All language subtitles for The.Machine.That.Kills.Bad.People.1952.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,376 --> 00:00:26,501 The digital restoration was carried out using the best elements available today, 2 00:00:26,626 --> 00:00:31,709 a lavender print and a duplicate soundtrack, 3 00:00:31,834 --> 00:00:36,917 which had been preserved together at Cinecittร  Studios. 4 00:00:37,042 --> 00:00:42,126 The images were scanned at a resolution of 2K. 5 00:00:42,251 --> 00:00:47,334 After scanning, the images were stabilised and digitally cleaned 6 00:00:47,459 --> 00:00:52,542 to remove the marks of time: spots, lines, scratches and visible splice marks. 7 00:00:52,667 --> 00:00:56,709 Due to the element's state of preservation, 8 00:00:56,834 --> 00:01:01,917 many hours were spent digitally cleaning the images. 9 00:01:02,042 --> 00:01:05,042 The new version has attempted to restore 10 00:01:05,167 --> 00:01:09,876 the brightness and the richness of the original photography. 11 00:01:10,001 --> 00:01:15,084 After the film was acquired, the soundtrack was digitally cleaned 12 00:01:15,209 --> 00:01:20,292 and the background noise caused by use over time was reduced, 13 00:01:20,417 --> 00:01:25,501 but the dynamic nature and particularities of the original sound were preserved. 14 00:01:25,626 --> 00:01:29,667 The restoration was carried out by Cineteca di Bologna 15 00:01:29,792 --> 00:01:32,792 at L'Immagine Ritrovata laboratory in 2011. 16 00:01:54,251 --> 00:01:58,751 THE MACHINE THAT KILLS BAD PEOPLE 17 00:03:01,876 --> 00:03:06,292 Ladies and gentlemen, I'm here to present the prologue to our story. 18 00:03:06,417 --> 00:03:09,584 What we need is a clear day, a calm sea 19 00:03:09,709 --> 00:03:11,501 and white clouds up in the sky. 20 00:03:11,626 --> 00:03:15,167 Next, a cardboard mountain, deserted, bare and sad, 21 00:03:15,292 --> 00:03:18,084 which I'll cover straightaway with houses. 22 00:03:29,126 --> 00:03:32,084 And here's the town hall with its fountain 23 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 and the grand old houses where the rich people live. 24 00:03:48,042 --> 00:03:52,084 Now that I've set the scene, I'll introduce you to the characters. 25 00:03:52,209 --> 00:03:54,876 Layabouts, schemers, boasters, 26 00:03:55,001 --> 00:03:57,709 scoundrels, sluggards, sly foxes and fools, 27 00:03:57,834 --> 00:04:01,751 wretches and bullies, grumblers and curmudgeons... 28 00:04:01,876 --> 00:04:05,501 in the end, handsome or ugly, they're all pretty much like us. 29 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Let the tale start here in all its glory. 30 00:04:08,584 --> 00:04:12,126 Listen and you will all laugh together from the bottom of your hearts. 31 00:04:48,917 --> 00:04:53,209 Here's the gold mine. This is the place. 32 00:04:53,334 --> 00:04:56,709 This is the exact place where I... Sorry, darling. 33 00:04:56,834 --> 00:04:59,959 This is the place where Joe and I came ashore 34 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 with thousands of other Americans to drive out the Germans. 35 00:05:03,834 --> 00:05:07,376 - That's right. - Weren't you nervous, Corporal? 36 00:05:07,501 --> 00:05:10,334 Me? What about you, Sergeant? 37 00:05:10,459 --> 00:05:13,751 If I hadn't pushed you up, you'd still be down there. 38 00:05:13,876 --> 00:05:16,876 - So where's the gold mine? - There it is, over there. 39 00:05:19,959 --> 00:05:22,876 You're crazy! That pile of rocks? 40 00:05:23,001 --> 00:05:25,417 Yes, that pile of rocks. 41 00:05:25,542 --> 00:05:26,709 Listen to my idea. 42 00:05:26,834 --> 00:05:29,251 50,000 men came ashore along this coast 43 00:05:29,376 --> 00:05:32,042 and another half-million Americans claim they did. 44 00:05:32,167 --> 00:05:34,334 Now add their wives, 45 00:05:34,459 --> 00:05:38,667 their mothers, their fathers and their girlfriends 46 00:05:38,792 --> 00:05:41,792 and you've got two million people who'd love to come here. 47 00:05:41,917 --> 00:05:44,917 - Two million customers. - Customers for what? 48 00:05:45,042 --> 00:05:48,001 For our hotel. Listen, this is the plan. 49 00:05:48,126 --> 00:05:50,459 We buy that castle and tear it down. 50 00:05:50,584 --> 00:05:53,584 We build a hotel with swimming pools, terraces, 51 00:05:53,709 --> 00:05:55,834 cafรฉs, games rooms, dance halls 52 00:05:55,959 --> 00:05:58,334 and a massive tower where you can see for miles. 53 00:05:58,459 --> 00:06:00,501 Are you sure you can get the land? 54 00:06:00,626 --> 00:06:04,626 I'm sure. I've been working on it for years. I just need permits now. 55 00:06:04,751 --> 00:06:06,626 The mayor's my friend, you know. 56 00:06:06,751 --> 00:06:09,834 We just need the OK from the government, the Arts Council, 57 00:06:09,959 --> 00:06:12,251 the Home Secretary and the Archbishop. 58 00:06:12,376 --> 00:06:14,792 - Anything else? - It's a done deal. 59 00:06:14,917 --> 00:06:16,167 Why so many permits? 60 00:06:16,292 --> 00:06:18,501 It's because of the cemetery. 61 00:06:18,626 --> 00:06:21,667 - What cemetery, Bill? - You see, darling... 62 00:06:21,792 --> 00:06:24,167 There are a lot of rocks here and not much land, 63 00:06:24,292 --> 00:06:27,459 so they put the dead bodies there first 64 00:06:27,584 --> 00:06:31,167 and then move their ashes to the castle. 65 00:06:31,292 --> 00:06:34,376 What? You're real criminals, the pair of you. 66 00:06:35,292 --> 00:06:37,459 You want to dance on top of corpses? 67 00:06:37,584 --> 00:06:39,459 No, don't be silly. 68 00:06:39,584 --> 00:06:43,251 The corpses will be dealt with. Joe's explained it all to me. 69 00:06:43,376 --> 00:06:45,459 The bodies will be moved. 70 00:06:45,584 --> 00:06:48,126 Moved where? Into the sea? 71 00:06:48,251 --> 00:06:50,626 Listen, I've already got another place. 72 00:06:50,751 --> 00:06:53,792 The bodies will be just fine there. No one will disturb them. 73 00:06:53,917 --> 00:06:55,251 I'll show it to you. 74 00:06:56,417 --> 00:06:59,917 "Long live St Andrea." 75 00:07:00,042 --> 00:07:04,251 St Andrea is the town's patron saint. It's his feast day today. 76 00:07:05,126 --> 00:07:07,751 Hurry up or we'll be late. 77 00:07:09,709 --> 00:07:13,292 I hope the mayor will remember me. Many years have gone by. 78 00:07:13,417 --> 00:07:16,751 Of course he will. He'll be keen to do business. 79 00:07:16,876 --> 00:07:19,876 He'll be in a good mood because of the festival. 80 00:07:20,001 --> 00:07:24,251 He's supplied bands, lights, merry-go-rounds, processions, everything. 81 00:07:24,376 --> 00:07:27,209 It's big business, you'll see. 82 00:07:29,542 --> 00:07:33,376 Joe, what have you done? 83 00:07:33,501 --> 00:07:35,501 Why? Here of all places! 84 00:07:35,626 --> 00:07:38,792 It's like I said, you're a pair of criminals. 85 00:07:38,917 --> 00:07:40,167 Be quiet! 86 00:07:40,292 --> 00:07:43,584 - Look under the car. - There's nothing there. 87 00:07:43,709 --> 00:07:47,001 - He's gone over the wall. - No... 88 00:07:48,751 --> 00:07:50,751 Can you see anything? 89 00:07:53,917 --> 00:07:56,459 He was a ghost from the tower. 90 00:07:56,584 --> 00:08:00,584 Come on, let's go. Get in, quick. Let's get out of here. 91 00:08:01,251 --> 00:08:03,209 Don't get all worked up. 92 00:08:03,334 --> 00:08:06,459 - We're in a crazy land here. - I know. 93 00:08:22,917 --> 00:08:24,751 Celestine! 94 00:08:24,876 --> 00:08:27,459 Celestine, hurry up! The saint's coming out. 95 00:08:27,584 --> 00:08:30,584 Bring your camera. They're bringing St Andrea out. 96 00:08:30,709 --> 00:08:32,376 I'm coming. Just a minute. 97 00:08:41,126 --> 00:08:45,001 - Listen, the bells are ringing. - Right. 98 00:09:06,667 --> 00:09:08,542 It's always a big occasion. 99 00:09:08,667 --> 00:09:11,834 Even the bishop came to bless the boats. Did you see him? 100 00:09:30,001 --> 00:09:32,959 Donna Amalia, the Americans are here. 101 00:09:33,084 --> 00:09:36,959 They're staying at Joe's house. He's come back from America. 102 00:09:37,084 --> 00:09:39,292 He can pay back what he owed your father. 103 00:09:39,417 --> 00:09:42,084 - There's the saint. - That's St Andrea. 104 00:09:42,209 --> 00:09:46,626 The whole town owes me money, but nobody's paying up. 105 00:09:46,751 --> 00:09:50,042 I'll send them all to jail, even the mayor. 106 00:09:50,167 --> 00:09:51,209 The town's money... 107 00:09:51,334 --> 00:09:54,792 Look at Donna Amalia, that old money-lending witch. 108 00:09:54,917 --> 00:09:56,584 - Dad... - Watch the procession. 109 00:09:56,709 --> 00:10:00,834 And the deputy mayor. He owes us money too. 110 00:10:00,959 --> 00:10:04,709 Dad, look. It's the Americans who arrived today. 111 00:10:04,834 --> 00:10:06,292 - Where? - Over there. Look. 112 00:10:06,417 --> 00:10:08,042 What a pretty girl. 113 00:10:08,167 --> 00:10:09,376 Hello! 114 00:10:10,751 --> 00:10:12,084 They're staying at Joe's. 115 00:10:12,876 --> 00:10:17,126 - Stop it, Dad. - We know, Giulietta. Look at St Andrea. 116 00:10:17,251 --> 00:10:21,042 That's right, pray to St Andrea. 117 00:10:21,167 --> 00:10:24,501 You'll still all go to hell. You're all scoundrels. 118 00:10:51,126 --> 00:10:53,209 - Move away from there. - Why should we? 119 00:10:53,334 --> 00:10:56,292 Come on, get out of here. 120 00:10:57,917 --> 00:10:59,792 I'm here to take photographs. 121 00:11:01,667 --> 00:11:05,959 - I'm taking photographs. - I'm in charge here. 122 00:11:06,084 --> 00:11:11,417 Understand? I'm in charge here. Move on. 123 00:11:11,542 --> 00:11:13,417 Get out of here! 124 00:15:17,542 --> 00:15:19,459 What do you want at this time of night? 125 00:15:19,584 --> 00:15:22,834 Are you Celestino Esposito? 126 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 Yes, why? 127 00:15:24,209 --> 00:15:28,209 I'd like to stay here tonight. The hotels are all full. 128 00:15:28,334 --> 00:15:30,209 I don't have anywhere to put you. 129 00:15:30,334 --> 00:15:34,917 Just give me a chair for the night. In the morning I'll be on my way. 130 00:15:35,042 --> 00:15:38,292 - All right. Come in. - Thank you. 131 00:15:42,209 --> 00:15:44,709 We don't stand on ceremony here. 132 00:15:45,667 --> 00:15:48,251 - Well, if you don't mind. - Be my guest. 133 00:15:49,417 --> 00:15:51,542 If you're busy, don't worry about me. 134 00:15:51,667 --> 00:15:54,167 - If you'll excuse me. - Of course. 135 00:15:55,709 --> 00:15:57,584 Did you hear those fireworks? 136 00:15:57,709 --> 00:16:01,209 They spent 200,000 lire but the saint didn't wake up. 137 00:16:01,334 --> 00:16:03,209 Celestine, saints don't sleep. 138 00:16:03,334 --> 00:16:06,834 Let's hope not. St Andrea has completely forgotten us. 139 00:16:06,959 --> 00:16:09,042 He doesn't think about us anymore. 140 00:16:09,167 --> 00:16:12,542 Our lemons are rotting and nobody's picking them. 141 00:16:12,667 --> 00:16:15,459 No one wants to buy our fish any more. 142 00:16:15,584 --> 00:16:18,667 The rich only think of themselves. 143 00:16:18,792 --> 00:16:22,876 If things carry on like this, we'll all die of hunger. 144 00:16:23,001 --> 00:16:27,334 Celestine, I'll be the first one to die of hunger. 145 00:16:27,459 --> 00:16:30,126 If St Andrea doesn't perform this miracle for us... 146 00:16:30,251 --> 00:16:33,126 - Miracles have to be deserved. - Sure. 147 00:16:33,251 --> 00:16:38,542 The people are bad and the saints have turned miserly, and quite rightly so. 148 00:16:38,667 --> 00:16:41,334 There are bad people but there are good ones too. 149 00:16:41,459 --> 00:16:44,334 What do the good ones do? Nothing. 150 00:16:44,459 --> 00:16:45,917 What can they do? 151 00:16:46,042 --> 00:16:48,626 And so, bad people will always be bad. 152 00:16:49,584 --> 00:16:53,792 Good people have a duty to do something, otherwise they're helping bad people. 153 00:16:54,459 --> 00:16:56,751 On Judgment Day, the Lord will punish them. 154 00:16:56,876 --> 00:17:00,709 - What should they do? - Good people must kill bad people. 155 00:17:00,834 --> 00:17:01,876 Who's that? 156 00:17:03,501 --> 00:17:04,959 Who could it be this late? 157 00:17:08,709 --> 00:17:11,251 - Hello, Celestine. - Good evening. 158 00:17:11,376 --> 00:17:13,792 Are you crazy? At this time of night? 159 00:17:13,917 --> 00:17:17,042 Be quick. You'll ruin my reputation one of these days. 160 00:17:17,167 --> 00:17:19,126 - Don't worry. - That's what you say. 161 00:17:19,251 --> 00:17:21,167 But her father might see you. 162 00:17:23,626 --> 00:17:26,834 Quietly! You'll wake the whole building up. 163 00:17:32,876 --> 00:17:36,501 - Do you smoke? - No. Who's that young man that came in? 164 00:17:36,626 --> 00:17:40,709 Romeo Cuccurullo. His father's one of the richest men in town. 165 00:17:40,834 --> 00:17:42,334 He owns the fish shop, 166 00:17:42,459 --> 00:17:46,501 he sells lemons and he's got ten lorries and an ice factory. 167 00:17:46,626 --> 00:17:49,292 The son's in love with Giulietta Del Bello. 168 00:17:49,417 --> 00:17:52,876 Since the two families don't get on, 169 00:17:53,001 --> 00:17:57,042 they meet in secret and I help them out. 170 00:17:57,167 --> 00:17:58,834 In return for cigarettes. 171 00:17:58,959 --> 00:18:01,001 No, I do it out of sympathy. 172 00:18:01,126 --> 00:18:05,459 Celestino, remember that you must honour your father and mother, 173 00:18:05,584 --> 00:18:07,667 if you want to live happily on earth. 174 00:18:07,792 --> 00:18:09,251 You're right. 175 00:18:10,751 --> 00:18:14,751 Are you interested in those? There are photographs of two generations here. 176 00:18:14,876 --> 00:18:17,417 My dear departed father was a photographer too. 177 00:18:17,542 --> 00:18:20,667 Really? I'm interested. 178 00:18:21,251 --> 00:18:23,126 Tell me... 179 00:18:24,376 --> 00:18:29,084 Why did that policeman move you on during the procession? 180 00:18:29,209 --> 00:18:31,292 Oh, that stinker Agostino. 181 00:18:31,417 --> 00:18:35,167 He thinks he can be a dictator just because he wears a uniform. 182 00:18:35,292 --> 00:18:38,917 He hates me because of a woman. But he's rotten to the core. 183 00:18:39,042 --> 00:18:42,042 He's a bully, not just to me but to the whole town. 184 00:18:43,042 --> 00:18:47,084 Yes... The time's come to sort this Agostino out. 185 00:18:47,209 --> 00:18:50,876 - Do you have a photograph of him? - I certainly do. In uniform. 186 00:18:51,001 --> 00:18:55,167 - Let me see it. - I keep his ugly mug in here. 187 00:18:59,667 --> 00:19:01,751 Here, look at this piece of work. 188 00:19:03,084 --> 00:19:05,209 Is that Agostino with his arm raised? 189 00:19:05,334 --> 00:19:07,959 That's the one. Talk about double-crossing us. 190 00:19:09,501 --> 00:19:10,751 Really? 191 00:19:12,417 --> 00:19:14,292 Come with me. 192 00:19:17,042 --> 00:19:18,709 What are you going to do? 193 00:19:18,834 --> 00:19:21,876 Listen carefully to what I'm going to tell you. 194 00:19:22,751 --> 00:19:25,667 You need to take a picture of this photograph. 195 00:19:27,042 --> 00:19:30,042 - There! - Will you tell me what you want to do? 196 00:19:31,042 --> 00:19:33,251 - Do what I say. - All right. 197 00:19:36,251 --> 00:19:39,876 This town really needed me. 198 00:19:40,001 --> 00:19:44,542 It's St Andrea that we need. St Andrea. 199 00:19:50,251 --> 00:19:52,667 Are you ready? Come on, Celestino, hurry up. 200 00:19:53,334 --> 00:19:54,792 It's ready. 201 00:19:57,709 --> 00:19:59,042 Done. All done. 202 00:19:59,709 --> 00:20:02,542 I wouldn't say "done". It's more like the opposite. 203 00:20:02,667 --> 00:20:05,792 - What have you done? - Look at him! 204 00:20:05,917 --> 00:20:08,251 - What's the opposite, then? - To undo. 205 00:20:08,376 --> 00:20:11,209 To destroy bad people. Go and see. 206 00:20:28,001 --> 00:20:29,459 Agostino! 207 00:20:43,459 --> 00:20:45,626 What's going on? 208 00:20:45,751 --> 00:20:48,209 Agostino, turn around! 209 00:20:52,584 --> 00:20:53,626 Agostino! 210 00:20:56,584 --> 00:20:57,834 He's not moving. 211 00:20:57,959 --> 00:21:00,042 Agostino, what have you done? 212 00:21:08,584 --> 00:21:10,876 He's dead! 213 00:21:11,001 --> 00:21:13,292 - Dead? - Dead... 214 00:21:21,167 --> 00:21:22,626 Where is he? 215 00:21:24,251 --> 00:21:25,501 Where is he? 216 00:21:26,209 --> 00:21:27,251 He's vanished. 217 00:22:07,001 --> 00:22:09,292 Oh, God... The plate! 218 00:22:17,626 --> 00:22:19,084 What's happening? 219 00:22:20,001 --> 00:22:23,042 What are you doing? Where are you going? 220 00:22:23,167 --> 00:22:25,292 Come on. Hurry up, darling. Come with me. 221 00:22:25,417 --> 00:22:28,917 - Wait a minute. - Come on, Giulietta. Let's go. 222 00:22:29,042 --> 00:22:31,334 No, you can't go out this way. 223 00:22:31,459 --> 00:22:34,709 No one will ever know. We're going away forever, Celestino. 224 00:22:34,834 --> 00:22:36,709 No. Go home. 225 00:22:36,834 --> 00:22:39,292 You must honour your father and your mother. 226 00:22:39,417 --> 00:22:43,834 Celestino, please help us and let us through. Do it for our love. 227 00:22:43,959 --> 00:22:46,501 - You were in love once. - You're going to ruin me. 228 00:22:46,626 --> 00:22:48,292 - You suffered too. - And some! 229 00:22:48,417 --> 00:22:50,459 Will you ruin our love like they ruined yours 230 00:22:50,584 --> 00:22:52,709 when the poor girl married Agostino? 231 00:22:52,834 --> 00:22:54,917 All right, go on. 232 00:22:55,626 --> 00:22:58,626 - Come on, Giulietta. - Let me kiss you. Thank you. 233 00:22:58,751 --> 00:23:00,626 - Thank you, Celestino. - Go. 234 00:23:01,542 --> 00:23:03,209 And may God go with you. 235 00:23:14,126 --> 00:23:15,584 St Andrea... 236 00:23:16,334 --> 00:23:19,751 It was him. He was St Andrea. 237 00:23:20,626 --> 00:23:22,292 St Andrea... 238 00:23:23,376 --> 00:23:24,834 Jesus... 239 00:23:25,667 --> 00:23:27,126 Jesus... 240 00:23:27,709 --> 00:23:29,167 Jesus... 241 00:23:30,209 --> 00:23:32,292 I've seen St Andrea. 242 00:23:33,251 --> 00:23:34,917 What a night! 243 00:24:08,792 --> 00:24:12,751 Anchovies! Come and look! We've emptied the whole sea. 244 00:24:13,834 --> 00:24:16,126 Hurry up! The boats are full of fish. 245 00:24:16,251 --> 00:24:17,376 - Hey. - What is it? 246 00:24:17,501 --> 00:24:19,376 - What's going on? - Loads of fish. 247 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 - St Andrea's performed a miracle. - A miracle? 248 00:25:06,042 --> 00:25:08,459 Don Gaetano, how much do you want for this fish? 249 00:25:08,584 --> 00:25:11,792 Cuccurullo, you tell me how much you're willing to pay. 250 00:25:11,917 --> 00:25:15,626 - Me? Are those fish yours? - They're mine all right. 251 00:25:15,751 --> 00:25:17,417 Let's say 300 lire. 252 00:25:18,042 --> 00:25:20,542 - 300 lire? Are you drunk? - Drunk? 253 00:25:20,667 --> 00:25:23,501 Anchovies cost 200 lire per kilo at the most. 254 00:25:23,626 --> 00:25:26,126 - These are special anchovies. - For pizzas. 255 00:25:26,251 --> 00:25:28,709 - Special anchovies... - I'll give you special! 256 00:25:28,834 --> 00:25:32,334 - Where's the mayor? - He's not here. What is it? 257 00:25:32,459 --> 00:25:35,167 There's a letter from the ministry. From Rome. 258 00:25:35,292 --> 00:25:38,167 - What ministry? - Public Works. 259 00:25:38,292 --> 00:25:41,709 - Where's the mayor? - At home? In his office? 260 00:25:41,834 --> 00:25:43,917 He's gone to Agostino's funeral. 261 00:25:44,042 --> 00:25:48,709 Let's go to the cemetery, then. Come on, lads. 262 00:25:50,459 --> 00:25:53,542 The miracle with the fish... Agostino dead... 263 00:25:53,667 --> 00:25:55,542 Oh, St Andrea! It wasn't a dream. 264 00:26:07,792 --> 00:26:11,292 - Lean on my shoulder, Mr Mayor. - Thank you, Baldassare. 265 00:26:11,417 --> 00:26:15,126 I'm the same size as poor Agostino. His uniform would fit me perfectly. 266 00:26:15,792 --> 00:26:17,876 But he's taken his uniform with him. 267 00:26:18,001 --> 00:26:19,876 No, only his shirt. 268 00:26:20,001 --> 00:26:22,917 - Which shirt? - The white one, Mr Mayor. 269 00:26:23,042 --> 00:26:25,001 Just as well. 270 00:26:25,126 --> 00:26:29,709 The idiot died with his arm raised. They had to make a special coffin. 271 00:26:33,209 --> 00:26:35,917 In Amalfi the new policeman's almost six feet tall. 272 00:26:36,042 --> 00:26:37,084 So? 273 00:26:37,209 --> 00:26:40,459 When Agostino was directing traffic nobody could see him. 274 00:26:40,584 --> 00:26:43,542 We don't even have traffic here, just a few little vans. 275 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 - Mr Mayor, tall people eat a lot. - And short people don't? 276 00:26:46,917 --> 00:26:48,792 Mr Mayor... 277 00:26:51,584 --> 00:26:53,667 Mr Mayor, wait a minute. 278 00:26:56,459 --> 00:26:58,876 A letter from Rome. From the ministry. 279 00:26:59,001 --> 00:27:01,084 Ah, yes. All right, thank you. 280 00:27:01,209 --> 00:27:04,459 Hold on. You need to read that letter straightaway. 281 00:27:04,584 --> 00:27:06,126 - You think I'd eat it? - Yes. 282 00:27:06,251 --> 00:27:08,834 As deputy mayor I have a right to know what it says. 283 00:27:08,959 --> 00:27:12,126 - We all have a right. - I was doing it out of respect... 284 00:27:12,251 --> 00:27:15,167 Go on, read it. 285 00:27:15,292 --> 00:27:17,167 All right. 286 00:27:20,209 --> 00:27:22,709 How can I read if you're all on top of me? 287 00:27:23,334 --> 00:27:24,584 Go on. 288 00:27:24,709 --> 00:27:26,167 "Dear Mr Mayor, 289 00:27:26,292 --> 00:27:30,917 "following your office's many requests to the Ministry of Public Works, 290 00:27:31,042 --> 00:27:35,542 "we are pleased to inform you that your request has been accepted 291 00:27:35,667 --> 00:27:38,709 "and a special payment of 11 million lire has been granted." 292 00:27:38,834 --> 00:27:40,084 11 million! 293 00:27:40,209 --> 00:27:44,334 "Your town can allocate these funds according to the needs of..." 294 00:27:44,459 --> 00:27:46,126 11 million! 295 00:27:48,126 --> 00:27:51,126 Mr Mayor! What about a speech for the dead man? 296 00:27:51,251 --> 00:27:55,376 What do you want from me? This is no time for speeches. 297 00:27:55,501 --> 00:27:57,376 But his blessed soul... 298 00:28:40,042 --> 00:28:42,126 What if it was just a coincidence? 299 00:28:42,251 --> 00:28:45,626 No. No. I have the power. 300 00:28:49,584 --> 00:28:51,042 Now's my chance. 301 00:28:52,417 --> 00:28:53,459 What if I tried... 302 00:28:55,209 --> 00:28:58,209 Whoa! Hold on. 303 00:30:08,751 --> 00:30:09,792 Get moving! 304 00:30:11,251 --> 00:30:12,917 Jesus! Dead! 305 00:30:29,792 --> 00:30:33,417 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 306 00:30:36,917 --> 00:30:39,876 - Don Gaiella! - What is it, Celestino? 307 00:30:40,001 --> 00:30:41,667 Step outside a second, lad. 308 00:30:41,792 --> 00:30:43,042 I need to speak to you. 309 00:30:43,167 --> 00:30:47,167 I don't even know if I'm dead or alive. Something incredible has happened here. 310 00:30:47,292 --> 00:30:49,917 I already know everything, my dear Celestino. 311 00:30:50,042 --> 00:30:52,792 - The Madonna performed a miracle. - It was St Andrea. 312 00:30:52,917 --> 00:30:54,459 Fine. St Andrea too. 313 00:30:54,584 --> 00:30:57,501 Celestino, this is manna from heaven. 314 00:30:57,626 --> 00:31:00,459 We can tear down this old church at last. 315 00:31:00,584 --> 00:31:03,126 I'd had enough of this fake baroque. 316 00:31:03,251 --> 00:31:06,876 We can restore the ancient Byzantine basilica. 317 00:31:07,001 --> 00:31:11,251 A new church with columns of porphyry and genuine mosaics on the walls. 318 00:31:11,376 --> 00:31:15,042 Sorry, Don Gaiella, which miracle are you talking about? 319 00:31:15,167 --> 00:31:16,917 The 11 million lire. 320 00:31:17,042 --> 00:31:21,876 I wrote to the archbishop asking for the council to spend it on this sacred work. 321 00:31:22,501 --> 00:31:25,417 Oh, the number of prayers I said for this gift! 322 00:31:25,542 --> 00:31:28,376 Do you understand, Celestino? Yes or no? 323 00:31:28,501 --> 00:31:30,792 Of course. I completely understand. 324 00:31:31,459 --> 00:31:33,584 Goodbye and all the best, Don Gaiella. 325 00:31:51,001 --> 00:31:53,292 COUNCIL CHAMBER 326 00:32:00,667 --> 00:32:01,709 What do you want? 327 00:32:01,834 --> 00:32:04,417 - Where's the mayor? - In a meeting. 328 00:32:04,542 --> 00:32:06,001 I need to speak to him now. 329 00:32:06,126 --> 00:32:08,376 Today's a bad day. He's not seeing anyone. 330 00:32:30,417 --> 00:32:32,751 - Be quiet! - Let me speak. 331 00:32:32,876 --> 00:32:37,959 You have to agree that I'm a prophet. I told you those millions would come. 332 00:32:38,084 --> 00:32:40,167 And at last we've... 333 00:32:41,501 --> 00:32:43,917 Calm down, ladies and gentlemen. 334 00:32:44,042 --> 00:32:47,667 I understand your state of mind and your enthusiasm 335 00:32:47,792 --> 00:32:52,667 about the fact that the government has finally granted our request. 336 00:32:52,792 --> 00:32:55,834 But we mustn't forget the work of our member of parliament. 337 00:32:55,959 --> 00:32:57,834 No... 338 00:32:57,959 --> 00:33:00,584 Now's not the time for arguing. 339 00:33:01,417 --> 00:33:05,584 I'm sure that our civic responsibility and the love we have for our city 340 00:33:05,709 --> 00:33:08,042 will bind our intentions together 341 00:33:08,167 --> 00:33:11,792 regarding the best use for the funds kindly donated by the ministry. 342 00:33:11,917 --> 00:33:18,459 I object to the word "donated". It shows an old-fashioned servile mentality. 343 00:33:18,584 --> 00:33:20,709 - Outdated. - Exactly. Outdated. 344 00:33:20,834 --> 00:33:25,001 Let's talk about how to use these millions instead of insulting ourselves. 345 00:33:25,126 --> 00:33:27,292 Well said. Let's talk about that. 346 00:33:27,417 --> 00:33:30,459 Let's talk about it. We need to be clear. 347 00:33:30,584 --> 00:33:33,251 I will be clear. The clearest of all. 348 00:33:33,376 --> 00:33:36,042 Listen to him. We need to be clear. 349 00:33:36,167 --> 00:33:38,376 Let Del Bello speak. 350 00:33:38,501 --> 00:33:41,709 I'm a practical man. I don't know how to make speeches. 351 00:33:41,834 --> 00:33:43,084 And so I say, 352 00:33:43,209 --> 00:33:47,542 friends, gentlemen, comrades, let's welcome these millions. 353 00:33:48,167 --> 00:33:50,709 Let's welcome these millions 354 00:33:50,834 --> 00:33:55,792 that will finally allow us to start building a dam 355 00:33:55,917 --> 00:34:00,167 to protect our poor fishermen's boats from the fury of the sea. 356 00:34:00,292 --> 00:34:03,667 The poor fishermen's boats? They all belong to you! 357 00:34:03,792 --> 00:34:06,626 - All the same... - Forget the poor fishermen! 358 00:34:06,751 --> 00:34:08,167 To hell with... 359 00:34:08,292 --> 00:34:11,292 Councillors should use more appropriate language. 360 00:34:11,417 --> 00:34:14,542 Everybody is free to express their own opinion with dignity. 361 00:34:14,667 --> 00:34:17,084 - I think... - You think too much, Mr Mayor. 362 00:34:17,209 --> 00:34:18,876 There's not much to think about. 363 00:34:19,001 --> 00:34:21,834 Those millions will complete the work on the tunnel, 364 00:34:21,959 --> 00:34:25,667 linking the coast with the interior and facilitating transportation. 365 00:34:25,792 --> 00:34:29,501 Transportation? We need hospitals for children. 366 00:34:29,626 --> 00:34:31,834 - All right. - Did you hear him? 367 00:34:31,959 --> 00:34:35,626 - You own all the transportation. - Mine's an honest business. 368 00:34:38,876 --> 00:34:41,542 Calm down. Keep calm. 369 00:34:44,334 --> 00:34:45,792 Calm down. 370 00:34:45,917 --> 00:34:48,126 We need to help unemployed people. 371 00:34:48,251 --> 00:34:52,917 - What about the theatre? - Don't talk rubbish! 372 00:34:53,042 --> 00:34:56,334 Excuse me, I'll be right back. I just need to deal with something. 373 00:34:56,459 --> 00:35:00,001 - We'll do the sums. - Whenever you want. 374 00:35:01,001 --> 00:35:02,459 - Where are they? - Outside. 375 00:35:02,584 --> 00:35:08,251 Mr Mayor, I have a miraculous weapon that will let justice triumph. 376 00:35:08,376 --> 00:35:11,042 - Celestino, don't be stupid. - Mr Mayor... 377 00:35:11,167 --> 00:35:14,251 - Forget it. - You need to listen to me. 378 00:35:14,376 --> 00:35:15,417 Mr Mayor... 379 00:35:15,542 --> 00:35:17,792 Hello. How are you? 380 00:35:18,417 --> 00:35:22,501 - Do you remember Sergeant Bill? - Of course. 381 00:35:22,626 --> 00:35:24,709 I've brought you a present. 382 00:35:24,834 --> 00:35:28,876 - A nice tie. - Like the ones I used to wear. 383 00:35:30,376 --> 00:35:33,042 - So kind. - He's my partner in that castle business. 384 00:35:33,167 --> 00:35:36,292 - Ah, the castle business. - That's right. 385 00:35:36,417 --> 00:35:40,376 Come with me so we can talk...freely. 386 00:35:44,292 --> 00:35:47,459 - He's so ugly when he laughs. - Scoundrel. 387 00:35:47,584 --> 00:35:48,834 - Crooked. - Corrupt. 388 00:35:48,959 --> 00:35:50,834 - Bastard. - Complete bastard. 389 00:35:51,376 --> 00:35:55,042 My dear friends, if I can call you that, your plan is magnificent. 390 00:35:55,167 --> 00:35:58,709 But we have to tread carefully. We've got a fight on our hands. 391 00:35:58,834 --> 00:36:00,834 I'm up against a band of criminals. 392 00:36:00,959 --> 00:36:05,709 Depraved individuals, opportunists, bigots...all corrupt. 393 00:36:05,834 --> 00:36:07,709 - I'll see you soon. - Goodbye. 394 00:36:07,834 --> 00:36:10,042 - We shall win. - What does he mean? 395 00:36:10,167 --> 00:36:11,834 With the castle. We shall win. 396 00:36:11,959 --> 00:36:13,209 "We shall win." 397 00:36:13,334 --> 00:36:16,251 That's what was written on all the walls when we landed. 398 00:36:16,376 --> 00:36:19,001 - It was written there? - It wasn't a good omen. 399 00:36:19,751 --> 00:36:21,417 Do you like her? 400 00:36:22,084 --> 00:36:25,001 - I'd take her home! - Oh, yes. 401 00:36:25,834 --> 00:36:28,792 Friends, let's make the most of this tranquil moment... 402 00:36:28,917 --> 00:36:31,001 What do you mean, tranquil? 403 00:36:33,542 --> 00:36:35,417 Make yourselves comfortable. 404 00:36:35,542 --> 00:36:39,084 Let's discuss our problems with a smile on our lips and in our hearts. 405 00:36:39,209 --> 00:36:43,251 I don't believe anyone understands our town's problems better than I do. 406 00:36:43,376 --> 00:36:46,876 In my view, the most important thing is the water supply. 407 00:36:47,001 --> 00:36:49,667 The water supply? What are you talking about? 408 00:36:49,792 --> 00:36:54,501 Water's not a problem for me because I don't have any barrels of wine. 409 00:36:54,626 --> 00:36:58,126 - You people have no civic responsibility. - Civic responsibility? 410 00:36:58,251 --> 00:37:01,334 - The tunnel! - Hospitals for children! 411 00:37:01,459 --> 00:37:03,542 - A theatre. - A theatre? 412 00:37:03,667 --> 00:37:06,417 I've heard, because I always know everything, 413 00:37:06,542 --> 00:37:09,584 that 11 million lire is coming from Rome. 414 00:37:09,709 --> 00:37:11,584 Don't go making any plans 415 00:37:11,709 --> 00:37:14,792 because that 11 million must be used for my late husband. 416 00:37:14,917 --> 00:37:17,917 - To build a monument to him? - To build a monument to him. 417 00:37:18,042 --> 00:37:19,792 To my esteemed late husband. 418 00:37:19,917 --> 00:37:21,251 The great poet. 419 00:37:21,376 --> 00:37:26,876 Yes, the great poet who lent you all money and did so much for the town. 420 00:37:27,001 --> 00:37:29,334 Right, by ripping us off like you do. 421 00:37:29,459 --> 00:37:33,042 If you don't build him a monument I'll call in all your loans, 422 00:37:33,167 --> 00:37:35,334 whether they're for 100 or a million lire. 423 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 - That's all we need. - Was he really a poet? 424 00:37:37,751 --> 00:37:41,334 He wrote a postcard in verse when he was doing his national service. 425 00:37:41,459 --> 00:37:44,876 You may joke but she could send us all to jail. 426 00:37:45,001 --> 00:37:46,042 What do you want? 427 00:37:46,167 --> 00:37:48,376 Mr Mayor, I need to talk to you. It's urgent. 428 00:37:48,501 --> 00:37:52,584 - Get rid of him. - Throw him out. 429 00:37:52,709 --> 00:37:56,334 How dare you come in here, you scoundrel? 430 00:37:56,459 --> 00:37:59,376 He had a nerve, coming in here. 431 00:38:04,959 --> 00:38:08,751 Some people want to spend the 11 million rebuilding the church, 432 00:38:08,876 --> 00:38:11,709 Cuccurullo wants a tunnel, Del Bello wants a dam. 433 00:38:11,834 --> 00:38:14,084 They'll grab it all, use it up 434 00:38:14,209 --> 00:38:16,667 and we poor beggars will carry on starving. 435 00:38:16,792 --> 00:38:18,876 You know what I think? 436 00:38:19,001 --> 00:38:22,126 We should decide where that 11 million goes. 437 00:38:22,251 --> 00:38:24,876 We lemon-pickers are the town's slaves. 438 00:38:25,001 --> 00:38:28,209 The rich people that we serve will put the money in their pockets 439 00:38:28,334 --> 00:38:29,709 and forget about us. 440 00:38:29,834 --> 00:38:34,542 We'll stand up to those rogues. 441 00:38:34,667 --> 00:38:37,542 They all just think of themselves. 442 00:38:42,084 --> 00:38:44,251 We fishermen are always exploited. 443 00:38:44,376 --> 00:38:47,126 They should give all those millions to us. 444 00:38:47,251 --> 00:38:50,542 - Look at that! - She's one of the Americans. 445 00:38:58,251 --> 00:39:02,209 She should be ashamed of herself! Look at that hussy! 446 00:39:28,584 --> 00:39:31,667 - Celestino, come down to the harbour. - I'm on my way. 447 00:39:36,251 --> 00:39:38,501 - Get a move on. - You lead the way. 448 00:39:38,626 --> 00:39:42,042 - Can you keep an eye on the shop? - Of course, off you go. 449 00:39:45,376 --> 00:39:47,959 - What do you want? - We need to take a picture of her. 450 00:39:48,084 --> 00:39:51,751 Have you ever seen such a gorgeous woman around here? 451 00:39:51,876 --> 00:39:56,292 - Go on. - Go and get your camera. 452 00:40:03,917 --> 00:40:06,542 - Take a photograph, Celestino. - What do you want? 453 00:40:06,667 --> 00:40:08,751 - Hurry up. - Get out of here. 454 00:40:08,876 --> 00:40:11,876 - What are you doing in that chair? - Is sitting forbidden? 455 00:40:12,001 --> 00:40:14,417 - In that chair, yes. - I'm staying put. 456 00:40:14,542 --> 00:40:17,334 What a cheek. That chair's for customers only. 457 00:40:17,459 --> 00:40:21,709 - Aren't I a customer? - You're a customer? What do you want? 458 00:40:22,501 --> 00:40:27,126 Donna Amalia sent me. She wants her husband's photograph enlarged. 459 00:40:27,834 --> 00:40:30,417 She says it's urgent and you need to do a good job. 460 00:40:30,542 --> 00:40:32,209 We don't need anyone's advice. 461 00:40:32,334 --> 00:40:35,126 - She wants it life-size. - To display in the square? 462 00:40:35,251 --> 00:40:37,459 It'll be a model for the monument. 463 00:40:37,584 --> 00:40:41,542 We need to spend those millions on the sewage system, not on a monument. 464 00:40:41,667 --> 00:40:44,376 Donna Amalia only cares about the monument. 465 00:40:44,501 --> 00:40:46,376 Sure, because she lives up there. 466 00:40:46,501 --> 00:40:49,501 If she lived down here she'd smell the stench. 467 00:40:49,626 --> 00:40:52,709 I pay a lot of taxes and I expect our sewage system to be fixed. 468 00:40:52,834 --> 00:40:55,042 Sewage system! Sewage system! 469 00:40:55,167 --> 00:40:56,834 You're so ungrateful. 470 00:40:56,959 --> 00:40:59,292 Donna Amalia's wish should be your command. 471 00:40:59,417 --> 00:41:01,292 You haven't paid rent for 34 months. 472 00:41:01,417 --> 00:41:04,959 Look, sweetheart, I pay 600 per cent interest, all right? 473 00:41:05,084 --> 00:41:08,126 You've got the nerve to say that in front of other people? 474 00:41:08,251 --> 00:41:10,959 In front of other people? 475 00:41:11,959 --> 00:41:13,042 What's going on? 476 00:41:17,917 --> 00:41:20,251 They've caught Giulietta and Romeo. 477 00:41:21,542 --> 00:41:23,959 Giulietta and Romeo! 478 00:41:38,084 --> 00:41:39,959 Go away! 479 00:41:40,792 --> 00:41:42,417 Leave us alone! 480 00:41:42,542 --> 00:41:45,001 Where did you find them? 481 00:41:48,709 --> 00:41:51,667 - Giulietta! - The shameless hussy! 482 00:41:51,792 --> 00:41:55,584 Be quiet. You don't understand anything. 483 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 She's a good girl. They love each other. 484 00:41:59,126 --> 00:42:01,126 Giulietta! Giulietta! 485 00:42:01,251 --> 00:42:04,209 Romeo! Romeo! 486 00:42:04,334 --> 00:42:09,001 - You shameless hussy! - You have no shame, the pair of you! 487 00:42:09,126 --> 00:42:11,001 Romeo! 488 00:42:11,126 --> 00:42:12,584 Giulietta! 489 00:42:15,001 --> 00:42:16,667 Giulietta! 490 00:42:16,792 --> 00:42:18,459 Giulietta! 491 00:42:34,792 --> 00:42:38,001 Come on, quickly. We're here. 492 00:42:38,126 --> 00:42:39,751 Right. 493 00:42:39,876 --> 00:42:41,917 You go in this way. 494 00:42:42,751 --> 00:42:46,376 I don't think that's the American girl's window. 495 00:42:46,501 --> 00:42:48,792 - No, it's the other one. - Are you sure? 496 00:42:48,917 --> 00:42:51,584 - All right, go on. - They said it was that one. 497 00:42:56,792 --> 00:42:59,334 Take the trap. 498 00:43:00,167 --> 00:43:04,459 - Give me your hand. - Keep playing. 499 00:43:04,584 --> 00:43:07,167 Look, it's that window. 500 00:43:10,126 --> 00:43:12,209 Come on. 501 00:43:12,876 --> 00:43:14,334 Keep going. 502 00:43:14,459 --> 00:43:16,126 Yeah, they're here. 503 00:43:17,167 --> 00:43:20,459 - What do we do now? - Look, there's a ladder. 504 00:43:20,584 --> 00:43:24,001 Let's get the ladder. Lean it up against the wall. 505 00:43:26,792 --> 00:43:32,042 I'll bring all the mice in town if it'll make them come and stay at my house. 506 00:43:32,167 --> 00:43:35,876 - Why not my house? - Be quiet. It doesn't matter. 507 00:43:42,626 --> 00:43:44,501 Don't make any noise. 508 00:43:47,876 --> 00:43:51,917 - Lads, can you see her? - I hope she takes off her dressing gown. 509 00:43:52,042 --> 00:43:53,292 Let's hope so. 510 00:43:54,501 --> 00:43:56,292 She's gorgeous. 511 00:43:58,959 --> 00:44:00,417 She really is. 512 00:44:02,667 --> 00:44:07,251 Look, lads. Just look at that. 513 00:44:21,959 --> 00:44:24,251 - Is the mouse there? - Yes, he's in there. 514 00:44:24,376 --> 00:44:27,001 Remember, don't let him out too quickly. 515 00:44:28,959 --> 00:44:30,417 Easy does it. 516 00:45:03,876 --> 00:45:04,917 What is it? 517 00:45:05,584 --> 00:45:08,626 Joe, wake up! Quick! There's an animal in here. 518 00:45:16,417 --> 00:45:17,459 What's going on? 519 00:45:17,584 --> 00:45:21,959 Joe, you said your ancestors have lived here for four generations. 520 00:45:22,084 --> 00:45:24,292 - Five generations. - Five generations? 521 00:45:24,417 --> 00:45:26,292 Joe, this is a zoo, not a house. 522 00:45:26,417 --> 00:45:30,167 - What's he saying? - That our family lives in a zoo. 523 00:45:30,292 --> 00:45:33,584 You're the ones that should be in a zoo with your shameless women! 524 00:45:33,709 --> 00:45:37,126 - Take back those insults. - Don't mind him. He's old-fashioned. 525 00:45:37,251 --> 00:45:39,584 Curse him! 526 00:45:39,709 --> 00:45:43,042 What's going on? 527 00:45:43,167 --> 00:45:45,376 Let's get out of here. 528 00:45:50,376 --> 00:45:53,292 Do you really think mice are insects? 529 00:45:56,126 --> 00:45:58,209 Is that crazy old man for real? 530 00:46:07,876 --> 00:46:09,501 Ah, yes. 531 00:46:28,751 --> 00:46:30,834 Even a monument! 532 00:47:04,876 --> 00:47:07,792 - Who's there? Thief! - A thief! 533 00:47:07,917 --> 00:47:10,084 I've come to take back what's mine. 534 00:47:10,209 --> 00:47:12,376 Give me back my IOUs or I'll... 535 00:47:44,501 --> 00:47:46,792 Donna Amalia? Donna Amalia? 536 00:47:46,917 --> 00:47:49,334 Donna Amalia! Donna Amalia! 537 00:47:52,126 --> 00:47:54,042 Donna Amalia? Donna Amalia! 538 00:47:54,626 --> 00:47:56,501 Donna Amalia! Donna... 539 00:47:56,626 --> 00:47:58,417 She's dead! She's dead! 540 00:47:58,501 --> 00:48:01,876 Come quickly! Donna Amalia's dead! 541 00:48:02,001 --> 00:48:04,334 She's dead! She's dead! 542 00:48:05,959 --> 00:48:08,584 Come quickly! Hurry! 543 00:48:09,751 --> 00:48:12,667 Doctor! Come quickly! 544 00:48:12,792 --> 00:48:15,709 Hurry! Come quickly! Doctor! 545 00:48:17,292 --> 00:48:18,959 Come quickly! 546 00:48:20,084 --> 00:48:22,584 Doctor! Doctor! 547 00:48:23,417 --> 00:48:25,917 Doctor! Doctor! Doctor... 548 00:48:26,042 --> 00:48:28,792 The doctor's sleeping. He's not to be disturbed. 549 00:48:28,917 --> 00:48:31,584 She's dead. She's dead. She's dead! 550 00:48:32,126 --> 00:48:33,167 She's dead! 551 00:48:33,292 --> 00:48:34,626 She's dead! 552 00:48:36,084 --> 00:48:38,584 - Why are you shouting? - He wants the doctor. 553 00:48:38,709 --> 00:48:40,417 - What is it? - I want the doctor. 554 00:48:40,501 --> 00:48:42,751 - Where's the doctor? - He's sleeping. 555 00:48:42,876 --> 00:48:45,834 Doctor, come down. Someone's looking for you. 556 00:48:50,667 --> 00:48:53,459 - Doctor! - What? 557 00:48:53,584 --> 00:48:55,959 - Who wants me? - Donna Amalia's dead. 558 00:48:56,084 --> 00:48:57,459 - Who? - Donna Amalia. 559 00:48:58,167 --> 00:49:00,376 If she's dead, you need to call the priest. 560 00:49:00,501 --> 00:49:03,709 - How did she die? - She was killed. Her eyes are open. 561 00:49:03,834 --> 00:49:05,084 Let's go see, Doctor. 562 00:49:05,209 --> 00:49:08,917 Zina, bring my jacket. Caterina, bring my bag. 563 00:49:09,834 --> 00:49:12,751 - Go back to bed. - We need to hurry, Doctor. 564 00:49:12,876 --> 00:49:15,917 My one early night and I get dragged out of bed. 565 00:49:16,042 --> 00:49:18,167 Doctor, she's dead and her eyes are open. 566 00:49:18,292 --> 00:49:19,584 What goes on in this town? 567 00:49:20,876 --> 00:49:24,417 - Complete psychomotor paralysis. - Really? 568 00:49:24,501 --> 00:49:25,917 Caused by nervous trauma. 569 00:49:28,209 --> 00:49:29,876 Maybe the fear of being robbed. 570 00:49:30,001 --> 00:49:32,376 The rich person's fear. Take her over there. 571 00:49:32,501 --> 00:49:34,376 You take that side, Luigi. 572 00:49:36,084 --> 00:49:39,792 Take it easy or you'll hurt yourself. 573 00:49:39,917 --> 00:49:43,751 Poor Donna Amalia. Poor thing. 574 00:49:43,876 --> 00:49:45,917 Look at the state she's in. 575 00:49:47,501 --> 00:49:51,417 Come on, quickly. Cry, you idiot. Cry. 576 00:49:52,292 --> 00:49:57,917 Poor Auntie Amalia. What a terrible thing to happen. 577 00:49:59,959 --> 00:50:03,876 Celestino, go and ask the pharmacist for these injections. 578 00:50:04,001 --> 00:50:05,667 Right away, Doctor. 579 00:50:12,084 --> 00:50:15,417 It really is a disgrace, waking us in the middle of the night. 580 00:50:15,501 --> 00:50:16,792 I really hoped that... 581 00:50:16,917 --> 00:50:20,667 I mean, I thought I'd find her dead. But no... 582 00:50:20,792 --> 00:50:23,709 - Are you saying it's my fault? - It's no joke, Doctor. 583 00:50:24,626 --> 00:50:26,501 Do you think she'll survive? 584 00:50:26,626 --> 00:50:30,126 Who knows? She could live for a day or she could live for 100 years. 585 00:50:30,251 --> 00:50:31,501 Right. 586 00:50:32,417 --> 00:50:35,667 You wouldn't have anything to... 587 00:50:35,792 --> 00:50:38,126 - To kill her off? - What do you mean, Doctor? 588 00:50:38,251 --> 00:50:41,917 - Poor Donna Amalia. - There's no need for all that. 589 00:50:42,042 --> 00:50:44,251 - She's not dead. - What? 590 00:50:44,376 --> 00:50:47,417 - She's not dead. - See, she's not dead. 591 00:50:47,501 --> 00:50:51,334 - Really? And so... - Nobody inherits anything. 592 00:50:51,459 --> 00:50:54,751 - For now nobody inherits anything. - But we were told... 593 00:50:54,876 --> 00:50:57,459 Total psychomotor paralysis. 594 00:50:57,584 --> 00:50:59,459 - She can't speak. - Or hear. 595 00:50:59,584 --> 00:51:03,417 She can't speak, hear, or move. Go in. 596 00:51:03,501 --> 00:51:04,792 Poor thing. 597 00:51:04,917 --> 00:51:08,584 - After you. - No, after you. 598 00:51:08,709 --> 00:51:10,167 Poor thing. 599 00:51:11,084 --> 00:51:14,501 They're such hypocrites. They make me sick. 600 00:51:15,667 --> 00:51:17,126 Poor Donna Amalia. 601 00:51:21,334 --> 00:51:24,209 What do you think? Are there any other relatives? 602 00:51:28,417 --> 00:51:30,501 - She's dying. - Really? 603 00:51:30,626 --> 00:51:32,959 Poor Auntie. She's suffering so much. 604 00:51:33,084 --> 00:51:35,209 It would be better if the Lord were to call her. 605 00:51:35,334 --> 00:51:37,751 Don Felice, you've got chalk on your trousers. 606 00:51:38,417 --> 00:51:40,709 - Ah, yes. Thank you. - How come? 607 00:51:41,417 --> 00:51:44,167 And you've got chalk on your sleeve. 608 00:51:44,709 --> 00:51:45,917 Oh, yes. 609 00:51:46,042 --> 00:51:48,501 Don Gaetano, you were here earlier tonight. 610 00:51:48,626 --> 00:51:51,376 - Yes, just like you. - Just like me. 611 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 - We have to act like men. - Business is business. 612 00:52:01,459 --> 00:52:02,917 Let me do it. 613 00:52:05,417 --> 00:52:07,501 You're even more of a scoundrel than I am. 614 00:52:17,584 --> 00:52:18,834 This is it. 615 00:52:18,959 --> 00:52:20,834 "To be opened after my death." 616 00:52:20,959 --> 00:52:23,042 - Her will? - Yes. 617 00:52:33,501 --> 00:52:37,792 "I leave all my possessions and property to the three poorest people in town." 618 00:52:37,917 --> 00:52:40,376 To the three poorest people in town! 619 00:52:40,501 --> 00:52:43,334 - Wretched moneylender! - I hope God punishes her! 620 00:52:43,459 --> 00:52:46,417 We're just in time to prevent this injustice. 621 00:52:46,501 --> 00:52:47,584 Watch out. 622 00:52:47,709 --> 00:52:49,876 - It's a disgrace. - What do we do now? 623 00:52:50,001 --> 00:52:54,751 Mr Mayor, could you take care of Donna Amalia's affairs during her illness? 624 00:52:54,876 --> 00:52:57,042 Of course, that wouldn't be a problem. 625 00:52:57,501 --> 00:52:59,959 But only if her relatives and heirs agree. 626 00:53:00,084 --> 00:53:02,626 - Who's better qualified than you? - Nobody. 627 00:53:02,751 --> 00:53:07,126 Please go ahead. Whatever you do is absolutely fine with us. 628 00:53:07,251 --> 00:53:09,417 If you'll excuse me, I have to go now. 629 00:53:09,501 --> 00:53:12,751 My boats are about to come in. Good evening. 630 00:53:15,292 --> 00:53:18,501 - Celestino! The injections. - Sorry, Doctor. 631 00:53:19,126 --> 00:53:21,001 I'm such an idiot. 632 00:53:22,792 --> 00:53:24,667 Don Gaetano, stop. 633 00:53:24,792 --> 00:53:28,251 - Don Gaetano, stop. - Let me go. What do you want? 634 00:53:28,376 --> 00:53:32,501 Don Gaetano, turn around right away and put Donna Amalia's will back. 635 00:53:32,667 --> 00:53:36,501 What are you talking about? Are you out of your mind? What will? 636 00:53:36,667 --> 00:53:38,751 You know very well. Go back. 637 00:53:38,876 --> 00:53:41,376 I don't understand. Will you let me through? 638 00:53:41,501 --> 00:53:44,667 Don Gaetano, listen. Robbing the poor is dangerous. 639 00:53:44,792 --> 00:53:46,459 Sure, it's dangerous. 640 00:53:46,584 --> 00:53:49,584 I'll teach you a lesson, you scoundrel. 641 00:53:50,667 --> 00:53:51,709 Don't you agree? 642 00:53:51,834 --> 00:53:54,376 No. Listen to me. Garlic, oil and chilli pepper. 643 00:53:54,501 --> 00:53:58,084 - Tasty. - Some add anchovies and oregano. 644 00:53:58,209 --> 00:54:01,001 Hey, who's that? Oh, it's Celestino. 645 00:54:01,501 --> 00:54:02,751 Looks like he's hurt. 646 00:54:02,876 --> 00:54:06,376 He must have slipped. Let's put him near the tap. 647 00:54:06,501 --> 00:54:08,584 Put him down here. 648 00:54:10,126 --> 00:54:11,584 Wake up, Celestino. 649 00:54:11,709 --> 00:54:13,251 How could it have happened? 650 00:54:13,376 --> 00:54:17,167 He's always running like a madman. And with all these damned stairs... 651 00:54:17,292 --> 00:54:20,459 - I've always said this town was cursed. - You're right. 652 00:54:20,584 --> 00:54:24,292 As soon as you leave your house you have to go up or down. 653 00:54:25,709 --> 00:54:29,834 - How are you feeling, Celestino? - Robbing the poor is dangerous. 654 00:54:29,959 --> 00:54:32,667 Robbing the rich is more dangerous. 655 00:54:34,042 --> 00:54:36,501 - Am I right, Brigadier? - Absolutely. 656 00:54:36,626 --> 00:54:38,292 Keep still. 657 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 There we are. 658 00:54:43,292 --> 00:54:46,709 The Americans are here. They've moved again. 659 00:54:48,667 --> 00:54:50,334 This way, follow me. 660 00:54:50,459 --> 00:54:52,084 Ask them for a cigarette. 661 00:54:53,334 --> 00:54:56,501 - Just a few more stairs. - More stairs? 662 00:54:56,626 --> 00:54:59,376 We're almost there. 663 00:54:59,501 --> 00:55:01,584 And now we go down, which is easier. 664 00:55:01,709 --> 00:55:03,584 I've never seen so many stairs. 665 00:55:03,709 --> 00:55:08,292 My dad wanted to fix these ones, but it was tricky with the Germans here. 666 00:55:08,417 --> 00:55:10,751 Maybe it was the Americans. I can't remember. 667 00:55:10,876 --> 00:55:12,667 So many stairs to remember. 668 00:55:12,792 --> 00:55:18,834 They took so much stuff, so Dad thought it wasn't worth fixing the stairs. 669 00:55:18,959 --> 00:55:20,001 Are we there yet? 670 00:55:28,084 --> 00:55:31,292 Come on in. 671 00:55:31,417 --> 00:55:33,709 - No mice here. - Really? 672 00:55:33,834 --> 00:55:36,876 This is the cleanest house in the whole town. 673 00:55:37,001 --> 00:55:39,917 - It even has two entrances. - It's a lovely house. 674 00:55:40,042 --> 00:55:42,376 It's beautiful. Careful on the stairs. 675 00:55:47,167 --> 00:55:53,376 - What's going on? - Concettina, you're fired! 676 00:55:53,501 --> 00:55:56,917 - Make yourselves at home. - Come on in. 677 00:55:57,917 --> 00:56:01,001 Look at these. They're all from the 17th century. 678 00:56:02,417 --> 00:56:04,292 Very special. 679 00:56:05,251 --> 00:56:08,167 We're going into the green room here. Look. 680 00:56:08,292 --> 00:56:10,376 Look at these paintings, the piano. 681 00:56:10,501 --> 00:56:14,876 You haven't seen anything yet. There's even a private chapel. I'll show you. 682 00:56:17,459 --> 00:56:20,751 - See how beautiful it is. - Wonderful. 683 00:56:20,876 --> 00:56:23,459 - Very special. - It's a work of art. 684 00:56:23,584 --> 00:56:26,834 We've even got "The Flight Into Egypt". Look. 685 00:56:26,959 --> 00:56:28,834 It's from the 17th century. 686 00:56:28,959 --> 00:56:31,834 Excuse me, do you also have a bathroom? 687 00:56:33,667 --> 00:56:36,834 Ah, the toilet. The loo. It's on the terrace. 688 00:56:36,959 --> 00:56:38,834 - Where? - On the terrace. 689 00:56:38,959 --> 00:56:42,667 It's much better here. They've got a bathroom with a terrace. 690 00:56:42,792 --> 00:56:46,334 - Come with me. Look at this painting. - It's lovely. 691 00:56:46,459 --> 00:56:49,709 It's a genuine painting by the artist D'Amato. 692 00:56:50,417 --> 00:56:53,751 This is an original radio. It's a German brand. 693 00:56:53,876 --> 00:56:57,084 Or American. I can't remember. 694 00:57:00,001 --> 00:57:03,917 Here there are plenty more paintings, as you can see. 695 00:57:04,042 --> 00:57:06,626 Come closer so you can see better. Look. 696 00:57:07,709 --> 00:57:10,417 The ladies can sit down, if they're tired. 697 00:57:10,501 --> 00:57:12,001 Look, over there. 698 00:57:12,792 --> 00:57:16,251 Now we'll go into the big drawing room, 699 00:57:16,376 --> 00:57:18,584 where there are even more paintings. 700 00:57:18,709 --> 00:57:22,084 We've got a lot of paintings but very few pennies. 701 00:57:23,501 --> 00:57:26,376 Come on in. Make yourselves at home. 702 00:57:26,501 --> 00:57:27,751 Look at this. 703 00:57:27,876 --> 00:57:31,292 That's my father's grandmother. Those are my uncles. 704 00:57:31,417 --> 00:57:35,751 The room's full of ancestors that I don't even know 705 00:57:35,876 --> 00:57:39,959 because they were around centuries before I was born. 706 00:57:40,459 --> 00:57:43,251 We've got more old paintings here. 707 00:57:43,376 --> 00:57:46,876 Grandparents, great-grandparents, great-great-grandparents. 708 00:57:47,001 --> 00:57:51,417 They're all here. It's like a cemetery. 709 00:57:51,501 --> 00:57:55,667 - Oh... Dad... - Pleased to meet you. 710 00:58:17,584 --> 00:58:19,667 - Come in, Doctor. - After you. 711 00:58:19,792 --> 00:58:22,209 - So you came too? - You were more useful. 712 00:58:22,334 --> 00:58:24,417 It was God's will. 713 00:58:27,376 --> 00:58:29,417 - What are they waiting for? - Who knows? 714 00:58:29,501 --> 00:58:33,501 The young gentlemen brought them. They speak like the American soldiers. 715 00:58:33,667 --> 00:58:37,001 Would you like a coffee, Reverend? A glass of something, Doctor? 716 00:58:37,126 --> 00:58:41,751 A cup of coffee? Make yourselves comfortable. 717 00:58:41,876 --> 00:58:44,042 - Good morning, Reverend. - Good morning. 718 00:58:44,167 --> 00:58:46,917 This way. Come on. 719 00:58:48,084 --> 00:58:51,376 - Good morning. - Good morning. 720 00:58:59,584 --> 00:59:02,376 Something must have happened here too. 721 00:59:03,292 --> 00:59:07,917 - Please don't leave me on my own. - Giulietta, try to be strong. 722 00:59:08,042 --> 00:59:09,501 Good morning. 723 00:59:09,626 --> 00:59:11,626 I can't get away from them. 724 00:59:11,751 --> 00:59:13,417 Good morning. 725 00:59:37,792 --> 00:59:39,667 This way. 726 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 What's wrong with you? Don't cry, you idiot. 727 00:59:43,292 --> 00:59:46,959 - Poor Mr Del Bello. - Nobody's inheriting anything here. 728 01:00:03,042 --> 01:00:04,501 - Open the door. - Who is it? 729 01:00:04,626 --> 01:00:07,292 - The carabinieri. - Where are the carabinieri? 730 01:00:07,417 --> 01:00:11,584 Where's the will? Hand over the will right now. 731 01:00:11,709 --> 01:00:14,459 What will? I'm going to live to be 100! 732 01:00:14,584 --> 01:00:17,667 This is no laughing matter. You stole Donna Amalia's will. 733 01:00:17,792 --> 01:00:21,209 You're either a fool or a swindler. I should call the carabinieri. 734 01:00:21,334 --> 01:00:25,792 Cuccurullo, I'm giving you until noon tomorrow. 735 01:00:25,917 --> 01:00:28,917 - Dad, the Americans are here. - The Americans? Good. 736 01:00:29,042 --> 01:00:33,959 - Come in. - Make yourselves at home. 737 01:00:34,084 --> 01:00:38,334 - Hey! Hello. How are you? - Very well, thank you. 738 01:00:38,459 --> 01:00:41,876 You and I have a lot of business to discuss. 739 01:00:42,001 --> 01:00:43,792 Busy-ness. 740 01:00:43,917 --> 01:00:48,209 A lot needs doing in this town. We'll become partners. 741 01:00:48,334 --> 01:00:51,709 I can offer my expertise and you can offer all your pennies. 742 01:00:51,834 --> 01:00:54,834 - Pints, eh? - No, pennies. Lire. 743 01:00:54,959 --> 01:00:57,251 Dad, you got a moment? 744 01:00:57,376 --> 01:01:00,001 Dad, they've got to go or else I will. 745 01:01:00,126 --> 01:01:03,042 - You're an idiot. - We brought them all the way here. 746 01:01:03,167 --> 01:01:05,042 Aren't you a friend of Americans? 747 01:01:05,167 --> 01:01:08,501 Of course I am, more than ever. But it's your niece... 748 01:01:09,292 --> 01:01:11,167 Maybe you don't like my niece. 749 01:01:11,292 --> 01:01:13,751 Of course I like her, but I'm engaged. 750 01:01:13,876 --> 01:01:17,667 - You're an idiot. - Please excuse him. 751 01:01:26,042 --> 01:01:27,917 "Cavalleria rusticana". 752 01:01:28,042 --> 01:01:31,501 Don Felice, I've given you until noon tomorrow. 753 01:01:31,667 --> 01:01:35,084 If you don't give the will back you'll end up like Don Gaetano. 754 01:01:36,292 --> 01:01:37,501 What are you doing? 755 01:01:37,667 --> 01:01:40,917 Horns to ward off the evil eye. 756 01:01:41,042 --> 01:01:42,709 The man's a jinx. 757 01:03:45,584 --> 01:03:48,251 There, St Andrea. Justice has been done. 758 01:03:59,667 --> 01:04:02,001 My house is very peaceful, don't worry. 759 01:04:02,126 --> 01:04:05,501 There's just a couple of children but they're very well-behaved. 760 01:04:05,667 --> 01:04:08,917 - Yes. - Are the Americans homeless again? 761 01:04:09,042 --> 01:04:11,584 Did you say your house was near here? 762 01:04:11,709 --> 01:04:14,501 - Yes, we're almost there. - Thank goodness. 763 01:04:14,667 --> 01:04:17,584 - Just 20 or so steps. - 20 steps? 764 01:04:17,709 --> 01:04:20,334 - Yes. - All those steps! 765 01:04:20,459 --> 01:04:23,126 Oh, well... Keep going. 766 01:04:23,251 --> 01:04:26,209 Here we are. You can stay here for 100 years. 767 01:04:26,334 --> 01:04:29,626 No one's planning on dying. Just a few more steps. 768 01:04:29,751 --> 01:04:32,292 I wanted you to stay as soon as you arrived. 769 01:04:32,417 --> 01:04:36,209 But everybody would have said I was abusing my position as mayor. 770 01:04:36,334 --> 01:04:40,709 You've no idea what people dare to think and say in this town. 771 01:04:40,834 --> 01:04:43,376 Especially about me. 772 01:04:43,501 --> 01:04:46,292 There's no respect for authority anymore. 773 01:04:46,417 --> 01:04:48,501 The Americans are here! 774 01:04:49,376 --> 01:04:50,709 Make yourselves at home. 775 01:04:50,834 --> 01:04:53,501 These are my children. They're very well-behaved. 776 01:04:53,626 --> 01:04:55,917 - Where's your mistress? - In her room. 777 01:04:56,042 --> 01:04:58,292 Call her. Our visitors are here. 778 01:04:59,334 --> 01:05:01,417 Quiet! What did they say? 779 01:05:01,501 --> 01:05:04,167 - Celestino's in the drawing room. - Send him away. 780 01:05:04,292 --> 01:05:06,876 - The photograph... - What photograph? 781 01:05:07,001 --> 01:05:09,709 He wants to speak to you and says he'll sleep here. 782 01:05:09,834 --> 01:05:13,417 Him too? Show our visitors to the guest room. 783 01:05:13,501 --> 01:05:16,292 - Excuse me, I'll be right back. - Of course. 784 01:05:21,959 --> 01:05:26,334 - With respect, Mr Mayor... - Come to the town hall tomorrow. 785 01:05:26,459 --> 01:05:29,626 Please wait. It's a very urgent matter. 786 01:05:29,751 --> 01:05:32,209 - Tomorrow will be too late. - What is it? 787 01:05:32,334 --> 01:05:34,501 Mr Mayor, do you know what's in here? 788 01:05:34,667 --> 01:05:36,751 Is this a riddle? I don't know. A letter? 789 01:05:36,876 --> 01:05:39,917 - Donna Amalia's will is in here. - What? Her will? 790 01:05:40,042 --> 01:05:44,417 - Why have you got it? - Please don't ask why it's in my hands. 791 01:05:44,501 --> 01:05:46,917 You could kill me but I still wouldn't speak. 792 01:05:47,042 --> 01:05:49,126 Why is this will in your hands? 793 01:05:49,251 --> 01:05:52,042 They wanted to destroy it, but I stopped them. 794 01:05:52,167 --> 01:05:56,084 - Well done. - I'll hand it over to you. 795 01:05:56,209 --> 01:05:59,751 You need to make sure that Donna Amalia's last wishes are respected. 796 01:05:59,876 --> 01:06:03,167 Do you understand? When the Lord calls her... 797 01:06:03,292 --> 01:06:05,876 Of course. When the Lord calls her... 798 01:06:07,501 --> 01:06:09,376 Celestino, you've read the will? 799 01:06:09,501 --> 01:06:11,167 Of course. It's amazing. 800 01:06:11,292 --> 01:06:14,084 Who would have expected her to be so generous? 801 01:06:15,501 --> 01:06:17,167 No, you're right. 802 01:06:17,292 --> 01:06:20,417 It's a beautiful thing. Think about it, Mr Mayor. 803 01:06:20,501 --> 01:06:25,167 The three poorest people in our town will suddenly be rich. 804 01:06:25,292 --> 01:06:28,876 Rich! They won't suffer anymore. Isn't that wonderful? 805 01:06:29,001 --> 01:06:32,084 Yes, it's wonderful. But don't get so excited, Celestino. 806 01:06:32,209 --> 01:06:36,042 - You're all worked up. Sit down. - Thank you. 807 01:06:36,167 --> 01:06:39,667 Providence has brought you to my house, see? 808 01:06:40,667 --> 01:06:42,334 St Andrea cares for us. 809 01:06:42,459 --> 01:06:44,501 Have you ever heard of economics? 810 01:06:44,667 --> 01:06:49,376 All the time, sadly, since the day I was born. 811 01:06:49,501 --> 01:06:53,417 I don't mean economy in the home. I'm talking about the science. 812 01:06:54,501 --> 01:06:58,167 Sit down. I'm talking about the science called economics. 813 01:06:58,792 --> 01:07:03,792 This science demonstrates that when capital is divided up it goes to waste. 814 01:07:03,917 --> 01:07:06,334 - I don't understand. - Let me explain. 815 01:07:06,459 --> 01:07:10,876 If Donna Amalia's money were to end up in the hands of three paupers 816 01:07:11,001 --> 01:07:15,292 who, through lack of experience, didn't know how to manage it, 817 01:07:15,417 --> 01:07:19,042 what benefit would our little town draw from it? 818 01:07:19,167 --> 01:07:21,792 None at all. Is that clear? 819 01:07:21,917 --> 01:07:24,959 But if...listen carefully... 820 01:07:25,084 --> 01:07:27,584 if the money were managed 821 01:07:27,709 --> 01:07:31,334 by somebody able, intelligent and honest, 822 01:07:31,459 --> 01:07:33,501 above all honest, 823 01:07:33,667 --> 01:07:37,584 it could be a source of wealth for everyone. 824 01:07:37,709 --> 01:07:39,792 Do you understand, Celestino? 825 01:07:39,917 --> 01:07:43,251 Yes, I understand. You're as bad as the others. 826 01:07:43,376 --> 01:07:44,626 Celestino! 827 01:07:44,751 --> 01:07:46,709 - Excuse me. - Just a moment. 828 01:07:46,834 --> 01:07:49,084 - Where's the bathroom? - What? 829 01:07:49,209 --> 01:07:51,292 - Bathroom. - What's a bathroom? 830 01:07:51,417 --> 01:07:53,667 - Toilet. - Ah, toilet. 831 01:07:53,792 --> 01:07:56,084 - In the bedside cabinet. - Bedside cabinet? 832 01:07:56,209 --> 01:07:58,626 - Yes, by the bed. - By the bed? 833 01:07:58,751 --> 01:08:00,209 Celestino! What? 834 01:08:00,334 --> 01:08:03,501 - No way. - No way? Use the balcony, then. 835 01:08:03,626 --> 01:08:05,917 - Celestino. - Goodness me! 836 01:08:09,001 --> 01:08:12,292 Celestino, where are you running to? 837 01:08:12,417 --> 01:08:14,584 - Let me kiss your hand. - Bless you, my son. 838 01:08:14,709 --> 01:08:17,626 Sit down with us. Where are you going in this heat? 839 01:08:17,751 --> 01:08:20,251 Sorry, Doctor, I've got urgent business. 840 01:08:20,376 --> 01:08:23,126 And the Reverend and I don't have urgent business? 841 01:08:23,251 --> 01:08:25,834 Someone about to be born is waiting for me. 842 01:08:25,959 --> 01:08:28,584 Someone about to die is waiting for him. 843 01:08:28,709 --> 01:08:31,334 It's a win-win situation for them. Sit down. 844 01:08:31,459 --> 01:08:36,084 Doctor, you like joking, but I can assure you that now isn't the time for jokes. 845 01:08:36,209 --> 01:08:39,209 Celestino, my son, what's got into you? 846 01:08:39,334 --> 01:08:42,042 I'm sorry but I can't even tell you. 847 01:08:42,167 --> 01:08:44,251 You baptised me and you must believe me 848 01:08:44,376 --> 01:08:46,251 when I say I'm working for justice, 849 01:08:46,376 --> 01:08:49,876 for the good of everybody and against the evil of a few bad men. 850 01:08:50,001 --> 01:08:52,417 I believe you, my son. I believe you. 851 01:08:52,501 --> 01:08:56,167 You're lucky, Celestino, if you can tell good from evil. 852 01:08:56,292 --> 01:08:59,001 I still can't after all these years. 853 01:08:59,126 --> 01:09:02,917 They always walk side by side and it's easy to mix them up. 854 01:09:03,042 --> 01:09:04,376 Am I right, Don Schiavone? 855 01:09:04,501 --> 01:09:07,501 Your intentions are what count. 856 01:09:07,667 --> 01:09:10,626 God can see into your heart and he will judge. 857 01:09:10,751 --> 01:09:14,626 And meanwhile, bad people triumph and good people always lose. 858 01:09:14,751 --> 01:09:17,501 We have to do something, Doctor. Fight. 859 01:09:17,626 --> 01:09:19,792 We have to kill off all the bad people. 860 01:09:19,917 --> 01:09:24,292 Only then will we be fit to enter the kingdom of heaven. Only then. 861 01:09:25,001 --> 01:09:27,834 - I have to go. - Celestino, take a laxative. 862 01:09:27,959 --> 01:09:30,209 You're always making fun of him. 863 01:09:30,334 --> 01:09:32,501 Celestino's a simple soul. 864 01:09:32,626 --> 01:09:35,584 It will be easier for him to get into the kingdom of heaven. 865 01:09:35,709 --> 01:09:36,959 Come on, Reverend. 866 01:09:37,084 --> 01:09:40,084 Otherwise you risk... Cursed stairs! 867 01:09:40,209 --> 01:09:42,959 Otherwise you risk arriving after the christening 868 01:09:43,084 --> 01:09:46,209 and I risk arriving after the patient's funeral. 869 01:09:46,334 --> 01:09:50,334 Stairs... So many stairs in this damned town... 870 01:09:58,626 --> 01:10:01,417 Here, Donna Amalia. I've brought back your will. 871 01:10:01,501 --> 01:10:03,626 Those scoundrels wanted to destroy it, 872 01:10:03,751 --> 01:10:07,042 but I saved it for the good of everybody, Donna Amalia. 873 01:10:07,167 --> 01:10:08,584 Let me kiss your hand. 874 01:10:09,626 --> 01:10:12,667 Leave everything to the poorest people in town. 875 01:10:12,792 --> 01:10:16,417 That way you can die happy. And we'll build you a monument, I promise. 876 01:10:16,501 --> 01:10:19,209 No... No... Burn it. Burn it. 877 01:10:19,334 --> 01:10:23,209 I'm not giving anybody anything. I want to take it all with me. 878 01:10:23,334 --> 01:10:25,001 Damn you all! 879 01:10:25,126 --> 01:10:28,751 Jesus! Jesus! It's a miracle! Donna Amalia's speaking! 880 01:10:28,876 --> 01:10:30,501 Donna Amalia's speaking! 881 01:10:30,626 --> 01:10:32,376 Say something. Speak to me. 882 01:10:33,251 --> 01:10:37,417 All right... I'll put the will back in its place for now. 883 01:10:50,209 --> 01:10:53,959 Cursed old witch! Damned moneylender! 884 01:11:07,209 --> 01:11:09,376 There. Now she's taken care of too. 885 01:11:11,917 --> 01:11:15,251 Damn those flies! When will they fix our sewage system? 886 01:11:15,376 --> 01:11:18,001 Cursed creatures! They make everything dirty. 887 01:11:18,501 --> 01:11:19,792 Hey, Celestino. 888 01:11:19,917 --> 01:11:23,834 Doctor, please close the door. All the flies will come in otherwise. 889 01:11:23,959 --> 01:11:25,751 How's your head, Celestino? 890 01:11:25,876 --> 01:11:29,042 My head's fine. It's other people's heads that are a problem. 891 01:11:29,167 --> 01:11:34,334 Everybody says that, even the madmen. But who isn't mad in this world? 892 01:11:34,876 --> 01:11:36,334 Oh, this heat! 893 01:11:36,459 --> 01:11:38,584 Don't you notice the heat and the stench? 894 01:11:38,709 --> 01:11:42,501 Donna Amalia's relatives said she's taken a turn for the worse. 895 01:11:42,667 --> 01:11:45,584 Doctor, a wicked life always deserves a bad end. 896 01:11:45,709 --> 01:11:47,167 She's a tough old bird. 897 01:11:47,292 --> 01:11:49,084 Doctor, she's dead. 898 01:11:49,209 --> 01:11:52,251 Dead? At last! 899 01:11:52,376 --> 01:11:54,251 Don't get me wrong, it's a shame, 900 01:11:54,376 --> 01:11:56,959 but I could do without going all the way up there. 901 01:11:57,084 --> 01:12:00,584 They can pick up the death certificate from my house. 902 01:12:00,709 --> 01:12:02,834 I climb far too many stairs 903 01:12:02,959 --> 01:12:06,667 for the pittance the town pays me. 904 01:12:07,292 --> 01:12:09,792 It's so hot, Celestino. 905 01:12:10,959 --> 01:12:14,251 I love the poor, not because I have any democratic feelings, 906 01:12:14,376 --> 01:12:18,751 but because the poor live down below and the rich live up above. 907 01:12:18,876 --> 01:12:20,501 Too far up above, Celestino. 908 01:12:20,667 --> 01:12:23,209 Let's have our photograph taken! 909 01:12:23,334 --> 01:12:27,459 - What do you want? - A photograph. 910 01:12:27,584 --> 01:12:30,417 - Who's paying? - He is. 911 01:12:30,501 --> 01:12:33,209 If you don't stand still he can't take your picture. 912 01:12:55,584 --> 01:12:57,834 One, two, three. 913 01:12:57,959 --> 01:12:59,209 Keep still. 914 01:13:00,667 --> 01:13:02,251 Done! Next. 915 01:13:06,292 --> 01:13:08,667 One, two, three. 916 01:13:08,792 --> 01:13:10,667 Keep still. Salute. 917 01:13:13,501 --> 01:13:14,501 Done! 918 01:13:14,667 --> 01:13:17,167 - Lots of money! - Who did you steal it from? 919 01:13:20,417 --> 01:13:21,876 Don't move. 920 01:13:22,876 --> 01:13:25,959 One, two, three. 921 01:13:26,084 --> 01:13:27,334 Done. 922 01:13:36,292 --> 01:13:41,459 - There goes Donna Amalia's coffin. - And Cuccurullo's. 923 01:13:47,417 --> 01:13:49,334 - Where are you going? - The cemetery. 924 01:13:49,459 --> 01:13:53,126 Turn back. We need to stop bringing our dead to the tower. 925 01:13:53,251 --> 01:13:54,751 It's a barbaric custom. 926 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 I'll tell you what's barbaric. 927 01:13:56,876 --> 01:14:00,209 Our stinker of a mayor selling the cemetery to the Americans. 928 01:14:00,334 --> 01:14:05,834 Have you heard the news? They've sold our cemetery! 929 01:14:05,959 --> 01:14:09,209 Have you heard? The mayor's sold the cemetery. 930 01:14:09,334 --> 01:14:14,501 The mayor! The mayor's sold the cemetery with all the dead bodies in it. 931 01:14:14,626 --> 01:14:18,084 To the Americans. It's a disgrace! They're selling everything. 932 01:14:18,209 --> 01:14:20,959 Have you heard the news? 933 01:14:26,084 --> 01:14:27,501 What's going on? 934 01:14:27,667 --> 01:14:30,751 The mayor's sold the cemetery to the Americans. 935 01:14:30,876 --> 01:14:32,834 I'll sort it out. 936 01:14:58,292 --> 01:15:03,417 In the name of the law, I, Girolamo Fulchignoni from the district of Amalfi, 937 01:15:03,501 --> 01:15:07,167 summoned by the heirs of the late Amalia Scapece, will read her will. 938 01:15:07,292 --> 01:15:09,167 Wait. I have an objection. 939 01:15:09,292 --> 01:15:11,667 The envelope containing the will is torn. 940 01:15:11,792 --> 01:15:14,292 Mr Mayor, we've got a record of it. 941 01:15:14,417 --> 01:15:16,292 You can appeal to the authorities. 942 01:15:16,417 --> 01:15:20,084 - Let's just get on with it. - It makes no difference. Read it. 943 01:15:20,209 --> 01:15:21,667 "These are my wishes. 944 01:15:21,792 --> 01:15:26,126 "L, Amalia Scapece, being of sound body and mind, 945 01:15:26,251 --> 01:15:28,626 "leave all my possessions and property 946 01:15:28,751 --> 01:15:31,042 "to the three poorest people in town." 947 01:15:32,584 --> 01:15:33,626 Calm down! 948 01:15:34,501 --> 01:15:36,917 Hold on. Keep calm. Let me speak. 949 01:15:37,042 --> 01:15:39,667 Sir, this will was written by a madwoman. 950 01:15:39,792 --> 01:15:42,292 She was mentally unbalanced. We can prove it. 951 01:15:42,417 --> 01:15:45,001 Do as you please, but this is her will. 952 01:15:46,084 --> 01:15:48,501 Mr Mayor? What's wrong with him? 953 01:16:08,917 --> 01:16:11,834 So how much do you want for these anchovies? 954 01:16:11,959 --> 01:16:15,292 You need me to tell you? You're the one who wants to buy them. 955 01:16:15,417 --> 01:16:18,709 - So? They're your anchovies. - Sure. 956 01:16:18,834 --> 01:16:22,251 - Let's say 300 lire, then. - 300 lire? 957 01:16:22,376 --> 01:16:24,501 - For those? - They're special anchovies. 958 01:16:24,667 --> 01:16:26,334 Special? They're tiny. 959 01:16:26,459 --> 01:16:31,459 Ah, now you get it! Now it's my turn to rip people off. 960 01:16:31,584 --> 01:16:34,917 We ripped you off? Without us everybody would have starved. 961 01:16:35,042 --> 01:16:36,501 Great benefactors! 962 01:16:36,626 --> 01:16:39,209 Your father was the one who ripped people off. 963 01:16:39,334 --> 01:16:41,626 - Watch what you say! - What's going on? 964 01:16:41,751 --> 01:16:44,792 I won't let you insult my father, you scoundrel! 965 01:16:46,376 --> 01:16:49,667 See, Celestino? You said we have to kill off the bad people. 966 01:16:49,792 --> 01:16:52,792 But as soon as the Lord takes one, two more appear. 967 01:16:52,917 --> 01:16:55,667 You laugh too much, Doctor. 968 01:16:55,792 --> 01:16:58,584 It's nothing but steps in this town. 969 01:16:58,709 --> 01:17:01,459 Just a few more steps now. 970 01:17:02,084 --> 01:17:04,376 Hello. Welcome back. 971 01:17:04,501 --> 01:17:06,584 - I'm tired. - You can rest now. 972 01:17:06,709 --> 01:17:07,959 Hello, Helen dear. 973 01:17:09,709 --> 01:17:10,751 Look. 974 01:17:12,376 --> 01:17:15,917 - Straight on, Bill. - Don't worry, I'll see to that. 975 01:17:16,042 --> 01:17:19,501 Poor things, they've moved house four times in four days. 976 01:17:19,626 --> 01:17:22,334 They're a jinx. Wherever they go, somebody dies. 977 01:17:22,459 --> 01:17:25,959 - Nonsense! - No, they've all died strange deaths. 978 01:17:26,084 --> 01:17:29,084 - They're casting the evil eye. - That's rubbish. 979 01:17:29,209 --> 01:17:31,292 Death is always strange. 980 01:17:31,417 --> 01:17:34,292 I'm always amazed when I see somebody 981 01:17:34,417 --> 01:17:38,251 who was living, talking and thinking only a short while before, 982 01:17:38,376 --> 01:17:40,251 and then suddenly they're no more. 983 01:17:40,376 --> 01:17:44,501 Hurrah for Donna Amalia! She's left her money to the poor! 984 01:17:49,167 --> 01:17:50,417 Did you see that? 985 01:17:50,501 --> 01:17:53,626 Now Donna Amalia's dead, everybody speaks well of her. 986 01:17:53,751 --> 01:17:58,459 Sure. Everyone's running after the filthy beggars who have inherited her fortune. 987 01:17:58,584 --> 01:18:01,251 They of all people have ended up with all that money! 988 01:18:01,376 --> 01:18:04,209 It's the only good thing she did in her life. 989 01:18:04,334 --> 01:18:06,959 At last those poor people will have a decent life. 990 01:18:07,084 --> 01:18:11,292 The three poorest people in town will have proper food and clothes. 991 01:18:11,417 --> 01:18:16,584 Poorest? Luigi and his gang were the biggest thieves in the whole place. 992 01:18:16,709 --> 01:18:20,084 - What are you talking about? - He stole Donna Amalia's money too. 993 01:18:20,209 --> 01:18:22,709 Not him as well? Nobody will be saved! 994 01:18:22,834 --> 01:18:25,876 I'll deal with you, you scoundrel. 995 01:18:26,792 --> 01:18:27,834 Hurrah for Luigi! 996 01:18:31,792 --> 01:18:33,667 The poor have inherited! 997 01:18:33,792 --> 01:18:36,876 We want the will! We need to have the will! 998 01:18:37,001 --> 01:18:39,084 Out of the way! 999 01:18:39,209 --> 01:18:43,376 Let me through. Out of the way! 1000 01:18:43,501 --> 01:18:45,792 - Luigi's rich! - He's rich! 1001 01:18:47,751 --> 01:18:49,209 He's dead! 1002 01:18:49,751 --> 01:18:52,417 - Celestino! - There's a jinx on this town. 1003 01:18:54,709 --> 01:18:56,584 Celestino! Celestino! 1004 01:19:00,501 --> 01:19:02,584 Open the door, Celestino! Open up! 1005 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Celestino! 1006 01:19:07,001 --> 01:19:09,042 Celestino, what have you done? 1007 01:19:09,167 --> 01:19:12,209 You don't believe in miracles, do you? Only in science. 1008 01:19:12,334 --> 01:19:15,667 But let me tell you that Celestino Esposito, the lowest of the low, 1009 01:19:15,792 --> 01:19:17,667 is more powerful than the atom bomb. 1010 01:19:17,792 --> 01:19:21,917 Look, Doctor. See these hypocrites, misers and sycophants. 1011 01:19:22,042 --> 01:19:25,084 - I have the power to kill them off... - Celestino, stop! 1012 01:19:25,209 --> 01:19:28,376 What are you trying to do? Are you out of your mind? 1013 01:19:28,501 --> 01:19:30,459 You're mad! You're a criminal! 1014 01:19:30,584 --> 01:19:31,667 No! 1015 01:19:40,417 --> 01:19:41,459 Doctor? 1016 01:19:42,167 --> 01:19:43,417 He's dead. 1017 01:19:44,042 --> 01:19:45,292 I did it. 1018 01:19:46,917 --> 01:19:48,584 I'm a criminal. 1019 01:19:49,167 --> 01:19:50,209 No... 1020 01:19:50,959 --> 01:19:52,834 Damn me! 1021 01:19:53,417 --> 01:19:55,292 I'm a criminal. 1022 01:19:55,417 --> 01:19:58,501 I'm worthless. 1023 01:20:00,167 --> 01:20:01,876 I'm an evildoer. 1024 01:20:02,792 --> 01:20:04,876 Yes, I'm an evildoer. 1025 01:20:06,709 --> 01:20:10,584 But I'll punish myself with my own hands. 1026 01:20:11,417 --> 01:20:12,667 Here... 1027 01:20:21,501 --> 01:20:26,459 But first I'll have to destroy the person who gave me this power to destroy. 1028 01:20:37,917 --> 01:20:39,792 You were my ruin. 1029 01:20:43,876 --> 01:20:46,501 - You called me, Celestino? - You cursed creature! 1030 01:20:46,626 --> 01:20:48,042 Who are you? 1031 01:20:48,167 --> 01:20:50,501 - Forget about it. - I know. 1032 01:20:50,667 --> 01:20:54,709 You're not St Andrea. You can't be. You're the devil. 1033 01:20:54,834 --> 01:20:58,376 Could I have been a saint if I taught you to kill? 1034 01:20:58,501 --> 01:21:01,626 Damn you! Damn you! I'll destroy you. 1035 01:21:02,417 --> 01:21:05,584 You can't destroy me. I'm already dead. 1036 01:21:05,709 --> 01:21:08,167 Really? The machine will destroy you. 1037 01:21:08,834 --> 01:21:10,751 Be gone with you! 1038 01:21:12,709 --> 01:21:15,001 The devil. Satan. 1039 01:21:15,126 --> 01:21:19,417 Yes, I'm the devil. A poor, lonely, wretched devil. 1040 01:21:20,042 --> 01:21:21,917 I never get anything right. 1041 01:21:22,751 --> 01:21:25,334 They'll never send me to earth again. 1042 01:21:26,084 --> 01:21:29,417 They told me, "You're too old." 1043 01:21:29,917 --> 01:21:32,917 I had such high hopes for this invention of mine. 1044 01:21:33,042 --> 01:21:35,334 I hoped to destroy the whole town. 1045 01:21:35,459 --> 01:21:39,917 What a wonderful invention! You've already damned six people. 1046 01:21:40,042 --> 01:21:41,917 Their souls won't be saved. 1047 01:21:42,042 --> 01:21:46,376 Don't talk nonsense, Celestino. Nobody goes to hell anymore. 1048 01:21:46,501 --> 01:21:48,959 The one up there is so good, he saves everybody. 1049 01:21:49,084 --> 01:21:53,251 As long as you do one good thing and repent of your sins, 1050 01:21:53,376 --> 01:21:55,584 he forgives you straightaway. 1051 01:21:56,417 --> 01:21:57,667 Really? 1052 01:21:57,792 --> 01:21:59,834 He pardons you. 1053 01:21:59,959 --> 01:22:01,834 With this invention 1054 01:22:03,167 --> 01:22:08,501 I hoped to get ahead and make a name for myself. 1055 01:22:08,626 --> 01:22:12,959 Because even in hell there are people with friends in high places. 1056 01:22:13,084 --> 01:22:14,751 I'm going back down now. 1057 01:22:14,876 --> 01:22:18,334 Wait. Listen for a moment. 1058 01:22:18,459 --> 01:22:20,667 Could you bring my victims back to life? 1059 01:22:20,792 --> 01:22:23,584 I'm a poor devil but I do have that power. 1060 01:22:24,167 --> 01:22:26,251 Of course I can do it. 1061 01:22:26,376 --> 01:22:28,751 But when I go back down, I'll be in trouble. 1062 01:22:28,876 --> 01:22:31,001 So don't go back down there. 1063 01:22:31,626 --> 01:22:33,834 - What do I do, then? - Stay here. 1064 01:22:33,959 --> 01:22:36,876 If I stay here, I lose my right to immortality. 1065 01:22:37,001 --> 01:22:40,709 And I'm so old. I'm 113,000 years old, you know. 1066 01:22:40,834 --> 01:22:44,001 So you'll lose your devil's immortality, but then... 1067 01:22:44,126 --> 01:22:46,459 Come on, make the sign of the cross. 1068 01:22:48,459 --> 01:22:50,334 No, not like that. Hold on. 1069 01:22:51,626 --> 01:22:55,251 Ah, they haven't taught you the sign of the cross. Do it with me. 1070 01:22:55,376 --> 01:23:00,709 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 1071 01:23:00,834 --> 01:23:02,334 Amen. 1072 01:23:05,251 --> 01:23:07,126 What's that? 1073 01:23:08,209 --> 01:23:09,376 It's a miracle. 1074 01:23:09,501 --> 01:23:12,501 - Tell me how much you're willing to pay. - Me? 1075 01:23:12,626 --> 01:23:16,001 That's Del Bello's voice, and Cuccurullo's. So they're not dead? 1076 01:23:16,126 --> 01:23:17,292 Of course not. 1077 01:23:17,417 --> 01:23:19,084 The doctor! Where's the doctor? 1078 01:23:19,876 --> 01:23:23,501 - Hadn't he come too? - No, the doctor hadn't come yet. 1079 01:23:23,626 --> 01:23:25,709 - What about the others? - Celestino... 1080 01:23:25,834 --> 01:23:27,709 You can't stay here. Move on. 1081 01:23:27,834 --> 01:23:30,501 - The policeman too! - You're blocking the trafiic. 1082 01:23:30,667 --> 01:23:33,751 Thank goodness. Would you like a cup of coffee? 1083 01:23:37,084 --> 01:23:39,751 I'll tell everyone you're an old relative of mine. 1084 01:23:39,876 --> 01:23:41,751 A relative, that's right. 1085 01:23:43,376 --> 01:23:45,459 On Cain's side. 1086 01:23:49,084 --> 01:23:53,584 They're taking down the set, ladies and gentlemen, now the story is over. 1087 01:23:53,709 --> 01:23:55,376 Here's the moral. 1088 01:23:55,876 --> 01:23:59,376 Do good, but not too much. 1089 01:23:59,501 --> 01:24:02,334 Avoid evil if you want to be saved. 1090 01:24:02,459 --> 01:24:05,417 Don't be too hasty to judge others. 1091 01:24:05,501 --> 01:24:08,626 And think twice before you punish anyone. 1092 01:24:10,251 --> 01:24:13,667 I'm going now, but before I leave 1093 01:24:13,792 --> 01:24:17,334 I'll take a bow and say goodbye. 82401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.