All language subtitles for The.Ten.Commandments.2006.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Trans: Ammmien 1 00:00:10,866 --> 00:00:17,533 Dahulu kala ada seorang pria Orang-orang Kristen dan Muslim dihormati. 2 00:00:17,665 --> 00:00:19,741 Ia dilahirkan dalam perbudakan ... 3 00:00:19,875 --> 00:00:26,874 dengan orang-orang yang ditangkap empat abad dipegang oleh firaun Mesir. 4 00:00:27,007 --> 00:00:31,052 Dia memberontak melawan kekaisaran terbesar di dunia ... 5 00:00:31,178 --> 00:00:36,802 dan mengeluarkan hukum yang telah menghasilkan uang selama ribuan tahun. 6 00:00:42,857 --> 00:00:46,060 Namanya adalah Musa. 7 00:01:57,141 --> 00:01:59,098 Baik? 8 00:01:59,226 --> 00:02:04,565 Mimpi itu, Firaun, berasal dari Ra sendiri. 9 00:02:04,690 --> 00:02:09,767 Apa arti mimpi itu? - Saat bahaya mendekat. 10 00:02:09,904 --> 00:02:13,107 Untuk Anda dan untuk Mesir. 11 00:02:16,953 --> 00:02:21,864 Bahaya datang dari seorang budak anak. - Ayo cepat. 12 00:02:22,000 --> 00:02:28,204 Itu akan menjadi pangeran Mesir. - Lalu? 13 00:02:28,339 --> 00:02:35,801 Ini akan menjadi kuda dan pengendara untuk membalikkan. 14 00:02:35,930 --> 00:02:38,504 Di mana kita menemukan anak itu? 15 00:02:45,607 --> 00:02:47,267 Di mana anak itu? 16 00:02:54,950 --> 00:02:56,989 Laki-laki. 17 00:03:00,664 --> 00:03:02,906 Aaron, ini adikmu. 18 00:03:09,715 --> 00:03:13,250 Bunuh semua anak laki-laki yang baru lahir. Mereka semua. 19 00:03:37,076 --> 00:03:40,611 Kembalikan putra saya. - Jagalah semua gerbang. 20 00:03:40,747 --> 00:03:42,905 Saya tidak menyerah. 21 00:03:43,041 --> 00:03:45,282 Keranjang. 22 00:03:49,839 --> 00:03:53,457 Saya menyembunyikannya di alang-alang. - Ketika mereka melihatnya, mereka membunuh kita. 23 00:03:53,593 --> 00:03:56,629 Apakah Anda mempertaruhkan hidup mereka untuknya? 24 00:04:13,738 --> 00:04:19,278 Tepat di tikungan. - Cara ini. Disini. 25 00:04:21,204 --> 00:04:24,040 Kamu lihat di sana. Percepat. 26 00:04:25,250 --> 00:04:27,159 Lihat disana. 27 00:04:31,215 --> 00:04:33,884 Menaiki tangga. 28 00:05:31,026 --> 00:05:32,983 Maafkan aku. 29 00:05:37,407 --> 00:05:39,316 Maafkan kami. 30 00:06:19,784 --> 00:06:26,498 Dia ditemukan mengambang di Sungai Nil oleh seorang putri Mesir. 31 00:06:37,802 --> 00:06:39,795 Tenang. 32 00:06:58,365 --> 00:07:01,568 Kamu gila? Ini adalah anak budak. 33 00:07:01,701 --> 00:07:05,781 Saya tidak peduli. Ini ditakdirkan. 34 00:07:05,914 --> 00:07:09,615 Firaun memiliki semua bayi laki-laki biarkan mereka terbunuh. 35 00:07:09,751 --> 00:07:14,081 Dia bermimpi salah satu dari mereka akan menjatuhkan tahta. 36 00:07:14,214 --> 00:07:18,378 Saya tidak menemukannya. Dia menemukanku. 37 00:07:18,510 --> 00:07:21,132 Anda seharusnya tidak membiarkannya hidup. 38 00:07:22,180 --> 00:07:25,051 Saya memanggilnya Musa. 39 00:07:27,936 --> 00:07:33,726 Bagaimana jika dia benar-benar orangnya siapa yang akan menjatuhkan Firaun? 40 00:07:33,859 --> 00:07:36,943 Jika ada perubahan kekuatan harus datang ... 41 00:07:37,071 --> 00:07:42,445 jika anak ini memiliki masa depan dan yang terpilih adalah ... 42 00:07:42,576 --> 00:07:48,200 lalu dia membawa kekayaan dan kekuasaan untuk mereka yang dia anggap keluarga. 43 00:07:48,332 --> 00:07:52,911 Anda menyelamatkannya. Dia harus tahu apa yang dia berutang padamu dan aku. 44 00:07:54,130 --> 00:07:59,634 Tanya salah satu budak bayi yang baru lahir ingin menyusui. 45 00:08:00,678 --> 00:08:03,762 Ibunya akan menampilkan dirinya. 46 00:08:05,058 --> 00:08:10,396 Bagaimana jika itu jebakan? - Kita harus mengambil risiko itu. Untuk dia. 47 00:08:11,356 --> 00:08:14,559 Katakanlah Anda mengambilnya kembali secepatnya. 48 00:08:14,692 --> 00:08:18,358 Sampai saat itu dia harus mengurusnya seolah-olah itu adalah anaknya. 49 00:08:32,335 --> 00:08:36,878 Jika saya mengembalikannya kepada Anda ... 50 00:08:37,007 --> 00:08:42,132 lalu berjanji untuk belajar bahwa ini juga rakyatnya. 51 00:08:55,984 --> 00:08:59,934 Sang putri juga melahirkan seorang putra, Menerith. 52 00:09:00,072 --> 00:09:02,065 Tapi Musa sama manisnya dengannya. 53 00:09:02,199 --> 00:09:06,363 Gunakan berat badan penuh Anda. Lagi. 54 00:09:06,495 --> 00:09:13,412 Saudara-saudara sama-sama terlatih seperti banyak pangeran Mesir lainnya. 55 00:09:16,213 --> 00:09:21,041 Mereka juga belajar tentang yang tersembunyi rahasia rumah orang mati ... 56 00:09:21,177 --> 00:09:25,175 tentang dewa matahari Ra dan dewa-dewa Mesir lainnya. 57 00:09:25,306 --> 00:09:29,138 Jangan ragu untuk menjaga tangan dan hidung Anda. 58 00:09:44,367 --> 00:09:46,739 Pangeran Musa. 59 00:09:46,870 --> 00:09:48,447 Tetap bekerja, kamu. 60 00:09:56,755 --> 00:10:01,666 Seseorang adalah kulit bahwa hidup dihembuskan oleh para dewa. 61 00:10:01,801 --> 00:10:06,677 Kehidupan itu diambil, maka ini hanya tersisa. 62 00:10:06,807 --> 00:10:09,298 Ada berapa banyak dewa? 63 00:10:09,434 --> 00:10:12,850 Sama seperti banyak dewa sebagai negara dan sebagai manusia. 64 00:10:12,980 --> 00:10:17,108 Siapa yang membuat para dewa? - Saya tidak mengerti pertanyaanmu. 65 00:10:17,234 --> 00:10:19,642 Mereka berasal dari mana? - mereka disana. 66 00:10:19,778 --> 00:10:24,191 Mereka adalah bagian dari tatanan alami hal. 67 00:10:24,825 --> 00:10:31,029 Jika Anda terlihat sedikit lebih lama, Anda melihat bahwa bintang-bintang membentuk angka. 68 00:10:31,165 --> 00:10:36,835 Anda bisa belajar memahami dan memahaminya memprediksi bagaimana mereka akan berubah. 69 00:10:36,962 --> 00:10:41,708 Anda adalah pangeran di Mesir, tidak ada orang barbar. Anda harus tahu ini. 70 00:10:41,842 --> 00:10:43,420 Tidak. 71 00:10:43,552 --> 00:10:47,467 Loyalitas adalah kualitas yang indah, pangeran Musa. 72 00:10:47,598 --> 00:10:51,928 Tapi Anda bisa mendesak belajarlah untuk menguasai dengan lebih baik. 73 00:10:52,061 --> 00:10:55,430 Kamu tidak mendapatkan saya - Kembali. 74 00:10:55,565 --> 00:11:00,061 Dia belum diberi tahu selama ini tentang kelahirannya. 75 00:11:00,194 --> 00:11:04,144 Saya harus memberitahunya. - Mengapa itu perlu? 76 00:11:04,282 --> 00:11:07,199 Karena saya berjanji. 77 00:11:09,454 --> 00:11:12,241 Saya akan membunuhmu. 78 00:11:12,999 --> 00:11:18,242 Anda tahu Anda dan Menerith bukan saudara sejati. 79 00:11:19,673 --> 00:11:21,546 Saya dipekerjakan, ya. 80 00:11:21,675 --> 00:11:25,624 Tidak pernah memiliki dua saudara laki-laki memiliki ikatan yang begitu dekat. 81 00:11:25,762 --> 00:11:28,431 Sekarang Anda harus mendengar sisanya juga. 82 00:11:47,201 --> 00:11:49,988 Ini ayahmu 83 00:11:51,705 --> 00:11:55,370 Saya Jochebed, ibumu. 84 00:11:57,461 --> 00:12:03,131 Ini adikmu Miriam dan itu Aaron, kakakmu 85 00:12:05,219 --> 00:12:10,723 Itu terlalu berbahaya bagimu saat lahir untuk menjaga. Kami harus menyerah. 86 00:12:10,850 --> 00:12:13,554 Kami tidak punya pilihan. 87 00:12:13,686 --> 00:12:20,733 Saya menyusui Anda sampai Anda bisa berjalan. Lalu aku mengembalikanmu padanya. 88 00:12:20,860 --> 00:12:26,566 Mengapa? - Kami ingin Anda memiliki kehidupan yang baik. 89 00:12:26,699 --> 00:12:31,575 Setidaknya salah satu dari anak-anak kita punya lebih dari ini. 90 00:12:31,704 --> 00:12:35,998 Tapi Anda memberi saya pergi. - Karena Kami mencintaimu. 91 00:12:37,502 --> 00:12:40,337 Oh anakku 92 00:12:40,463 --> 00:12:43,334 Anak saya. 93 00:13:01,193 --> 00:13:05,321 Dia berjanji kita bisa beri tahu dari mana Anda berasal. 94 00:13:05,447 --> 00:13:09,279 Kami ingin Anda menyadari hal itu. 95 00:13:15,165 --> 00:13:18,083 Maka Anda bisa melupakan kami. 96 00:14:02,005 --> 00:14:08,886 Di sinilah terletak pria yang adalah kita dibawa ke sini. Yusuf. 97 00:14:09,804 --> 00:14:15,925 Saudaranya menjualnya sebagai budak dan dia naik ke perdana menteri firaun ... 98 00:14:16,061 --> 00:14:19,062 dan membawa kami ke Mesir. 99 00:14:20,148 --> 00:14:25,225 Ketika Firaun meninggal, mereka membuat budak kita ... 100 00:14:25,362 --> 00:14:28,279 dan menahan kami di sini. 101 00:14:29,741 --> 00:14:31,698 Apakah kamu mendengar itu? 102 00:14:33,704 --> 00:14:39,789 Itu angin dari gurun. Dari situlah kami berasal. 103 00:14:39,918 --> 00:14:46,632 Kemegahan Mesir, semua strukturnya ... 104 00:14:46,759 --> 00:14:50,009 didirikan di tulang rakyat kita ... 105 00:14:50,137 --> 00:14:54,051 dan disimpan bersama melalui darah kita. 106 00:14:54,934 --> 00:14:57,140 Apakah dia salah satu dewa Anda? 107 00:14:57,269 --> 00:15:02,940 Kami tidak menyembah mayat. Betapapun terkenalnya itu. 108 00:15:03,067 --> 00:15:07,528 Dewa-dewa Anda terkadang dikalahkan oleh orang Mesir? 109 00:15:07,655 --> 00:15:14,951 Kami pernah percaya pada tuhan. Dewa perkasa, satu-satunya dewa. 110 00:15:15,079 --> 00:15:18,329 Tapi dia sudah diam selama bertahun-tahun. - Apakah dia mati? 111 00:15:18,458 --> 00:15:22,076 Ada yang bilang ya. - Itu tidak benar. 112 00:15:22,211 --> 00:15:27,039 Di mana dia? Apa yang dia lakukan untuk kita? 113 00:15:27,175 --> 00:15:29,880 Mengapa dia membuat kita menderita? 114 00:15:50,156 --> 00:15:56,159 Anda tidak mengirim saya pergi menjadi budak juga? 115 00:15:56,288 --> 00:15:59,573 Anda adalah seorang pangeran Mesir. 116 00:15:59,708 --> 00:16:05,212 Hidupmu tidak hanya diselamatkan. Masa depan yang hebat menanti Anda. 117 00:16:05,339 --> 00:16:11,543 Lupakan hari ini. Itu tadi sebuah kesalahan atau mimpi buruk. 118 00:16:12,763 --> 00:16:17,804 Ya, itu benar-benar mimpi buruk. 119 00:16:17,935 --> 00:16:21,019 Anda lupa besok. 120 00:16:22,690 --> 00:16:27,150 Anda berada di sini. Inilah dirimu. 121 00:16:30,364 --> 00:16:37,612 Apakah Anda melihat seorang anak budak? Seorang keturunan dari gembala domba dari padang pasir? 122 00:16:38,831 --> 00:16:40,871 Atau apakah Anda melihat seorang pangeran? 123 00:16:41,000 --> 00:16:45,128 Seorang pangeran yang pernah ada dapat menjadi firaun mesir? 124 00:16:53,763 --> 00:16:57,013 Ayo, cepat. 125 00:17:06,651 --> 00:17:13,153 Menikah dan bangun istanamu sendiri, Musa. Bergabunglah dengan saya di kampanye berikutnya. 126 00:17:13,283 --> 00:17:15,856 Mungkin nanti. 127 00:17:19,664 --> 00:17:25,086 Pergi ke padang pasir di mana Tuhan Tetapkan aturan. Anda lemas di kota. 128 00:17:25,212 --> 00:17:29,375 Apakah dia dewa kelaparan dan kehausan? Tidak, terima kasih. 129 00:17:29,508 --> 00:17:35,178 Saya suka kota ini. Ini semuanya apa yang dibutuhkan manusia beradab. 130 00:17:35,305 --> 00:17:39,137 Saya harus mempersiapkan pasukan saya untuk pemeriksaan. 131 00:17:40,185 --> 00:17:46,021 Lupakan padang pasir. Kamu milik di perpustakaan atau pemandian marmer. 132 00:17:48,777 --> 00:17:52,775 Kemari. Apakah kamu tidak suka aku kadang-kadang? 133 00:17:52,907 --> 00:17:56,856 Tidak, maafkan aku. - Keluar dari jalan. 134 00:17:56,994 --> 00:18:00,695 Dia adalah istriku. Berbelas kasih. - Sepotong tanah. 135 00:18:03,250 --> 00:18:07,165 Kamu bisa menonton. Itu membuatnya lebih menyenangkan. 136 00:18:08,547 --> 00:18:11,584 Tinggalkan dia sendiri. - Pangeranku... 137 00:18:11,717 --> 00:18:14,754 Tinggalkan dia sendiri. - Dia hanya seorang budak. 138 00:18:14,887 --> 00:18:16,382 Pergi saja. 139 00:18:16,514 --> 00:18:19,468 Apa bedanya? Dia pasti menikmatinya. 140 00:18:48,505 --> 00:18:51,043 Kenapa kau melakukan itu? 141 00:18:52,217 --> 00:18:59,098 Bunuh seseorang yang menghukum budak? - Aku marah. Anda tidak memperlakukan orang seperti itu. 142 00:18:59,224 --> 00:19:04,266 Mayatnya ditemukan. firaun ditangkap. Anda harus pergi. 143 00:19:04,396 --> 00:19:08,061 Saya tidak akan membiarkan Anda mengambilnya. - kamu tidak punya pilihan. 144 00:19:08,192 --> 00:19:12,521 Dia harus pergi sekarang. - minta perlindungan pada budakmu. 145 00:19:12,654 --> 00:19:18,159 Saya tidak ingin menyusahkan mereka. - Anda lebih suka memberi kami masalah. 146 00:19:18,869 --> 00:19:23,780 Bukankah seharusnya saya melakukan sesuatu? - dia adalah seorang budak. 147 00:19:24,792 --> 00:19:29,999 Mati di gurunmu dan pikirkan apa yang Anda buang. 148 00:19:30,131 --> 00:19:33,630 Untuk keberuntungan yang menanti Anda di sini. 149 00:19:37,138 --> 00:19:42,927 Aku akan membawakanmu makanan dan air. - Saya tidak ingin Anda mengambil risiko hidup Anda. 150 00:19:43,060 --> 00:19:45,516 Jangan lupa kita bersaudara. 151 00:20:01,454 --> 00:20:04,028 Aku tidak akan pernah melihatmu lagi. 152 00:20:08,420 --> 00:20:13,497 Anda tidak dapat bertahan hidup di sana. Tentu saja tidak. 153 00:20:13,633 --> 00:20:18,094 Saya tidak pantas berada di sana. Saya bukan milik di mana pun. 154 00:20:19,556 --> 00:20:23,684 Kalau saja mereka punya saya malam itu biarkan mereka terbunuh. 155 00:20:23,810 --> 00:20:27,393 Kenapa aku tetap hidup, sementara begitu banyak yang mati? 156 00:20:35,239 --> 00:20:37,148 Tunggu. 157 00:20:39,326 --> 00:20:41,568 Malam gurun itu dingin. 158 00:22:45,997 --> 00:22:49,413 Keluar dari sini. Air itu milik kita. 159 00:22:49,542 --> 00:22:52,876 Kami di sini dulu. - Masalah bagi saya. 160 00:22:53,004 --> 00:22:57,132 Kami yang pertama, kataku. - Saya bilang keluar. 161 00:23:00,387 --> 00:23:02,260 Hentikan. 162 00:23:12,524 --> 00:23:14,351 Kau disana. 163 00:23:24,328 --> 00:23:27,661 Bawa kawananmu keluar dari sini. 164 00:23:47,977 --> 00:23:51,061 Ini bisa mengorbankan hidup Anda. 165 00:23:53,274 --> 00:23:57,651 Siapa yang tidak mengendalikan desakannya, pergi kemana-mana. 166 00:24:02,241 --> 00:24:05,445 Ayah saya ingin mengucapkan terima kasih. 167 00:24:05,578 --> 00:24:10,489 Kecuali Anda sedang bepergian kepada seseorang atau sesuatu. 168 00:24:15,004 --> 00:24:16,878 Mesir? 169 00:24:18,466 --> 00:24:23,342 Saya tidak tahu siapa saya. - tetapi Anda telah tinggal di Mesir? 170 00:24:26,307 --> 00:24:30,471 Saya tidak suka kota. Tentu bukan milik mereka. 171 00:24:30,603 --> 00:24:36,523 Mereka tidak alami. Itu membuat Anda lemas dan gila. 172 00:24:36,651 --> 00:24:40,649 Di kota mereka berkata bahwa Anda akan gila dengan padang pasir. 173 00:24:40,781 --> 00:24:45,608 Jika Anda menemukan jalan untuk bertahan hidup di sana. 174 00:24:45,744 --> 00:24:50,572 Anda akan menemukan apa yang Anda butuhkan. Tidak lebih, tapi cukup. 175 00:24:50,707 --> 00:24:52,914 Jika Anda melihat dari dekat. 176 00:24:53,043 --> 00:24:58,666 Tujuh anak perempuan. Sepertinya kutukan bagiku. Dari mana saya mendapatkan itu? 177 00:24:58,799 --> 00:25:02,631 Tetapi mereka telah belajar. Saya bangga dengan mereka. 178 00:25:04,054 --> 00:25:05,714 Terutama pada dirinya. 179 00:25:05,848 --> 00:25:11,684 Saya akan menyukai seorang pria di sana jika itu penting. Seperti hari ini. 180 00:25:12,563 --> 00:25:17,688 Saya tidak memikirkannya. Itu sebelumnya semua orang bisa berakhir dengan buruk. 181 00:25:17,818 --> 00:25:19,894 Tetapi hal tersebut tidak terjadi. 182 00:25:20,029 --> 00:25:23,232 Anda melakukan apa yang seorang putra akan dilakukan. 183 00:25:25,076 --> 00:25:27,863 Atau menantu. 184 00:25:30,206 --> 00:25:36,410 Bahkan jika itu muncul dari padang pasir. Seperti pria tanpa masa lalu. 185 00:25:36,546 --> 00:25:40,294 Atau yang lari darinya. 186 00:28:25,051 --> 00:28:31,884 Gersom. Aku memanggilmu Gersom. Itu artinya orang asing. 187 00:28:33,309 --> 00:28:37,852 Seperti orang asing itu yang Anda ambil di tengah-tengah Anda. 188 00:28:37,981 --> 00:28:40,519 Masih bisakah kau mengambilnya? 189 00:28:57,250 --> 00:29:01,663 Di sana ada rumput hijau. Air harus mengalir. 190 00:29:01,797 --> 00:29:04,418 Jangan berani-berani melihatnya. 191 00:29:26,488 --> 00:29:30,403 Gunung Horeb. Gunung suci. 192 00:29:30,534 --> 00:29:35,280 Jauhi itu. Ada bahaya di sana. 193 00:30:13,203 --> 00:30:15,990 Musa. 194 00:30:21,544 --> 00:30:24,380 Ini adalah tanah suci. 195 00:30:25,423 --> 00:30:28,590 Aku adalah Tuhan leluhurmu ... 196 00:30:28,718 --> 00:30:31,885 dari orang-orang Anda yang hidup dalam perbudakan di Mesir. 197 00:30:32,013 --> 00:30:34,931 Saya tahu tentang penderitaan mereka. 198 00:30:35,058 --> 00:30:41,144 Saya memilih Anda untuk membebaskan mereka dan ke negara saya berjanji kepada mereka. 199 00:30:41,273 --> 00:30:46,860 Saya tidak bisa kembali ke Mesir. Saya membunuh seseorang di sana. 200 00:30:46,987 --> 00:30:50,107 Kamu akan kembali. 201 00:30:50,240 --> 00:30:54,321 Kenapa harus dia dan Firaun dengarkan aku? 202 00:30:54,453 --> 00:30:56,446 Aku akan bersamamu. 203 00:30:58,791 --> 00:31:02,290 Anda mengatakan Anda adalah mereka dan tuhan saya. Siapa namamu? 204 00:31:02,419 --> 00:31:05,623 Aku adalah aku. 205 00:31:07,383 --> 00:31:12,175 Mereka tidak akan percaya Anda kepada saya telah berbicara. Saya yakin. 206 00:31:12,305 --> 00:31:14,511 Lempar tongkat Anda ke lantai. 207 00:31:23,649 --> 00:31:25,523 Ambil itu. 208 00:31:35,745 --> 00:31:39,577 Jangan kirim saya. Saya bukan pria yang Anda butuhkan. 209 00:31:39,707 --> 00:31:42,543 Aku memilihmu 210 00:32:44,649 --> 00:32:48,598 Jika orang-orang Anda membutuhkan Anda, maka kamu harus pergi. 211 00:32:50,071 --> 00:32:55,694 Saya tidak pernah tinggal bersama mereka. - Jika tuhan mereka memberitahumu untuk ... 212 00:32:57,203 --> 00:33:00,537 Apakah itu dewa yang sama dengan pegunungan? 213 00:33:02,125 --> 00:33:05,541 Saya tidak tahu. 214 00:33:05,670 --> 00:33:10,961 Ketika saya menanyakan namanya, Dia memberi jawaban yang saya tidak mengerti. 215 00:33:11,092 --> 00:33:15,339 Seolah-olah Dia ingin aku di sana sendiri cari tahu siapa Dia. 216 00:33:19,726 --> 00:33:22,478 Saya tidak meminta ini. 217 00:33:23,730 --> 00:33:28,191 Anda bisa menolak. Gurun itu luar biasa. 218 00:33:28,318 --> 00:33:33,443 Mungkin cukup besar bersembunyi dari dewa. 219 00:34:26,753 --> 00:34:32,174 Tapi mengapa kamu tidak puas? Anda punya banyak alasan. 220 00:34:32,300 --> 00:34:36,167 Saya mendengarkan dan saya patuh. 221 00:34:38,056 --> 00:34:41,092 Dia berbicara kepada saya. Saya tidak bisa mengatakan apa pun kembali. 222 00:35:04,249 --> 00:35:08,247 Jika ini yang Dia inginkan, Dia bisa membuatnya lebih ringan. 223 00:35:45,625 --> 00:35:47,416 Berhenti. 224 00:36:05,895 --> 00:36:07,935 Anakku. 225 00:36:11,985 --> 00:36:16,564 Apakah saya menyusahkan Anda? - Yang penting adalah Anda kembali. 226 00:36:16,698 --> 00:36:19,734 Anda tidak perlu bersembunyi lagi. 227 00:36:19,868 --> 00:36:24,162 Firaun tua sudah mati. Ramses sekarang adalah Firaun. 228 00:36:24,289 --> 00:36:30,292 Semuanya akan seperti sebelumnya. Anda seorang pangeran lagi. 229 00:36:31,129 --> 00:36:33,620 Ini adalah istriku. 230 00:36:38,053 --> 00:36:40,212 Dan anakku. 231 00:36:42,933 --> 00:36:45,934 Mereka pergi kemana saya pergi. - Ke istana? 232 00:36:46,061 --> 00:36:49,477 Tidak, tidak di sana. 233 00:37:20,763 --> 00:37:25,141 Apakah ini rumah Amram dan Yokhebed? - Itu dia. 234 00:37:28,813 --> 00:37:31,684 Dan Anda? 235 00:37:32,734 --> 00:37:35,225 Nama saya Musa. 236 00:37:38,490 --> 00:37:40,482 Saya Miriam. 237 00:37:41,534 --> 00:37:43,860 Adikmu. 238 00:37:47,415 --> 00:37:49,455 Benarkah itu kamu? 239 00:37:59,845 --> 00:38:03,629 Ayolah. Silakan ayo 240 00:38:09,855 --> 00:38:12,227 Mereka berdua mati. 241 00:38:12,358 --> 00:38:17,352 Ayah kita yang pertama. Dan kemudian ibu kita. 242 00:38:18,572 --> 00:38:20,944 Tapi dia tidak pernah melupakanmu. 243 00:38:22,159 --> 00:38:28,613 Lalu aku melihatnya dan tahu dia bertanya-tanya di mana Anda berada dan bagaimana keadaan Anda. 244 00:38:29,875 --> 00:38:34,870 Ya, Anda selalu menjadi anak kesayangannya. 245 00:38:35,923 --> 00:38:40,003 Meskipun kamu tidak pernah tinggal di sini dan tidak pernah di ... 246 00:38:41,137 --> 00:38:43,426 Kenapa kamu kembali? 247 00:38:43,556 --> 00:38:46,557 Apa yang kamu lakukan, orang Mesir? 248 00:38:49,479 --> 00:38:53,227 Siapa yang mengira dia sedang berbicara dengan Tuhan gila 249 00:38:53,358 --> 00:38:57,521 Dia berbicara kepada saya. Dan saya membantahnya. - Tuhan? 250 00:38:57,654 --> 00:39:02,779 Dia menuntut dan bisa marah. Dia tidak bisa ditebak. 251 00:39:02,909 --> 00:39:09,908 Dia sangat kuat namun saya harus melakukan sesuatu sebelum dia. Itu memengaruhi suasana hatinya. 252 00:39:10,041 --> 00:39:14,122 Anda berbicara seperti dia seorang individu. - Dia Untukku juga. 253 00:39:14,254 --> 00:39:17,504 Meskipun dia tetap Tuhan saya. Tuhan kami. - kamu benar-benar gila. 254 00:39:17,632 --> 00:39:20,005 Dia bilang kau akan membantuku. - Saya? 255 00:39:20,135 --> 00:39:26,470 Saya tahu bagaimana perasaan Anda tentang saya, Aaron. Tetapi Tuhan ingin menggunakan Anda seperti saya. 256 00:39:26,600 --> 00:39:32,436 Tuhan membuat kita hidup dalam perbudakan selama bertahun-tahun, sekarang memutuskan untuk membebaskan kita ... 257 00:39:32,564 --> 00:39:35,814 dan dia memilihmu untuk itu? - Dan kau. 258 00:39:35,943 --> 00:39:40,937 Anda tidak datang dengan pasukan, hanya dengan wanita barbar itu. 259 00:39:41,073 --> 00:39:45,534 Apakah Anda ingin memimpin pemberontakan? Anda tidak pernah ke sini lebih dari satu malam. 260 00:39:45,661 --> 00:39:51,367 Semua orang tahu Anda mendukung kami berbalik. Kami dan semua orang. 261 00:39:52,877 --> 00:39:57,088 Aku hanya tahu bahwa Akulah Aku Kirim aku. 262 00:40:02,678 --> 00:40:06,546 WHO? - Aku adalah aku. 263 00:40:19,737 --> 00:40:24,814 Bagaimana Anda mendapatkan nama itu? - Tuhan memberitahuku namanya. 264 00:40:24,951 --> 00:40:31,120 Dia ingin aku memikirkannya, temukan makna yang lebih dalam di dalamnya. 265 00:40:31,249 --> 00:40:34,416 Itu dilarang untuk mengucapkan nama itu. 266 00:40:36,129 --> 00:40:38,798 Ketika Joseph membawa kami ke sini ... 267 00:40:38,924 --> 00:40:45,294 dia berkata bahwa Tuhan adalah di antara yang lainnya akan mengungkapkan dengan kata-kata itu: 268 00:40:45,430 --> 00:40:48,597 Aku adalah aku. 269 00:41:18,547 --> 00:41:23,044 Ini bukan waktunya. Bahkan jika kami mempercayaimu. 270 00:41:23,177 --> 00:41:26,961 Apakah Anda pikir mereka membiarkan kita pergi? - Anda ingin pemberontakan. 271 00:41:27,098 --> 00:41:30,681 Itu membutuhkan persiapan bertahun-tahun. Dan pasukan. 272 00:41:32,603 --> 00:41:36,435 Apakah Anda pikir kami tidak menginginkan kebebasan? 273 00:41:36,566 --> 00:41:42,818 Orang Mesir akan membalas. Yang kita tahu. Siapa kamu? 274 00:41:42,947 --> 00:41:49,911 Dia adalah Musa. Dia menyelamatkan hidupku dan kehormatan istri saya. 275 00:41:54,918 --> 00:41:59,580 Dia adalah orang yang baik. Perhatikan apa yang dia katakan. 276 00:41:59,714 --> 00:42:04,507 Tidak jika dia membawa kita ke bencana. - Dan Kami kehilangan segalanya. 277 00:42:04,636 --> 00:42:09,594 Hanya karena katanya bahwa Allah telah berbicara kepadanya. 278 00:42:09,724 --> 00:42:11,634 Apakah itu benar? 279 00:42:13,270 --> 00:42:15,677 Di padang pasir, ya. 280 00:42:19,276 --> 00:42:22,193 Saya tidak tahu mengapa Tuhan memilih saya. 281 00:42:23,572 --> 00:42:25,861 Saya orang asing. 282 00:42:25,991 --> 00:42:30,783 Saya belum berbagi nasib Anda. Beberapa masih melihat saya sebagai orang Mesir. 283 00:42:30,913 --> 00:42:37,117 Tapi saya tahu apa yang ada di gurun terjadi dan apa yang Tuhan ingin saya lakukan. 284 00:42:38,170 --> 00:42:41,041 Dengan bantuan Harun. 285 00:43:00,485 --> 00:43:03,521 Lepaskan budakmu, Firaun. 286 00:43:08,076 --> 00:43:12,204 Mereka datang ke sini gratis, biarkan mereka pergi dalam kebebasan. 287 00:43:13,414 --> 00:43:17,115 Kami memiliki empat abad bekerja dan berdarah untukmu. 288 00:43:17,252 --> 00:43:20,206 Sekarang beri kami sesuatu. Kebebasan kita 289 00:43:20,338 --> 00:43:25,925 Orang-orang saya yang membangun ini. Mereka memberi Mesir kekayaannya. 290 00:43:26,052 --> 00:43:30,631 Apakah terlalu banyak bertanya untuk memberi mereka kebebasan sekarang? 291 00:43:34,519 --> 00:43:36,428 Penjaga. 292 00:44:11,140 --> 00:44:14,057 Apakah Anda memiliki pasukan? 293 00:44:14,185 --> 00:44:19,262 Apakah budak-budak lain memiliki pasukan? 294 00:44:19,398 --> 00:44:24,938 Lalu mengapa saya harus membiarkan mereka pergi? - Karena insya Allah. 295 00:44:26,822 --> 00:44:29,942 Di mana Tuhanmu itu? 296 00:44:30,076 --> 00:44:36,494 Saya melihat dewa dan pendeta saya. Saya tidak melihat Tuhanmu. 297 00:44:36,624 --> 00:44:39,294 Dia lebih kuat dari semua dewa Anda. 298 00:44:40,878 --> 00:44:43,796 Betulkah? 299 00:44:43,923 --> 00:44:48,751 Dewa budak yang lebih kuat dari pada dewa-dewa ini di sini? 300 00:45:12,077 --> 00:45:17,119 Anak-anak Mesir Kuasai trik semacam itu juga. 301 00:45:18,292 --> 00:45:21,661 Apa yang ingin Anda tunjukkan dengan ini? 302 00:45:50,866 --> 00:45:56,027 Anda membiarkan orang-orang Anda mengikuti dewa-dewa mereka. Marilah kita mengikuti Allah kita. 303 00:45:56,164 --> 00:46:00,576 Mari kita pergi ke padang pasir selama tiga hari untuk menyembahnya. 304 00:46:06,299 --> 00:46:08,338 Dan setelah itu? 305 00:46:13,014 --> 00:46:18,934 Apakah Anda kembali secara sukarela? - Anda dapat memutuskan sebaliknya. 306 00:46:20,063 --> 00:46:22,684 Saya meragukan itu. 307 00:46:25,318 --> 00:46:27,809 Cukup sekarang 308 00:46:29,531 --> 00:46:34,572 Firaun tidak tawar-menawar dengan seorang budak. 309 00:46:36,788 --> 00:46:40,240 Bawa mereka kembali dan juga membuat mereka bekerja. 310 00:46:40,375 --> 00:46:42,831 Seorang budak tetap menjadi budak. 311 00:46:42,961 --> 00:46:47,956 Bahkan jika dia berpikir tuhannya menyuruhnya berdebat dengan tuannya. 312 00:46:48,091 --> 00:46:55,138 Menerith, pastikan dia mengalaminya seberapa keras seorang budak seharusnya bekerja. 313 00:47:02,106 --> 00:47:04,597 Itu kamu. 314 00:47:09,780 --> 00:47:14,526 Ini juga saudaraku. - Saya hanya melihat salah satu tuan kita. 315 00:47:14,660 --> 00:47:16,452 Dia adalah saudaraku. 316 00:47:19,665 --> 00:47:24,623 Benarkah begitu? Sudahkah Anda menemukan Tuhan apa yang kamu cari? 317 00:47:24,754 --> 00:47:26,830 Dia menemukanku. 318 00:47:29,717 --> 00:47:33,382 Apakah dia mengirimmu kembali? 319 00:47:33,513 --> 00:47:37,178 Dia melakukan apa yang dia inginkan. Saya perhatikan itu sekarang. 320 00:47:37,308 --> 00:47:40,724 Terkadang aku bertengkar dengannya, tapi dia selalu menang. 321 00:47:40,854 --> 00:47:44,057 Dia tidak mengalahkan Ramses. 322 00:47:44,190 --> 00:47:47,642 Meskipun penampilannya dia lemah dan tidak aman. 323 00:47:47,777 --> 00:47:50,814 Menyerangnya sangat berisiko. 324 00:47:50,947 --> 00:47:55,360 Anda menyerangnya dan menghinanya di depan umum. 325 00:47:57,162 --> 00:48:00,613 Bisakah kamu melakukan ini saudara kita? jangan bicara dengan hati? 326 00:48:00,749 --> 00:48:05,874 Saya saudaranya, Anda adalah pemiliknya. Harun seterang aku. 327 00:48:06,004 --> 00:48:09,171 Mungkin itu sebabnya Tuhan meninggalkan kita berkolaborasi. 328 00:48:09,299 --> 00:48:11,755 Dan mati bersama? - Jika perlu, ya. 329 00:48:11,885 --> 00:48:17,425 Aku tidak akan memberitahumu itu. Tuhan menjanjikan saya sesuatu. 330 00:48:17,558 --> 00:48:22,848 Dia mungkin sulit dan terkadang saya berpikir bahwa dia salah dalam diriku. 331 00:48:22,980 --> 00:48:26,812 Tapi dia berjanji dan dia akan menyimpannya. 332 00:48:52,135 --> 00:48:54,174 Tidak berbicara 333 00:49:01,394 --> 00:49:03,303 Silahkan. 334 00:49:06,900 --> 00:49:08,524 Bangkit. 335 00:49:08,651 --> 00:49:10,525 Jujur. 336 00:49:15,867 --> 00:49:19,995 Dia tidak mendapatkan air. Ayolah. 337 00:49:27,212 --> 00:49:30,047 Ini salah Musa. 338 00:49:34,052 --> 00:49:37,552 Dia mati karena Musa Firaun tidak nyaman. 339 00:49:37,681 --> 00:49:40,717 Dari mana asalnya dan siapa itu? 340 00:49:40,851 --> 00:49:46,521 Mengapa dia berbicara atas nama kami? Kami bekerja dua kali lebih keras. 341 00:49:46,648 --> 00:49:52,188 Sekarang kita harus menyerahkan sedotan sendiri. Apakah Anda tahu berapa banyak waktu yang dibutuhkan? 342 00:49:52,321 --> 00:49:58,858 Kita harus membuat jumlah batu bata yang sama. - Dia mati karena terlalu berat. 343 00:49:58,994 --> 00:50:03,989 Berapa banyak yang akan mati karena kamu? - Dengarkan dia. 344 00:50:06,210 --> 00:50:12,046 Apakah Anda lebih suka tetap menjadi budak? Apakah Anda suka rantai Anda? 345 00:50:12,174 --> 00:50:18,462 Apakah Anda ingin hidup seperti binatang buas? Lainnya untuk menentukan apakah Anda hidup atau mati? 346 00:50:23,436 --> 00:50:27,765 Orang Mesir membunuhnya. 347 00:50:27,899 --> 00:50:31,897 Mereka mungkin membunuhmu besok, atau kamu atau kamu. 348 00:50:33,279 --> 00:50:39,484 Prajurit mereka terbunuh bertahun-tahun yang lalu semua anak laki-laki yang baru lahir di malam hari. 349 00:50:39,619 --> 00:50:43,948 Kamu tidak melawan. Sekarang Anda juga tidak menginginkannya. 350 00:50:44,082 --> 00:50:47,831 Anda menuduh mereka yang ingin menyelamatkan Anda. 351 00:50:47,961 --> 00:50:53,880 Karena kamu dilahirkan dalam perbudakan, kamu belum menjadi budak. 352 00:50:54,009 --> 00:50:58,137 Hanya ketika Anda menganggap diri Anda seorang budak, apakah kamu seorang budak 353 00:50:58,263 --> 00:51:03,009 Untuk menjadi manusia bebas, Anda harus mulailah berpikir seperti orang bebas. 354 00:51:04,144 --> 00:51:07,560 Tuhan mengutus aku untuk mengeluarkanmu dari sini. 355 00:51:07,689 --> 00:51:13,064 Bagaimana kami tahu kalau dia benar-benar berbicara kepada Anda? - Dan apa yang dia katakan? 356 00:51:13,195 --> 00:51:16,196 Apakah kata-kata saya tidak cukup? 357 00:51:16,323 --> 00:51:20,487 Tidak cukup untuk Firaun. Itulah masalahnya. 358 00:51:35,343 --> 00:51:41,096 Pernahkah Anda berpikir? Apakah Anda memohon sekarang? 359 00:51:43,476 --> 00:51:46,145 Minta maaf? 360 00:51:46,270 --> 00:51:52,356 Kami memberikan peringatan terakhir. Biarkan budakmu pergi. 361 00:51:56,030 --> 00:51:58,106 Penjaga. 362 00:52:07,709 --> 00:52:12,454 Mengapa kamu mengirim saya pergi? Apakah kamu tidak mencintaiku lagi? 363 00:52:12,589 --> 00:52:17,002 Bagaimana dengan putra Anda? Lalu mengapa saya harus pergi? 364 00:52:17,135 --> 00:52:20,884 Saya bertanya kepada semua orang untuk menyerah apa yang dia miliki. 365 00:52:21,014 --> 00:52:25,510 Saya juga harus menyerahkan sesuatu. - Saya? Dan Gershom? 366 00:52:25,644 --> 00:52:29,973 Saya berharap itu berbeda. Tetapi saya harus melakukan begitu banyak. 367 00:52:30,107 --> 00:52:34,685 Semuanya akan terjadi yang melampaui kengerian apa pun. 368 00:52:34,820 --> 00:52:39,233 Saya tidak ingin dua tersayang saya harus mengalami ini. 369 00:52:45,873 --> 00:52:49,456 Saya tahu betapa kuatnya Tuhan ini. 370 00:52:49,585 --> 00:52:53,499 Lebih hebat dari siapa pun bisa membayangkan. 371 00:53:13,901 --> 00:53:16,309 Sudah waktunya. 372 00:54:07,831 --> 00:54:10,951 Burung ini menelan merah dari sungai. 373 00:54:12,002 --> 00:54:15,003 Lihatlah trik sulap itu. 374 00:54:22,388 --> 00:54:24,262 Lihat itu. 375 00:54:43,242 --> 00:54:45,034 Cukup. 376 00:54:45,161 --> 00:54:47,319 Bawa pulang. 377 00:55:40,342 --> 00:55:43,925 Anda berdebat dengan saya. 378 00:55:44,054 --> 00:55:48,134 Tuhanmu berdebat denganku. 379 00:55:50,352 --> 00:55:53,306 Haruskah seluruh rakyat saya menderita karena ini? 380 00:55:53,439 --> 00:55:56,689 Ya, kecuali Anda mematuhinya. 381 00:55:59,612 --> 00:56:04,523 Katakan bahwa Dia sedang hancur. Saya tidak menyerah kepada-Nya. 382 00:56:07,328 --> 00:56:09,784 Tidak juga untukmu. 383 00:56:14,293 --> 00:56:19,917 Tulah demi tulah melanda Mesir. Hanya para budak yang tidak menderita. 384 00:56:41,488 --> 00:56:45,071 Anakku. Anak sulung saya. 385 00:56:45,200 --> 00:56:47,987 Imre. 386 00:56:50,205 --> 00:56:53,040 Saya mengatakan kepadanya tentang Anda. 387 00:56:53,166 --> 00:56:55,124 Saya ingin memperkenalkan dia kepada Anda. 388 00:56:55,252 --> 00:57:02,085 Ini Musa, saudaraku. Orang yang hebat. 389 00:57:08,098 --> 00:57:10,885 Tunggu aku di gerbang. 390 00:57:15,272 --> 00:57:19,981 Berapa lama siksaan ini akan berlangsung? - Sampai dia membiarkan kita pergi. 391 00:57:20,111 --> 00:57:25,022 Dia sudah membunuhmu, tetapi dia tahu apa yang dapat Anda lakukan untuk Tuhan. 392 00:57:25,157 --> 00:57:31,659 Dia takut akan kekuatan-Nya. - Ramses bisa mengakhiri itu. 393 00:57:31,789 --> 00:57:38,290 Pria yang lemah adalah musuh terburukmu. Dia mengacaukan keras kepala dengan kekuatan. 394 00:57:38,421 --> 00:57:43,877 Dia terus bertarung dimana pria yang kuat menerima kehilangannya. 395 00:57:44,677 --> 00:57:46,255 Kamu keras kepala juga. 396 00:57:46,387 --> 00:57:50,681 Karena saya tahu saya menang. Tuhan akan menang. 397 00:57:50,808 --> 00:57:54,937 Lalu? - Ramses akan membebaskan kita. 398 00:57:56,815 --> 00:57:59,650 Dan apa yang bisa kita lakukan sampai saat itu? 399 00:57:59,776 --> 00:58:04,983 Anda para dewa mohon Ramses itu rakyatmu menyelamatkan penderitaan lebih lanjut. 400 00:58:06,866 --> 00:58:09,654 Begitu juga dengan orang-orangmu. 401 00:58:11,621 --> 00:58:13,697 Atau tidak? 402 00:58:52,830 --> 00:58:57,872 Bangun segera. Ayo cepat. 403 00:59:01,756 --> 00:59:05,801 Ayo, pendeta. Bangkit. 404 00:59:05,927 --> 00:59:09,675 Pergi ke luar dan lakukan sesuatu. 405 00:59:21,401 --> 00:59:24,070 Lindungi dia. 406 00:59:36,666 --> 00:59:39,288 Menyerah kepada seorang budak? 407 00:59:43,840 --> 00:59:48,004 Apakah Anda ingin firaun Anda melakukan itu? 408 00:59:58,856 --> 01:00:01,892 Siapa yang merekomendasikan itu kepada saya? 409 01:00:15,414 --> 01:00:21,535 Udara memuntahkan wabah dan api. firaun dan para penyihirnya tidak berdaya. 410 01:00:21,671 --> 01:00:27,376 Untuk wajah Ra sendiri telah menjadi tidak terlihat. 411 01:00:35,309 --> 01:00:39,936 Itu dia lagi. Lihat? 412 01:00:40,064 --> 01:00:46,566 Tentu saja Mesir besar tidak bisa lewat bahwa Musa dan Allahnya dihancurkan. 413 01:00:46,696 --> 01:00:50,279 Tetapi ada beberapa yang merasa takut. 414 01:00:50,408 --> 01:00:56,660 Mereka suka pembebasan beberapa budak harga yang bisa diterima. 415 01:00:59,125 --> 01:01:01,367 Menerith. 416 01:01:02,295 --> 01:01:05,462 Berapa lama saya bisa bertahan mengandalkan pasukan saya? 417 01:01:05,590 --> 01:01:10,133 Saya seorang militer. Aku akan memberitahumu dengan jujur. 418 01:01:13,056 --> 01:01:18,264 Pria telah melihat bagaimana mereka keluarga kelaparan, jatuh sakit ... 419 01:01:18,395 --> 01:01:23,104 dan kehilangan segalanya, termasuk kepercayaan mereka pada Firaun. 420 01:01:23,233 --> 01:01:26,898 Ini adalah penghujatan. - Diam. 421 01:01:27,029 --> 01:01:32,189 Mereka lebih suka membiarkan para budak pergi daripada kehilangan segalanya. 422 01:01:44,964 --> 01:01:47,206 Saya adalah firaun. 423 01:01:50,428 --> 01:01:53,879 Berabad-abad memandang rendah saya. 424 01:01:58,352 --> 01:02:00,428 Aku adalah dewa. 425 01:02:12,242 --> 01:02:14,567 Aku adalah dewa. 426 01:02:45,233 --> 01:02:47,475 Saya tidak menyerah. 427 01:02:49,530 --> 01:02:52,151 Saya tidak akan dipaksa. 428 01:02:55,869 --> 01:03:02,074 Saya tidak akan dibawa pergi dari apa yang saya dan putra saya miliki. 429 01:03:02,209 --> 01:03:09,505 Firaun, dahulu kala pendeta Anda sebuah visi seorang pangeran Mesir ... 430 01:03:09,633 --> 01:03:12,504 yang membahayakan kerajaan. 431 01:03:12,636 --> 01:03:16,586 Musa bukanlah seorang pangeran dari Mesir. Dia adalah seorang budak. 432 01:03:16,724 --> 01:03:21,849 Tidak, dia bukan budak. Dia anakku. 433 01:03:25,066 --> 01:03:27,604 Saya menemukannya di sungai. 434 01:03:28,569 --> 01:03:34,074 Dan saya membesarkannya seperti anak saya sendiri. 435 01:03:34,200 --> 01:03:36,821 Seperti seorang pangeran Mesir. 436 01:03:38,621 --> 01:03:40,661 Saya mengatakan firaun ... 437 01:03:40,790 --> 01:03:47,208 bahwa pangeran ini adalah kuda dan penunggang akan menjatuhkan. 438 01:03:47,338 --> 01:03:51,004 Lepaskan. Singkirkan dia. 439 01:03:52,969 --> 01:03:56,967 Jauh. Bawa dia pergi. 440 01:04:10,737 --> 01:04:15,115 Hanya para pria. - Tidak, wanita, dan anak-anak juga. 441 01:04:16,285 --> 01:04:21,410 Anak-anak tidak. - Semuanya. Tua dan muda. Mereka semua. 442 01:04:21,540 --> 01:04:26,167 Bukan ternak. - Iya. Kami mengambil apa yang menjadi milik kami. 443 01:04:27,212 --> 01:04:33,927 Anda tidak menentukan itu. - Tidak, Tuhan. tetapi dia berbicara melalui saya. 444 01:04:39,433 --> 01:04:44,226 Saya adalah firaun. - Saya Musa. 445 01:04:59,162 --> 01:05:03,954 Saya siap bernegosiasi. - tapi bukan aku. 446 01:05:08,254 --> 01:05:10,163 Penjaga. 447 01:05:16,721 --> 01:05:21,763 Akulah matahari, bulan dan sungai Nil. 448 01:05:21,893 --> 01:05:27,267 Saya memerintah di kerajaan ini dan dalam kehidupan setelah kematian. 449 01:05:29,943 --> 01:05:33,312 Seperti pria ini memasuki istana ini lagi ... 450 01:05:33,447 --> 01:05:38,358 dia harus dibunuh. Segera. 451 01:05:57,054 --> 01:05:59,130 Dan sekarang apa? 452 01:06:02,893 --> 01:06:05,431 Apa sekarang? 453 01:06:16,616 --> 01:06:21,776 Kebebasan sudah dekat. Sangat dekat. 454 01:06:23,372 --> 01:06:27,157 Tuhan kami menuntun kami ke sini. 455 01:06:27,293 --> 01:06:31,077 Penderitaan kita hampir berakhir. 456 01:06:31,214 --> 01:06:35,675 Ini adalah jam terakhir kita sebagai budak. Ingat mereka. 457 01:06:35,802 --> 01:06:42,801 Beri tahu anak cucu Anda seberapa berat ini. Kita tidak boleh melupakan ini. 458 01:06:47,355 --> 01:06:49,015 Apakah kamu siap? 459 01:06:56,782 --> 01:06:59,070 Siapkan diri Anda untuk bepergian. 460 01:07:00,577 --> 01:07:03,697 Daging panggang. Memanggang roti. 461 01:07:03,830 --> 01:07:08,789 Makanlah, hanya dengan ramuan pahit yang kita miliki di sini. 462 01:07:08,919 --> 01:07:11,410 Bersiaplah untuk berangkat. 463 01:07:13,090 --> 01:07:18,001 Oleskan darah ke makanan Anda pada kusen pintu. Jangan lupakan itu. 464 01:07:18,137 --> 01:07:22,051 Setiap pintu pasti memiliki tanda itu. Itu akan melindungi Anda. 465 01:07:23,475 --> 01:07:25,598 Lalu tunggu. 466 01:07:27,396 --> 01:07:29,721 Tunggu. 467 01:07:32,818 --> 01:07:35,190 Tunggu. 468 01:08:28,166 --> 01:08:29,993 Seti. 469 01:08:34,172 --> 01:08:37,423 Seti, bangun. 470 01:09:19,343 --> 01:09:23,258 Musa, saudaraku. - Menerith. 471 01:09:39,447 --> 01:09:42,484 Anak saya juga meninggal. 472 01:09:44,452 --> 01:09:46,575 Aku berduka bersamamu. 473 01:09:48,164 --> 01:09:51,000 Kamu berduka? 474 01:09:54,379 --> 01:09:57,001 Bukankah ini pekerjaanmu? 475 01:09:58,592 --> 01:10:01,083 Itu adalah pekerjaan Tuhan. 476 01:10:02,554 --> 01:10:05,092 Anda memaksanya. 477 01:10:06,266 --> 01:10:10,264 Ramses sekarang akan membiarkan Anda pergi. 478 01:10:12,606 --> 01:10:15,393 Tuhanmu telah menang. 479 01:10:19,989 --> 01:10:23,571 Saya menemukan Tuhanmu sangat kejam. 480 01:10:23,701 --> 01:10:29,407 Bertahun-tahun yang lalu, Firaun pergi tentara membunuh anak-anak kita. 481 01:10:32,293 --> 01:10:34,618 Saya bukan seorang prajurit pada saat itu. 482 01:10:36,380 --> 01:10:40,164 Anak saya belum ada di sana. 483 01:10:41,093 --> 01:10:44,213 Kenapa kita dihukum? 484 01:10:45,431 --> 01:10:48,136 Saya melakukan apa yang Tuhan suruh saya lakukan. 485 01:10:49,394 --> 01:10:55,397 Jika dia memerintahkanmu untuk membunuhku, Maukah kau melakukannya? 486 01:10:59,195 --> 01:11:01,651 Maukah kau melakukannya? 487 01:11:06,745 --> 01:11:12,166 Laki-laki dan perempuan dan anak-anak. 488 01:11:15,337 --> 01:11:18,706 Dengan semua domba dan sapi mereka. 489 01:11:22,219 --> 01:11:28,091 Tuan mereka memberi sebelum keberangkatan mereka emas dan perak untuk mereka. 490 01:11:28,225 --> 01:11:33,646 Sebagai ucapan terima kasih bekerja selama empat abad. 491 01:11:51,749 --> 01:11:59,294 Menerith tidak ingin melihatmu. Dia masih berduka untuk putranya. Untuk cucuku. 492 01:11:59,423 --> 01:12:01,712 Saya tidak akan berpura-pura mengerti. 493 01:12:01,842 --> 01:12:06,469 Terkadang saya pikir saya tidak ingat siapa kamu. 494 01:12:07,515 --> 01:12:11,098 Mungkin saya tidak pernah tahu itu. 495 01:12:11,227 --> 01:12:14,181 Aku hanya tahu aku mencintaimu. 496 01:12:16,149 --> 01:12:18,984 Anda juga anak saya. 497 01:12:19,110 --> 01:12:22,775 Aku akan selalu mencintaimu. 498 01:12:25,825 --> 01:12:28,281 Akankah aku melihatmu lagi? 499 01:12:29,829 --> 01:12:33,447 Apakah Anda akan membiarkan Tuhan melihat Anda lagi? 500 01:12:48,723 --> 01:12:52,306 Sudah waktunya. Kami pergi, cepat. 501 01:12:53,937 --> 01:12:59,726 Kami pergi. Kita pergi sekarang. Ayo cepat. 502 01:13:19,797 --> 01:13:23,166 Anda membawa kami ke sini. 503 01:13:23,300 --> 01:13:27,761 Kemudian orang Mesir memilikinya mengkhianati kita. 504 01:13:27,888 --> 01:13:32,597 Sekarang saya bawa mereka kembali ke satu-satunya tempat aku bisa pergi. 505 01:13:32,727 --> 01:13:35,015 Gurun pasir. 506 01:13:50,620 --> 01:13:54,997 Apa ini? Anda melanggar makam Joseph. - Penistaan. 507 01:13:55,124 --> 01:13:59,122 Kami adalah sukunya. Dia bukan milik di sini, tetapi bersama kita. 508 01:14:08,972 --> 01:14:13,599 Pastikan mereka melewatinya. Firaun masih bisa berubah pikiran. 509 01:15:39,356 --> 01:15:42,689 Ikuti Musa. 510 01:15:56,957 --> 01:16:01,251 Ke mana, Musa? Ke Tanah yang Dijanjikan? Dimanakah itu? 511 01:16:01,378 --> 01:16:03,869 Bagaimana kita bisa sampai di sana? 512 01:16:04,006 --> 01:16:07,873 Berapa lama kita? - Apa yang Harus Kita Hidup? 513 01:16:15,226 --> 01:16:17,681 Sana. 514 01:17:05,318 --> 01:17:07,856 Anakku. 515 01:17:10,782 --> 01:17:13,487 Anak laki-laki saya 516 01:17:49,613 --> 01:17:52,947 Apakah Anda kehilangan putra Anda juga? 517 01:17:59,749 --> 01:18:02,999 Sekarang kita tahu siapa Musa. 518 01:18:08,174 --> 01:18:10,332 Saudara. 519 01:18:14,180 --> 01:18:16,636 Kamu siapa? 520 01:18:32,866 --> 01:18:35,535 Pertarungan. 521 01:18:39,081 --> 01:18:41,204 Pertarungan. 522 01:19:03,105 --> 01:19:06,391 Kembali dan beri tahu firaun. 523 01:19:55,158 --> 01:19:57,483 Firaun. 524 01:20:03,166 --> 01:20:05,075 Perhatian. 525 01:20:43,082 --> 01:20:45,407 Meneruskan. 526 01:21:31,423 --> 01:21:33,332 Ayolah. 527 01:21:40,766 --> 01:21:43,517 Sini. Kami berhenti di sini. 528 01:21:43,644 --> 01:21:46,217 Idiot. - Kita terjebak. 529 01:21:46,355 --> 01:21:49,060 Pemimpin seperti apa kamu? - Kita akan mati. 530 01:21:49,191 --> 01:21:51,397 Cukup. 531 01:22:05,249 --> 01:22:07,455 Musa? 532 01:22:11,630 --> 01:22:14,584 Apakah Anda mengenali suara saya? 533 01:22:18,054 --> 01:22:21,304 Apakah kamu tahu siapa aku? 534 01:22:21,432 --> 01:22:24,006 Apakah kamu percaya aku? 535 01:24:21,179 --> 01:24:25,509 Ini sihir. - Itu pasti. 536 01:24:25,642 --> 01:24:27,682 Atau pekerjaan Tuhan. 537 01:24:27,811 --> 01:24:30,682 Sihir, saya katakan. 538 01:24:30,814 --> 01:24:34,265 Turun. Itu satu-satunya jalan keluar kita. 539 01:25:00,803 --> 01:25:03,839 Maju, maju. 540 01:25:43,596 --> 01:25:47,345 Lanjutkan, cepat. 541 01:25:49,686 --> 01:25:51,346 Saya datang. 542 01:25:54,775 --> 01:25:56,684 Jangan takut. 543 01:26:16,839 --> 01:26:20,124 Terus melangkah. Menjalani. 544 01:26:26,390 --> 01:26:28,715 Terus berjalan, percaya. 545 01:26:28,851 --> 01:26:30,642 Cepat. 546 01:26:40,738 --> 01:26:43,229 Jaga sisanya. 547 01:28:52,734 --> 01:28:57,480 Mereka adalah budak. Mereka tidak bersenjata. 548 01:29:00,159 --> 01:29:02,366 Pegang mereka. 549 01:29:10,545 --> 01:29:13,083 Melintasi. Percepat. 550 01:29:30,066 --> 01:29:35,440 Percaya kepada Tuhan. Melintasi. Jangan melihat ke belakang. 551 01:29:37,407 --> 01:29:41,357 Jangan melihat ke belakang. Percaya pada Tuhan dan terus berjalan. 552 01:29:54,300 --> 01:29:57,420 Jangan melihat ke belakang. 553 01:30:00,556 --> 01:30:03,094 Ayolah. 554 01:30:13,528 --> 01:30:15,604 Selamatkan dirimu, saudara. 555 01:32:06,106 --> 01:32:10,567 Siapkan semua senjata. Mungkin mereka masih dibutuhkan. 556 01:33:29,986 --> 01:33:32,904 Semua orang merayakannya. 557 01:33:59,517 --> 01:34:01,806 Jadi bagaimana sekarang? 558 01:34:02,938 --> 01:34:07,267 Saya tidak tahu. - Kemana kita akan pergi sekarang? 559 01:34:09,445 --> 01:34:14,486 Air dibutuhkan. Kami mungkin akan menemukan sumber. 560 01:34:14,617 --> 01:34:16,859 Tapi setelah itu? 561 01:34:16,994 --> 01:34:23,709 Sumber dan makanan lain saat roti habis. - Apa yang Terjadi pada Kita Sekarang Kita Bebas? 562 01:34:23,835 --> 01:34:28,663 Kami menunggu Tuhan memberi tahu kami untuk pergi ke Tanah Perjanjian. 563 01:34:39,518 --> 01:34:42,056 Apa yang akan kamu lakukan? 564 01:34:42,188 --> 01:34:46,766 Temukan padang rumput dan air dan makanan untuk keluarga saya. 565 01:34:46,901 --> 01:34:48,894 Hanya? - Kenapa tidak? 566 01:34:49,028 --> 01:34:54,734 Tidak, kita tetap bersatu. - Karena Anda berkata begitu? 567 01:34:54,868 --> 01:34:58,367 Karena Tuhan punya sesuatu untuk kita. 568 01:35:12,636 --> 01:35:18,093 Di belakang Anda terletak Mesir. Kita tidak bisa kembali. 569 01:35:18,226 --> 01:35:20,847 Jadi itu akan menjadi gurun. 570 01:35:20,979 --> 01:35:24,514 Ada banyak roti, tetapi sedikit air. 571 01:35:24,649 --> 01:35:30,355 Kami tidak punya tenda. Tidak berlindung dari malam yang dingin. 572 01:35:30,489 --> 01:35:35,067 Anda tidak tahu apa-apa tentang padang pasir. Banyak yang takut akan hal itu. 573 01:35:35,202 --> 01:35:41,075 Saya juga takut, tetapi saya melakukannya belajar untuk hidup dan Anda juga belajar itu. 574 01:35:41,208 --> 01:35:45,586 Abraham adalah seorang nomad. Sama seperti Izaak dan Yakub. 575 01:35:45,713 --> 01:35:48,548 Gurun ada di dalam darah kita. 576 01:35:48,675 --> 01:35:52,258 Jika seseorang berada di sini, kita. 577 01:36:00,771 --> 01:36:05,682 Budak yang baru dibebaskan mulai dalam perjalanan heroik ... 578 01:36:05,818 --> 01:36:09,732 dipimpin oleh seorang pria yang banyak lihat sebagai orang luar. 579 01:36:09,864 --> 01:36:13,447 Setiap langkah membawa mereka lebih jauh ke yang tidak diketahui. 580 01:37:11,304 --> 01:37:14,305 Jangan sentuh itu. Haruskah dia memberikan hidupnya untukmu? 581 01:37:14,432 --> 01:37:18,762 Kaulah satu-satunya yang mempertaruhkan seluruh hidup kita. 582 01:37:18,895 --> 01:37:24,566 Apa yang harus kita lakukan? Kembali ke Mesir dan memohon untuk menjadi budak lagi? 583 01:37:25,902 --> 01:37:29,354 Siang hari kami hangus, di malam hari kami membeku. 584 01:37:29,490 --> 01:37:32,491 Berapa banyak dari kita apakah masih akan tersisa? 585 01:37:32,618 --> 01:37:36,236 Tidak ada yang harus mati. Selama mereka bekerja. 586 01:37:36,372 --> 01:37:39,124 Budak selalu punya punya master. 587 01:37:39,250 --> 01:37:43,711 Mereka melengkungkan punggung mereka, selama tuan mereka mendandani mereka ... 588 01:37:43,838 --> 01:37:49,924 dan melempar sisa makanan. - Saya tidak ingin menjadi budak lagi. 589 01:37:50,053 --> 01:37:54,217 Kemudian bertingkah seperti orang bebas. Jaga dirimu. 590 01:37:54,349 --> 01:37:59,095 Dan jangan mengambil apa pun yang bukan milik Anda. 591 01:38:09,031 --> 01:38:11,357 Belum. 592 01:38:21,795 --> 01:38:24,962 Kritik mereka dibenarkan. 593 01:38:25,090 --> 01:38:30,714 Saya membawa mereka ke sini, tetapi tidak tahu Seberapa jauh. Bisakah Anda memberi tahu saya tentang itu? 594 01:38:31,931 --> 01:38:35,181 Oke, biarkan saya mencari tahu sendiri. 595 01:38:35,309 --> 01:38:40,018 Anda mungkin ragu sekarang apakah saya pintar atau cukup kuat. 596 01:38:40,148 --> 01:38:43,731 Saya tidak harus. Saya tidak memintanya. 597 01:38:45,570 --> 01:38:51,858 Aku adalah aku. Apa artinya? Apa yang ingin kamu tunjukkan padaku? 598 01:39:02,797 --> 01:39:07,625 Kakakmu adalah orang yang spesial. Sama spesialnya seperti Anda. 599 01:39:09,679 --> 01:39:14,258 Tuhan sedang berbicara dengannya. Dan dia berbicara kepada Tuhan. 600 01:39:14,392 --> 01:39:17,180 Saya sedang berbicara tentang saudara Anda yang lain. 601 01:39:17,312 --> 01:39:21,262 Musa muncul dan mengatakan bahwa Tuhan telah memilihnya. 602 01:39:21,400 --> 01:39:25,611 Aaron mengikutinya dengan membabi buta dan begitu pula Anda. 603 01:39:25,738 --> 01:39:30,364 Dedikasi dan pengabdian diri semacam itu untuk orang lain... 604 01:39:30,493 --> 01:39:33,577 Anda jarang melihatnya. Bahkan dengan saudara dan saudari sepelatihan. 605 01:39:33,704 --> 01:39:38,331 Tidakkah Anda percaya dia berbicara kepada Tuhan? - Yah, dia percaya itu. 606 01:39:38,459 --> 01:39:42,042 Dan bahwa Tuhan sedang berbicara dengannya? - Dia juga percaya itu. 607 01:39:42,172 --> 01:39:49,219 Anda juga harus mengambil kata-katanya untuk itu. - Kami melihat Tuhan melakukan sesuatu melalui dia. 608 01:39:49,346 --> 01:39:54,507 Bukankah Aaron ada di sisinya? - Apakah kamu tidak membawa kami ke laut? 609 01:39:57,479 --> 01:40:03,020 Tuhan berbicara kepadanya. Bukan untukku atau Harun. 610 01:40:03,152 --> 01:40:10,484 Siapa tahu, mungkin dia akan mencoba dan mendengarkan bukan karena Musa meyakinkan kita ... 611 01:40:10,618 --> 01:40:14,912 bahwa dialah yang terpilih. - tapi dia. 612 01:40:15,957 --> 01:40:19,327 Kita semua tahu itu. 613 01:40:21,296 --> 01:40:23,088 Bukan itu? 614 01:40:29,847 --> 01:40:32,219 Kita tahu dia mengklaim itu. 615 01:40:40,775 --> 01:40:46,814 Pisau lebih cepat, tetapi racun bekerja lebih baik. Dan racun terbaik adalah kecemburuan. 616 01:41:11,224 --> 01:41:14,059 Lihat, sebuah sumber. 617 01:41:29,869 --> 01:41:32,740 Airnya pecah. Jangan minum. 618 01:41:37,836 --> 01:41:42,130 Mengerikan, kita di sini untuk mati. Berjalan sejauh itu. Untuk apa? 619 01:41:42,257 --> 01:41:44,962 Itu tidak bisa diminum. - Ini racun. 620 01:41:45,093 --> 01:41:48,759 Mengapa Anda melakukan ini pada kami? Anda bilang ada air. 621 01:41:48,889 --> 01:41:53,219 Kami juga harus mati dapat dilakukan di Mesir. 622 01:41:53,352 --> 01:41:58,477 Benar, tetapi Tuhan menjawab doa kami dan membawa kami ke sini. 623 01:41:58,608 --> 01:42:01,811 Mati disini? - Apakah kamu pikir dia menginginkan itu? 624 01:42:01,944 --> 01:42:09,075 Tidak ada ide. Saya hanya tahu itu anak-anak saya lebih sakit daripada di Mesir. 625 01:42:09,786 --> 01:42:12,111 Mereka masih punya air di sana. 626 01:42:12,247 --> 01:42:16,162 Disini juga. - Racun. 627 01:42:17,544 --> 01:42:22,088 Musa tahu gurun. Dia membawa kita ke air minum. 628 01:42:22,216 --> 01:42:28,551 Ke sumber selanjutnya? Seberapa tinggi jalan itu? Berhari-hari? Minggu? 629 01:42:28,681 --> 01:42:31,599 Bagaimana kita mempertahankannya begitu lama? 630 01:42:31,726 --> 01:42:35,142 Anda bisa minum dari ini. - Bagaimana caranya? 631 01:43:24,574 --> 01:43:26,566 Itu baik-baik saja. 632 01:43:32,832 --> 01:43:36,498 Maafkan aku. - jangan meminta Musa untuk pengampunan. 633 01:43:36,628 --> 01:43:42,667 Tanya Tuhan. Apakah Anda meragukan Musa, maka Anda meragukan Dia. Benar kan, kakak? 634 01:43:45,471 --> 01:43:47,760 Kemari. 635 01:43:49,517 --> 01:43:51,675 Di sana. 636 01:43:55,815 --> 01:43:58,306 Keluarga Sikkaman. 637 01:44:06,952 --> 01:44:10,403 Musa, datang dan lihatlah. 638 01:44:21,634 --> 01:44:26,676 Siapa yang melakukan hal mengerikan seperti itu? - Amalek. 639 01:44:28,391 --> 01:44:33,931 Untuk setiap sumber, setiap pohon tanggal dan setiap dasar sungai ... 640 01:44:34,064 --> 01:44:38,144 sejak awal waktu berjuang. 641 01:44:39,528 --> 01:44:44,570 Kita harus bertarung untuk apa yang Tuhan ingin kita dapatkan. 642 01:44:56,296 --> 01:45:01,539 Mengapa seseorang meninggalkan suku itu pergi sendiri? 643 01:45:02,552 --> 01:45:06,930 Mungkin dia ragu ke tempat dia dituntun. 644 01:45:08,308 --> 01:45:11,594 Atau siapa yang membawanya ke sana. 645 01:45:20,822 --> 01:45:26,326 Tidak hanya ancaman eksternal. Di sini Anda juga memiliki musuh. 646 01:45:26,453 --> 01:45:29,122 Aku akan menjagamu. 647 01:45:29,247 --> 01:45:32,830 Saya punya Aaron. - Mungkin. 648 01:45:32,959 --> 01:45:37,207 Saudara sering bertengkar, tidak benar? 649 01:46:41,449 --> 01:46:45,909 Jangan khawatir. Tuhan memelihara kita. 650 01:46:53,795 --> 01:46:56,037 Benar, Tuhan? 651 01:47:24,828 --> 01:47:29,122 Lihat. Datang dan lihatlah. 652 01:47:39,468 --> 01:47:42,719 Ada makanan untuk semua orang. - Makan. 653 01:47:48,144 --> 01:47:52,094 Tuhan akan memberi setiap hari Apa yang kau butuhkan. 654 01:47:52,232 --> 01:47:55,601 Tidak lebih dan tidak kurang. 655 01:48:06,330 --> 01:48:09,284 Saya berkata: Dia mengirim setiap hari Apa yang kau butuhkan. 656 01:48:09,417 --> 01:48:13,249 Mereka yang menimbun tidak mempercayainya bahwa dia menepati janjinya. 657 01:48:20,553 --> 01:48:24,801 Percayalah pada-Nya. Anda tidak perlu berbuat lebih banyak. 658 01:48:24,933 --> 01:48:30,141 Kemudian Dia akan menjagamu dan kami tidak pernah kelaparan lagi. 659 01:48:30,272 --> 01:48:32,312 Juga tidak haus. 660 01:48:40,825 --> 01:48:44,159 Sekarang mereka sangat percaya padamu. - Saya tidak tahu. 661 01:48:44,287 --> 01:48:48,499 Segera mereka akan mengeluh bahwa mereka harus mengambil makanan. 662 01:48:59,678 --> 01:49:06,511 Saya harus menunjukkan sesuatu padamu. Ikutlah bersamaku. 663 01:49:14,611 --> 01:49:19,985 Amalek. Ini harus dihentikan. Kita harus melindungi rakyat kita. 664 01:49:39,262 --> 01:49:45,051 Saya tidak dilatih sebagai tentara. Harun juga tidak. 665 01:49:45,185 --> 01:49:50,689 Tapi kita harus belajar bertarung. Kita semua. 666 01:50:21,056 --> 01:50:26,014 Tidak, tidak seperti itu. Pukul dulu dan kemudian menyelam. 667 01:50:52,965 --> 01:50:55,420 Angkat pedangmu. - Tidak. 668 01:50:55,551 --> 01:50:58,042 Ambil itu. 669 01:51:03,643 --> 01:51:09,017 Tuhan membelah laut untuk kita, karena kami percaya kepada-Nya. 670 01:51:10,149 --> 01:51:15,571 Dia mengirim makanan dan air ketika kami lapar dan haus. 671 01:51:15,697 --> 01:51:20,940 Jika kita mengangkat senjata, Dia akan melakukannya pikir kepercayaan diri kita hilang. 672 01:51:24,623 --> 01:51:28,953 Siapa namamu? - Yosua. 673 01:51:29,086 --> 01:51:36,169 Tuhan tidak berperang untuk kita semua. Kalau saja begitu. Itu akan mudah. 674 01:51:36,302 --> 01:51:40,514 Kali ini kita harus melakukannya sendiri. - Semuanya. 675 01:51:40,640 --> 01:51:44,175 Ketika saatnya tiba, Tuhan akan membantu kita. 676 01:51:44,311 --> 01:51:47,727 Dengan mencegah Dia, Anda menyinggung Dia. 677 01:51:54,321 --> 01:51:58,568 Suatu ketika ada seorang pria yang rumahnya terancam banjir. 678 01:51:58,701 --> 01:52:01,406 Tetangganya pergi dan berkata: Ayo. 679 01:52:01,537 --> 01:52:05,286 Tidak, katanya. Saya menunggu bantuan Tuhan. 680 01:52:05,416 --> 01:52:09,035 Air terus naik. 681 01:52:09,170 --> 01:52:12,622 Seorang pria di atas unta berseru: Lompat di belakang. 682 01:52:12,757 --> 01:52:15,675 "Tidak, aku menunggu bantuan Tuhan." 683 01:52:17,054 --> 01:52:20,339 Air naik ke atapnya. 684 01:52:21,016 --> 01:52:27,386 Sebuah perahu datang. Dia menolak melangkah. "Aku menunggu bantuan Tuhan." 685 01:52:28,441 --> 01:52:30,314 Dia tenggelam. 686 01:52:32,028 --> 01:52:35,029 Dia sangat marah ketika dia berdiri di hadapan Tuhan. 687 01:52:35,156 --> 01:52:39,783 Mengapa kamu tidak menyelamatkan saya, dia bertanya. 688 01:52:40,745 --> 01:52:47,460 Tuhan berkata, Aku mengutus kamu tetangga, unta dan kapal. 689 01:52:47,586 --> 01:52:50,706 Apa lagi yang kamu mau? 690 01:52:50,839 --> 01:52:55,418 Saya akan melakukan apa yang Anda suruh kami lakukan. Percaya kepada Tuhan. 691 01:52:55,553 --> 01:53:00,713 Saya tidak akan menyinggung Dia. - dengan melindungi dirimu dan orang-orangmu? 692 01:53:00,850 --> 01:53:05,097 Tinggalkan saja dia. Dia masih berpikir seperti budak. 693 01:53:07,440 --> 01:53:12,980 Ketika seorang budak dipukuli, dia memohon: Jangan memukul lagi. 694 01:53:13,113 --> 01:53:18,452 Meremas-remas tangan dan dengan punggung melengkung, meskipun dia dipukuli sampai mati. 695 01:53:21,205 --> 01:53:22,948 Setiap orang bebas ... 696 01:53:23,082 --> 01:53:29,998 yang bangga akan dirinya sendiri, pada keluarganya dan sukunya ... 697 01:53:31,424 --> 01:53:34,876 siapa bilang: sentuh aku dan kamu mati. 698 01:53:50,778 --> 01:53:55,321 Saya tetap percaya di sana seorang tentara bersembunyi di dalam kamu. 699 01:54:32,447 --> 01:54:34,404 Mereka siap. 700 01:54:35,617 --> 01:54:39,484 Sudah selesai, ya. Pertama orang Amalek dan kemudian kamu. 701 01:54:39,621 --> 01:54:42,622 Kami seharusnya tidak mengambil risiko hidup Anda. 702 01:54:42,749 --> 01:54:47,293 Anda juga tidak. Saya tahu siapa yang harus memimpin mereka. 703 01:55:23,125 --> 01:55:27,704 Kita tidak bisa mengambil desa mereka atau serang mereka secara langsung. 704 01:55:27,839 --> 01:55:33,759 Kita harus bertanya pada diri sendiri bagaimana mereka melihat kita. 705 01:55:35,472 --> 01:55:40,015 Seperti mantan budak yang tidak akan bertarung. - Tepat. 706 01:55:41,311 --> 01:55:44,763 Apa yang mereka inginkan dari kita? - Mencuri ternak kita ... 707 01:55:44,898 --> 01:55:48,481 bunuh semua orang dan memperbudak para wanita. 708 01:55:48,611 --> 01:55:51,814 Kami menggunakannya untuk melawan mereka. 709 01:55:53,282 --> 01:55:55,987 Tidak ada keajaiban hari ini. 710 01:55:57,078 --> 01:56:00,827 Hari ini Dia sedang menguji kita. 711 01:56:00,957 --> 01:56:06,912 Jika kita ingin membelah laut atau batu, maka kita harus melakukannya sendiri. 712 01:56:07,047 --> 01:56:09,004 Dengan ini. 713 01:56:10,425 --> 01:56:14,044 Rasanya aneh, bukan? 714 01:56:14,179 --> 01:56:18,094 Kami diizinkan selama empat abad jangan membawa senjata. 715 01:56:18,225 --> 01:56:23,101 Jangan membela kami jika seseorang menyerang kita. 716 01:56:23,231 --> 01:56:26,148 Semua itu berubah hari ini. 717 01:56:27,277 --> 01:56:30,646 Anda sekarang harus melakukan mukjizat melakukan. 718 01:56:32,866 --> 01:56:38,739 Joshua akan membimbingmu. Dia juga tidak pernah berkelahi. 719 01:56:38,872 --> 01:56:42,241 Orang Amalek bertempur untuk menjarah dan budak. 720 01:56:42,376 --> 01:56:45,875 Kami memperjuangkan hak kami untuk kebebasan. 721 01:56:46,005 --> 01:56:50,667 Kami berjuang untuk tujuan yang lebih tinggi. 722 01:56:50,802 --> 01:56:54,218 Dan Tuhan beserta kita. 723 01:57:02,981 --> 01:57:05,057 Beri kami pedang. 724 01:57:07,444 --> 01:57:10,694 Kami memiliki cukup banyak prajurit. - Ini untuk mereka. 725 01:57:10,823 --> 01:57:16,908 Anda tidak dapat mencegah mereka dengan satu pedang. - Kami tidak menyerah hidup-hidup. 726 01:57:17,038 --> 01:57:23,159 Kami tidak akan menjadi selir mereka. Dan anak-anak kita bukan budak mereka. 727 01:57:34,473 --> 01:57:36,347 Tunggu. 728 01:58:05,088 --> 01:58:07,840 Mereka melihat kita. Lari. 729 01:58:16,100 --> 01:58:17,927 Mereka disana. 730 01:58:56,685 --> 01:58:59,057 Lihat, mereka sudah ditipu. 731 02:01:28,595 --> 02:01:30,469 Lihat. 732 02:01:33,100 --> 02:01:37,347 Amalek. 733 02:01:52,371 --> 02:01:56,832 Menyerang. - Ayolah. 734 02:03:18,754 --> 02:03:21,209 Keluar dari sini. 735 02:03:30,808 --> 02:03:33,382 Apakah kamu puas? 736 02:03:35,855 --> 02:03:38,856 Sudahkah kita lulus ujian? 737 02:03:41,194 --> 02:03:45,192 Berapa banyak cobaan yang tersisa di toko untuk kita? 738 02:03:49,620 --> 02:03:52,407 Kami bertarung dan menang. 739 02:03:53,666 --> 02:03:58,826 Kita harus terus berjuang dan menang untuk menunjukkan bahwa kami layak bagi Anda? 740 02:04:01,215 --> 02:04:06,886 Seberapa sering kita masih harus melakukannya untuk membuktikan itu? 741 02:04:56,148 --> 02:04:58,556 Kami menang. 742 02:05:00,111 --> 02:05:05,984 Dia memimpin kita menuju kemenangan. - Dengan Harun di sisinya. 743 02:05:07,911 --> 02:05:14,661 Musa berkata, kita akan berperang di sini. - Itu benar. 744 02:05:14,793 --> 02:05:21,959 Tetapi berapa harganya? Berapa jumlahnya kemenangan-kemenangan itu dapatkah kita berikan? 745 02:06:50,644 --> 02:06:53,183 Saya selingkuh pada suami saya. 746 02:06:56,859 --> 02:06:58,936 Dan aku istriku. 747 02:07:17,465 --> 02:07:20,549 Berhenti. Berdiri diam. 748 02:07:23,054 --> 02:07:26,637 Berdiri diam. - Turunkan mainan itu. 749 02:07:26,766 --> 02:07:31,393 Aku bilang berhenti. - Saya mencari seorang pria bernama Musa. 750 02:08:14,775 --> 02:08:16,851 Zippora. 751 02:08:50,480 --> 02:08:56,649 Saya mendengar tentang seorang Musa yang adalah Firaun dan mengalahkan seluruh pasukannya. 752 02:08:56,778 --> 02:08:59,447 Dia memimpin umatnya ke padang pasir. 753 02:08:59,573 --> 02:09:03,867 Dapatkan di tongkat dengan orang Amalek. 754 02:09:03,994 --> 02:09:09,499 Dia membunuh mereka dan membakar desa mereka. Itu adalah kamu. 755 02:09:10,417 --> 02:09:15,210 Musa yang menikahi Zippora, putri Yitro ... 756 02:09:15,339 --> 02:09:18,210 yang sepertinya ingin melupakanku. 757 02:09:19,177 --> 02:09:22,593 Masih dijadikan budak? - Tidak. 758 02:09:22,722 --> 02:09:27,764 Sayangnya. Untuk lebih Amalek tidak baik. 759 02:09:28,603 --> 02:09:35,686 Bagaimana Anda melakukannya? Melalui bahwa Tuhanmu? Siapa yang berbicara denganmu? 760 02:09:35,819 --> 02:09:38,441 Kami berutang segalanya kepada-Nya, ya. 761 02:09:38,572 --> 02:09:45,655 Dia berbicara kepada Anda di pegunungan, kan? Dan kemudian di Mesir dan sekarang apakah Dia ada di sini juga? 762 02:09:50,001 --> 02:09:51,958 Apakah Anda selalu membawa Dia bersamamu? 763 02:09:56,341 --> 02:09:59,876 Justru itu bahwa Dia selalu bersama kita. 764 02:10:00,012 --> 02:10:03,879 Bagaimana? Saya tidak tahu. 765 02:10:05,392 --> 02:10:11,146 Dia adalah Dewa pegunungan, para budak, orang-orang bebas dan gurun. 766 02:10:11,273 --> 02:10:13,812 Dia sepertinya ada di mana-mana. 767 02:10:18,489 --> 02:10:25,073 Apakah Dia masih berbicara kepada Anda? - Terkadang kupikir aku mendengarnya. 768 02:10:25,413 --> 02:10:31,084 Tetapi saya percaya Dia ingin bahwa saya menyelesaikan semuanya sendiri, jika saya bisa. 769 02:10:32,421 --> 02:10:38,175 Namun Dia ada di sini. Dia menonton dan mendengarkan ... 770 02:10:38,302 --> 02:10:44,590 dan tunjukkan bahwa jika saya benar-benar Dia butuhkan, Dia ada di sana untukku. 771 02:10:48,479 --> 02:10:54,150 Siapa yang kamu serang sekarang? Orang-orang Filistin? Mereka juga layak mendapatkannya. 772 02:10:54,277 --> 02:10:59,948 Semoga tidak ada. Tapi saya ragu keinginan itu akan terkabul. 773 02:11:00,075 --> 02:11:04,453 Kemana kamu pergi? Di mana Anda memimpin mereka? 774 02:11:04,580 --> 02:11:08,163 Ke tanah yang Tuhan janjikan kepada mereka. 775 02:11:08,292 --> 02:11:14,627 Tetapi pertama-tama Dia menginginkan sesuatu dari mereka. Milikku. 776 02:11:15,758 --> 02:11:21,464 Itu ada hubungannya dengan padang pasir. Kita harus mencari sesuatu. 777 02:11:23,558 --> 02:11:28,517 Apakah itu mungkin? Jika Anda tidak tahu apa itu? 778 02:11:32,776 --> 02:11:38,019 Anda bukan seorang gembala ketika Anda datang padaku. Anda harus mempelajarinya. 779 02:11:38,157 --> 02:11:39,901 Tetapi Anda belajar dengan cepat. 780 02:11:40,034 --> 02:11:45,491 Kesulitan, bahaya, Kesepian. 781 02:11:45,623 --> 02:11:51,496 Mereka tidak selalu melakukan apa yang Anda katakan. Terkadang mereka menendang Anda. 782 02:11:53,215 --> 02:11:55,753 Tetapi mereka tidak memiliki orang lain. 783 02:11:55,884 --> 02:12:01,887 Anda membiarkan mereka merumput dan merawat mereka. Anda melindungi mereka dari serigala. 784 02:12:02,016 --> 02:12:08,849 Domba tidak mengeluh, menentang keputusan jangan kencangkan, jangan berkonspirasi melawan Anda. 785 02:12:08,981 --> 02:12:11,354 Saya memiliki seseorang untuk melindungi saya. 786 02:12:11,484 --> 02:12:15,980 Dia adalah satu-satunya yang saya percayai, di sebelah kakak dan adikku. 787 02:12:16,114 --> 02:12:18,783 Anda tidak bisa mempercayai siapa pun. 788 02:12:19,492 --> 02:12:25,198 Dia akan memberikan hidupnya untukku. - Mungkin malam ini. tapi besok? 789 02:12:25,332 --> 02:12:29,745 Banyak hal berubah. - bukan keluargamu sendiri. 790 02:12:29,878 --> 02:12:36,083 Saya mengajar Anda untuk menggiring domba dan bertahan di sini. Mendengarkan. 791 02:12:36,218 --> 02:12:41,426 Apa yang dilihat massa saat Anda memimpin mereka? Punggungmu. 792 02:12:41,641 --> 02:12:45,425 Itu yang besar dan target menggoda. 793 02:12:45,562 --> 02:12:50,769 Anda tidak bisa mempercayai siapa pun. Bahkan aku. 794 02:12:50,901 --> 02:12:56,405 Bahkan kamu? - Nah, kalau begitu aku. Mungkin. 795 02:13:00,327 --> 02:13:02,653 Apakah saya jelas? 796 02:13:04,206 --> 02:13:05,866 Anda belum sampai. 797 02:13:06,000 --> 02:13:12,714 Meskipun Anda memiliki sikap menahan diri Anda masih harus banyak belajar. 798 02:13:16,970 --> 02:13:21,050 Apakah Anda benar-benar berpikir dia ingin Anda melupakannya? 799 02:13:21,183 --> 02:13:24,267 Saya tidak berpikir dia menginginkan itu sama sekali. 800 02:13:50,714 --> 02:13:53,335 Jadi, benarkah Anda? 801 02:13:53,467 --> 02:13:57,844 Musa yang namanya terkenal di seluruh gurun. 802 02:13:57,972 --> 02:14:03,393 Dan kau? Bagaimana kabarmu? 803 02:14:04,729 --> 02:14:07,979 Karena suamiku menyuruhku pergi? 804 02:14:14,281 --> 02:14:16,854 Itu adalah putra Anda. 805 02:14:18,368 --> 02:14:22,318 Mereka sudah cukup umur untuk bertanya siapa ayah mereka. 806 02:14:22,456 --> 02:14:25,410 Apa yang harus saya katakan kepada mereka? 807 02:14:25,542 --> 02:14:30,964 Bahwa dia bukan hanya seorang gembala, tetapi juga seorang pejuang dan pemimpin suatu bangsa? 808 02:14:33,467 --> 02:14:37,086 Bahwa kita akan bersama mulai sekarang? 809 02:14:37,221 --> 02:14:42,975 Mereka juga menjadi terombang-ambing sebagai seorang anak. Sama seperti kamu. 810 02:14:45,981 --> 02:14:48,768 Apakah Anda tidak ingin membawa mereka ke darat? 811 02:14:49,985 --> 02:14:53,401 Katakan betapa Anda mencintai mereka? 812 02:15:05,168 --> 02:15:07,623 Saya bukan raja. 813 02:15:07,754 --> 02:15:13,543 Saya seorang gembala. Ini kawanan domba saya dan aku tidak bisa meninggalkannya. 814 02:15:13,677 --> 02:15:18,718 Maka kami akan tinggal bersamamu. Kami akan melakukan perjalanan Anda. 815 02:15:22,603 --> 02:15:27,810 Mustahil. Ini mengambil semua yang saya miliki. 816 02:15:27,942 --> 02:15:32,189 Setiap jam siang dan malam. 817 02:15:45,836 --> 02:15:50,249 Apa itu? - tidak apa. Jangan khawatir. 818 02:15:55,137 --> 02:15:57,296 Tenang. 819 02:15:59,809 --> 02:16:03,889 Jika kamu membuat ibuku menangis, Aku akan membunuhmu. 820 02:16:11,404 --> 02:16:13,978 Ini anak saya Gersom. 821 02:16:15,909 --> 02:16:20,121 Ayahnya jauh. Perjalanan. 822 02:16:21,290 --> 02:16:24,873 Perjalanan yang dia sepertinya tidak kembali. 823 02:16:48,944 --> 02:16:52,313 Anda pergi bersama kami. 824 02:16:52,448 --> 02:16:59,281 Kemudian anak-anak itu punya ayah dan kemudian dia memiliki seorang suami. 825 02:16:59,414 --> 02:17:03,032 Dan kemudian aku punya ... 826 02:17:04,711 --> 02:17:10,085 Dan ingatlah ... Tidak percaya siapapun. Tak seorangpun. 827 02:17:17,516 --> 02:17:20,470 Mengapa Tuhan menghukum Anda? 828 02:17:20,603 --> 02:17:25,181 Dia mengambil Menerith kamu, membuat Anda berbalik pada Yitro ... 829 02:17:25,316 --> 02:17:29,100 dan aku dan putra-putramu. 830 02:17:31,322 --> 02:17:34,407 Berapa banyak lagi yang akan Dia ambil darimu? 831 02:17:35,827 --> 02:17:39,991 Timbang apa yang Anda cari berapa biayanya? 832 02:18:01,062 --> 02:18:04,727 Apakah Anda ingin mengambil semuanya dari saya? Itu saja? 833 02:18:04,858 --> 02:18:07,942 Apakah saya harus menyerahkan semuanya? 834 02:18:08,070 --> 02:18:13,230 Lain mungkin istri dan anak-anak miliki dan orang tua, tetapi saya tidak. 835 02:18:13,367 --> 02:18:16,321 Karena Anda memilih saya. Untuk apa? 836 02:18:16,453 --> 02:18:20,119 Menderita? Sendirian? 837 02:18:21,751 --> 02:18:27,207 Ambil. Ambil semuanya. Apakah saya harus membuka pakaian? 838 02:18:29,384 --> 02:18:34,461 Anda tidak ingin saya memiliki sesuatu yang tersisa dari tanggung jawab itu. 839 02:18:34,598 --> 02:18:40,553 Meskipun Anda tidak memberi tahu saya ke mana saya akan membawa mereka dan berapa lama. 840 02:18:42,481 --> 02:18:46,526 Begitu. Ambil yang lain. Saya tidak meminta ini. 841 02:18:46,652 --> 02:18:51,610 Saya tidak ingin dipilih. Saya ingin hidup seperti orang lain. 842 02:18:53,826 --> 02:18:56,115 Saya menginginkan anak-anak saya. 843 02:18:57,121 --> 02:18:59,695 Lalu katakan sesuatu. 844 02:19:01,042 --> 02:19:05,123 Beri aku jawaban. Tanda bahwa Anda ada di sana. 845 02:19:19,020 --> 02:19:20,847 Semuanya baik-baik saja? 846 02:19:21,898 --> 02:19:24,436 Apakah kamu tersesat? 847 02:19:24,567 --> 02:19:26,774 Saya sedang berdoa. 848 02:19:27,779 --> 02:19:30,187 Saya berbicara kepada Tuhan. 849 02:19:36,580 --> 02:19:41,242 Sumber telah mengering. Beri tahu kami ke mana harus pergi. 850 02:19:43,963 --> 02:19:48,459 Ikutlah bersamaku. - Bicara Dibutuhkan Untuk Lilin. 851 02:19:48,593 --> 02:19:53,836 Dan lebih banyak kayu bakar. Dan serigala membunuh domba tadi malam. 852 02:20:13,577 --> 02:20:15,736 Turun. 853 02:20:19,083 --> 02:20:20,708 Pegang itu. 854 02:20:33,890 --> 02:20:38,932 Musa, suruh dia membayar saya. - Saya sudah membayar. Mereka ada disana. 855 02:20:39,063 --> 02:20:43,725 Tidak, dia menyuap mereka untuk mengatakan itu. 856 02:20:43,859 --> 02:20:49,198 Musa, dia mengandung anak perempuan saya terbuat. Paksa dia untuk menikah. 857 02:20:49,323 --> 02:20:53,701 Saya tidak pernah tidur dengannya. - dia berbohong. 858 02:20:55,747 --> 02:21:01,667 Dia menyatakan dirinya sebagai komandan kita. Dan sekarang dia juga hakim kita. 859 02:21:01,795 --> 02:21:06,753 Suami saya memukul saya lagi. Pastikan dia berhenti. 860 02:21:22,692 --> 02:21:24,732 Pelacur 861 02:21:32,786 --> 02:21:35,456 Sloerie. - biarkan dia pergi. 862 02:21:35,581 --> 02:21:37,906 Dia adalah istriku. 863 02:21:39,877 --> 02:21:41,953 Lepaskan, kataku. 864 02:21:51,473 --> 02:21:53,549 Hentikan. 865 02:22:17,917 --> 02:22:20,587 Apa yang telah kita lakukan? 866 02:22:43,486 --> 02:22:46,404 Semua tanah orang Filistin. 867 02:22:46,531 --> 02:22:52,201 Kita belum bisa mengambilnya merekam. Kami mengambil rute lain. 868 02:22:54,623 --> 02:23:00,626 Apakah orang Filistin membangun itu? - Tidak, itu adalah kuil Mesir. 869 02:23:00,754 --> 02:23:05,132 Bagaimana Anda tahu bahwa? - Saya pernah menjadi pangeran Mesir. 870 02:23:05,759 --> 02:23:11,051 Firaun Aknatan berkata di sana bukan satu tuhan untuk Mesir ... 871 02:23:11,182 --> 02:23:15,096 dan dewa-dewa lain untuk bangsa lain. 872 02:23:15,895 --> 02:23:22,728 Orang-orang Filistin pasti telah menaklukkannya. - dia dihancurkan oleh orang Mesir. 873 02:23:22,861 --> 02:23:26,645 Jika memang ada sesuatu yang ilahi ... 874 02:23:26,782 --> 02:23:31,325 maka hanya ada satu satu tuhan yang maha kuasa. 875 02:23:31,453 --> 02:23:35,119 Tapi seperti manusia akan mempertanyakan ... 876 02:23:35,249 --> 02:23:40,077 dalam apa yang telah dibuat untuknya sejak awal waktu ... 877 02:23:40,213 --> 02:23:44,756 kemana lagi dia akan pergi mempertanyakan? 878 02:23:44,884 --> 02:23:50,045 Tuhan. Pikiran konyol. 879 02:23:50,181 --> 02:23:56,018 Tidak, hanya ada banyak dewa jika ada orang. 880 02:23:56,146 --> 02:24:00,725 Kalau hanya untuk kita para imam menyediakan pekerjaan. 881 02:24:03,154 --> 02:24:07,198 Jika memang hanya ada satu Tuhan ... 882 02:24:08,493 --> 02:24:13,487 Jika Dia telah menciptakan dunia, dan matahari dan bulan dan bintang-bintang ... 883 02:24:13,623 --> 02:24:16,458 maka Dia akan ada di mana-mana, bukan? 884 02:24:16,584 --> 02:24:20,832 Kemudian Dia adalah Dewa Gurun, kota dan gunung. 885 02:24:20,964 --> 02:24:26,469 Kemudian Dia berada dalam angin dan nyala api. Dan juga di hatimu. 886 02:24:26,595 --> 02:24:30,593 Maka Anda tidak perlu gambar-Nya. Dia ada di mana-mana. 887 02:24:30,724 --> 02:24:34,058 Anda dapat bergerak dan tetap bersamanya. 888 02:24:34,186 --> 02:24:39,014 Dan jika Anda meminta namanya, apakah itu jawabannya. 889 02:24:39,150 --> 02:24:43,978 Dia tidak butuh nama. Dia adalah apa adanya. Tuhan. 890 02:24:44,114 --> 02:24:47,981 Tidak banyak. Tapi satu. 891 02:24:48,118 --> 02:24:50,241 Satu-satunya. 892 02:26:19,339 --> 02:26:22,708 Apakah kita akan membunuh rakyat kita sendiri sekarang? 893 02:26:25,012 --> 02:26:27,799 Apakah kita tenggelam sedalam itu? 894 02:26:29,433 --> 02:26:33,597 Saya membawa mereka ke sini saling menyelesaikan? 895 02:26:33,730 --> 02:26:39,353 "Kami" memimpin mereka. Aaron dan aku juga. - Tentu saja. Maaf. 896 02:26:39,486 --> 02:26:42,570 Tanpa kalian berdua ... 897 02:26:44,324 --> 02:26:48,108 Jadi bagaimana sekarang? 898 02:26:49,580 --> 02:26:54,206 Kami melacak pelaku dan menghukumnya. - di muka umum. 899 02:26:56,128 --> 02:26:58,085 Setuju? 900 02:26:58,214 --> 02:27:02,591 Jika ini dibiarkan begitu saja, setiap pertarungan mengarah pada pembunuhan. 901 02:27:04,304 --> 02:27:08,598 Saya tahu siapa yang membunuhnya. Aku memberimu namanya. 902 02:27:12,562 --> 02:27:18,683 Eliezer melihat bagaimana ia mencuri domba-dombanya dan mereka berkelahi. Isaac bersumpah akan membalas dendam. 903 02:27:18,819 --> 02:27:23,481 Benar, aku bersumpah untuk membunuhnya, tapi saya tidak melakukannya. 904 02:27:23,616 --> 02:27:28,907 Adakah yang bisa membuktikan bahwa dia adalah dia terbunuh? Dan menyembunyikan tubuhnya? 905 02:27:29,038 --> 02:27:31,161 Tidak tapi... - lalu lepaskan dia. 906 02:27:31,290 --> 02:27:36,533 Saya bilang biarkan dia pergi. 907 02:27:38,465 --> 02:27:41,585 Tidak ada hukuman tanpa bukti. - Berikan kepada kami. 908 02:27:41,718 --> 02:27:49,014 Kami bukan gerombolan yang buas. Kami adalah suku, bangsa, bangsa. 909 02:27:49,143 --> 02:27:53,306 Kami tidak ingin balas dendam buta, tapi keadilan. 910 02:27:53,439 --> 02:27:56,440 Jadi, apakah Anda akan membiarkan pembunuh itu berjalan? 911 02:27:56,567 --> 02:27:59,568 Dia benar. - Itu ketidakadilan. 912 02:28:00,738 --> 02:28:06,528 Saya katakan lagi: Apakah ada yang punya buktinya? 913 02:28:08,580 --> 02:28:10,703 Ada orang disini? 914 02:28:13,710 --> 02:28:17,162 Lepaskan dia. - Aku melihat mereka bersama. 915 02:28:22,136 --> 02:28:26,513 Mereka bertengkar. Dalam perjalanan ke tempat tubuh berbaring. 916 02:28:40,781 --> 02:28:43,947 Anda tahu saya tidak melakukannya. 917 02:28:44,076 --> 02:28:49,201 Tolong jangan. Itu bukan saya. 918 02:28:49,331 --> 02:28:51,953 Baiklah, Musa? - Jangan pernah kamu berani? 919 02:28:52,084 --> 02:28:56,462 Pemimpin seperti apa kamu? - Tidak, ini salah. 920 02:28:56,589 --> 02:29:01,085 Membalas darah dengan darah. Benar kan? 921 02:29:01,219 --> 02:29:04,422 Ini juga membuat kita menjadi pembunuh. 922 02:29:04,556 --> 02:29:08,601 Anda membuat penilaian Anda. Sekarang gilirannya. 923 02:29:22,825 --> 02:29:25,862 Belum. - dia harus mati. 924 02:29:25,995 --> 02:29:28,367 Kamu tidak punya pilihan. 925 02:29:36,673 --> 02:29:38,749 Ikutlah bersamaku. 926 02:29:59,447 --> 02:30:05,320 Saya pernah membunuh seseorang. Dan tubuh itu tersembunyi. 927 02:30:06,955 --> 02:30:09,790 Tapi tidak ada tubuh yang disembunyikan untuk waktu yang lama. 928 02:30:11,710 --> 02:30:18,923 Meskipun tidak ada yang memikirkannya, namun itu datang kepadamu di malam hari. 929 02:30:20,386 --> 02:30:28,097 Saya tidak pernah bisa memaafkan diri sendiri. Bahkan Saya punya alasan bagus untuk perbuatan saya. 930 02:30:32,482 --> 02:30:38,153 Kadang-kadang saya berpikir Tuhan melakukan saya biarkan membayar untuk itu. 931 02:30:46,288 --> 02:30:52,409 Dan datang kepadamu hantu lewat di malam hari? 932 02:30:52,545 --> 02:30:55,416 Dengan tampilan interogatif. 933 02:30:56,591 --> 02:31:02,677 Apa yang memberi Anda hak untuk memberi saya hidup untuk mengambil yang diberikan Tuhan kepada saya? 934 02:31:11,815 --> 02:31:14,188 Anak yang kasihan. 935 02:31:14,318 --> 02:31:17,983 Anak saya yang miskin dan miskin. 936 02:31:30,877 --> 02:31:33,036 Kamu. 937 02:31:34,089 --> 02:31:36,580 Itu pasti kamu. 938 02:31:39,386 --> 02:31:41,344 Saya merasa sangat malu. 939 02:31:43,474 --> 02:31:45,632 Saya hanya ingin melayani Anda. 940 02:31:47,144 --> 02:31:51,225 Kamu... - Aku takut dengan amarahmu. 941 02:31:52,442 --> 02:31:58,196 Untuk apa yang Anda pikirkan tentang saya. Sekarang saya terlihat sangat lemah. 942 02:31:59,658 --> 02:32:04,403 Saya membunuh pria itu di Mesir untuk Anda. 943 02:32:04,538 --> 02:32:09,615 Untuk melindungi Anda dan istri Anda. - Aku tahu. 944 02:32:10,878 --> 02:32:16,751 Dan seorang pria lain meninggal, karena kamu ingin tidur dengan istrinya? 945 02:32:37,448 --> 02:32:42,406 Musuh saya sedang menunggu sampai saya menunjukkan satu tanda kelemahan. 946 02:32:42,536 --> 02:32:47,958 Sampai saya menyayangkan salah satu tetangga saya. Lalu mereka menyerang. 947 02:32:49,627 --> 02:32:54,289 Dan jika aku jatuh, semuanya sia-sia. 948 02:33:02,224 --> 02:33:05,558 Maka kasihanilah dia. 949 02:33:05,686 --> 02:33:12,567 Tanpa orang-orang berantakan? Dia ingin saya memberi contoh kepada Anda. 950 02:33:16,364 --> 02:33:18,653 Katakan kamu memaafkan aku. 951 02:33:20,243 --> 02:33:23,695 Hanya Tuhan yang bisa mengampuni. 952 02:33:23,830 --> 02:33:28,539 Tapi saya didorong melalui ketakutan dan kemarahan. 953 02:33:28,669 --> 02:33:32,619 Saya mengerti itu lebih baik daripada siapa pun di dunia. 954 02:33:40,598 --> 02:33:42,637 Bawa itu bersamamu. 955 02:34:45,250 --> 02:34:47,456 Mengapa? 956 02:34:47,585 --> 02:34:51,963 Kenapa kau mengambilnya dariku juga? 957 02:34:53,467 --> 02:34:55,839 Mengapa? 958 02:34:57,554 --> 02:35:00,591 Jawab saja aku. 959 02:35:00,724 --> 02:35:05,766 Jangan berbalik melawan saya. Apakah kamu tidak berani. Saya adalah Musa. 960 02:35:05,896 --> 02:35:09,230 Saya adalah Musa. 961 02:35:14,239 --> 02:35:17,738 Katakan aturan apa Saya harus mengajar mereka. 962 02:35:17,867 --> 02:35:20,785 Aturan yang harus diikuti. 963 02:35:20,912 --> 02:35:26,417 Tetapi biarkan mereka datang dari Anda dan bukan milikku. Tolong katakan sesuatu. 964 02:35:49,067 --> 02:35:51,523 Datanglah padaku. 965 02:35:51,987 --> 02:35:56,151 Maka Anda akan mendapatkan jawabannya Anda sudah mencari begitu lama. 966 02:36:20,934 --> 02:36:26,011 Kapan kita pergi ke tanah yang kau janjikan pada kami? 967 02:36:26,148 --> 02:36:29,647 Dan bagaimana kita sampai di sana? 968 02:36:31,862 --> 02:36:34,650 Saya harap Anda memimpin mereka di sini. 969 02:36:35,741 --> 02:36:38,280 Dengarkan suaraku. 970 02:36:41,289 --> 02:36:47,743 Tuhan telah berbicara kepada saya lagi. Dia menawarkan kita. 971 02:36:47,879 --> 02:36:50,584 Alih-alih budak tanpa rumah ... 972 02:36:50,716 --> 02:36:55,959 kita menjadi bangsa imam dan orang-orang kudus. Negara khusus. 973 02:36:56,096 --> 02:37:00,889 Asalkan kita mengikuti hukumnya dan hanya menyembah Dia. 974 02:37:01,018 --> 02:37:04,684 Haruskah kita mengatakan ya? Baik? 975 02:37:04,814 --> 02:37:10,603 Anda meminta saya untuk keadilan dan saya mencarinya di sini, bukan di sana. 976 02:37:10,737 --> 02:37:12,860 Apakah Anda menerima tawaran Tuhan? 977 02:37:12,989 --> 02:37:16,987 Tidak peduli seberapa besar amarahnya jika kita gagal? 978 02:37:19,788 --> 02:37:25,578 Anda, saudara, menjadi imam pertama. Jika kamu setuju. 979 02:37:26,462 --> 02:37:28,620 Apa kamu setuju? - Iya. 980 02:38:52,177 --> 02:38:55,095 Berapa lama kita harus menunggu? 981 02:39:53,451 --> 02:39:55,739 Inilah waktunya. 982 02:39:59,666 --> 02:40:03,533 Apakah kita subyek Musa? 983 02:40:03,670 --> 02:40:06,754 Apakah dia Firaun kita sekarang? 984 02:40:06,881 --> 02:40:10,298 Kami tidak bisa melakukan apa-apa tanpa seizinnya? 985 02:40:10,427 --> 02:40:15,006 Bahkan jika itu adalah Tuhan, maka itu bukan milik kita. 986 02:40:15,140 --> 02:40:20,597 Miliki Tuhan itu untuk kita lisan? Adakah yang melihatnya? 987 02:40:21,605 --> 02:40:26,896 Kami membuat janji, ya. Tapi bukan kehendak bebas. 988 02:40:27,028 --> 02:40:30,064 Dia memaksa kita untuk setuju. 989 02:40:31,032 --> 02:40:35,943 Tidak ada yang melihat Tuhan itu. Itu bukan Tuhan kita. 990 02:40:40,667 --> 02:40:46,836 Mereka telah memenangkan dua pertempuran. - Bukankah mereka seharusnya berpesta? 991 02:40:46,966 --> 02:40:51,544 Musa berbicara seolah-olah dipilih adalah kutukan dan bukan hadiah. 992 02:40:51,679 --> 02:40:56,756 Kenapa kita tidak berpesta? Kita pantas mendapatkannya, kan? 993 02:40:56,893 --> 02:40:59,099 Kita harus menunggu. 994 02:41:11,450 --> 02:41:14,155 Saya mencintai saudara kita. 995 02:41:14,286 --> 02:41:19,281 Tapi terkadang ketika dia melihatmu, bahkan untukmu ... 996 02:41:19,417 --> 02:41:21,955 dia benar-benar melihat budak lain. 997 02:41:22,086 --> 02:41:24,957 Dia menempatkan saya sebagai penanggung jawab. - Maka lakukanlah. 998 02:41:25,089 --> 02:41:28,090 Selama dia pergi, aku kaptennya. 999 02:41:28,885 --> 02:41:31,043 Lalu masuk. 1000 02:41:34,015 --> 02:41:40,386 Kami ingin simbol. - pertanda bahwa mereka adalah umat Tuhan. 1001 02:42:07,259 --> 02:42:09,133 Mohon bertepuk tangan untuknya. 1002 02:42:10,846 --> 02:42:13,302 Betis kami 1003 02:42:18,104 --> 02:42:20,227 Menyalakan api. 1004 02:42:56,352 --> 02:42:58,641 Pesta dengan kami. 1005 02:43:02,317 --> 02:43:04,891 Kami menjanjikan sesuatu. 1006 02:43:07,281 --> 02:43:12,951 Besok. Kami akan melakukan penawaran besok untuk I Am Who I Am. 1007 02:44:03,757 --> 02:44:05,666 Harun. 1008 02:44:18,106 --> 02:44:22,684 Kami punya janji dengan Tuhan. Kami telah menjanjikan sesuatu kepada-Nya. 1009 02:44:22,819 --> 02:44:26,568 Kami tidak akan menyembah yang lain dari pada-Nya. 1010 02:44:31,578 --> 02:44:34,745 Kenapa, Aaron? Mengapa? 1011 02:44:36,083 --> 02:44:38,657 Kenapa kamu melakukan ini? 1012 02:44:38,794 --> 02:44:44,915 Orang-orang ketakutan. Mereka membuat idola. 1013 02:44:45,051 --> 02:44:47,376 Dan Anda mengizinkannya? 1014 02:44:48,429 --> 02:44:52,723 Sementara dia telah memilih mereka menjadi contoh? 1015 02:44:54,144 --> 02:44:57,845 Sementara dia memilihmu sebagai pendetanya. 1016 02:44:58,231 --> 02:45:00,687 Anda berjanji ... 1017 02:45:17,627 --> 02:45:21,921 Kamu berjanji itu. Dan kamu juga. 1018 02:45:22,966 --> 02:45:26,715 Anda bukan pemimpin kami. - kamu terlalu ketat. 1019 02:45:26,845 --> 02:45:30,973 Bahwa Tuhan tidak menunjukkan dirinya. - dia bersembunyi dari kita. 1020 02:45:31,100 --> 02:45:36,307 Dia terlalu mencintai perintah. - marilah kita membuat perintah kita sendiri. 1021 02:45:36,438 --> 02:45:40,483 Apakah Sepuluh Perintah Terlalu Banyak? - itu bukan perintah kita. 1022 02:45:40,610 --> 02:45:44,904 Bahkan jika itu ... Apakah kita tidak membutuhkan aturan itu? 1023 02:45:45,031 --> 02:45:49,693 Kami tidak ingin Tuhanmu dan perintahmu. - mereka bukan milik kita. 1024 02:45:51,246 --> 02:45:54,033 Siapa yang memilih Tuhan? 1025 02:45:54,166 --> 02:45:57,369 Siapa yang memilih Tuhan? 1026 02:45:57,502 --> 02:45:59,495 Dan siapa yang memilih itu? 1027 02:45:59,630 --> 02:46:02,251 Aku datang kepadamu. - Aku akan ke sana. 1028 02:46:05,344 --> 02:46:07,752 Saudara. 1029 02:46:08,639 --> 02:46:10,846 Saudara. 1030 02:46:13,519 --> 02:46:15,596 Saudara. 1031 02:47:27,639 --> 02:47:30,012 Bukan anakku. 1032 02:47:51,415 --> 02:47:53,621 Apa yang kita lakukan dengan para tahanan? 1033 02:47:57,838 --> 02:48:02,002 Tanpa belas kasihan. Membunuh mereka semua. 1034 02:48:03,052 --> 02:48:05,424 Itu adalah kehendak Tuhan. 1035 02:48:56,942 --> 02:49:01,937 Saya harus melakukan ini. Kalau tidak, Tuhan akan membuat kita membayar. 1036 02:49:02,073 --> 02:49:07,743 Apakah dia akan memaafkan kita? - Jika tidak, dia juga bisa membunuhku. 1037 02:49:23,137 --> 02:49:26,802 Bawa orang-orangmu dan pergi. 1038 02:49:28,142 --> 02:49:31,558 Mereka melanggar janji mereka. 1039 02:49:50,040 --> 02:49:53,623 Apakah Anda menginginkan Tuhan membuat janji baru? 1040 02:49:53,752 --> 02:49:58,415 Apakah Anda ingin mematuhi hukumnya? 1041 02:50:00,134 --> 02:50:04,464 Apakah kamu yakin Betulkah? 1042 02:50:04,597 --> 02:50:10,184 Apakah kamu mendengar itu? Mereka mengatakan ya. Mereka mengatakan ya lagi. 1043 02:50:10,312 --> 02:50:14,974 Saya punya tempat untuk mereka. Negara yang penuh susu dan madu. 1044 02:50:15,108 --> 02:50:18,062 Tetapi mereka harus pergi ke sana tanpa saya. 1045 02:50:19,113 --> 02:50:20,737 Tidak. - Saya bilang ya. 1046 02:50:20,864 --> 02:50:25,242 Aku bilang tidak. Mereka membutuhkanmu. Aku butuh kamu. 1047 02:50:25,369 --> 02:50:29,201 Mereka membutuhkan hukum Anda. 1048 02:50:32,460 --> 02:50:34,500 Bunuh aku. 1049 02:50:34,629 --> 02:50:37,167 Bunuh aku. 1050 02:50:39,551 --> 02:50:41,627 Bunuh aku. 1051 02:50:42,387 --> 02:50:45,139 Datang kepada saya, Musa. 1052 02:51:52,712 --> 02:51:59,593 Tuhan telah mengukir hukum-Nya di atas batu jadi kita memilikinya selamanya. 1053 02:52:01,137 --> 02:52:05,515 Jangan menyembah dewa dari satu-satunya Tuhan yang benar. 1054 02:52:05,642 --> 02:52:11,681 Jangan membuat gambar Tuhan dan jangan sia-siakan namanya. 1055 02:52:11,815 --> 02:52:15,860 Diberkatilah hari ketujuh. Untuk dia. 1056 02:52:15,986 --> 02:52:19,735 Hormatilah ayahmu dan ibumu. 1057 02:52:19,865 --> 02:52:21,988 Jangan lakukan pembunuhan. 1058 02:52:22,118 --> 02:52:25,119 Jangan melakukan perzinaan. 1059 02:52:26,122 --> 02:52:28,530 Jangan mencuri. 1060 02:52:29,792 --> 02:52:32,959 Jangan memberikan kesaksian palsu. - Saya telah melihat mereka. 1061 02:52:33,088 --> 02:52:37,714 Jangan cemburu pada apa yang dimiliki orang lain. 1062 02:52:38,802 --> 02:52:43,963 Jangan terima ini dengan enteng. Anda telah melihat kuasa Tuhan. 1063 02:52:44,099 --> 02:52:48,762 Jika Anda gagal Dia tidak hanya menghukum Anda ... 1064 02:52:48,896 --> 02:52:51,352 tetapi juga anak-anak Anda ... 1065 02:52:51,482 --> 02:52:54,768 dan anak-anak anak-anak Anda. 1066 02:53:11,587 --> 02:53:16,712 Kemana kita akan pergi? - Ke tanah yang Tuhan janjikan kepada kita. 1067 02:53:19,261 --> 02:53:24,387 Berapa lama kita di jalan? - Sampai Tuhan berfikir Kami siap. 1068 02:53:37,739 --> 02:53:42,236 Empat puluh tahun perjuangan diikuti, bahaya dan perampasan. 1069 02:53:42,369 --> 02:53:47,791 Kelompok mantan budak yang compang-camping berangkat untuk menjadi manusia. 1070 02:54:10,774 --> 02:54:14,855 Meskipun Musa suka jangan memasuki Tanah Perjanjian ... 1071 02:54:14,987 --> 02:54:18,237 dia diizinkan untuk melihatnya sebelum dia meninggal .. 1072 02:54:39,763 --> 02:54:45,350 Dia dimakamkan di luar. Di mana tidak diketahui. 91103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.