liv.
196
00:18:07,179 --> 00:18:10,859
- Jeg er bekymret for hende.
- Vil du sÊtte hendes liv pÄ spil?
197
00:18:10,939 --> 00:18:13,939
Hun er vidne
i en sag om menneskesmugling.
198
00:18:14,020 --> 00:18:17,459
- Den mistĂŠnkte er forsvundet.
- Hvem er det?
199
00:18:17,540 --> 00:18:21,659
Laszlo Kovacs. Han gav en af pigerne,
Cosmina, kraniebrud.
200
00:18:21,740 --> 00:18:26,020
- Lizzie sÄ ham og kan fÄ ham dÞmt.
- Hvad har det med hĂžjhuset at gĂžre?
201
00:18:26,100 --> 00:18:29,980
Kovacs' telefon var i nĂŠrheden.
Det kan vĂŠre et tilfĂŠlde -
202
00:18:30,060 --> 00:18:32,820
- men hvis jeg var dig,
ville jeg undersĂžge det.
203
00:18:47,100 --> 00:18:51,939
NI DAGE FĂR STYRTET
204
00:18:57,419 --> 00:19:01,459
- Er det pÄ grund af mit opkald?
- Ja. MĂ„ vi komme ind?
205
00:19:07,020 --> 00:19:09,699
Det er Ben.
Han tror, han er en bjĂžrn.
206
00:19:11,859 --> 00:19:15,939
- Mrs. Stoddard, hvad er der ...
- Kald mig Carrie.
207
00:19:16,020 --> 00:19:19,219
- Te eller kaffe?
- En kop te ville vĂŠre rart, tak.
208
00:19:23,540 --> 00:19:25,899
Du har ringet angÄende hÊrvÊrk?
209
00:19:25,980 --> 00:19:28,260
Det er mine naboer. Familien Mehenni.
210
00:19:28,340 --> 00:19:32,699
Younes Mehenni. Jeg har ingen
problemer med hans datter.
211
00:19:32,780 --> 00:19:36,020
Kommunen flyttede dem ind
for to mÄneder siden.
212
00:19:36,100 --> 00:19:39,340
Jeg har prĂžvet at vĂŠre venlig.
De er fra Libyen -
213
00:19:39,419 --> 00:19:41,139
- og de har haft det hÄrdt.
214
00:19:41,219 --> 00:19:43,100
Hvad er der sket?
215
00:19:43,179 --> 00:19:48,699
- MĂŠlk? Sukker?
- MĂŠlk, tak. Og sukker.
216
00:19:48,780 --> 00:19:52,060
Det begyndte med affaldet.
217
00:19:52,139 --> 00:19:56,340
Det lÄ over det hele.
Hver eneste dag.
218
00:19:56,419 --> 00:19:58,419
Jeg talte med pedellen -
219
00:19:58,500 --> 00:20:00,939
- men sÄ blev
vores affaldsspande vĂŠltet.
220
00:20:01,020 --> 00:20:04,020
Ikke kun én gang. To, tre gange.
221
00:20:04,100 --> 00:20:09,820
Efter det med affaldet var der grim
adfÊrd pÄ gaden. Vredesudbrud.
222
00:20:09,899 --> 00:20:14,899
SĂ„ var det bilen.
Spejlene, vinduesviskerne, buler ...
223
00:20:14,980 --> 00:20:18,500
Det lyder mÄske som en bagatel,
men jeg er alene med Ben.
224
00:20:22,139 --> 00:20:24,419
Og jeg ...
225
00:20:24,500 --> 00:20:27,500
Jeg er bange.
226
00:20:27,580 --> 00:20:30,740
Hvis vi ikke kan bevise,
at mr. Mehenni ...
227
00:20:30,820 --> 00:20:34,060
Men det kan jeg. Jeg har optaget det.
228
00:20:34,139 --> 00:20:36,699
Det var et lykketrĂŠf.
229
00:20:36,780 --> 00:20:42,139
Jeg var ovenpÄ, da jeg sÄ ...
Nu skal I se.
230
00:20:50,780 --> 00:20:55,300
Jeg er som sagt bange.
Hvad kan han finde pÄ nÊste gang?
231
00:20:57,500 --> 00:21:01,699
Vi taler med mr. Mehenni.
Du bĂžr ikke vĂŠre bange.
232
00:21:01,780 --> 00:21:03,540
Ikke i dit eget hjem.
233
00:21:15,659 --> 00:21:19,540
Jeg vil ikke have med politiet
at gĂžre. Jeg vil ikke tale med jer -
234
00:21:19,619 --> 00:21:22,260
- og I skal absolut ikke
snakke med min dreng.
235
00:21:22,340 --> 00:21:27,820
Det forstÄr jeg godt. Men min opgave
er at afdĂŠkke, hvad der skete.
236
00:21:27,899 --> 00:21:30,820
Det skal jeg fortĂŠlle dig.
Jeg bad politiet om hjĂŠlp -
237
00:21:30,899 --> 00:21:34,540
- fordi vi ikke kunne holde ud
at bo her, og pludselig ...
238
00:21:35,980 --> 00:21:41,580
... kidnapper pigen min dreng
og slĂŠber ham med op i et hĂžjhus.
239
00:21:41,659 --> 00:21:46,020
Jeg er enig.
Det var en forfĂŠrdelig ting at gĂžre.
240
00:21:46,100 --> 00:21:48,459
Men hvorfor? Ved du det?
241
00:21:48,540 --> 00:21:52,740
Fordi hun var forrykt.
Det er hele hendes familie.
242
00:21:52,820 --> 00:21:56,179
Jeg blÊser pÄ, hvad de har oplevet.
Hun prĂžvede at drĂŠbe min sĂžn.
243
00:21:57,419 --> 00:22:00,459
I har begge to vĂŠret
igennem noget slemt -
244
00:22:00,540 --> 00:22:03,340
- men det ville hjĂŠlpe os
at tale med Ben.
245
00:22:03,419 --> 00:22:05,980
MÄske kunne det
lade ham bearbejde ...
246
00:22:08,699 --> 00:22:12,899
- Har du bĂžrn?
- Nej.
247
00:22:12,980 --> 00:22:16,459
Nej. Det tĂŠnkte jeg nok.
248
00:22:19,619 --> 00:22:21,939
Du skal ikke tale med ham.
249
00:22:44,300 --> 00:22:48,300
Goddag. Er din sĂžn her? Younes.
250
00:22:48,379 --> 00:22:52,500
- MĂ„ vi tale med Younes?
- Younes?
251
00:22:52,580 --> 00:22:55,659
- Ja.
- Tak. Det er meget venligt.
252
00:22:58,659 --> 00:23:00,139
Jeg kigger ovenpÄ.
253
00:23:00,219 --> 00:23:04,179
Hvad laver I?
Jeg inviterede jer ikke ind.
254
00:23:04,260 --> 00:23:06,459
Younes er her ikke.
255
00:23:07,859 --> 00:23:10,820
Jeg vil gerne have, at I gÄr.
256
00:23:12,179 --> 00:23:14,100
Hvor skal han hen?
257
00:23:14,179 --> 00:23:18,300
Der er ingen ovenpÄ.
Younes er her ikke.
258
00:23:18,379 --> 00:23:20,260
Hvorfor tror I ikke pÄ mig?
259
00:23:24,780 --> 00:23:27,899
Hej, Zeinab. Du mÄ hjÊlpe mig.
260
00:23:27,980 --> 00:23:31,020
Politiet er her.
De siger, at de leder efter Younes.
261
00:23:31,100 --> 00:23:34,580
- Lad mig tale med dem, Aliya.
- Du fÄr dem nu.
262
00:23:34,659 --> 00:23:36,500
VĂŠrsgo.
263
00:23:36,580 --> 00:23:41,060
- Tal med hende.
- Det kan jeg ikke.
264
00:23:41,139 --> 00:23:43,020
De vadede bare ind.
265
00:23:43,100 --> 00:23:46,219
Jeg kunne ikke stoppe dem.
De nÊgter at gÄ.
266
00:23:47,740 --> 00:23:51,139
En af dem er ovenpÄ. Den anden ...
267
00:23:51,219 --> 00:23:54,219
Ja, prĂžv at tale med hende.
268
00:23:54,300 --> 00:23:56,500
Hvorfor vil de ikke tale med mig?
269
00:23:56,580 --> 00:24:01,699
PrĂžv at tale med dem.
SÄ hÄber jeg, at de svarer.
270
00:24:01,780 --> 00:24:04,260
Hallo, er der nogen? Tal med mig.
271
00:24:04,340 --> 00:24:05,980
- Lad mig fÄ den.
- VĂŠrsgo.
272
00:24:07,300 --> 00:24:09,580
- Ja?
- Hvad laver I?
273
00:24:09,659 --> 00:24:12,740
Har I en ransagningskendelse?
Det skal I have.
274
00:24:12,820 --> 00:24:16,179
Det er ikke nĂždvendigt.
Vi blev inviteret ind.
275
00:24:16,260 --> 00:24:18,139
Hun siger, at I tvang jer ind.
276
00:24:18,219 --> 00:24:20,540
- Du mÄ ikke komme ind, far!
- TĂŠnd kameraet!
277
00:24:24,939 --> 00:24:26,340
NĂžglerne!
278
00:24:35,219 --> 00:24:37,580
For fanden!
279
00:24:37,659 --> 00:24:39,540
Lad ham vĂŠre. Jeg beder jer.
280
00:24:39,619 --> 00:24:42,340
Flyt dig. Hold hende!
281
00:24:53,699 --> 00:24:57,939
- Hvad tÊnkte du pÄ?
- I mÄ ikke gÞre min far fortrÊd.
282
00:24:58,020 --> 00:25:03,419
Hvad? Det gĂžr vi heller ikke.
Hvad hedder du?
283
00:25:03,500 --> 00:25:06,780
- Farah.
- Farah.
284
00:25:12,899 --> 00:25:16,659
- Kommer du med flere spÞrgsmÄl?
- Ja.
285
00:25:16,740 --> 00:25:19,340
Hvorfor blev Younes Mehenni anholdt?
286
00:25:19,419 --> 00:25:23,619
HĂŠrvĂŠrk og truende opkald.
Det begyndte med en klage fra naboen.
287
00:25:23,699 --> 00:25:26,379
Carrie Stoddard.
Fortalte hun dig ikke det?
288
00:25:26,459 --> 00:25:29,219
- Hun sagde ikke alverden.
- Det er forstÄeligt.
289
00:25:29,300 --> 00:25:31,980
Tog Farah drengen,
fordi hendes far blev anholdt?
290
00:25:32,060 --> 00:25:34,500
Nej, hun tog ham,
fordi hun har en skrue lĂžs.
291
00:25:34,580 --> 00:25:38,060
- Hvad mener du?
- Er det nĂždvendigt at spĂžrge?
292
00:25:38,139 --> 00:25:40,740
Hun kidnappede et barn.
Hun havde drĂŠbt ham -
293
00:25:40,820 --> 00:25:43,780
- hvis det ikke var for
Hadley og Lizzie. De er helte.
294
00:25:43,859 --> 00:25:47,020
Lizzie anholdt Mehenni.
Har det noget at sige?
295
00:25:48,379 --> 00:25:51,459
Det tror jeg ikke.
Nogen skulle jo anholde ham.
296
00:25:53,179 --> 00:25:57,740
Nu skal jeg fortĂŠlle Lizzies
forĂŠldre, at deres datter er vĂŠk.
297
00:25:59,100 --> 00:26:03,780
Jeg mente, hvad jeg sagde.
Hun er i fare.
298
00:26:03,859 --> 00:26:05,540
Jeg er bekymret.
299
00:26:23,020 --> 00:26:26,379
Central, det er 2023.
Jeg er ved Portland Tower.
300
00:26:26,459 --> 00:26:31,100
- VĂŠrsgo, 2023.
- Jeg kan se bÞrn pÄ taget.
301
00:26:31,179 --> 00:26:38,219
De stÄr ude ved kanten.
Der er ogsÄ en betjent.
302
00:26:38,300 --> 00:26:41,419
Kan du identificere betjenten?
303
00:26:41,500 --> 00:26:44,740
Jeg tror, det er 1272.
304
00:26:44,820 --> 00:26:48,219
1272, det er centralen.
305
00:26:51,060 --> 00:26:54,340
- 1272, det er centralen.
- Der er endnu en betjent deroppe.
306
00:26:54,419 --> 00:26:58,540
- Hvorfor svarer han ikke?
- Det er 1835.
307
00:26:58,619 --> 00:27:01,379
Har de fÄet bÞrnene vÊk fra kanten?
308
00:27:03,139 --> 00:27:08,060
Nej, de snakker sammen. De ...
309
00:27:09,659 --> 00:27:13,740
- Ă
h gud! Ă
h gud!
- 2023, hvad foregÄr der?
310
00:27:13,820 --> 00:27:18,540
- De er faldet ned. Ă
h gud.
- BekrĂŠft venligst.
311
00:27:18,619 --> 00:27:20,899
Hvem er faldet ned?
312
00:27:20,980 --> 00:27:24,020
2023, hvem er faldet ned?
313
00:27:25,260 --> 00:27:29,699
Stop bare nu, Steve.
Kom herind hurtigst muligt.
314
00:27:34,580 --> 00:27:37,260
Vi mistede en af vores
mest afholdte betjente.
315
00:27:37,340 --> 00:27:38,899
Folk er i sorg -
316
00:27:38,980 --> 00:27:41,580
- og sÄ kommer Collins
anstigende som RĂždhĂŠtte -
317
00:27:41,659 --> 00:27:45,859
- og gĂžr alle kede af det.
Skal hun absolut passe sit job her?
318
00:27:45,939 --> 00:27:47,659
Det er et slag i ansigtet.
319
00:27:47,740 --> 00:27:51,020
NÄr Sarah har samlet beviser,
tager hun til Victoria House.
320
00:27:51,100 --> 00:27:54,859
Hvilke beviser?
Der er intet at vĂŠre i tvivl om.
321
00:27:54,939 --> 00:27:57,540
Farah Mehenni var skĂžr.
Hun drĂŠbte Hadley -
322
00:27:57,619 --> 00:28:00,540
- og det er rent held,
at hun ikke ogsÄ drÊbte drengen.
323
00:28:02,060 --> 00:28:06,179
Kieran, det gĂžr mig ikke noget,
at du ringer sÄ sent.
324
00:28:06,260 --> 00:28:08,740
Men hvis du vil
indgive en klage over Sarah -
325
00:28:08,820 --> 00:28:10,939
- sÄ tal med din chef, ikke med mig.
326
00:28:11,020 --> 00:28:13,740
Jeg vil ikke indgive nogen klage.
327
00:28:13,820 --> 00:28:17,619
Kan du ikke tale med hende?
For der er et andet problem.
328
00:28:18,980 --> 00:28:23,300
- Lizzie Adama.
- Jeg hĂžrer, at hun er forsvundet.
329
00:28:23,379 --> 00:28:29,100
Collins vil efterlyse
hende offentligt, og det er dumt.
330
00:28:29,179 --> 00:28:31,260
Kender du Laszlo Kovacs?
331
00:28:31,340 --> 00:28:35,859
- Han en en storforbryder.
- Han er en modbydelig djĂŠvel.
332
00:28:37,179 --> 00:28:40,859
Og han har god grund
til at jage Lizzie.
333
00:28:40,939 --> 00:28:43,699
Vi mÄ ikke sÊtte hende i fare.
334
00:29:00,659 --> 00:29:02,060
Hej.
335
00:29:02,139 --> 00:29:04,859
Sarah Collins er stadig
vÄgen midt om natten.
336
00:29:04,939 --> 00:29:07,899
- Er alt okay?
- Barnet vil ikke sove.
337
00:29:07,980 --> 00:29:10,619
Jeg har ikke sovet godt i ugevis.
338
00:29:10,699 --> 00:29:16,060
- FĂ„ Peter til at tage nogle nĂŠtter.
- Det gĂžr han. Han hjĂŠlper mig.
339
00:29:16,139 --> 00:29:18,179
Men alligevel ...
340
00:29:18,260 --> 00:29:21,939
- Arbejder du?
- Ja, men jeg kan godt snakke.
341
00:29:22,020 --> 00:29:26,820
- Ser du nogen?
- Nej.
342
00:29:26,899 --> 00:29:29,179
Der er masser af fisk i havet.
343
00:29:33,219 --> 00:29:35,419
Jeg kunne lide den, jeg havde.
344
00:29:38,939 --> 00:29:42,379
Pis. Jeg er nĂždt til at smutte.
Jeg ringer senere.
345
00:29:43,540 --> 00:29:45,219
Fint.
346
00:30:02,300 --> 00:30:05,179
Carrie Stoddard. Kan du huske hende?
347
00:30:05,260 --> 00:30:08,379
Carrie Stoddard har ringet til os.
Mange gange.
348
00:30:08,459 --> 00:30:10,899
Hun kom endda igennem
til politiinspektĂžren.
349
00:30:10,980 --> 00:30:15,939
Younes Mehenni bad hende om
at stoppe, for ellers ...
350
00:30:16,020 --> 00:30:17,939
For ellers hvad?
351
00:30:19,699 --> 00:30:22,659
Hun blev oprĂžrt.
Nu er inspektÞren det ogsÄ.
352
00:30:22,740 --> 00:30:25,580
Her er et begynderspÞrgsmÄl:
Hvad gĂžr lort?
353
00:30:25,659 --> 00:30:27,580
- SpĂžrg mig.
- Ja, Hadley?
354
00:30:27,659 --> 00:30:29,859
- Lort ruller nedad.
- Korrekt.
355
00:30:29,939 --> 00:30:34,939
SÄ med tanke pÄ fysikkens love,
hvad laver I sÄ stadig her?
356
00:30:35,020 --> 00:30:36,459
FÄ fat pÄ Mehenni.
357
00:31:01,540 --> 00:31:03,340
Undskyld.
358
00:31:06,020 --> 00:31:09,500
- Har du vĂŠret her hele natten?
- Jeg ville have et overblik.
359
00:31:09,580 --> 00:31:11,580
Noget nyt om Lizzie Adama?
360
00:31:11,659 --> 00:31:14,379
Hun hĂŠvede 300 pund i Peckham i nat.
361
00:31:14,459 --> 00:31:18,020
Hun er ikke kĂžrt med det offentlige.
Jez tjekker biludlejningerne.
362
00:31:18,100 --> 00:31:19,619
Hvad med Shaw?
363
00:31:19,699 --> 00:31:22,820
Han siger, at Lizzie er hovedvidne
i en stĂžrre sag.
364
00:31:22,899 --> 00:31:25,260
MistÊnkte er stadig pÄ fri fod.
365
00:31:30,379 --> 00:31:33,500
Det er ham. Laszlo Kovacs.
366
00:31:33,580 --> 00:31:37,699
Det er hans offer.
En af hans piger, Cosmina Baicu.
367
00:31:39,659 --> 00:31:41,659
Mener Shaw, at han er indblandet?
368
00:31:41,740 --> 00:31:45,260
Kovacs' telefon var tÊt pÄ
Portland Tower i gÄr eftermiddags.
369
00:31:45,340 --> 00:31:48,139
Var han pÄ jagt efter Lizzie?
370
00:31:48,219 --> 00:31:50,459
Hun er afgĂžrende i sagen mod ham.
371
00:31:50,540 --> 00:31:53,899
MÄske forsvandt hun,
fordi han ledte efter hende.
372
00:31:53,980 --> 00:31:57,219
UndersĂžg, om han spiller
en rolle i sagen. Det er vigtigt.
373
00:31:58,379 --> 00:31:59,619
Okay.
374
00:32:01,300 --> 00:32:06,699
- Hvad har du der?
- NÞdopkald fra i gÄr.
375
00:32:06,780 --> 00:32:11,939
GĂŠt, hvem der ikke ringede.
De to betjente pÄ taget.
376
00:32:12,020 --> 00:32:14,939
De nÄr fÞrst frem,
men tĂŠnder ikke kameraerne.
377
00:32:15,020 --> 00:32:18,699
Lizzie gÄr ikke med sit.
De ringer aldrig ind.
378
00:32:18,780 --> 00:32:21,219
De melder ikke, at de er nÄet frem -
379
00:32:21,300 --> 00:32:24,300
- og de svarer ikke,
da centralen kalder dem. Intet.
380
00:32:25,419 --> 00:32:29,780
- Hvorfor? Og der er mere endnu.
- FortĂŠl.
381
00:32:31,379 --> 00:32:36,939
Klokken 17.36 melder
Carrie Stoddard sin sĂžn savnet.
382
00:32:37,020 --> 00:32:42,179
Klokken 17.40 kommer efterlysningen.
Barn i bjĂžrnedragt forsvundet.
383
00:32:42,260 --> 00:32:48,020
Og hvad gĂžr Hadley Matthews?
Han er pÄ en opgave klokken 17.41 -
384
00:32:48,100 --> 00:32:51,699
- da den eneste krisesituation
er den mulige kidnapning -
385
00:32:51,780 --> 00:32:53,899
- skĂžnt Portland Tower ikke er nĂŠvnt.
386
00:32:53,980 --> 00:32:57,020
Han kĂžrer direkte mod bygningen -
387
00:32:57,100 --> 00:33:00,340
- som om han ved,
hvor kidnapperen skal hen.
388
00:33:00,419 --> 00:33:04,619
Hvordan ved han det?
Og hvorfor var der radiotavshed?
389
00:33:04,699 --> 00:33:08,580
Fra dem begge to. Hvad skjulte de?
390
00:33:10,419 --> 00:33:12,859
Hej. Jeg tĂŠnkte nok, at I var her.
391
00:33:12,939 --> 00:33:16,300
- Godt at se dig, Steve. Alt vel?
- Ja.
392
00:33:16,379 --> 00:33:20,859
Her til morgen fÄr pressen navnene
pÄ de afdÞde, okay?
393
00:33:22,100 --> 00:33:24,859
Har I fundet den kvindelige betjent?
394
00:33:24,939 --> 00:33:27,300
Nej, og vi er bekymrede.
395
00:33:27,379 --> 00:33:30,419
Du fÄr ikke lov til
at eftersĂžge hende i pressen.
396
00:33:32,379 --> 00:33:34,260
Du gĂžr vel ikke sagen for vanskelig?
397
00:33:35,419 --> 00:33:40,219
- Flere ting stemmer ikke.
- Vil du hĂžre mit bud?
398
00:33:40,300 --> 00:33:42,300
En ustabil teenager stjal et barn -
399
00:33:42,379 --> 00:33:47,859
- og kun en heltemodig indsats
forhindrede en endnu vĂŠrre tragedie.
400
00:33:47,939 --> 00:33:52,740
Bliv fĂŠrdige her i en fart,
og tag tilbage til Victoria House.
401
00:33:52,820 --> 00:33:55,300
Hvad er jeres nĂŠste trĂŠk?
402
00:33:55,379 --> 00:33:58,699
Obduktionen af den ustabile teenager.
403
00:34:04,179 --> 00:34:10,139
AfdÞde er en 15-Ärig pige.
Nordafrikansk udseende.
404
00:34:10,219 --> 00:34:16,179
Skaderne fremstod i overensstemmelse
med et langt fald.
405
00:34:24,900 --> 00:34:26,619
Farah. Hej.
406
00:34:28,819 --> 00:34:30,699
Jeg er nÞdt til at lÊgge pÄ.
407
00:34:32,779 --> 00:34:36,060
Han er her ikke.
Du mÄ gerne se efter.
408
00:34:36,139 --> 00:34:40,179
Vi forsvinder ikke bare.
Der er indgivet en alvorlig klage.
409
00:34:40,259 --> 00:34:42,460
Af hende.
410
00:34:42,540 --> 00:34:44,699
Ja, af hende.
411
00:34:44,779 --> 00:34:48,100
Og din fars opkald hjalp ikke.
Hvad tÊnkte han pÄ?
412
00:34:48,179 --> 00:34:51,020
- Hun vil have os smidt ud.
- HĂžr nu her.
413
00:34:51,100 --> 00:34:55,580
Det er bedst for ham,
hvis han taler med os frivilligt.
414
00:34:55,659 --> 00:34:57,500
Hvad gÞr I sÄ ved ham?
415
00:34:57,580 --> 00:35:02,659
Hvis han fortĂŠller os sandheden,
sÄ prÞver jeg at fÄ styr pÄ det.
416
00:35:02,739 --> 00:35:05,980
- Han kan mÄske fÄ en pÄtale.
- Hvad er det?
417
00:35:06,060 --> 00:35:11,139
Det er en slags advarsel.
Hvis han siger sandheden.
418
00:35:12,460 --> 00:35:14,779
Farah?
419
00:35:14,860 --> 00:35:17,420
Hvis han gÞr det, er du der sÄ?
420
00:35:28,739 --> 00:35:29,980
Det er mit nummer.
421
00:35:31,100 --> 00:35:34,739
Ring, hvis han kommer ind.
SĂ„ skal jeg nok vĂŠre der.
422
00:35:42,940 --> 00:35:47,540
Telefonnummeret i pigens lomme
var til Lizzie Adamas mobil.
423
00:35:48,779 --> 00:35:50,980
Gav hun hende sit personlige nummer?
424
00:35:51,060 --> 00:35:53,420
Hun ĂŠndrede det for to dage siden.
425
00:35:53,500 --> 00:35:56,540
- Hvad med Kovacs?
- Telefonen nĂŠr Portland Tower.
426
00:35:56,619 --> 00:35:59,299
Det var ikke ham,
men en af hans hÄndlangere.
427
00:35:59,380 --> 00:36:02,980
- Kovacs kunne bruge telefonen.
- Det kunne hans mormor ogsÄ.
428
00:36:03,060 --> 00:36:07,659
Han er en led satan, men han er
sandsynligvis slet ikke her i landet.
429
00:36:07,739 --> 00:36:10,100
Jeg tror,
Shaw sendte dig pÄ vildspor.
430
00:36:10,179 --> 00:36:13,299
Hvorfor skulle han gĂžre det?
ForsĂžger han ...
431
00:36:15,380 --> 00:36:20,819
Farahs telefon var ikke i hendes
taske eller lommer. Hvor er den?
432
00:36:20,900 --> 00:36:22,980
Den blev ikke fundet hos hende.
433
00:36:23,060 --> 00:36:26,219
SÄ mÄ vi lede igen.
Hvad med Lizzies og Hadleys skabe?
434
00:36:26,299 --> 00:36:29,380
- Vi har ikke undersĂžgt dem endnu.
- Hvad?
435
00:36:29,460 --> 00:36:32,739
- Det var tydeligvis vigtigt.
- Du sendte mig efter Kovacs.
436
00:36:32,819 --> 00:36:34,659
Nej, det gjorde Shaw.
437
00:36:34,739 --> 00:36:37,339
Som om han ville have
os til at spilde tiden.
438
00:36:37,420 --> 00:36:39,380
Vi skal have undersĂžgt de skabe.
439
00:36:43,900 --> 00:36:46,339
SYV DAGE FĂR STYRTET
440
00:36:48,259 --> 00:36:50,259
Hej, Flittig-Lizzie.
441
00:36:51,980 --> 00:36:53,699
Det er dem.
442
00:36:53,779 --> 00:36:55,540
Vi er pÄ vej. Vil du med?
443
00:36:55,619 --> 00:36:59,020
- Fandeme ja. Hvor er mĂždepunktet?
- Vent lige lidt.
444
00:37:01,540 --> 00:37:03,980
Vi kommer forbi om to minutter
og henter dig.
445
00:37:04,060 --> 00:37:06,580
Fantastisk. Jeg stÄr i gÄrden.
446
00:37:08,980 --> 00:37:12,420
Jeg beklager.
Drejer det sig om Younes Mehenni?
447
00:37:12,500 --> 00:37:15,900
Ja, vi var derude,
men vi fandt ham ikke.
448
00:37:15,980 --> 00:37:20,940
Hans advokat har Äbenbart
indgivet en klage.
449
00:37:21,020 --> 00:37:26,339
Det handler om ulovlig indtrĂŠngning,
og Hadley sagde noget til pigen.
450
00:37:26,420 --> 00:37:28,580
Du var hos Hadley, ikke?
451
00:37:28,659 --> 00:37:32,100
- Ikke hele tiden.
- Optog dit kamera?
452
00:37:32,179 --> 00:37:35,299
FĂžrst da Mehenni dukkede op.
Er der et problem?
453
00:37:35,380 --> 00:37:39,259
Nej, der er intet problem.
Vi finder ud af det.
454
00:37:40,940 --> 00:37:43,339
Jeg har stor tiltro til dig.
Ved du godt det?
455
00:37:46,060 --> 00:37:49,299
Vil du med ud
og fange et par rigtige skurke?
456
00:37:49,380 --> 00:37:53,020
- Jeg ville gerne, men ...
- Okay.
457
00:37:53,100 --> 00:37:54,980
Vi ses til Thommos afskedsfest.
458
00:37:55,060 --> 00:37:58,100
- Tager du med?
- Ja.
459
00:37:58,179 --> 00:38:01,819
VĂŠr der. Det regner jeg med. Vi ses.
460
00:38:06,980 --> 00:38:11,580
- Hallo.
- Adama? Det er Farah Mehenni.
461
00:38:11,659 --> 00:38:14,380
Jeg har talt med min far.
Han kommer ind.
462
00:38:14,460 --> 00:38:17,339
Er du derinde?
463
00:38:17,420 --> 00:38:21,020
- HvornÄr?
- Nu. Vi stÄr nede pÄ gaden.
464
00:38:22,179 --> 00:38:24,100
Ja. Jeg er her.
465
00:38:24,179 --> 00:38:26,100
Kun dig. Ikke den store betjent.
466
00:38:26,179 --> 00:38:29,100
Husk, du lovede at ordne det.
467
00:38:29,179 --> 00:38:32,100
- Jeg har ikke lovet ...
- Vi kommer nu.
468
00:38:55,779 --> 00:38:57,420
Intet. Ingen telefon.
469
00:38:57,500 --> 00:39:00,699
- Og intet i Hadleys skab.
- Jeg mÄ hellere aflevere nÞglen.
470
00:39:02,100 --> 00:39:05,699
Lad mig fÄ den. Jeg har en idé.
471
00:39:08,540 --> 00:39:11,940
Bliv her. Se optaget ud.
472
00:39:12,020 --> 00:39:16,100
Hej. Debs, ikke sandt?
Her er hovednĂžglen til skabene.
473
00:39:16,179 --> 00:39:19,020
Hvis jeg ikke afleverer den,
slÄr Collins mig ihjel.
474
00:39:19,100 --> 00:39:22,619
Hun er sÄdan en regelrytter.
Hvad gÄr det ud pÄ?
475
00:39:24,060 --> 00:39:28,540
- Det er Thommos afskedsfest.
- Stopper han?
476
00:39:28,619 --> 00:39:32,819
- Hvad laver han sÄ her?
- Staklen har en uge tilbage.
477
00:39:34,339 --> 00:39:37,540
- Tak, Debs.
- Okay.
478
00:39:37,619 --> 00:39:41,860
Shaw sagde til centralen, at han
rykkede ud til bygningen, ikke?
479
00:39:41,940 --> 00:39:44,020
- HvornÄr?
- Klokken 17.52.
480
00:39:44,100 --> 00:39:47,259
Syv minutter tidligere tog han
hovednĂžglen til skabene.
481
00:39:48,339 --> 00:39:51,819
Er det sandt?
Et barn blev kidnappet -
482
00:39:51,900 --> 00:39:57,060
- og folk blev set pÄ Portland Tower.
Lige i hans baghave -
483
00:39:57,139 --> 00:40:01,500
- og sÄ undersÞgte han
Lizzies og Hadleys skabe?
484
00:40:01,580 --> 00:40:03,179
Kom med mig.
485
00:40:07,619 --> 00:40:10,819
Vil I sĂŠtte vicekriminalkommissĂŠr
Shaw under overvÄgning?
486
00:40:10,900 --> 00:40:13,940
Vi kan bevise, at han
blander sig i efterforskningen.
487
00:40:14,020 --> 00:40:15,580
Hvilke beviser har I?
488
00:40:15,659 --> 00:40:19,380
Han sendte Adama hjem,
fÞr vi kunne fÄ hendes udsagn -
489
00:40:19,460 --> 00:40:22,860
- han spildte vores tid
med Laszlo Kovacs -
490
00:40:22,940 --> 00:40:26,259
- og vi har netop erfaret,
at han under sagen med hĂžjhuset -
491
00:40:26,339 --> 00:40:29,219
- undersĂžgte Matthews'
og Adamas skabe.
492
00:40:29,299 --> 00:40:32,500
Var det spild af tid at advare jer
mod truslen pÄ Adama?
493
00:40:32,580 --> 00:40:35,779
Afdelingen for organiseret
kriminalitet ser ingen trussel.
494
00:40:35,860 --> 00:40:40,900
Hvis jeg skal anmode om overvÄgning
af en velanset politimand -
495
00:40:40,980 --> 00:40:43,460
- skal han have gjort mere
end lÄne en nÞgle.
496
00:40:43,540 --> 00:40:46,540
Shaw vil tydeligvis
forhindre vores efterforskning.
497
00:40:46,619 --> 00:40:49,699
- Jeg skal kunne ...
- MĂ„ vi lige tale sammen alene?
498
00:40:57,339 --> 00:41:00,219
- Du ser trĂŠt ud, Sarah.
- Jeg har det fint.
499
00:41:02,179 --> 00:41:03,699
Er alt i orden derhjemme?
500
00:41:04,980 --> 00:41:07,259
Alt gÄr fint.
501
00:41:07,339 --> 00:41:11,460
Din eks.
Jeg hÞrer, hun har fÄet et barn.
502
00:41:11,540 --> 00:41:14,900
Det er sandt. Han hedder Matthew.
503
00:41:16,460 --> 00:41:21,020
Jeg kan kun forestille mig,
at det mÄ vÊre svÊrt.
504
00:41:22,179 --> 00:41:26,819
- I var sammen i lang tid.
- Hvor vil du hen med det?
505
00:41:26,900 --> 00:41:29,060
Stressen gÄr ud over din dÞmmekraft.
506
00:41:29,139 --> 00:41:32,699
Min dĂžmmekraft fejler ikke noget.
507
00:41:32,779 --> 00:41:36,779
Men efterforskningen lader til at
blive fĂžrt mod en konklusion -
508
00:41:36,860 --> 00:41:40,420
- som allerede er bestemt
af pressen og dig.
509
00:41:40,500 --> 00:41:43,139
At det hele skyldes
en forrykt teenager.
510
00:41:43,219 --> 00:41:45,940
SÄdan bÞr efterforskninger
ikke foretages -
511
00:41:46,020 --> 00:41:48,779
- sÄ jeg gentager
min anmodning om overvÄgning.
512
00:41:50,420 --> 00:41:54,779
Har du tÊnkt pÄ, hvorfor du stadig
er kriminalassistent i din alder?
513
00:41:54,860 --> 00:41:57,139
Fordi jeg ikke fortĂŠller
vitser pÄ baren?
514
00:41:57,219 --> 00:42:00,819
Undskyld. Jez har ringet.
Lizzie Adama har lejet en bil.
515
00:42:00,900 --> 00:42:05,420
Jez fandt stedet og sporede bilen.
Den stÄr i St. Leonard's.
516
00:42:05,500 --> 00:42:10,540
Der var du heldig, Sarah.
Smut hellere ned og hent hende.
517
00:42:12,259 --> 00:42:14,179
Sarah.
518
00:42:14,259 --> 00:42:17,380
Jeg mente det. Heldig.
519
00:42:22,980 --> 00:42:26,940
Det er stadig uklart, hvorfor Farah
Mehenni tog drengen med -
520
00:42:27,020 --> 00:42:33,819
- men ifĂžlge naboerne havde familien
svÊrt ved at falde til i omrÄdet.
521
00:42:33,900 --> 00:42:38,860
Politiet rykkede ud flere gange
pÄ grund af voldsom ...
522
00:42:45,779 --> 00:42:48,460
- Ja?
- Portland Tower.
523
00:42:48,540 --> 00:42:51,259
- Er der noget, du fortier?
- Nej.
524
00:42:51,339 --> 00:42:53,819
SĂ„ hvis Collins siger,
at du pÄ tidspunktet -
525
00:42:53,900 --> 00:42:56,299
- undersĂžgte Matthews'
og Adamas skabe -
526
00:42:56,380 --> 00:42:58,060
- er det sÄ lÞgn?
527
00:43:00,259 --> 00:43:02,500
Nej. Jeg undersĂžgte dem.
528
00:43:02,580 --> 00:43:06,219
Hvorfor? For guds skyld.
529
00:43:06,299 --> 00:43:09,580
Fordi ingen ved,
hvad betjente har i deres skabe.
530
00:43:09,659 --> 00:43:12,380
Hadley kunne have
spilkvitteringer eller porno.
531
00:43:12,460 --> 00:43:17,299
SĂ„ er han ikke lĂŠngere en helt,
men en klam sexafhĂŠngig.
532
00:43:17,380 --> 00:43:19,619
Derfor undersĂžgte jeg skabene.
533
00:43:19,699 --> 00:43:24,259
Collins er velkommen til
at vĂŠre efter mig for det.
534
00:43:24,339 --> 00:43:25,659
Fandt du noget?
535
00:43:27,540 --> 00:43:29,940
- Nej, ikke spor.
- Godt.
536
00:43:31,020 --> 00:43:34,699
DSI har fundet Lizzie Adama.
De kommer snart med hende.
537
00:43:36,779 --> 00:43:39,699
- Er hun okay?
- Lad DSI klare det, Kieran.
538
00:43:42,299 --> 00:43:44,060
Tak for nu.
539
00:43:44,139 --> 00:43:47,540
Lizzie Adama? Det er hende
den kĂžnne betjent, ikke?
540
00:43:49,819 --> 00:43:51,299
Jo.
541
00:44:45,819 --> 00:44:47,219
Hej, Lizzie.
542
00:44:48,739 --> 00:44:50,900
Skal du hen til bilen?
543
00:44:50,980 --> 00:44:54,980
SÄdan fandt vi dig. Gennem bilen.
Vi vil bare tale med dig.
544
00:45:03,659 --> 00:45:05,060
Lizzie ...
545
00:45:15,460 --> 00:45:17,219
Pas pÄ, Steve!
546
00:45:26,060 --> 00:45:28,900
Vi er vist fĂŠrdige med
at beskytte Lizzie Adama.
547
00:45:28,980 --> 00:45:32,980
- Vil du eftersĂžge hende i pressen?
- Hun skal pÄ samtlige landets tv'er.
548
00:45:58,420 --> 00:46:02,339
Tekster: Torben GrĂžnbĂŠk Jensen
Iyuno-SDI Group
44892