Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Trans: Ammmien
1
00:00:10,866 --> 00:00:17,533
Dahulu kala ada seorang pria
Orang-orang Kristen dan Muslim dihormati.
2
00:00:17,665 --> 00:00:19,741
Ia dilahirkan dalam perbudakan ...
3
00:00:19,875 --> 00:00:26,874
dengan orang-orang yang ditangkap empat abad
dipegang oleh firaun Mesir.
4
00:00:27,007 --> 00:00:31,052
Dia memberontak
melawan kekaisaran terbesar di dunia ...
5
00:00:31,178 --> 00:00:36,802
dan mengeluarkan hukum
yang telah menghasilkan uang selama ribuan tahun.
6
00:00:42,857 --> 00:00:46,060
Namanya adalah Musa.
7
00:01:57,141 --> 00:01:59,098
Baik?
8
00:01:59,226 --> 00:02:04,565
Mimpi itu, Firaun,
berasal dari Ra sendiri.
9
00:02:04,690 --> 00:02:09,767
Apa arti mimpi itu?
- Saat bahaya mendekat.
10
00:02:09,904 --> 00:02:13,107
Untuk Anda dan untuk Mesir.
11
00:02:16,953 --> 00:02:21,864
Bahaya datang dari seorang budak anak.
- Ayo cepat.
12
00:02:22,000 --> 00:02:28,204
Itu akan menjadi pangeran Mesir.
- Lalu?
13
00:02:28,339 --> 00:02:35,801
Ini akan menjadi kuda dan pengendara
untuk membalikkan.
14
00:02:35,930 --> 00:02:38,504
Di mana kita menemukan anak itu?
15
00:02:45,607 --> 00:02:47,267
Di mana anak itu?
16
00:02:54,950 --> 00:02:56,989
Laki-laki.
17
00:03:00,664 --> 00:03:02,906
Aaron, ini adikmu.
18
00:03:09,715 --> 00:03:13,250
Bunuh semua anak laki-laki yang baru lahir.
Mereka semua.
19
00:03:37,076 --> 00:03:40,611
Kembalikan putra saya.
- Jagalah semua gerbang.
20
00:03:40,747 --> 00:03:42,905
Saya tidak menyerah.
21
00:03:43,041 --> 00:03:45,282
Keranjang.
22
00:03:49,839 --> 00:03:53,457
Saya menyembunyikannya di alang-alang.
- Ketika mereka melihatnya, mereka membunuh kita.
23
00:03:53,593 --> 00:03:56,629
Apakah Anda mempertaruhkan hidup mereka untuknya?
24
00:04:13,738 --> 00:04:19,278
Tepat di tikungan.
- Cara ini. Disini.
25
00:04:21,204 --> 00:04:24,040
Kamu lihat di sana. Percepat.
26
00:04:25,250 --> 00:04:27,159
Lihat disana.
27
00:04:31,215 --> 00:04:33,884
Menaiki tangga.
28
00:05:31,026 --> 00:05:32,983
Maafkan aku.
29
00:05:37,407 --> 00:05:39,316
Maafkan kami.
30
00:06:19,784 --> 00:06:26,498
Dia ditemukan mengambang di Sungai Nil
oleh seorang putri Mesir.
31
00:06:37,802 --> 00:06:39,795
Tenang.
32
00:06:58,365 --> 00:07:01,568
Kamu gila? Ini adalah anak budak.
33
00:07:01,701 --> 00:07:05,781
Saya tidak peduli.
Ini ditakdirkan.
34
00:07:05,914 --> 00:07:09,615
Firaun memiliki semua bayi laki-laki
biarkan mereka terbunuh.
35
00:07:09,751 --> 00:07:14,081
Dia bermimpi salah satu dari mereka
akan menjatuhkan tahta.
36
00:07:14,214 --> 00:07:18,378
Saya tidak menemukannya.
Dia menemukanku.
37
00:07:18,510 --> 00:07:21,132
Anda seharusnya tidak membiarkannya hidup.
38
00:07:22,180 --> 00:07:25,051
Saya memanggilnya Musa.
39
00:07:27,936 --> 00:07:33,726
Bagaimana jika dia benar-benar orangnya
siapa yang akan menjatuhkan Firaun?
40
00:07:33,859 --> 00:07:36,943
Jika ada perubahan kekuatan
harus datang ...
41
00:07:37,071 --> 00:07:42,445
jika anak ini memiliki masa depan
dan yang terpilih adalah ...
42
00:07:42,576 --> 00:07:48,200
lalu dia membawa kekayaan dan kekuasaan
untuk mereka yang dia anggap keluarga.
43
00:07:48,332 --> 00:07:52,911
Anda menyelamatkannya. Dia harus tahu
apa yang dia berutang padamu dan aku.
44
00:07:54,130 --> 00:07:59,634
Tanya salah satu budak
bayi yang baru lahir ingin menyusui.
45
00:08:00,678 --> 00:08:03,762
Ibunya akan menampilkan dirinya.
46
00:08:05,058 --> 00:08:10,396
Bagaimana jika itu jebakan?
- Kita harus mengambil risiko itu. Untuk dia.
47
00:08:11,356 --> 00:08:14,559
Katakanlah Anda mengambilnya kembali
secepatnya.
48
00:08:14,692 --> 00:08:18,358
Sampai saat itu dia harus mengurusnya
seolah-olah itu adalah anaknya.
49
00:08:32,335 --> 00:08:36,878
Jika saya mengembalikannya kepada Anda ...
50
00:08:37,007 --> 00:08:42,132
lalu berjanji untuk belajar
bahwa ini juga rakyatnya.
51
00:08:55,984 --> 00:08:59,934
Sang putri juga melahirkan seorang putra,
Menerith.
52
00:09:00,072 --> 00:09:02,065
Tapi Musa sama manisnya dengannya.
53
00:09:02,199 --> 00:09:06,363
Gunakan berat badan penuh Anda.
Lagi.
54
00:09:06,495 --> 00:09:13,412
Saudara-saudara sama-sama terlatih
seperti banyak pangeran Mesir lainnya.
55
00:09:16,213 --> 00:09:21,041
Mereka juga belajar tentang yang tersembunyi
rahasia rumah orang mati ...
56
00:09:21,177 --> 00:09:25,175
tentang dewa matahari Ra
dan dewa-dewa Mesir lainnya.
57
00:09:25,306 --> 00:09:29,138
Jangan ragu untuk menjaga tangan dan hidung Anda.
58
00:09:44,367 --> 00:09:46,739
Pangeran Musa.
59
00:09:46,870 --> 00:09:48,447
Tetap bekerja, kamu.
60
00:09:56,755 --> 00:10:01,666
Seseorang adalah kulit
bahwa hidup dihembuskan oleh para dewa.
61
00:10:01,801 --> 00:10:06,677
Kehidupan itu diambil,
maka ini hanya tersisa.
62
00:10:06,807 --> 00:10:09,298
Ada berapa banyak dewa?
63
00:10:09,434 --> 00:10:12,850
Sama seperti banyak dewa
sebagai negara dan sebagai manusia.
64
00:10:12,980 --> 00:10:17,108
Siapa yang membuat para dewa?
- Saya tidak mengerti pertanyaanmu.
65
00:10:17,234 --> 00:10:19,642
Mereka berasal dari mana?
- mereka disana.
66
00:10:19,778 --> 00:10:24,191
Mereka adalah bagian
dari tatanan alami hal.
67
00:10:24,825 --> 00:10:31,029
Jika Anda terlihat sedikit lebih lama,
Anda melihat bahwa bintang-bintang membentuk angka.
68
00:10:31,165 --> 00:10:36,835
Anda bisa belajar memahami dan memahaminya
memprediksi bagaimana mereka akan berubah.
69
00:10:36,962 --> 00:10:41,708
Anda adalah pangeran di Mesir, tidak ada
orang barbar. Anda harus tahu ini.
70
00:10:41,842 --> 00:10:43,420
Tidak.
71
00:10:43,552 --> 00:10:47,467
Loyalitas adalah kualitas yang indah,
pangeran Musa.
72
00:10:47,598 --> 00:10:51,928
Tapi Anda bisa mendesak
belajarlah untuk menguasai dengan lebih baik.
73
00:10:52,061 --> 00:10:55,430
Kamu tidak mendapatkan saya
- Kembali.
74
00:10:55,565 --> 00:11:00,061
Dia belum diberi tahu selama ini
tentang kelahirannya.
75
00:11:00,194 --> 00:11:04,144
Saya harus memberitahunya.
- Mengapa itu perlu?
76
00:11:04,282 --> 00:11:07,199
Karena saya berjanji.
77
00:11:09,454 --> 00:11:12,241
Saya akan membunuhmu.
78
00:11:12,999 --> 00:11:18,242
Anda tahu Anda dan Menerith
bukan saudara sejati.
79
00:11:19,673 --> 00:11:21,546
Saya dipekerjakan, ya.
80
00:11:21,675 --> 00:11:25,624
Tidak pernah memiliki dua saudara laki-laki
memiliki ikatan yang begitu dekat.
81
00:11:25,762 --> 00:11:28,431
Sekarang Anda harus mendengar sisanya juga.
82
00:11:47,201 --> 00:11:49,988
Ini ayahmu
83
00:11:51,705 --> 00:11:55,370
Saya Jochebed, ibumu.
84
00:11:57,461 --> 00:12:03,131
Ini adikmu Miriam dan itu Aaron,
kakakmu
85
00:12:05,219 --> 00:12:10,723
Itu terlalu berbahaya bagimu saat lahir
untuk menjaga. Kami harus menyerah.
86
00:12:10,850 --> 00:12:13,554
Kami tidak punya pilihan.
87
00:12:13,686 --> 00:12:20,733
Saya menyusui Anda sampai Anda bisa berjalan.
Lalu aku mengembalikanmu padanya.
88
00:12:20,860 --> 00:12:26,566
Mengapa?
- Kami ingin Anda memiliki kehidupan yang baik.
89
00:12:26,699 --> 00:12:31,575
Setidaknya salah satu dari anak-anak kita
punya lebih dari ini.
90
00:12:31,704 --> 00:12:35,998
Tapi Anda memberi saya pergi.
- Karena Kami mencintaimu.
91
00:12:37,502 --> 00:12:40,337
Oh anakku
92
00:12:40,463 --> 00:12:43,334
Anak saya.
93
00:13:01,193 --> 00:13:05,321
Dia berjanji kita bisa
beri tahu dari mana Anda berasal.
94
00:13:05,447 --> 00:13:09,279
Kami ingin Anda menyadari hal itu.
95
00:13:15,165 --> 00:13:18,083
Maka Anda bisa melupakan kami.
96
00:14:02,005 --> 00:14:08,886
Di sinilah terletak pria yang adalah kita
dibawa ke sini. Yusuf.
97
00:14:09,804 --> 00:14:15,925
Saudaranya menjualnya sebagai budak dan dia
naik ke perdana menteri firaun ...
98
00:14:16,061 --> 00:14:19,062
dan membawa kami ke Mesir.
99
00:14:20,148 --> 00:14:25,225
Ketika Firaun meninggal,
mereka membuat budak kita ...
100
00:14:25,362 --> 00:14:28,279
dan menahan kami di sini.
101
00:14:29,741 --> 00:14:31,698
Apakah kamu mendengar itu?
102
00:14:33,704 --> 00:14:39,789
Itu angin dari gurun.
Dari situlah kami berasal.
103
00:14:39,918 --> 00:14:46,632
Kemegahan Mesir,
semua strukturnya ...
104
00:14:46,759 --> 00:14:50,009
didirikan
di tulang rakyat kita ...
105
00:14:50,137 --> 00:14:54,051
dan disimpan bersama
melalui darah kita.
106
00:14:54,934 --> 00:14:57,140
Apakah dia salah satu dewa Anda?
107
00:14:57,269 --> 00:15:02,940
Kami tidak menyembah mayat.
Betapapun terkenalnya itu.
108
00:15:03,067 --> 00:15:07,528
Dewa-dewa Anda terkadang dikalahkan
oleh orang Mesir?
109
00:15:07,655 --> 00:15:14,951
Kami pernah percaya pada tuhan.
Dewa perkasa, satu-satunya dewa.
110
00:15:15,079 --> 00:15:18,329
Tapi dia sudah diam selama bertahun-tahun.
- Apakah dia mati?
111
00:15:18,458 --> 00:15:22,076
Ada yang bilang ya.
- Itu tidak benar.
112
00:15:22,211 --> 00:15:27,039
Di mana dia?
Apa yang dia lakukan untuk kita?
113
00:15:27,175 --> 00:15:29,880
Mengapa dia membuat kita menderita?
114
00:15:50,156 --> 00:15:56,159
Anda tidak mengirim saya pergi
menjadi budak juga?
115
00:15:56,288 --> 00:15:59,573
Anda adalah seorang pangeran Mesir.
116
00:15:59,708 --> 00:16:05,212
Hidupmu tidak hanya diselamatkan.
Masa depan yang hebat menanti Anda.
117
00:16:05,339 --> 00:16:11,543
Lupakan hari ini. Itu tadi
sebuah kesalahan atau mimpi buruk.
118
00:16:12,763 --> 00:16:17,804
Ya, itu benar-benar mimpi buruk.
119
00:16:17,935 --> 00:16:21,019
Anda lupa besok.
120
00:16:22,690 --> 00:16:27,150
Anda berada di sini.
Inilah dirimu.
121
00:16:30,364 --> 00:16:37,612
Apakah Anda melihat seorang anak budak? Seorang keturunan
dari gembala domba dari padang pasir?
122
00:16:38,831 --> 00:16:40,871
Atau apakah Anda melihat seorang pangeran?
123
00:16:41,000 --> 00:16:45,128
Seorang pangeran yang pernah ada
dapat menjadi firaun mesir?
124
00:16:53,763 --> 00:16:57,013
Ayo, cepat.
125
00:17:06,651 --> 00:17:13,153
Menikah dan bangun istanamu sendiri, Musa.
Bergabunglah dengan saya di kampanye berikutnya.
126
00:17:13,283 --> 00:17:15,856
Mungkin nanti.
127
00:17:19,664 --> 00:17:25,086
Pergi ke padang pasir di mana Tuhan
Tetapkan aturan. Anda lemas di kota.
128
00:17:25,212 --> 00:17:29,375
Apakah dia dewa kelaparan dan kehausan?
Tidak, terima kasih.
129
00:17:29,508 --> 00:17:35,178
Saya suka kota ini. Ini semuanya
apa yang dibutuhkan manusia beradab.
130
00:17:35,305 --> 00:17:39,137
Saya harus mempersiapkan pasukan saya
untuk pemeriksaan.
131
00:17:40,185 --> 00:17:46,021
Lupakan padang pasir. Kamu milik
di perpustakaan atau pemandian marmer.
132
00:17:48,777 --> 00:17:52,775
Kemari.
Apakah kamu tidak suka aku kadang-kadang?
133
00:17:52,907 --> 00:17:56,856
Tidak, maafkan aku.
- Keluar dari jalan.
134
00:17:56,994 --> 00:18:00,695
Dia adalah istriku. Berbelas kasih.
- Sepotong tanah.
135
00:18:03,250 --> 00:18:07,165
Kamu bisa menonton.
Itu membuatnya lebih menyenangkan.
136
00:18:08,547 --> 00:18:11,584
Tinggalkan dia sendiri.
- Pangeranku...
137
00:18:11,717 --> 00:18:14,754
Tinggalkan dia sendiri.
- Dia hanya seorang budak.
138
00:18:14,887 --> 00:18:16,382
Pergi saja.
139
00:18:16,514 --> 00:18:19,468
Apa bedanya? Dia pasti menikmatinya.
140
00:18:48,505 --> 00:18:51,043
Kenapa kau melakukan itu?
141
00:18:52,217 --> 00:18:59,098
Bunuh seseorang yang menghukum budak?
- Aku marah. Anda tidak memperlakukan orang seperti itu.
142
00:18:59,224 --> 00:19:04,266
Mayatnya ditemukan. firaun
ditangkap. Anda harus pergi.
143
00:19:04,396 --> 00:19:08,061
Saya tidak akan membiarkan Anda mengambilnya.
- kamu tidak punya pilihan.
144
00:19:08,192 --> 00:19:12,521
Dia harus pergi sekarang.
- minta perlindungan pada budakmu.
145
00:19:12,654 --> 00:19:18,159
Saya tidak ingin menyusahkan mereka.
- Anda lebih suka memberi kami masalah.
146
00:19:18,869 --> 00:19:23,780
Bukankah seharusnya saya melakukan sesuatu?
- dia adalah seorang budak.
147
00:19:24,792 --> 00:19:29,999
Mati di gurunmu
dan pikirkan apa yang Anda buang.
148
00:19:30,131 --> 00:19:33,630
Untuk keberuntungan yang menanti Anda di sini.
149
00:19:37,138 --> 00:19:42,927
Aku akan membawakanmu makanan dan air.
- Saya tidak ingin Anda mengambil risiko hidup Anda.
150
00:19:43,060 --> 00:19:45,516
Jangan lupa kita bersaudara.
151
00:20:01,454 --> 00:20:04,028
Aku tidak akan pernah melihatmu lagi.
152
00:20:08,420 --> 00:20:13,497
Anda tidak dapat bertahan hidup di sana.
Tentu saja tidak.
153
00:20:13,633 --> 00:20:18,094
Saya tidak pantas berada di sana.
Saya bukan milik di mana pun.
154
00:20:19,556 --> 00:20:23,684
Kalau saja mereka punya saya malam itu
biarkan mereka terbunuh.
155
00:20:23,810 --> 00:20:27,393
Kenapa aku tetap hidup,
sementara begitu banyak yang mati?
156
00:20:35,239 --> 00:20:37,148
Tunggu.
157
00:20:39,326 --> 00:20:41,568
Malam gurun itu dingin.
158
00:22:45,997 --> 00:22:49,413
Keluar dari sini. Air itu milik kita.
159
00:22:49,542 --> 00:22:52,876
Kami di sini dulu.
- Masalah bagi saya.
160
00:22:53,004 --> 00:22:57,132
Kami yang pertama, kataku.
- Saya bilang keluar.
161
00:23:00,387 --> 00:23:02,260
Hentikan.
162
00:23:12,524 --> 00:23:14,351
Kau disana.
163
00:23:24,328 --> 00:23:27,661
Bawa kawananmu keluar dari sini.
164
00:23:47,977 --> 00:23:51,061
Ini bisa mengorbankan hidup Anda.
165
00:23:53,274 --> 00:23:57,651
Siapa yang tidak mengendalikan desakannya,
pergi kemana-mana.
166
00:24:02,241 --> 00:24:05,445
Ayah saya ingin mengucapkan terima kasih.
167
00:24:05,578 --> 00:24:10,489
Kecuali Anda sedang bepergian
kepada seseorang atau sesuatu.
168
00:24:15,004 --> 00:24:16,878
Mesir?
169
00:24:18,466 --> 00:24:23,342
Saya tidak tahu siapa saya.
- tetapi Anda telah tinggal di Mesir?
170
00:24:26,307 --> 00:24:30,471
Saya tidak suka kota.
Tentu bukan milik mereka.
171
00:24:30,603 --> 00:24:36,523
Mereka tidak alami.
Itu membuat Anda lemas dan gila.
172
00:24:36,651 --> 00:24:40,649
Di kota mereka berkata
bahwa Anda akan gila dengan padang pasir.
173
00:24:40,781 --> 00:24:45,608
Jika Anda menemukan jalan
untuk bertahan hidup di sana.
174
00:24:45,744 --> 00:24:50,572
Anda akan menemukan apa yang Anda butuhkan.
Tidak lebih, tapi cukup.
175
00:24:50,707 --> 00:24:52,914
Jika Anda melihat dari dekat.
176
00:24:53,043 --> 00:24:58,666
Tujuh anak perempuan. Sepertinya kutukan bagiku.
Dari mana saya mendapatkan itu?
177
00:24:58,799 --> 00:25:02,631
Tetapi mereka telah belajar.
Saya bangga dengan mereka.
178
00:25:04,054 --> 00:25:05,714
Terutama pada dirinya.
179
00:25:05,848 --> 00:25:11,684
Saya akan menyukai seorang pria di sana jika itu
penting. Seperti hari ini.
180
00:25:12,563 --> 00:25:17,688
Saya tidak memikirkannya. Itu sebelumnya
semua orang bisa berakhir dengan buruk.
181
00:25:17,818 --> 00:25:19,894
Tetapi hal tersebut tidak terjadi.
182
00:25:20,029 --> 00:25:23,232
Anda melakukan apa yang seorang putra
akan dilakukan.
183
00:25:25,076 --> 00:25:27,863
Atau menantu.
184
00:25:30,206 --> 00:25:36,410
Bahkan jika itu muncul dari padang pasir.
Seperti pria tanpa masa lalu.
185
00:25:36,546 --> 00:25:40,294
Atau yang lari darinya.
186
00:28:25,051 --> 00:28:31,884
Gersom. Aku memanggilmu Gersom.
Itu artinya orang asing.
187
00:28:33,309 --> 00:28:37,852
Seperti orang asing itu
yang Anda ambil di tengah-tengah Anda.
188
00:28:37,981 --> 00:28:40,519
Masih bisakah kau mengambilnya?
189
00:28:57,250 --> 00:29:01,663
Di sana ada rumput hijau.
Air harus mengalir.
190
00:29:01,797 --> 00:29:04,418
Jangan berani-berani melihatnya.
191
00:29:26,488 --> 00:29:30,403
Gunung Horeb. Gunung suci.
192
00:29:30,534 --> 00:29:35,280
Jauhi itu.
Ada bahaya di sana.
193
00:30:13,203 --> 00:30:15,990
Musa.
194
00:30:21,544 --> 00:30:24,380
Ini adalah tanah suci.
195
00:30:25,423 --> 00:30:28,590
Aku adalah Tuhan leluhurmu ...
196
00:30:28,718 --> 00:30:31,885
dari orang-orang Anda yang hidup dalam perbudakan
di Mesir.
197
00:30:32,013 --> 00:30:34,931
Saya tahu tentang penderitaan mereka.
198
00:30:35,058 --> 00:30:41,144
Saya memilih Anda untuk membebaskan mereka dan
ke negara saya berjanji kepada mereka.
199
00:30:41,273 --> 00:30:46,860
Saya tidak bisa kembali ke Mesir.
Saya membunuh seseorang di sana.
200
00:30:46,987 --> 00:30:50,107
Kamu akan kembali.
201
00:30:50,240 --> 00:30:54,321
Kenapa harus dia dan Firaun
dengarkan aku?
202
00:30:54,453 --> 00:30:56,446
Aku akan bersamamu.
203
00:30:58,791 --> 00:31:02,290
Anda mengatakan Anda adalah mereka dan tuhan saya.
Siapa namamu?
204
00:31:02,419 --> 00:31:05,623
Aku adalah aku.
205
00:31:07,383 --> 00:31:12,175
Mereka tidak akan percaya Anda kepada saya
telah berbicara. Saya yakin.
206
00:31:12,305 --> 00:31:14,511
Lempar tongkat Anda ke lantai.
207
00:31:23,649 --> 00:31:25,523
Ambil itu.
208
00:31:35,745 --> 00:31:39,577
Jangan kirim saya.
Saya bukan pria yang Anda butuhkan.
209
00:31:39,707 --> 00:31:42,543
Aku memilihmu
210
00:32:44,649 --> 00:32:48,598
Jika orang-orang Anda membutuhkan Anda,
maka kamu harus pergi.
211
00:32:50,071 --> 00:32:55,694
Saya tidak pernah tinggal bersama mereka.
- Jika tuhan mereka memberitahumu untuk ...
212
00:32:57,203 --> 00:33:00,537
Apakah itu dewa yang sama dengan pegunungan?
213
00:33:02,125 --> 00:33:05,541
Saya tidak tahu.
214
00:33:05,670 --> 00:33:10,961
Ketika saya menanyakan namanya, Dia memberi
jawaban yang saya tidak mengerti.
215
00:33:11,092 --> 00:33:15,339
Seolah-olah Dia ingin aku di sana sendiri
cari tahu siapa Dia.
216
00:33:19,726 --> 00:33:22,478
Saya tidak meminta ini.
217
00:33:23,730 --> 00:33:28,191
Anda bisa menolak.
Gurun itu luar biasa.
218
00:33:28,318 --> 00:33:33,443
Mungkin cukup besar
bersembunyi dari dewa.
219
00:34:26,753 --> 00:34:32,174
Tapi mengapa kamu tidak puas?
Anda punya banyak alasan.
220
00:34:32,300 --> 00:34:36,167
Saya mendengarkan dan saya patuh.
221
00:34:38,056 --> 00:34:41,092
Dia berbicara kepada saya.
Saya tidak bisa mengatakan apa pun kembali.
222
00:35:04,249 --> 00:35:08,247
Jika ini yang Dia inginkan,
Dia bisa membuatnya lebih ringan.
223
00:35:45,625 --> 00:35:47,416
Berhenti.
224
00:36:05,895 --> 00:36:07,935
Anakku.
225
00:36:11,985 --> 00:36:16,564
Apakah saya menyusahkan Anda?
- Yang penting adalah Anda kembali.
226
00:36:16,698 --> 00:36:19,734
Anda tidak perlu bersembunyi lagi.
227
00:36:19,868 --> 00:36:24,162
Firaun tua sudah mati.
Ramses sekarang adalah Firaun.
228
00:36:24,289 --> 00:36:30,292
Semuanya akan seperti sebelumnya.
Anda seorang pangeran lagi.
229
00:36:31,129 --> 00:36:33,620
Ini adalah istriku.
230
00:36:38,053 --> 00:36:40,212
Dan anakku.
231
00:36:42,933 --> 00:36:45,934
Mereka pergi kemana saya pergi.
- Ke istana?
232
00:36:46,061 --> 00:36:49,477
Tidak, tidak di sana.
233
00:37:20,763 --> 00:37:25,141
Apakah ini rumah Amram dan Yokhebed?
- Itu dia.
234
00:37:28,813 --> 00:37:31,684
Dan Anda?
235
00:37:32,734 --> 00:37:35,225
Nama saya Musa.
236
00:37:38,490 --> 00:37:40,482
Saya Miriam.
237
00:37:41,534 --> 00:37:43,860
Adikmu.
238
00:37:47,415 --> 00:37:49,455
Benarkah itu kamu?
239
00:37:59,845 --> 00:38:03,629
Ayolah. Silakan ayo
240
00:38:09,855 --> 00:38:12,227
Mereka berdua mati.
241
00:38:12,358 --> 00:38:17,352
Ayah kita yang pertama.
Dan kemudian ibu kita.
242
00:38:18,572 --> 00:38:20,944
Tapi dia tidak pernah melupakanmu.
243
00:38:22,159 --> 00:38:28,613
Lalu aku melihatnya dan tahu dia
bertanya-tanya di mana Anda berada dan bagaimana keadaan Anda.
244
00:38:29,875 --> 00:38:34,870
Ya, Anda selalu menjadi anak kesayangannya.
245
00:38:35,923 --> 00:38:40,003
Meskipun kamu tidak pernah tinggal di sini
dan tidak pernah di ...
246
00:38:41,137 --> 00:38:43,426
Kenapa kamu kembali?
247
00:38:43,556 --> 00:38:46,557
Apa yang kamu lakukan, orang Mesir?
248
00:38:49,479 --> 00:38:53,227
Siapa yang mengira dia sedang berbicara dengan Tuhan
gila
249
00:38:53,358 --> 00:38:57,521
Dia berbicara kepada saya. Dan saya membantahnya.
- Tuhan?
250
00:38:57,654 --> 00:39:02,779
Dia menuntut dan bisa marah.
Dia tidak bisa ditebak.
251
00:39:02,909 --> 00:39:09,908
Dia sangat kuat namun saya harus melakukan sesuatu
sebelum dia. Itu memengaruhi suasana hatinya.
252
00:39:10,041 --> 00:39:14,122
Anda berbicara seperti dia seorang individu.
- Dia Untukku juga.
253
00:39:14,254 --> 00:39:17,504
Meskipun dia tetap Tuhan saya. Tuhan kami.
- kamu benar-benar gila.
254
00:39:17,632 --> 00:39:20,005
Dia bilang kau akan membantuku.
- Saya?
255
00:39:20,135 --> 00:39:26,470
Saya tahu bagaimana perasaan Anda tentang saya, Aaron.
Tetapi Tuhan ingin menggunakan Anda seperti saya.
256
00:39:26,600 --> 00:39:32,436
Tuhan membuat kita hidup dalam perbudakan selama bertahun-tahun,
sekarang memutuskan untuk membebaskan kita ...
257
00:39:32,564 --> 00:39:35,814
dan dia memilihmu untuk itu?
- Dan kau.
258
00:39:35,943 --> 00:39:40,937
Anda tidak datang dengan pasukan,
hanya dengan wanita barbar itu.
259
00:39:41,073 --> 00:39:45,534
Apakah Anda ingin memimpin pemberontakan?
Anda tidak pernah ke sini lebih dari satu malam.
260
00:39:45,661 --> 00:39:51,367
Semua orang tahu Anda mendukung kami
berbalik. Kami dan semua orang.
261
00:39:52,877 --> 00:39:57,088
Aku hanya tahu bahwa Akulah Aku
Kirim aku.
262
00:40:02,678 --> 00:40:06,546
WHO?
- Aku adalah aku.
263
00:40:19,737 --> 00:40:24,814
Bagaimana Anda mendapatkan nama itu?
- Tuhan memberitahuku namanya.
264
00:40:24,951 --> 00:40:31,120
Dia ingin aku memikirkannya,
temukan makna yang lebih dalam di dalamnya.
265
00:40:31,249 --> 00:40:34,416
Itu dilarang
untuk mengucapkan nama itu.
266
00:40:36,129 --> 00:40:38,798
Ketika Joseph membawa kami ke sini ...
267
00:40:38,924 --> 00:40:45,294
dia berkata bahwa Tuhan adalah di antara yang lainnya
akan mengungkapkan dengan kata-kata itu:
268
00:40:45,430 --> 00:40:48,597
Aku adalah aku.
269
00:41:18,547 --> 00:41:23,044
Ini bukan waktunya.
Bahkan jika kami mempercayaimu.
270
00:41:23,177 --> 00:41:26,961
Apakah Anda pikir mereka membiarkan kita pergi?
- Anda ingin pemberontakan.
271
00:41:27,098 --> 00:41:30,681
Itu membutuhkan persiapan bertahun-tahun.
Dan pasukan.
272
00:41:32,603 --> 00:41:36,435
Apakah Anda pikir kami tidak menginginkan kebebasan?
273
00:41:36,566 --> 00:41:42,818
Orang Mesir akan membalas. Yang
kita tahu. Siapa kamu?
274
00:41:42,947 --> 00:41:49,911
Dia adalah Musa. Dia menyelamatkan hidupku
dan kehormatan istri saya.
275
00:41:54,918 --> 00:41:59,580
Dia adalah orang yang baik.
Perhatikan apa yang dia katakan.
276
00:41:59,714 --> 00:42:04,507
Tidak jika dia membawa kita ke bencana.
- Dan Kami kehilangan segalanya.
277
00:42:04,636 --> 00:42:09,594
Hanya karena katanya
bahwa Allah telah berbicara kepadanya.
278
00:42:09,724 --> 00:42:11,634
Apakah itu benar?
279
00:42:13,270 --> 00:42:15,677
Di padang pasir, ya.
280
00:42:19,276 --> 00:42:22,193
Saya tidak tahu mengapa Tuhan memilih saya.
281
00:42:23,572 --> 00:42:25,861
Saya orang asing.
282
00:42:25,991 --> 00:42:30,783
Saya belum berbagi nasib Anda. Beberapa
masih melihat saya sebagai orang Mesir.
283
00:42:30,913 --> 00:42:37,117
Tapi saya tahu apa yang ada di gurun
terjadi dan apa yang Tuhan ingin saya lakukan.
284
00:42:38,170 --> 00:42:41,041
Dengan bantuan Harun.
285
00:43:00,485 --> 00:43:03,521
Lepaskan budakmu, Firaun.
286
00:43:08,076 --> 00:43:12,204
Mereka datang ke sini gratis,
biarkan mereka pergi dalam kebebasan.
287
00:43:13,414 --> 00:43:17,115
Kami memiliki empat abad
bekerja dan berdarah untukmu.
288
00:43:17,252 --> 00:43:20,206
Sekarang beri kami sesuatu. Kebebasan kita
289
00:43:20,338 --> 00:43:25,925
Orang-orang saya yang membangun ini.
Mereka memberi Mesir kekayaannya.
290
00:43:26,052 --> 00:43:30,631
Apakah terlalu banyak bertanya
untuk memberi mereka kebebasan sekarang?
291
00:43:34,519 --> 00:43:36,428
Penjaga.
292
00:44:11,140 --> 00:44:14,057
Apakah Anda memiliki pasukan?
293
00:44:14,185 --> 00:44:19,262
Apakah budak-budak lain memiliki pasukan?
294
00:44:19,398 --> 00:44:24,938
Lalu mengapa saya harus membiarkan mereka pergi?
- Karena insya Allah.
295
00:44:26,822 --> 00:44:29,942
Di mana Tuhanmu itu?
296
00:44:30,076 --> 00:44:36,494
Saya melihat dewa dan pendeta saya.
Saya tidak melihat Tuhanmu.
297
00:44:36,624 --> 00:44:39,294
Dia lebih kuat dari semua dewa Anda.
298
00:44:40,878 --> 00:44:43,796
Betulkah?
299
00:44:43,923 --> 00:44:48,751
Dewa budak yang lebih kuat
dari pada dewa-dewa ini di sini?
300
00:45:12,077 --> 00:45:17,119
Anak-anak Mesir
Kuasai trik semacam itu juga.
301
00:45:18,292 --> 00:45:21,661
Apa yang ingin Anda tunjukkan dengan ini?
302
00:45:50,866 --> 00:45:56,027
Anda membiarkan orang-orang Anda mengikuti dewa-dewa mereka.
Marilah kita mengikuti Allah kita.
303
00:45:56,164 --> 00:46:00,576
Mari kita pergi ke padang pasir selama tiga hari
untuk menyembahnya.
304
00:46:06,299 --> 00:46:08,338
Dan setelah itu?
305
00:46:13,014 --> 00:46:18,934
Apakah Anda kembali secara sukarela?
- Anda dapat memutuskan sebaliknya.
306
00:46:20,063 --> 00:46:22,684
Saya meragukan itu.
307
00:46:25,318 --> 00:46:27,809
Cukup sekarang
308
00:46:29,531 --> 00:46:34,572
Firaun tidak tawar-menawar
dengan seorang budak.
309
00:46:36,788 --> 00:46:40,240
Bawa mereka kembali
dan juga membuat mereka bekerja.
310
00:46:40,375 --> 00:46:42,831
Seorang budak tetap menjadi budak.
311
00:46:42,961 --> 00:46:47,956
Bahkan jika dia berpikir tuhannya menyuruhnya
berdebat dengan tuannya.
312
00:46:48,091 --> 00:46:55,138
Menerith, pastikan dia mengalaminya
seberapa keras seorang budak seharusnya bekerja.
313
00:47:02,106 --> 00:47:04,597
Itu kamu.
314
00:47:09,780 --> 00:47:14,526
Ini juga saudaraku.
- Saya hanya melihat salah satu tuan kita.
315
00:47:14,660 --> 00:47:16,452
Dia adalah saudaraku.
316
00:47:19,665 --> 00:47:24,623
Benarkah begitu? Sudahkah Anda menemukan Tuhan
apa yang kamu cari?
317
00:47:24,754 --> 00:47:26,830
Dia menemukanku.
318
00:47:29,717 --> 00:47:33,382
Apakah dia mengirimmu kembali?
319
00:47:33,513 --> 00:47:37,178
Dia melakukan apa yang dia inginkan.
Saya perhatikan itu sekarang.
320
00:47:37,308 --> 00:47:40,724
Terkadang aku bertengkar dengannya,
tapi dia selalu menang.
321
00:47:40,854 --> 00:47:44,057
Dia tidak mengalahkan Ramses.
322
00:47:44,190 --> 00:47:47,642
Meskipun penampilannya
dia lemah dan tidak aman.
323
00:47:47,777 --> 00:47:50,814
Menyerangnya sangat berisiko.
324
00:47:50,947 --> 00:47:55,360
Anda menyerangnya
dan menghinanya di depan umum.
325
00:47:57,162 --> 00:48:00,613
Bisakah kamu melakukan ini saudara kita?
jangan bicara dengan hati?
326
00:48:00,749 --> 00:48:05,874
Saya saudaranya, Anda adalah pemiliknya.
Harun seterang aku.
327
00:48:06,004 --> 00:48:09,171
Mungkin itu sebabnya Tuhan meninggalkan kita
berkolaborasi.
328
00:48:09,299 --> 00:48:11,755
Dan mati bersama?
- Jika perlu, ya.
329
00:48:11,885 --> 00:48:17,425
Aku tidak akan memberitahumu itu.
Tuhan menjanjikan saya sesuatu.
330
00:48:17,558 --> 00:48:22,848
Dia mungkin sulit dan terkadang saya berpikir
bahwa dia salah dalam diriku.
331
00:48:22,980 --> 00:48:26,812
Tapi dia berjanji
dan dia akan menyimpannya.
332
00:48:52,135 --> 00:48:54,174
Tidak berbicara
333
00:49:01,394 --> 00:49:03,303
Silahkan.
334
00:49:06,900 --> 00:49:08,524
Bangkit.
335
00:49:08,651 --> 00:49:10,525
Jujur.
336
00:49:15,867 --> 00:49:19,995
Dia tidak mendapatkan air. Ayolah.
337
00:49:27,212 --> 00:49:30,047
Ini salah Musa.
338
00:49:34,052 --> 00:49:37,552
Dia mati karena Musa
Firaun tidak nyaman.
339
00:49:37,681 --> 00:49:40,717
Dari mana asalnya dan siapa itu?
340
00:49:40,851 --> 00:49:46,521
Mengapa dia berbicara atas nama kami?
Kami bekerja dua kali lebih keras.
341
00:49:46,648 --> 00:49:52,188
Sekarang kita harus menyerahkan sedotan sendiri.
Apakah Anda tahu berapa banyak waktu yang dibutuhkan?
342
00:49:52,321 --> 00:49:58,858
Kita harus membuat jumlah batu bata yang sama.
- Dia mati karena terlalu berat.
343
00:49:58,994 --> 00:50:03,989
Berapa banyak yang akan mati karena kamu?
- Dengarkan dia.
344
00:50:06,210 --> 00:50:12,046
Apakah Anda lebih suka tetap menjadi budak?
Apakah Anda suka rantai Anda?
345
00:50:12,174 --> 00:50:18,462
Apakah Anda ingin hidup seperti binatang buas? Lainnya
untuk menentukan apakah Anda hidup atau mati?
346
00:50:23,436 --> 00:50:27,765
Orang Mesir
membunuhnya.
347
00:50:27,899 --> 00:50:31,897
Mereka mungkin membunuhmu besok,
atau kamu atau kamu.
348
00:50:33,279 --> 00:50:39,484
Prajurit mereka terbunuh bertahun-tahun yang lalu
semua anak laki-laki yang baru lahir di malam hari.
349
00:50:39,619 --> 00:50:43,948
Kamu tidak melawan.
Sekarang Anda juga tidak menginginkannya.
350
00:50:44,082 --> 00:50:47,831
Anda menuduh
mereka yang ingin menyelamatkan Anda.
351
00:50:47,961 --> 00:50:53,880
Karena kamu dilahirkan dalam perbudakan,
kamu belum menjadi budak.
352
00:50:54,009 --> 00:50:58,137
Hanya ketika Anda menganggap diri Anda seorang budak,
apakah kamu seorang budak
353
00:50:58,263 --> 00:51:03,009
Untuk menjadi manusia bebas, Anda harus
mulailah berpikir seperti orang bebas.
354
00:51:04,144 --> 00:51:07,560
Tuhan mengutus aku
untuk mengeluarkanmu dari sini.
355
00:51:07,689 --> 00:51:13,064
Bagaimana kami tahu kalau dia benar-benar berbicara kepada Anda?
- Dan apa yang dia katakan?
356
00:51:13,195 --> 00:51:16,196
Apakah kata-kata saya tidak cukup?
357
00:51:16,323 --> 00:51:20,487
Tidak cukup untuk Firaun.
Itulah masalahnya.
358
00:51:35,343 --> 00:51:41,096
Pernahkah Anda berpikir?
Apakah Anda memohon sekarang?
359
00:51:43,476 --> 00:51:46,145
Minta maaf?
360
00:51:46,270 --> 00:51:52,356
Kami memberikan peringatan terakhir.
Biarkan budakmu pergi.
361
00:51:56,030 --> 00:51:58,106
Penjaga.
362
00:52:07,709 --> 00:52:12,454
Mengapa kamu mengirim saya pergi?
Apakah kamu tidak mencintaiku lagi?
363
00:52:12,589 --> 00:52:17,002
Bagaimana dengan putra Anda?
Lalu mengapa saya harus pergi?
364
00:52:17,135 --> 00:52:20,884
Saya bertanya kepada semua orang
untuk menyerah apa yang dia miliki.
365
00:52:21,014 --> 00:52:25,510
Saya juga harus menyerahkan sesuatu.
- Saya? Dan Gershom?
366
00:52:25,644 --> 00:52:29,973
Saya berharap itu berbeda.
Tetapi saya harus melakukan begitu banyak.
367
00:52:30,107 --> 00:52:34,685
Semuanya akan terjadi
yang melampaui kengerian apa pun.
368
00:52:34,820 --> 00:52:39,233
Saya tidak ingin dua tersayang saya
harus mengalami ini.
369
00:52:45,873 --> 00:52:49,456
Saya tahu betapa kuatnya Tuhan ini.
370
00:52:49,585 --> 00:52:53,499
Lebih hebat dari siapa pun
bisa membayangkan.
371
00:53:13,901 --> 00:53:16,309
Sudah waktunya.
372
00:54:07,831 --> 00:54:10,951
Burung ini menelan merah dari sungai.
373
00:54:12,002 --> 00:54:15,003
Lihatlah trik sulap itu.
374
00:54:22,388 --> 00:54:24,262
Lihat itu.
375
00:54:43,242 --> 00:54:45,034
Cukup.
376
00:54:45,161 --> 00:54:47,319
Bawa pulang.
377
00:55:40,342 --> 00:55:43,925
Anda berdebat dengan saya.
378
00:55:44,054 --> 00:55:48,134
Tuhanmu berdebat denganku.
379
00:55:50,352 --> 00:55:53,306
Haruskah seluruh rakyat saya menderita karena ini?
380
00:55:53,439 --> 00:55:56,689
Ya, kecuali Anda mematuhinya.
381
00:55:59,612 --> 00:56:04,523
Katakan bahwa Dia sedang hancur.
Saya tidak menyerah kepada-Nya.
382
00:56:07,328 --> 00:56:09,784
Tidak juga untukmu.
383
00:56:14,293 --> 00:56:19,917
Tulah demi tulah melanda Mesir.
Hanya para budak yang tidak menderita.
384
00:56:41,488 --> 00:56:45,071
Anakku. Anak sulung saya.
385
00:56:45,200 --> 00:56:47,987
Imre.
386
00:56:50,205 --> 00:56:53,040
Saya mengatakan kepadanya tentang Anda.
387
00:56:53,166 --> 00:56:55,124
Saya ingin memperkenalkan dia kepada Anda.
388
00:56:55,252 --> 00:57:02,085
Ini Musa, saudaraku.
Orang yang hebat.
389
00:57:08,098 --> 00:57:10,885
Tunggu aku di gerbang.
390
00:57:15,272 --> 00:57:19,981
Berapa lama siksaan ini akan berlangsung?
- Sampai dia membiarkan kita pergi.
391
00:57:20,111 --> 00:57:25,022
Dia sudah membunuhmu,
tetapi dia tahu apa yang dapat Anda lakukan untuk Tuhan.
392
00:57:25,157 --> 00:57:31,659
Dia takut akan kekuatan-Nya.
- Ramses bisa mengakhiri itu.
393
00:57:31,789 --> 00:57:38,290
Pria yang lemah adalah musuh terburukmu.
Dia mengacaukan keras kepala dengan kekuatan.
394
00:57:38,421 --> 00:57:43,877
Dia terus bertarung dimana pria yang kuat
menerima kehilangannya.
395
00:57:44,677 --> 00:57:46,255
Kamu keras kepala juga.
396
00:57:46,387 --> 00:57:50,681
Karena saya tahu saya menang.
Tuhan akan menang.
397
00:57:50,808 --> 00:57:54,937
Lalu?
- Ramses akan membebaskan kita.
398
00:57:56,815 --> 00:57:59,650
Dan apa yang bisa kita lakukan sampai saat itu?
399
00:57:59,776 --> 00:58:04,983
Anda para dewa mohon Ramses itu
rakyatmu menyelamatkan penderitaan lebih lanjut.
400
00:58:06,866 --> 00:58:09,654
Begitu juga dengan orang-orangmu.
401
00:58:11,621 --> 00:58:13,697
Atau tidak?
402
00:58:52,830 --> 00:58:57,872
Bangun segera.
Ayo cepat.
403
00:59:01,756 --> 00:59:05,801
Ayo, pendeta. Bangkit.
404
00:59:05,927 --> 00:59:09,675
Pergi ke luar dan lakukan sesuatu.
405
00:59:21,401 --> 00:59:24,070
Lindungi dia.
406
00:59:36,666 --> 00:59:39,288
Menyerah kepada seorang budak?
407
00:59:43,840 --> 00:59:48,004
Apakah Anda ingin firaun Anda melakukan itu?
408
00:59:58,856 --> 01:00:01,892
Siapa yang merekomendasikan itu kepada saya?
409
01:00:15,414 --> 01:00:21,535
Udara memuntahkan wabah dan api. firaun
dan para penyihirnya tidak berdaya.
410
01:00:21,671 --> 01:00:27,376
Untuk wajah Ra sendiri
telah menjadi tidak terlihat.
411
01:00:35,309 --> 01:00:39,936
Itu dia lagi. Lihat?
412
01:00:40,064 --> 01:00:46,566
Tentu saja Mesir besar tidak bisa lewat
bahwa Musa dan Allahnya dihancurkan.
413
01:00:46,696 --> 01:00:50,279
Tetapi ada beberapa yang merasa takut.
414
01:00:50,408 --> 01:00:56,660
Mereka suka pembebasan beberapa budak
harga yang bisa diterima.
415
01:00:59,125 --> 01:01:01,367
Menerith.
416
01:01:02,295 --> 01:01:05,462
Berapa lama saya bisa bertahan
mengandalkan pasukan saya?
417
01:01:05,590 --> 01:01:10,133
Saya seorang militer.
Aku akan memberitahumu dengan jujur.
418
01:01:13,056 --> 01:01:18,264
Pria telah melihat bagaimana mereka
keluarga kelaparan, jatuh sakit ...
419
01:01:18,395 --> 01:01:23,104
dan kehilangan segalanya,
termasuk kepercayaan mereka pada Firaun.
420
01:01:23,233 --> 01:01:26,898
Ini adalah penghujatan.
- Diam.
421
01:01:27,029 --> 01:01:32,189
Mereka lebih suka membiarkan para budak pergi
daripada kehilangan segalanya.
422
01:01:44,964 --> 01:01:47,206
Saya adalah firaun.
423
01:01:50,428 --> 01:01:53,879
Berabad-abad memandang rendah saya.
424
01:01:58,352 --> 01:02:00,428
Aku adalah dewa.
425
01:02:12,242 --> 01:02:14,567
Aku adalah dewa.
426
01:02:45,233 --> 01:02:47,475
Saya tidak menyerah.
427
01:02:49,530 --> 01:02:52,151
Saya tidak akan dipaksa.
428
01:02:55,869 --> 01:03:02,074
Saya tidak akan dibawa pergi
dari apa yang saya dan putra saya miliki.
429
01:03:02,209 --> 01:03:09,505
Firaun, dahulu kala pendeta Anda
sebuah visi seorang pangeran Mesir ...
430
01:03:09,633 --> 01:03:12,504
yang membahayakan kerajaan.
431
01:03:12,636 --> 01:03:16,586
Musa bukanlah seorang pangeran dari Mesir.
Dia adalah seorang budak.
432
01:03:16,724 --> 01:03:21,849
Tidak, dia bukan budak. Dia anakku.
433
01:03:25,066 --> 01:03:27,604
Saya menemukannya di sungai.
434
01:03:28,569 --> 01:03:34,074
Dan saya membesarkannya
seperti anak saya sendiri.
435
01:03:34,200 --> 01:03:36,821
Seperti seorang pangeran Mesir.
436
01:03:38,621 --> 01:03:40,661
Saya mengatakan firaun ...
437
01:03:40,790 --> 01:03:47,208
bahwa pangeran ini adalah kuda dan penunggang
akan menjatuhkan.
438
01:03:47,338 --> 01:03:51,004
Lepaskan. Singkirkan dia.
439
01:03:52,969 --> 01:03:56,967
Jauh. Bawa dia pergi.
440
01:04:10,737 --> 01:04:15,115
Hanya para pria.
- Tidak, wanita, dan anak-anak juga.
441
01:04:16,285 --> 01:04:21,410
Anak-anak tidak.
- Semuanya. Tua dan muda. Mereka semua.
442
01:04:21,540 --> 01:04:26,167
Bukan ternak.
- Iya. Kami mengambil apa yang menjadi milik kami.
443
01:04:27,212 --> 01:04:33,927
Anda tidak menentukan itu.
- Tidak, Tuhan. tetapi dia berbicara melalui saya.
444
01:04:39,433 --> 01:04:44,226
Saya adalah firaun.
- Saya Musa.
445
01:04:59,162 --> 01:05:03,954
Saya siap bernegosiasi.
- tapi bukan aku.
446
01:05:08,254 --> 01:05:10,163
Penjaga.
447
01:05:16,721 --> 01:05:21,763
Akulah matahari, bulan dan sungai Nil.
448
01:05:21,893 --> 01:05:27,267
Saya memerintah di kerajaan ini
dan dalam kehidupan setelah kematian.
449
01:05:29,943 --> 01:05:33,312
Seperti pria ini
memasuki istana ini lagi ...
450
01:05:33,447 --> 01:05:38,358
dia harus dibunuh.
Segera.
451
01:05:57,054 --> 01:05:59,130
Dan sekarang apa?
452
01:06:02,893 --> 01:06:05,431
Apa sekarang?
453
01:06:16,616 --> 01:06:21,776
Kebebasan sudah dekat. Sangat dekat.
454
01:06:23,372 --> 01:06:27,157
Tuhan kami menuntun kami ke sini.
455
01:06:27,293 --> 01:06:31,077
Penderitaan kita hampir berakhir.
456
01:06:31,214 --> 01:06:35,675
Ini adalah jam terakhir kita sebagai budak.
Ingat mereka.
457
01:06:35,802 --> 01:06:42,801
Beri tahu anak cucu Anda seberapa berat ini.
Kita tidak boleh melupakan ini.
458
01:06:47,355 --> 01:06:49,015
Apakah kamu siap?
459
01:06:56,782 --> 01:06:59,070
Siapkan diri Anda untuk bepergian.
460
01:07:00,577 --> 01:07:03,697
Daging panggang. Memanggang roti.
461
01:07:03,830 --> 01:07:08,789
Makanlah, hanya dengan ramuan pahit
yang kita miliki di sini.
462
01:07:08,919 --> 01:07:11,410
Bersiaplah untuk berangkat.
463
01:07:13,090 --> 01:07:18,001
Oleskan darah ke makanan Anda
pada kusen pintu. Jangan lupakan itu.
464
01:07:18,137 --> 01:07:22,051
Setiap pintu pasti memiliki tanda itu.
Itu akan melindungi Anda.
465
01:07:23,475 --> 01:07:25,598
Lalu tunggu.
466
01:07:27,396 --> 01:07:29,721
Tunggu.
467
01:07:32,818 --> 01:07:35,190
Tunggu.
468
01:08:28,166 --> 01:08:29,993
Seti.
469
01:08:34,172 --> 01:08:37,423
Seti, bangun.
470
01:09:19,343 --> 01:09:23,258
Musa, saudaraku.
- Menerith.
471
01:09:39,447 --> 01:09:42,484
Anak saya juga meninggal.
472
01:09:44,452 --> 01:09:46,575
Aku berduka bersamamu.
473
01:09:48,164 --> 01:09:51,000
Kamu berduka?
474
01:09:54,379 --> 01:09:57,001
Bukankah ini pekerjaanmu?
475
01:09:58,592 --> 01:10:01,083
Itu adalah pekerjaan Tuhan.
476
01:10:02,554 --> 01:10:05,092
Anda memaksanya.
477
01:10:06,266 --> 01:10:10,264
Ramses sekarang akan membiarkan Anda pergi.
478
01:10:12,606 --> 01:10:15,393
Tuhanmu telah menang.
479
01:10:19,989 --> 01:10:23,571
Saya menemukan Tuhanmu sangat kejam.
480
01:10:23,701 --> 01:10:29,407
Bertahun-tahun yang lalu, Firaun pergi
tentara membunuh anak-anak kita.
481
01:10:32,293 --> 01:10:34,618
Saya bukan seorang prajurit pada saat itu.
482
01:10:36,380 --> 01:10:40,164
Anak saya belum ada di sana.
483
01:10:41,093 --> 01:10:44,213
Kenapa kita dihukum?
484
01:10:45,431 --> 01:10:48,136
Saya melakukan apa yang Tuhan suruh saya lakukan.
485
01:10:49,394 --> 01:10:55,397
Jika dia memerintahkanmu untuk membunuhku,
Maukah kau melakukannya?
486
01:10:59,195 --> 01:11:01,651
Maukah kau melakukannya?
487
01:11:06,745 --> 01:11:12,166
Laki-laki dan perempuan
dan anak-anak.
488
01:11:15,337 --> 01:11:18,706
Dengan semua domba dan sapi mereka.
489
01:11:22,219 --> 01:11:28,091
Tuan mereka memberi sebelum keberangkatan mereka
emas dan perak untuk mereka.
490
01:11:28,225 --> 01:11:33,646
Sebagai ucapan terima kasih
bekerja selama empat abad.
491
01:11:51,749 --> 01:11:59,294
Menerith tidak ingin melihatmu. Dia masih berduka
untuk putranya. Untuk cucuku.
492
01:11:59,423 --> 01:12:01,712
Saya tidak akan berpura-pura mengerti.
493
01:12:01,842 --> 01:12:06,469
Terkadang saya pikir saya tidak ingat
siapa kamu.
494
01:12:07,515 --> 01:12:11,098
Mungkin saya tidak pernah tahu itu.
495
01:12:11,227 --> 01:12:14,181
Aku hanya tahu aku mencintaimu.
496
01:12:16,149 --> 01:12:18,984
Anda juga anak saya.
497
01:12:19,110 --> 01:12:22,775
Aku akan selalu mencintaimu.
498
01:12:25,825 --> 01:12:28,281
Akankah aku melihatmu lagi?
499
01:12:29,829 --> 01:12:33,447
Apakah Anda akan membiarkan Tuhan melihat Anda lagi?
500
01:12:48,723 --> 01:12:52,306
Sudah waktunya. Kami pergi, cepat.
501
01:12:53,937 --> 01:12:59,726
Kami pergi. Kita pergi sekarang.
Ayo cepat.
502
01:13:19,797 --> 01:13:23,166
Anda membawa kami ke sini.
503
01:13:23,300 --> 01:13:27,761
Kemudian orang Mesir memilikinya
mengkhianati kita.
504
01:13:27,888 --> 01:13:32,597
Sekarang saya bawa mereka kembali
ke satu-satunya tempat aku bisa pergi.
505
01:13:32,727 --> 01:13:35,015
Gurun pasir.
506
01:13:50,620 --> 01:13:54,997
Apa ini? Anda melanggar makam Joseph.
- Penistaan.
507
01:13:55,124 --> 01:13:59,122
Kami adalah sukunya.
Dia bukan milik di sini, tetapi bersama kita.
508
01:14:08,972 --> 01:14:13,599
Pastikan mereka melewatinya.
Firaun masih bisa berubah pikiran.
509
01:15:39,356 --> 01:15:42,689
Ikuti Musa.
510
01:15:56,957 --> 01:16:01,251
Ke mana, Musa? Ke
Tanah yang Dijanjikan? Dimanakah itu?
511
01:16:01,378 --> 01:16:03,869
Bagaimana kita bisa sampai di sana?
512
01:16:04,006 --> 01:16:07,873
Berapa lama kita?
- Apa yang Harus Kita Hidup?
513
01:16:15,226 --> 01:16:17,681
Sana.
514
01:17:05,318 --> 01:17:07,856
Anakku.
515
01:17:10,782 --> 01:17:13,487
Anak laki-laki saya
516
01:17:49,613 --> 01:17:52,947
Apakah Anda kehilangan putra Anda juga?
517
01:17:59,749 --> 01:18:02,999
Sekarang kita tahu siapa Musa.
518
01:18:08,174 --> 01:18:10,332
Saudara.
519
01:18:14,180 --> 01:18:16,636
Kamu siapa?
520
01:18:32,866 --> 01:18:35,535
Pertarungan.
521
01:18:39,081 --> 01:18:41,204
Pertarungan.
522
01:19:03,105 --> 01:19:06,391
Kembali dan beri tahu firaun.
523
01:19:55,158 --> 01:19:57,483
Firaun.
524
01:20:03,166 --> 01:20:05,075
Perhatian.
525
01:20:43,082 --> 01:20:45,407
Meneruskan.
526
01:21:31,423 --> 01:21:33,332
Ayolah.
527
01:21:40,766 --> 01:21:43,517
Sini. Kami berhenti di sini.
528
01:21:43,644 --> 01:21:46,217
Idiot.
- Kita terjebak.
529
01:21:46,355 --> 01:21:49,060
Pemimpin seperti apa kamu?
- Kita akan mati.
530
01:21:49,191 --> 01:21:51,397
Cukup.
531
01:22:05,249 --> 01:22:07,455
Musa?
532
01:22:11,630 --> 01:22:14,584
Apakah Anda mengenali suara saya?
533
01:22:18,054 --> 01:22:21,304
Apakah kamu tahu siapa aku?
534
01:22:21,432 --> 01:22:24,006
Apakah kamu percaya aku?
535
01:24:21,179 --> 01:24:25,509
Ini sihir.
- Itu pasti.
536
01:24:25,642 --> 01:24:27,682
Atau pekerjaan Tuhan.
537
01:24:27,811 --> 01:24:30,682
Sihir, saya katakan.
538
01:24:30,814 --> 01:24:34,265
Turun. Itu satu-satunya jalan keluar kita.
539
01:25:00,803 --> 01:25:03,839
Maju, maju.
540
01:25:43,596 --> 01:25:47,345
Lanjutkan, cepat.
541
01:25:49,686 --> 01:25:51,346
Saya datang.
542
01:25:54,775 --> 01:25:56,684
Jangan takut.
543
01:26:16,839 --> 01:26:20,124
Terus melangkah. Menjalani.
544
01:26:26,390 --> 01:26:28,715
Terus berjalan, percaya.
545
01:26:28,851 --> 01:26:30,642
Cepat.
546
01:26:40,738 --> 01:26:43,229
Jaga sisanya.
547
01:28:52,734 --> 01:28:57,480
Mereka adalah budak.
Mereka tidak bersenjata.
548
01:29:00,159 --> 01:29:02,366
Pegang mereka.
549
01:29:10,545 --> 01:29:13,083
Melintasi. Percepat.
550
01:29:30,066 --> 01:29:35,440
Percaya kepada Tuhan.
Melintasi. Jangan melihat ke belakang.
551
01:29:37,407 --> 01:29:41,357
Jangan melihat ke belakang.
Percaya pada Tuhan dan terus berjalan.
552
01:29:54,300 --> 01:29:57,420
Jangan melihat ke belakang.
553
01:30:00,556 --> 01:30:03,094
Ayolah.
554
01:30:13,528 --> 01:30:15,604
Selamatkan dirimu, saudara.
555
01:32:06,106 --> 01:32:10,567
Siapkan semua senjata.
Mungkin mereka masih dibutuhkan.
556
01:33:29,986 --> 01:33:32,904
Semua orang merayakannya.
557
01:33:59,517 --> 01:34:01,806
Jadi bagaimana sekarang?
558
01:34:02,938 --> 01:34:07,267
Saya tidak tahu.
- Kemana kita akan pergi sekarang?
559
01:34:09,445 --> 01:34:14,486
Air dibutuhkan.
Kami mungkin akan menemukan sumber.
560
01:34:14,617 --> 01:34:16,859
Tapi setelah itu?
561
01:34:16,994 --> 01:34:23,709
Sumber dan makanan lain saat roti habis.
- Apa yang Terjadi pada Kita Sekarang Kita Bebas?
562
01:34:23,835 --> 01:34:28,663
Kami menunggu Tuhan memberi tahu kami
untuk pergi ke Tanah Perjanjian.
563
01:34:39,518 --> 01:34:42,056
Apa yang akan kamu lakukan?
564
01:34:42,188 --> 01:34:46,766
Temukan padang rumput
dan air dan makanan untuk keluarga saya.
565
01:34:46,901 --> 01:34:48,894
Hanya?
- Kenapa tidak?
566
01:34:49,028 --> 01:34:54,734
Tidak, kita tetap bersatu.
- Karena Anda berkata begitu?
567
01:34:54,868 --> 01:34:58,367
Karena Tuhan punya sesuatu untuk kita.
568
01:35:12,636 --> 01:35:18,093
Di belakang Anda terletak Mesir.
Kita tidak bisa kembali.
569
01:35:18,226 --> 01:35:20,847
Jadi itu akan menjadi gurun.
570
01:35:20,979 --> 01:35:24,514
Ada banyak roti, tetapi sedikit air.
571
01:35:24,649 --> 01:35:30,355
Kami tidak punya tenda. Tidak
berlindung dari malam yang dingin.
572
01:35:30,489 --> 01:35:35,067
Anda tidak tahu apa-apa tentang padang pasir.
Banyak yang takut akan hal itu.
573
01:35:35,202 --> 01:35:41,075
Saya juga takut, tetapi saya melakukannya
belajar untuk hidup dan Anda juga belajar itu.
574
01:35:41,208 --> 01:35:45,586
Abraham adalah seorang nomad.
Sama seperti Izaak dan Yakub.
575
01:35:45,713 --> 01:35:48,548
Gurun ada di dalam darah kita.
576
01:35:48,675 --> 01:35:52,258
Jika seseorang berada di sini,
kita.
577
01:36:00,771 --> 01:36:05,682
Budak yang baru dibebaskan mulai
dalam perjalanan heroik ...
578
01:36:05,818 --> 01:36:09,732
dipimpin oleh seorang pria yang banyak
lihat sebagai orang luar.
579
01:36:09,864 --> 01:36:13,447
Setiap langkah membawa mereka
lebih jauh ke yang tidak diketahui.
580
01:37:11,304 --> 01:37:14,305
Jangan sentuh itu.
Haruskah dia memberikan hidupnya untukmu?
581
01:37:14,432 --> 01:37:18,762
Kaulah satu-satunya
yang mempertaruhkan seluruh hidup kita.
582
01:37:18,895 --> 01:37:24,566
Apa yang harus kita lakukan? Kembali ke Mesir
dan memohon untuk menjadi budak lagi?
583
01:37:25,902 --> 01:37:29,354
Siang hari kami hangus,
di malam hari kami membeku.
584
01:37:29,490 --> 01:37:32,491
Berapa banyak dari kita
apakah masih akan tersisa?
585
01:37:32,618 --> 01:37:36,236
Tidak ada yang harus mati.
Selama mereka bekerja.
586
01:37:36,372 --> 01:37:39,124
Budak selalu punya
punya master.
587
01:37:39,250 --> 01:37:43,711
Mereka melengkungkan punggung mereka,
selama tuan mereka mendandani mereka ...
588
01:37:43,838 --> 01:37:49,924
dan melempar sisa makanan.
- Saya tidak ingin menjadi budak lagi.
589
01:37:50,053 --> 01:37:54,217
Kemudian bertingkah seperti orang bebas.
Jaga dirimu.
590
01:37:54,349 --> 01:37:59,095
Dan jangan mengambil apa pun yang bukan milik Anda.
591
01:38:09,031 --> 01:38:11,357
Belum.
592
01:38:21,795 --> 01:38:24,962
Kritik mereka dibenarkan.
593
01:38:25,090 --> 01:38:30,714
Saya membawa mereka ke sini, tetapi tidak tahu
Seberapa jauh. Bisakah Anda memberi tahu saya tentang itu?
594
01:38:31,931 --> 01:38:35,181
Oke, biarkan saya mencari tahu sendiri.
595
01:38:35,309 --> 01:38:40,018
Anda mungkin ragu sekarang
apakah saya pintar atau cukup kuat.
596
01:38:40,148 --> 01:38:43,731
Saya tidak harus.
Saya tidak memintanya.
597
01:38:45,570 --> 01:38:51,858
Aku adalah aku. Apa artinya?
Apa yang ingin kamu tunjukkan padaku?
598
01:39:02,797 --> 01:39:07,625
Kakakmu adalah orang yang spesial.
Sama spesialnya seperti Anda.
599
01:39:09,679 --> 01:39:14,258
Tuhan sedang berbicara dengannya.
Dan dia berbicara kepada Tuhan.
600
01:39:14,392 --> 01:39:17,180
Saya sedang berbicara tentang saudara Anda yang lain.
601
01:39:17,312 --> 01:39:21,262
Musa muncul
dan mengatakan bahwa Tuhan telah memilihnya.
602
01:39:21,400 --> 01:39:25,611
Aaron mengikutinya dengan membabi buta dan begitu pula Anda.
603
01:39:25,738 --> 01:39:30,364
Dedikasi dan pengabdian diri semacam itu
untuk orang lain...
604
01:39:30,493 --> 01:39:33,577
Anda jarang melihatnya.
Bahkan dengan saudara dan saudari sepelatihan.
605
01:39:33,704 --> 01:39:38,331
Tidakkah Anda percaya dia berbicara kepada Tuhan?
- Yah, dia percaya itu.
606
01:39:38,459 --> 01:39:42,042
Dan bahwa Tuhan sedang berbicara dengannya?
- Dia juga percaya itu.
607
01:39:42,172 --> 01:39:49,219
Anda juga harus mengambil kata-katanya untuk itu.
- Kami melihat Tuhan melakukan sesuatu melalui dia.
608
01:39:49,346 --> 01:39:54,507
Bukankah Aaron ada di sisinya?
- Apakah kamu tidak membawa kami ke laut?
609
01:39:57,479 --> 01:40:03,020
Tuhan berbicara kepadanya.
Bukan untukku atau Harun.
610
01:40:03,152 --> 01:40:10,484
Siapa tahu, mungkin dia akan mencoba dan mendengarkan
bukan karena Musa meyakinkan kita ...
611
01:40:10,618 --> 01:40:14,912
bahwa dialah yang terpilih.
- tapi dia.
612
01:40:15,957 --> 01:40:19,327
Kita semua tahu itu.
613
01:40:21,296 --> 01:40:23,088
Bukan itu?
614
01:40:29,847 --> 01:40:32,219
Kita tahu dia mengklaim itu.
615
01:40:40,775 --> 01:40:46,814
Pisau lebih cepat, tetapi racun bekerja lebih baik.
Dan racun terbaik adalah kecemburuan.
616
01:41:11,224 --> 01:41:14,059
Lihat, sebuah sumber.
617
01:41:29,869 --> 01:41:32,740
Airnya pecah. Jangan minum.
618
01:41:37,836 --> 01:41:42,130
Mengerikan, kita di sini untuk mati.
Berjalan sejauh itu. Untuk apa?
619
01:41:42,257 --> 01:41:44,962
Itu tidak bisa diminum.
- Ini racun.
620
01:41:45,093 --> 01:41:48,759
Mengapa Anda melakukan ini pada kami?
Anda bilang ada air.
621
01:41:48,889 --> 01:41:53,219
Kami juga harus mati
dapat dilakukan di Mesir.
622
01:41:53,352 --> 01:41:58,477
Benar, tetapi Tuhan menjawab
doa kami dan membawa kami ke sini.
623
01:41:58,608 --> 01:42:01,811
Mati disini?
- Apakah kamu pikir dia menginginkan itu?
624
01:42:01,944 --> 01:42:09,075
Tidak ada ide. Saya hanya tahu itu
anak-anak saya lebih sakit daripada di Mesir.
625
01:42:09,786 --> 01:42:12,111
Mereka masih punya air di sana.
626
01:42:12,247 --> 01:42:16,162
Disini juga.
- Racun.
627
01:42:17,544 --> 01:42:22,088
Musa tahu gurun.
Dia membawa kita ke air minum.
628
01:42:22,216 --> 01:42:28,551
Ke sumber selanjutnya? Seberapa tinggi
jalan itu? Berhari-hari? Minggu?
629
01:42:28,681 --> 01:42:31,599
Bagaimana kita mempertahankannya begitu lama?
630
01:42:31,726 --> 01:42:35,142
Anda bisa minum dari ini.
- Bagaimana caranya?
631
01:43:24,574 --> 01:43:26,566
Itu baik-baik saja.
632
01:43:32,832 --> 01:43:36,498
Maafkan aku.
- jangan meminta Musa untuk pengampunan.
633
01:43:36,628 --> 01:43:42,667
Tanya Tuhan. Apakah Anda meragukan Musa,
maka Anda meragukan Dia. Benar kan, kakak?
634
01:43:45,471 --> 01:43:47,760
Kemari.
635
01:43:49,517 --> 01:43:51,675
Di sana.
636
01:43:55,815 --> 01:43:58,306
Keluarga Sikkaman.
637
01:44:06,952 --> 01:44:10,403
Musa, datang dan lihatlah.
638
01:44:21,634 --> 01:44:26,676
Siapa yang melakukan hal mengerikan seperti itu?
- Amalek.
639
01:44:28,391 --> 01:44:33,931
Untuk setiap sumber, setiap pohon tanggal
dan setiap dasar sungai ...
640
01:44:34,064 --> 01:44:38,144
sejak awal waktu
berjuang.
641
01:44:39,528 --> 01:44:44,570
Kita harus bertarung
untuk apa yang Tuhan ingin kita dapatkan.
642
01:44:56,296 --> 01:45:01,539
Mengapa seseorang meninggalkan suku itu
pergi sendiri?
643
01:45:02,552 --> 01:45:06,930
Mungkin dia ragu
ke tempat dia dituntun.
644
01:45:08,308 --> 01:45:11,594
Atau siapa yang membawanya ke sana.
645
01:45:20,822 --> 01:45:26,326
Tidak hanya ancaman eksternal.
Di sini Anda juga memiliki musuh.
646
01:45:26,453 --> 01:45:29,122
Aku akan menjagamu.
647
01:45:29,247 --> 01:45:32,830
Saya punya Aaron.
- Mungkin.
648
01:45:32,959 --> 01:45:37,207
Saudara sering bertengkar,
tidak benar?
649
01:46:41,449 --> 01:46:45,909
Jangan khawatir.
Tuhan memelihara kita.
650
01:46:53,795 --> 01:46:56,037
Benar, Tuhan?
651
01:47:24,828 --> 01:47:29,122
Lihat. Datang dan lihatlah.
652
01:47:39,468 --> 01:47:42,719
Ada makanan untuk semua orang.
- Makan.
653
01:47:48,144 --> 01:47:52,094
Tuhan akan memberi setiap hari
Apa yang kau butuhkan.
654
01:47:52,232 --> 01:47:55,601
Tidak lebih dan tidak kurang.
655
01:48:06,330 --> 01:48:09,284
Saya berkata: Dia mengirim setiap hari
Apa yang kau butuhkan.
656
01:48:09,417 --> 01:48:13,249
Mereka yang menimbun tidak mempercayainya
bahwa dia menepati janjinya.
657
01:48:20,553 --> 01:48:24,801
Percayalah pada-Nya.
Anda tidak perlu berbuat lebih banyak.
658
01:48:24,933 --> 01:48:30,141
Kemudian Dia akan menjagamu
dan kami tidak pernah kelaparan lagi.
659
01:48:30,272 --> 01:48:32,312
Juga tidak haus.
660
01:48:40,825 --> 01:48:44,159
Sekarang mereka sangat percaya padamu.
- Saya tidak tahu.
661
01:48:44,287 --> 01:48:48,499
Segera mereka akan mengeluh
bahwa mereka harus mengambil makanan.
662
01:48:59,678 --> 01:49:06,511
Saya harus menunjukkan sesuatu padamu. Ikutlah bersamaku.
663
01:49:14,611 --> 01:49:19,985
Amalek. Ini harus dihentikan.
Kita harus melindungi rakyat kita.
664
01:49:39,262 --> 01:49:45,051
Saya tidak dilatih sebagai tentara.
Harun juga tidak.
665
01:49:45,185 --> 01:49:50,689
Tapi kita harus belajar bertarung.
Kita semua.
666
01:50:21,056 --> 01:50:26,014
Tidak, tidak seperti itu. Pukul dulu
dan kemudian menyelam.
667
01:50:52,965 --> 01:50:55,420
Angkat pedangmu.
- Tidak.
668
01:50:55,551 --> 01:50:58,042
Ambil itu.
669
01:51:03,643 --> 01:51:09,017
Tuhan membelah laut untuk kita,
karena kami percaya kepada-Nya.
670
01:51:10,149 --> 01:51:15,571
Dia mengirim makanan dan air
ketika kami lapar dan haus.
671
01:51:15,697 --> 01:51:20,940
Jika kita mengangkat senjata, Dia akan melakukannya
pikir kepercayaan diri kita hilang.
672
01:51:24,623 --> 01:51:28,953
Siapa namamu?
- Yosua.
673
01:51:29,086 --> 01:51:36,169
Tuhan tidak berperang untuk kita semua.
Kalau saja begitu. Itu akan mudah.
674
01:51:36,302 --> 01:51:40,514
Kali ini kita harus melakukannya sendiri.
- Semuanya.
675
01:51:40,640 --> 01:51:44,175
Ketika saatnya tiba, Tuhan akan membantu kita.
676
01:51:44,311 --> 01:51:47,727
Dengan mencegah Dia, Anda menyinggung Dia.
677
01:51:54,321 --> 01:51:58,568
Suatu ketika ada seorang pria yang rumahnya
terancam banjir.
678
01:51:58,701 --> 01:52:01,406
Tetangganya pergi dan berkata: Ayo.
679
01:52:01,537 --> 01:52:05,286
Tidak, katanya. Saya menunggu bantuan Tuhan.
680
01:52:05,416 --> 01:52:09,035
Air terus naik.
681
01:52:09,170 --> 01:52:12,622
Seorang pria di atas unta berseru:
Lompat di belakang.
682
01:52:12,757 --> 01:52:15,675
"Tidak, aku menunggu bantuan Tuhan."
683
01:52:17,054 --> 01:52:20,339
Air naik ke atapnya.
684
01:52:21,016 --> 01:52:27,386
Sebuah perahu datang. Dia menolak
melangkah. "Aku menunggu bantuan Tuhan."
685
01:52:28,441 --> 01:52:30,314
Dia tenggelam.
686
01:52:32,028 --> 01:52:35,029
Dia sangat marah
ketika dia berdiri di hadapan Tuhan.
687
01:52:35,156 --> 01:52:39,783
Mengapa kamu tidak menyelamatkan saya, dia bertanya.
688
01:52:40,745 --> 01:52:47,460
Tuhan berkata, Aku mengutus kamu tetangga,
unta dan kapal.
689
01:52:47,586 --> 01:52:50,706
Apa lagi yang kamu mau?
690
01:52:50,839 --> 01:52:55,418
Saya akan melakukan apa yang Anda suruh kami lakukan.
Percaya kepada Tuhan.
691
01:52:55,553 --> 01:53:00,713
Saya tidak akan menyinggung Dia.
- dengan melindungi dirimu dan orang-orangmu?
692
01:53:00,850 --> 01:53:05,097
Tinggalkan saja dia.
Dia masih berpikir seperti budak.
693
01:53:07,440 --> 01:53:12,980
Ketika seorang budak dipukuli,
dia memohon: Jangan memukul lagi.
694
01:53:13,113 --> 01:53:18,452
Meremas-remas tangan dan dengan punggung melengkung,
meskipun dia dipukuli sampai mati.
695
01:53:21,205 --> 01:53:22,948
Setiap orang bebas ...
696
01:53:23,082 --> 01:53:29,998
yang bangga akan dirinya sendiri,
pada keluarganya dan sukunya ...
697
01:53:31,424 --> 01:53:34,876
siapa bilang: sentuh aku dan kamu mati.
698
01:53:50,778 --> 01:53:55,321
Saya tetap percaya di sana
seorang tentara bersembunyi di dalam kamu.
699
01:54:32,447 --> 01:54:34,404
Mereka siap.
700
01:54:35,617 --> 01:54:39,484
Sudah selesai, ya.
Pertama orang Amalek dan kemudian kamu.
701
01:54:39,621 --> 01:54:42,622
Kami seharusnya tidak mengambil risiko hidup Anda.
702
01:54:42,749 --> 01:54:47,293
Anda juga tidak.
Saya tahu siapa yang harus memimpin mereka.
703
01:55:23,125 --> 01:55:27,704
Kita tidak bisa mengambil desa mereka
atau serang mereka secara langsung.
704
01:55:27,839 --> 01:55:33,759
Kita harus bertanya pada diri sendiri
bagaimana mereka melihat kita.
705
01:55:35,472 --> 01:55:40,015
Seperti mantan budak yang tidak akan bertarung.
- Tepat.
706
01:55:41,311 --> 01:55:44,763
Apa yang mereka inginkan dari kita?
- Mencuri ternak kita ...
707
01:55:44,898 --> 01:55:48,481
bunuh semua orang
dan memperbudak para wanita.
708
01:55:48,611 --> 01:55:51,814
Kami menggunakannya untuk melawan mereka.
709
01:55:53,282 --> 01:55:55,987
Tidak ada keajaiban hari ini.
710
01:55:57,078 --> 01:56:00,827
Hari ini Dia sedang menguji kita.
711
01:56:00,957 --> 01:56:06,912
Jika kita ingin membelah laut atau batu,
maka kita harus melakukannya sendiri.
712
01:56:07,047 --> 01:56:09,004
Dengan ini.
713
01:56:10,425 --> 01:56:14,044
Rasanya aneh, bukan?
714
01:56:14,179 --> 01:56:18,094
Kami diizinkan selama empat abad
jangan membawa senjata.
715
01:56:18,225 --> 01:56:23,101
Jangan membela kami
jika seseorang menyerang kita.
716
01:56:23,231 --> 01:56:26,148
Semua itu berubah hari ini.
717
01:56:27,277 --> 01:56:30,646
Anda sekarang harus melakukan mukjizat
melakukan.
718
01:56:32,866 --> 01:56:38,739
Joshua akan membimbingmu.
Dia juga tidak pernah berkelahi.
719
01:56:38,872 --> 01:56:42,241
Orang Amalek bertempur
untuk menjarah dan budak.
720
01:56:42,376 --> 01:56:45,875
Kami memperjuangkan hak kami untuk kebebasan.
721
01:56:46,005 --> 01:56:50,667
Kami berjuang untuk tujuan yang lebih tinggi.
722
01:56:50,802 --> 01:56:54,218
Dan Tuhan beserta kita.
723
01:57:02,981 --> 01:57:05,057
Beri kami pedang.
724
01:57:07,444 --> 01:57:10,694
Kami memiliki cukup banyak prajurit.
- Ini untuk mereka.
725
01:57:10,823 --> 01:57:16,908
Anda tidak dapat mencegah mereka dengan satu pedang.
- Kami tidak menyerah hidup-hidup.
726
01:57:17,038 --> 01:57:23,159
Kami tidak akan menjadi selir mereka.
Dan anak-anak kita bukan budak mereka.
727
01:57:34,473 --> 01:57:36,347
Tunggu.
728
01:58:05,088 --> 01:58:07,840
Mereka melihat kita. Lari.
729
01:58:16,100 --> 01:58:17,927
Mereka disana.
730
01:58:56,685 --> 01:58:59,057
Lihat, mereka sudah ditipu.
731
02:01:28,595 --> 02:01:30,469
Lihat.
732
02:01:33,100 --> 02:01:37,347
Amalek.
733
02:01:52,371 --> 02:01:56,832
Menyerang.
- Ayolah.
734
02:03:18,754 --> 02:03:21,209
Keluar dari sini.
735
02:03:30,808 --> 02:03:33,382
Apakah kamu puas?
736
02:03:35,855 --> 02:03:38,856
Sudahkah kita lulus ujian?
737
02:03:41,194 --> 02:03:45,192
Berapa banyak cobaan yang tersisa
di toko untuk kita?
738
02:03:49,620 --> 02:03:52,407
Kami bertarung dan menang.
739
02:03:53,666 --> 02:03:58,826
Kita harus terus berjuang dan menang
untuk menunjukkan bahwa kami layak bagi Anda?
740
02:04:01,215 --> 02:04:06,886
Seberapa sering kita masih harus melakukannya
untuk membuktikan itu?
741
02:04:56,148 --> 02:04:58,556
Kami menang.
742
02:05:00,111 --> 02:05:05,984
Dia memimpin kita menuju kemenangan.
- Dengan Harun di sisinya.
743
02:05:07,911 --> 02:05:14,661
Musa berkata, kita akan berperang di sini.
- Itu benar.
744
02:05:14,793 --> 02:05:21,959
Tetapi berapa harganya? Berapa jumlahnya
kemenangan-kemenangan itu dapatkah kita berikan?
745
02:06:50,644 --> 02:06:53,183
Saya selingkuh pada suami saya.
746
02:06:56,859 --> 02:06:58,936
Dan aku istriku.
747
02:07:17,465 --> 02:07:20,549
Berhenti. Berdiri diam.
748
02:07:23,054 --> 02:07:26,637
Berdiri diam.
- Turunkan mainan itu.
749
02:07:26,766 --> 02:07:31,393
Aku bilang berhenti.
- Saya mencari seorang pria bernama Musa.
750
02:08:14,775 --> 02:08:16,851
Zippora.
751
02:08:50,480 --> 02:08:56,649
Saya mendengar tentang seorang Musa yang adalah Firaun
dan mengalahkan seluruh pasukannya.
752
02:08:56,778 --> 02:08:59,447
Dia memimpin umatnya ke padang pasir.
753
02:08:59,573 --> 02:09:03,867
Dapatkan di tongkat
dengan orang Amalek.
754
02:09:03,994 --> 02:09:09,499
Dia membunuh mereka dan membakar desa mereka.
Itu adalah kamu.
755
02:09:10,417 --> 02:09:15,210
Musa yang menikahi Zippora,
putri Yitro ...
756
02:09:15,339 --> 02:09:18,210
yang sepertinya ingin melupakanku.
757
02:09:19,177 --> 02:09:22,593
Masih dijadikan budak?
- Tidak.
758
02:09:22,722 --> 02:09:27,764
Sayangnya. Untuk lebih
Amalek tidak baik.
759
02:09:28,603 --> 02:09:35,686
Bagaimana Anda melakukannya? Melalui
bahwa Tuhanmu? Siapa yang berbicara denganmu?
760
02:09:35,819 --> 02:09:38,441
Kami berutang segalanya kepada-Nya, ya.
761
02:09:38,572 --> 02:09:45,655
Dia berbicara kepada Anda di pegunungan, kan?
Dan kemudian di Mesir dan sekarang apakah Dia ada di sini juga?
762
02:09:50,001 --> 02:09:51,958
Apakah Anda selalu membawa Dia bersamamu?
763
02:09:56,341 --> 02:09:59,876
Justru itu
bahwa Dia selalu bersama kita.
764
02:10:00,012 --> 02:10:03,879
Bagaimana? Saya tidak tahu.
765
02:10:05,392 --> 02:10:11,146
Dia adalah Dewa pegunungan, para budak,
orang-orang bebas dan gurun.
766
02:10:11,273 --> 02:10:13,812
Dia sepertinya ada di mana-mana.
767
02:10:18,489 --> 02:10:25,073
Apakah Dia masih berbicara kepada Anda?
- Terkadang kupikir aku mendengarnya.
768
02:10:25,413 --> 02:10:31,084
Tetapi saya percaya Dia ingin
bahwa saya menyelesaikan semuanya sendiri, jika saya bisa.
769
02:10:32,421 --> 02:10:38,175
Namun Dia ada di sini.
Dia menonton dan mendengarkan ...
770
02:10:38,302 --> 02:10:44,590
dan tunjukkan bahwa jika saya benar-benar Dia
butuhkan, Dia ada di sana untukku.
771
02:10:48,479 --> 02:10:54,150
Siapa yang kamu serang sekarang? Orang-orang Filistin?
Mereka juga layak mendapatkannya.
772
02:10:54,277 --> 02:10:59,948
Semoga tidak ada.
Tapi saya ragu keinginan itu akan terkabul.
773
02:11:00,075 --> 02:11:04,453
Kemana kamu pergi?
Di mana Anda memimpin mereka?
774
02:11:04,580 --> 02:11:08,163
Ke tanah yang Tuhan janjikan kepada mereka.
775
02:11:08,292 --> 02:11:14,627
Tetapi pertama-tama Dia menginginkan sesuatu dari mereka.
Milikku.
776
02:11:15,758 --> 02:11:21,464
Itu ada hubungannya dengan padang pasir.
Kita harus mencari sesuatu.
777
02:11:23,558 --> 02:11:28,517
Apakah itu mungkin?
Jika Anda tidak tahu apa itu?
778
02:11:32,776 --> 02:11:38,019
Anda bukan seorang gembala ketika Anda
datang padaku. Anda harus mempelajarinya.
779
02:11:38,157 --> 02:11:39,901
Tetapi Anda belajar dengan cepat.
780
02:11:40,034 --> 02:11:45,491
Kesulitan, bahaya,
Kesepian.
781
02:11:45,623 --> 02:11:51,496
Mereka tidak selalu melakukan apa yang Anda katakan.
Terkadang mereka menendang Anda.
782
02:11:53,215 --> 02:11:55,753
Tetapi mereka tidak memiliki orang lain.
783
02:11:55,884 --> 02:12:01,887
Anda membiarkan mereka merumput dan merawat mereka.
Anda melindungi mereka dari serigala.
784
02:12:02,016 --> 02:12:08,849
Domba tidak mengeluh, menentang keputusan
jangan kencangkan, jangan berkonspirasi melawan Anda.
785
02:12:08,981 --> 02:12:11,354
Saya memiliki seseorang untuk melindungi saya.
786
02:12:11,484 --> 02:12:15,980
Dia adalah satu-satunya yang saya percayai,
di sebelah kakak dan adikku.
787
02:12:16,114 --> 02:12:18,783
Anda tidak bisa mempercayai siapa pun.
788
02:12:19,492 --> 02:12:25,198
Dia akan memberikan hidupnya untukku.
- Mungkin malam ini. tapi besok?
789
02:12:25,332 --> 02:12:29,745
Banyak hal berubah.
- bukan keluargamu sendiri.
790
02:12:29,878 --> 02:12:36,083
Saya mengajar Anda untuk menggiring domba
dan bertahan di sini. Mendengarkan.
791
02:12:36,218 --> 02:12:41,426
Apa yang dilihat massa saat Anda memimpin mereka?
Punggungmu.
792
02:12:41,641 --> 02:12:45,425
Itu yang besar
dan target menggoda.
793
02:12:45,562 --> 02:12:50,769
Anda tidak bisa mempercayai siapa pun.
Bahkan aku.
794
02:12:50,901 --> 02:12:56,405
Bahkan kamu?
- Nah, kalau begitu aku. Mungkin.
795
02:13:00,327 --> 02:13:02,653
Apakah saya jelas?
796
02:13:04,206 --> 02:13:05,866
Anda belum sampai.
797
02:13:06,000 --> 02:13:12,714
Meskipun Anda memiliki sikap menahan diri
Anda masih harus banyak belajar.
798
02:13:16,970 --> 02:13:21,050
Apakah Anda benar-benar berpikir dia ingin
Anda melupakannya?
799
02:13:21,183 --> 02:13:24,267
Saya tidak berpikir dia menginginkan itu sama sekali.
800
02:13:50,714 --> 02:13:53,335
Jadi, benarkah Anda?
801
02:13:53,467 --> 02:13:57,844
Musa yang namanya terkenal
di seluruh gurun.
802
02:13:57,972 --> 02:14:03,393
Dan kau? Bagaimana kabarmu?
803
02:14:04,729 --> 02:14:07,979
Karena suamiku menyuruhku pergi?
804
02:14:14,281 --> 02:14:16,854
Itu adalah putra Anda.
805
02:14:18,368 --> 02:14:22,318
Mereka sudah cukup umur
untuk bertanya siapa ayah mereka.
806
02:14:22,456 --> 02:14:25,410
Apa yang harus saya katakan kepada mereka?
807
02:14:25,542 --> 02:14:30,964
Bahwa dia bukan hanya seorang gembala,
tetapi juga seorang pejuang dan pemimpin suatu bangsa?
808
02:14:33,467 --> 02:14:37,086
Bahwa kita akan bersama mulai sekarang?
809
02:14:37,221 --> 02:14:42,975
Mereka juga menjadi terombang-ambing sebagai seorang anak.
Sama seperti kamu.
810
02:14:45,981 --> 02:14:48,768
Apakah Anda tidak ingin membawa mereka ke darat?
811
02:14:49,985 --> 02:14:53,401
Katakan betapa Anda mencintai mereka?
812
02:15:05,168 --> 02:15:07,623
Saya bukan raja.
813
02:15:07,754 --> 02:15:13,543
Saya seorang gembala. Ini kawanan domba saya
dan aku tidak bisa meninggalkannya.
814
02:15:13,677 --> 02:15:18,718
Maka kami akan tinggal bersamamu.
Kami akan melakukan perjalanan Anda.
815
02:15:22,603 --> 02:15:27,810
Mustahil.
Ini mengambil semua yang saya miliki.
816
02:15:27,942 --> 02:15:32,189
Setiap jam siang dan malam.
817
02:15:45,836 --> 02:15:50,249
Apa itu?
- tidak apa. Jangan khawatir.
818
02:15:55,137 --> 02:15:57,296
Tenang.
819
02:15:59,809 --> 02:16:03,889
Jika kamu membuat ibuku menangis,
Aku akan membunuhmu.
820
02:16:11,404 --> 02:16:13,978
Ini anak saya Gersom.
821
02:16:15,909 --> 02:16:20,121
Ayahnya jauh. Perjalanan.
822
02:16:21,290 --> 02:16:24,873
Perjalanan yang dia
sepertinya tidak kembali.
823
02:16:48,944 --> 02:16:52,313
Anda pergi bersama kami.
824
02:16:52,448 --> 02:16:59,281
Kemudian anak-anak itu punya ayah
dan kemudian dia memiliki seorang suami.
825
02:16:59,414 --> 02:17:03,032
Dan kemudian aku punya ...
826
02:17:04,711 --> 02:17:10,085
Dan ingatlah ...
Tidak percaya siapapun. Tak seorangpun.
827
02:17:17,516 --> 02:17:20,470
Mengapa Tuhan menghukum Anda?
828
02:17:20,603 --> 02:17:25,181
Dia mengambil Menerith kamu,
membuat Anda berbalik pada Yitro ...
829
02:17:25,316 --> 02:17:29,100
dan aku dan putra-putramu.
830
02:17:31,322 --> 02:17:34,407
Berapa banyak lagi yang akan Dia ambil darimu?
831
02:17:35,827 --> 02:17:39,991
Timbang apa yang Anda cari
berapa biayanya?
832
02:18:01,062 --> 02:18:04,727
Apakah Anda ingin mengambil semuanya dari saya? Itu saja?
833
02:18:04,858 --> 02:18:07,942
Apakah saya harus menyerahkan semuanya?
834
02:18:08,070 --> 02:18:13,230
Lain mungkin istri dan anak-anak
miliki dan orang tua, tetapi saya tidak.
835
02:18:13,367 --> 02:18:16,321
Karena Anda memilih saya.
Untuk apa?
836
02:18:16,453 --> 02:18:20,119
Menderita? Sendirian?
837
02:18:21,751 --> 02:18:27,207
Ambil. Ambil semuanya.
Apakah saya harus membuka pakaian?
838
02:18:29,384 --> 02:18:34,461
Anda tidak ingin saya memiliki sesuatu yang tersisa
dari tanggung jawab itu.
839
02:18:34,598 --> 02:18:40,553
Meskipun Anda tidak memberi tahu saya ke mana saya akan membawa mereka
dan berapa lama.
840
02:18:42,481 --> 02:18:46,526
Begitu. Ambil yang lain.
Saya tidak meminta ini.
841
02:18:46,652 --> 02:18:51,610
Saya tidak ingin dipilih.
Saya ingin hidup seperti orang lain.
842
02:18:53,826 --> 02:18:56,115
Saya menginginkan anak-anak saya.
843
02:18:57,121 --> 02:18:59,695
Lalu katakan sesuatu.
844
02:19:01,042 --> 02:19:05,123
Beri aku jawaban.
Tanda bahwa Anda ada di sana.
845
02:19:19,020 --> 02:19:20,847
Semuanya baik-baik saja?
846
02:19:21,898 --> 02:19:24,436
Apakah kamu tersesat?
847
02:19:24,567 --> 02:19:26,774
Saya sedang berdoa.
848
02:19:27,779 --> 02:19:30,187
Saya berbicara kepada Tuhan.
849
02:19:36,580 --> 02:19:41,242
Sumber telah mengering.
Beri tahu kami ke mana harus pergi.
850
02:19:43,963 --> 02:19:48,459
Ikutlah bersamaku.
- Bicara Dibutuhkan Untuk Lilin.
851
02:19:48,593 --> 02:19:53,836
Dan lebih banyak kayu bakar. Dan serigala
membunuh domba tadi malam.
852
02:20:13,577 --> 02:20:15,736
Turun.
853
02:20:19,083 --> 02:20:20,708
Pegang itu.
854
02:20:33,890 --> 02:20:38,932
Musa, suruh dia membayar saya.
- Saya sudah membayar. Mereka ada disana.
855
02:20:39,063 --> 02:20:43,725
Tidak, dia menyuap mereka
untuk mengatakan itu.
856
02:20:43,859 --> 02:20:49,198
Musa, dia mengandung anak perempuan saya
terbuat. Paksa dia untuk menikah.
857
02:20:49,323 --> 02:20:53,701
Saya tidak pernah tidur dengannya.
- dia berbohong.
858
02:20:55,747 --> 02:21:01,667
Dia menyatakan dirinya sebagai komandan kita.
Dan sekarang dia juga hakim kita.
859
02:21:01,795 --> 02:21:06,753
Suami saya memukul saya lagi.
Pastikan dia berhenti.
860
02:21:22,692 --> 02:21:24,732
Pelacur
861
02:21:32,786 --> 02:21:35,456
Sloerie.
- biarkan dia pergi.
862
02:21:35,581 --> 02:21:37,906
Dia adalah istriku.
863
02:21:39,877 --> 02:21:41,953
Lepaskan, kataku.
864
02:21:51,473 --> 02:21:53,549
Hentikan.
865
02:22:17,917 --> 02:22:20,587
Apa yang telah kita lakukan?
866
02:22:43,486 --> 02:22:46,404
Semua tanah orang Filistin.
867
02:22:46,531 --> 02:22:52,201
Kita belum bisa mengambilnya
merekam. Kami mengambil rute lain.
868
02:22:54,623 --> 02:23:00,626
Apakah orang Filistin membangun itu?
- Tidak, itu adalah kuil Mesir.
869
02:23:00,754 --> 02:23:05,132
Bagaimana Anda tahu bahwa?
- Saya pernah menjadi pangeran Mesir.
870
02:23:05,759 --> 02:23:11,051
Firaun Aknatan berkata di sana
bukan satu tuhan untuk Mesir ...
871
02:23:11,182 --> 02:23:15,096
dan dewa-dewa lain untuk bangsa lain.
872
02:23:15,895 --> 02:23:22,728
Orang-orang Filistin pasti telah menaklukkannya.
- dia dihancurkan oleh orang Mesir.
873
02:23:22,861 --> 02:23:26,645
Jika memang ada sesuatu yang ilahi ...
874
02:23:26,782 --> 02:23:31,325
maka hanya ada satu
satu tuhan yang maha kuasa.
875
02:23:31,453 --> 02:23:35,119
Tapi seperti manusia
akan mempertanyakan ...
876
02:23:35,249 --> 02:23:40,077
dalam apa yang telah dibuat untuknya
sejak awal waktu ...
877
02:23:40,213 --> 02:23:44,756
kemana lagi dia akan pergi
mempertanyakan?
878
02:23:44,884 --> 02:23:50,045
Tuhan. Pikiran konyol.
879
02:23:50,181 --> 02:23:56,018
Tidak, hanya ada banyak dewa
jika ada orang.
880
02:23:56,146 --> 02:24:00,725
Kalau hanya untuk kita para imam
menyediakan pekerjaan.
881
02:24:03,154 --> 02:24:07,198
Jika memang hanya ada satu Tuhan ...
882
02:24:08,493 --> 02:24:13,487
Jika Dia telah menciptakan dunia,
dan matahari dan bulan dan bintang-bintang ...
883
02:24:13,623 --> 02:24:16,458
maka Dia akan ada di mana-mana, bukan?
884
02:24:16,584 --> 02:24:20,832
Kemudian Dia adalah Dewa Gurun,
kota dan gunung.
885
02:24:20,964 --> 02:24:26,469
Kemudian Dia berada dalam angin dan nyala api.
Dan juga di hatimu.
886
02:24:26,595 --> 02:24:30,593
Maka Anda tidak perlu gambar-Nya.
Dia ada di mana-mana.
887
02:24:30,724 --> 02:24:34,058
Anda dapat bergerak dan tetap bersamanya.
888
02:24:34,186 --> 02:24:39,014
Dan jika Anda meminta namanya,
apakah itu jawabannya.
889
02:24:39,150 --> 02:24:43,978
Dia tidak butuh nama.
Dia adalah apa adanya. Tuhan.
890
02:24:44,114 --> 02:24:47,981
Tidak banyak. Tapi satu.
891
02:24:48,118 --> 02:24:50,241
Satu-satunya.
892
02:26:19,339 --> 02:26:22,708
Apakah kita akan membunuh rakyat kita sendiri sekarang?
893
02:26:25,012 --> 02:26:27,799
Apakah kita tenggelam sedalam itu?
894
02:26:29,433 --> 02:26:33,597
Saya membawa mereka ke sini
saling menyelesaikan?
895
02:26:33,730 --> 02:26:39,353
"Kami" memimpin mereka. Aaron dan aku juga.
- Tentu saja. Maaf.
896
02:26:39,486 --> 02:26:42,570
Tanpa kalian berdua ...
897
02:26:44,324 --> 02:26:48,108
Jadi bagaimana sekarang?
898
02:26:49,580 --> 02:26:54,206
Kami melacak pelaku dan menghukumnya.
- di muka umum.
899
02:26:56,128 --> 02:26:58,085
Setuju?
900
02:26:58,214 --> 02:27:02,591
Jika ini dibiarkan begitu saja,
setiap pertarungan mengarah pada pembunuhan.
901
02:27:04,304 --> 02:27:08,598
Saya tahu siapa yang membunuhnya.
Aku memberimu namanya.
902
02:27:12,562 --> 02:27:18,683
Eliezer melihat bagaimana ia mencuri domba-dombanya dan
mereka berkelahi. Isaac bersumpah akan membalas dendam.
903
02:27:18,819 --> 02:27:23,481
Benar, aku bersumpah untuk membunuhnya,
tapi saya tidak melakukannya.
904
02:27:23,616 --> 02:27:28,907
Adakah yang bisa membuktikan bahwa dia adalah dia
terbunuh? Dan menyembunyikan tubuhnya?
905
02:27:29,038 --> 02:27:31,161
Tidak tapi...
- lalu lepaskan dia.
906
02:27:31,290 --> 02:27:36,533
Saya bilang biarkan dia pergi.
907
02:27:38,465 --> 02:27:41,585
Tidak ada hukuman tanpa bukti.
- Berikan kepada kami.
908
02:27:41,718 --> 02:27:49,014
Kami bukan gerombolan yang buas.
Kami adalah suku, bangsa, bangsa.
909
02:27:49,143 --> 02:27:53,306
Kami tidak ingin balas dendam buta,
tapi keadilan.
910
02:27:53,439 --> 02:27:56,440
Jadi, apakah Anda akan membiarkan pembunuh itu berjalan?
911
02:27:56,567 --> 02:27:59,568
Dia benar.
- Itu ketidakadilan.
912
02:28:00,738 --> 02:28:06,528
Saya katakan lagi:
Apakah ada yang punya buktinya?
913
02:28:08,580 --> 02:28:10,703
Ada orang disini?
914
02:28:13,710 --> 02:28:17,162
Lepaskan dia.
- Aku melihat mereka bersama.
915
02:28:22,136 --> 02:28:26,513
Mereka bertengkar.
Dalam perjalanan ke tempat tubuh berbaring.
916
02:28:40,781 --> 02:28:43,947
Anda tahu saya tidak melakukannya.
917
02:28:44,076 --> 02:28:49,201
Tolong jangan.
Itu bukan saya.
918
02:28:49,331 --> 02:28:51,953
Baiklah, Musa?
- Jangan pernah kamu berani?
919
02:28:52,084 --> 02:28:56,462
Pemimpin seperti apa kamu?
- Tidak, ini salah.
920
02:28:56,589 --> 02:29:01,085
Membalas darah dengan darah. Benar kan?
921
02:29:01,219 --> 02:29:04,422
Ini juga membuat kita menjadi pembunuh.
922
02:29:04,556 --> 02:29:08,601
Anda membuat penilaian Anda.
Sekarang gilirannya.
923
02:29:22,825 --> 02:29:25,862
Belum.
- dia harus mati.
924
02:29:25,995 --> 02:29:28,367
Kamu tidak punya pilihan.
925
02:29:36,673 --> 02:29:38,749
Ikutlah bersamaku.
926
02:29:59,447 --> 02:30:05,320
Saya pernah membunuh seseorang.
Dan tubuh itu tersembunyi.
927
02:30:06,955 --> 02:30:09,790
Tapi tidak ada tubuh yang disembunyikan untuk waktu yang lama.
928
02:30:11,710 --> 02:30:18,923
Meskipun tidak ada yang memikirkannya,
namun itu datang kepadamu di malam hari.
929
02:30:20,386 --> 02:30:28,097
Saya tidak pernah bisa memaafkan diri sendiri. Bahkan
Saya punya alasan bagus untuk perbuatan saya.
930
02:30:32,482 --> 02:30:38,153
Kadang-kadang saya berpikir Tuhan melakukan saya
biarkan membayar untuk itu.
931
02:30:46,288 --> 02:30:52,409
Dan datang kepadamu
hantu lewat di malam hari?
932
02:30:52,545 --> 02:30:55,416
Dengan tampilan interogatif.
933
02:30:56,591 --> 02:31:02,677
Apa yang memberi Anda hak untuk memberi saya hidup
untuk mengambil yang diberikan Tuhan kepada saya?
934
02:31:11,815 --> 02:31:14,188
Anak yang kasihan.
935
02:31:14,318 --> 02:31:17,983
Anak saya yang miskin dan miskin.
936
02:31:30,877 --> 02:31:33,036
Kamu.
937
02:31:34,089 --> 02:31:36,580
Itu pasti kamu.
938
02:31:39,386 --> 02:31:41,344
Saya merasa sangat malu.
939
02:31:43,474 --> 02:31:45,632
Saya hanya ingin melayani Anda.
940
02:31:47,144 --> 02:31:51,225
Kamu...
- Aku takut dengan amarahmu.
941
02:31:52,442 --> 02:31:58,196
Untuk apa yang Anda pikirkan tentang saya.
Sekarang saya terlihat sangat lemah.
942
02:31:59,658 --> 02:32:04,403
Saya membunuh pria itu di Mesir untuk Anda.
943
02:32:04,538 --> 02:32:09,615
Untuk melindungi Anda dan istri Anda.
- Aku tahu.
944
02:32:10,878 --> 02:32:16,751
Dan seorang pria lain meninggal,
karena kamu ingin tidur dengan istrinya?
945
02:32:37,448 --> 02:32:42,406
Musuh saya sedang menunggu
sampai saya menunjukkan satu tanda kelemahan.
946
02:32:42,536 --> 02:32:47,958
Sampai saya menyayangkan salah satu tetangga saya.
Lalu mereka menyerang.
947
02:32:49,627 --> 02:32:54,289
Dan jika aku jatuh,
semuanya sia-sia.
948
02:33:02,224 --> 02:33:05,558
Maka kasihanilah dia.
949
02:33:05,686 --> 02:33:12,567
Tanpa orang-orang berantakan? Dia
ingin saya memberi contoh kepada Anda.
950
02:33:16,364 --> 02:33:18,653
Katakan kamu memaafkan aku.
951
02:33:20,243 --> 02:33:23,695
Hanya Tuhan yang bisa mengampuni.
952
02:33:23,830 --> 02:33:28,539
Tapi saya didorong
melalui ketakutan dan kemarahan.
953
02:33:28,669 --> 02:33:32,619
Saya mengerti itu lebih baik daripada siapa pun di dunia.
954
02:33:40,598 --> 02:33:42,637
Bawa itu bersamamu.
955
02:34:45,250 --> 02:34:47,456
Mengapa?
956
02:34:47,585 --> 02:34:51,963
Kenapa kau mengambilnya dariku juga?
957
02:34:53,467 --> 02:34:55,839
Mengapa?
958
02:34:57,554 --> 02:35:00,591
Jawab saja aku.
959
02:35:00,724 --> 02:35:05,766
Jangan berbalik melawan saya. Apakah kamu tidak berani.
Saya adalah Musa.
960
02:35:05,896 --> 02:35:09,230
Saya adalah Musa.
961
02:35:14,239 --> 02:35:17,738
Katakan aturan apa
Saya harus mengajar mereka.
962
02:35:17,867 --> 02:35:20,785
Aturan yang harus diikuti.
963
02:35:20,912 --> 02:35:26,417
Tetapi biarkan mereka datang dari Anda
dan bukan milikku. Tolong katakan sesuatu.
964
02:35:49,067 --> 02:35:51,523
Datanglah padaku.
965
02:35:51,987 --> 02:35:56,151
Maka Anda akan mendapatkan jawabannya
Anda sudah mencari begitu lama.
966
02:36:20,934 --> 02:36:26,011
Kapan kita pergi
ke tanah yang kau janjikan pada kami?
967
02:36:26,148 --> 02:36:29,647
Dan bagaimana kita sampai di sana?
968
02:36:31,862 --> 02:36:34,650
Saya harap Anda memimpin mereka di sini.
969
02:36:35,741 --> 02:36:38,280
Dengarkan suaraku.
970
02:36:41,289 --> 02:36:47,743
Tuhan telah berbicara kepada saya lagi.
Dia menawarkan kita.
971
02:36:47,879 --> 02:36:50,584
Alih-alih budak tanpa rumah ...
972
02:36:50,716 --> 02:36:55,959
kita menjadi bangsa imam
dan orang-orang kudus. Negara khusus.
973
02:36:56,096 --> 02:37:00,889
Asalkan kita mengikuti hukumnya
dan hanya menyembah Dia.
974
02:37:01,018 --> 02:37:04,684
Haruskah kita mengatakan ya? Baik?
975
02:37:04,814 --> 02:37:10,603
Anda meminta saya untuk keadilan
dan saya mencarinya di sini, bukan di sana.
976
02:37:10,737 --> 02:37:12,860
Apakah Anda menerima tawaran Tuhan?
977
02:37:12,989 --> 02:37:16,987
Tidak peduli seberapa besar amarahnya
jika kita gagal?
978
02:37:19,788 --> 02:37:25,578
Anda, saudara, menjadi imam pertama.
Jika kamu setuju.
979
02:37:26,462 --> 02:37:28,620
Apa kamu setuju?
- Iya.
980
02:38:52,177 --> 02:38:55,095
Berapa lama kita harus menunggu?
981
02:39:53,451 --> 02:39:55,739
Inilah waktunya.
982
02:39:59,666 --> 02:40:03,533
Apakah kita subyek Musa?
983
02:40:03,670 --> 02:40:06,754
Apakah dia Firaun kita sekarang?
984
02:40:06,881 --> 02:40:10,298
Kami tidak bisa melakukan apa-apa
tanpa seizinnya?
985
02:40:10,427 --> 02:40:15,006
Bahkan jika itu adalah Tuhan,
maka itu bukan milik kita.
986
02:40:15,140 --> 02:40:20,597
Miliki Tuhan itu untuk kita
lisan? Adakah yang melihatnya?
987
02:40:21,605 --> 02:40:26,896
Kami membuat janji, ya.
Tapi bukan kehendak bebas.
988
02:40:27,028 --> 02:40:30,064
Dia memaksa kita untuk setuju.
989
02:40:31,032 --> 02:40:35,943
Tidak ada yang melihat Tuhan itu.
Itu bukan Tuhan kita.
990
02:40:40,667 --> 02:40:46,836
Mereka telah memenangkan dua pertempuran.
- Bukankah mereka seharusnya berpesta?
991
02:40:46,966 --> 02:40:51,544
Musa berbicara seolah-olah dipilih
adalah kutukan dan bukan hadiah.
992
02:40:51,679 --> 02:40:56,756
Kenapa kita tidak berpesta?
Kita pantas mendapatkannya, kan?
993
02:40:56,893 --> 02:40:59,099
Kita harus menunggu.
994
02:41:11,450 --> 02:41:14,155
Saya mencintai saudara kita.
995
02:41:14,286 --> 02:41:19,281
Tapi terkadang ketika dia melihatmu,
bahkan untukmu ...
996
02:41:19,417 --> 02:41:21,955
dia benar-benar melihat budak lain.
997
02:41:22,086 --> 02:41:24,957
Dia menempatkan saya sebagai penanggung jawab.
- Maka lakukanlah.
998
02:41:25,089 --> 02:41:28,090
Selama dia pergi, aku kaptennya.
999
02:41:28,885 --> 02:41:31,043
Lalu masuk.
1000
02:41:34,015 --> 02:41:40,386
Kami ingin simbol.
- pertanda bahwa mereka adalah umat Tuhan.
1001
02:42:07,259 --> 02:42:09,133
Mohon bertepuk tangan untuknya.
1002
02:42:10,846 --> 02:42:13,302
Betis kami
1003
02:42:18,104 --> 02:42:20,227
Menyalakan api.
1004
02:42:56,352 --> 02:42:58,641
Pesta dengan kami.
1005
02:43:02,317 --> 02:43:04,891
Kami menjanjikan sesuatu.
1006
02:43:07,281 --> 02:43:12,951
Besok. Kami akan melakukan penawaran besok
untuk I Am Who I Am.
1007
02:44:03,757 --> 02:44:05,666
Harun.
1008
02:44:18,106 --> 02:44:22,684
Kami punya janji dengan Tuhan.
Kami telah menjanjikan sesuatu kepada-Nya.
1009
02:44:22,819 --> 02:44:26,568
Kami tidak akan menyembah yang lain
dari pada-Nya.
1010
02:44:31,578 --> 02:44:34,745
Kenapa, Aaron? Mengapa?
1011
02:44:36,083 --> 02:44:38,657
Kenapa kamu melakukan ini?
1012
02:44:38,794 --> 02:44:44,915
Orang-orang ketakutan.
Mereka membuat idola.
1013
02:44:45,051 --> 02:44:47,376
Dan Anda mengizinkannya?
1014
02:44:48,429 --> 02:44:52,723
Sementara dia telah memilih mereka
menjadi contoh?
1015
02:44:54,144 --> 02:44:57,845
Sementara dia memilihmu
sebagai pendetanya.
1016
02:44:58,231 --> 02:45:00,687
Anda berjanji ...
1017
02:45:17,627 --> 02:45:21,921
Kamu berjanji itu. Dan kamu juga.
1018
02:45:22,966 --> 02:45:26,715
Anda bukan pemimpin kami.
- kamu terlalu ketat.
1019
02:45:26,845 --> 02:45:30,973
Bahwa Tuhan tidak menunjukkan dirinya.
- dia bersembunyi dari kita.
1020
02:45:31,100 --> 02:45:36,307
Dia terlalu mencintai perintah.
- marilah kita membuat perintah kita sendiri.
1021
02:45:36,438 --> 02:45:40,483
Apakah Sepuluh Perintah Terlalu Banyak?
- itu bukan perintah kita.
1022
02:45:40,610 --> 02:45:44,904
Bahkan jika itu ...
Apakah kita tidak membutuhkan aturan itu?
1023
02:45:45,031 --> 02:45:49,693
Kami tidak ingin Tuhanmu dan perintahmu.
- mereka bukan milik kita.
1024
02:45:51,246 --> 02:45:54,033
Siapa yang memilih Tuhan?
1025
02:45:54,166 --> 02:45:57,369
Siapa yang memilih Tuhan?
1026
02:45:57,502 --> 02:45:59,495
Dan siapa yang memilih itu?
1027
02:45:59,630 --> 02:46:02,251
Aku datang kepadamu.
- Aku akan ke sana.
1028
02:46:05,344 --> 02:46:07,752
Saudara.
1029
02:46:08,639 --> 02:46:10,846
Saudara.
1030
02:46:13,519 --> 02:46:15,596
Saudara.
1031
02:47:27,639 --> 02:47:30,012
Bukan anakku.
1032
02:47:51,415 --> 02:47:53,621
Apa yang kita lakukan dengan para tahanan?
1033
02:47:57,838 --> 02:48:02,002
Tanpa belas kasihan. Membunuh mereka semua.
1034
02:48:03,052 --> 02:48:05,424
Itu adalah kehendak Tuhan.
1035
02:48:56,942 --> 02:49:01,937
Saya harus melakukan ini.
Kalau tidak, Tuhan akan membuat kita membayar.
1036
02:49:02,073 --> 02:49:07,743
Apakah dia akan memaafkan kita?
- Jika tidak, dia juga bisa membunuhku.
1037
02:49:23,137 --> 02:49:26,802
Bawa orang-orangmu dan pergi.
1038
02:49:28,142 --> 02:49:31,558
Mereka melanggar janji mereka.
1039
02:49:50,040 --> 02:49:53,623
Apakah Anda menginginkan Tuhan
membuat janji baru?
1040
02:49:53,752 --> 02:49:58,415
Apakah Anda ingin mematuhi hukumnya?
1041
02:50:00,134 --> 02:50:04,464
Apakah kamu yakin Betulkah?
1042
02:50:04,597 --> 02:50:10,184
Apakah kamu mendengar itu?
Mereka mengatakan ya. Mereka mengatakan ya lagi.
1043
02:50:10,312 --> 02:50:14,974
Saya punya tempat untuk mereka.
Negara yang penuh susu dan madu.
1044
02:50:15,108 --> 02:50:18,062
Tetapi mereka harus pergi ke sana
tanpa saya.
1045
02:50:19,113 --> 02:50:20,737
Tidak.
- Saya bilang ya.
1046
02:50:20,864 --> 02:50:25,242
Aku bilang tidak. Mereka membutuhkanmu.
Aku butuh kamu.
1047
02:50:25,369 --> 02:50:29,201
Mereka membutuhkan hukum Anda.
1048
02:50:32,460 --> 02:50:34,500
Bunuh aku.
1049
02:50:34,629 --> 02:50:37,167
Bunuh aku.
1050
02:50:39,551 --> 02:50:41,627
Bunuh aku.
1051
02:50:42,387 --> 02:50:45,139
Datang kepada saya, Musa.
1052
02:51:52,712 --> 02:51:59,593
Tuhan telah mengukir hukum-Nya di atas batu
jadi kita memilikinya selamanya.
1053
02:52:01,137 --> 02:52:05,515
Jangan menyembah dewa
dari satu-satunya Tuhan yang benar.
1054
02:52:05,642 --> 02:52:11,681
Jangan membuat gambar Tuhan
dan jangan sia-siakan namanya.
1055
02:52:11,815 --> 02:52:15,860
Diberkatilah hari ketujuh. Untuk dia.
1056
02:52:15,986 --> 02:52:19,735
Hormatilah ayahmu dan ibumu.
1057
02:52:19,865 --> 02:52:21,988
Jangan lakukan pembunuhan.
1058
02:52:22,118 --> 02:52:25,119
Jangan melakukan perzinaan.
1059
02:52:26,122 --> 02:52:28,530
Jangan mencuri.
1060
02:52:29,792 --> 02:52:32,959
Jangan memberikan kesaksian palsu.
- Saya telah melihat mereka.
1061
02:52:33,088 --> 02:52:37,714
Jangan cemburu
pada apa yang dimiliki orang lain.
1062
02:52:38,802 --> 02:52:43,963
Jangan terima ini dengan enteng.
Anda telah melihat kuasa Tuhan.
1063
02:52:44,099 --> 02:52:48,762
Jika Anda gagal
Dia tidak hanya menghukum Anda ...
1064
02:52:48,896 --> 02:52:51,352
tetapi juga anak-anak Anda ...
1065
02:52:51,482 --> 02:52:54,768
dan anak-anak anak-anak Anda.
1066
02:53:11,587 --> 02:53:16,712
Kemana kita akan pergi?
- Ke tanah yang Tuhan janjikan kepada kita.
1067
02:53:19,261 --> 02:53:24,387
Berapa lama kita di jalan?
- Sampai Tuhan berfikir Kami siap.
1068
02:53:37,739 --> 02:53:42,236
Empat puluh tahun perjuangan diikuti,
bahaya dan perampasan.
1069
02:53:42,369 --> 02:53:47,791
Kelompok mantan budak yang compang-camping
berangkat untuk menjadi manusia.
1070
02:54:10,774 --> 02:54:14,855
Meskipun Musa suka
jangan memasuki Tanah Perjanjian ...
1071
02:54:14,987 --> 02:54:18,237
dia diizinkan untuk melihatnya sebelum dia meninggal ..
1072
02:54:39,763 --> 02:54:45,350
Dia dimakamkan di luar.
Di mana tidak diketahui.
91103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.