Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,376 --> 00:00:26,501
The digital restoration was carried out
using the best elements available today,
2
00:00:26,626 --> 00:00:31,709
a lavender print
and a duplicate soundtrack,
3
00:00:31,834 --> 00:00:36,917
which had been preserved together
at Cinecittร Studios.
4
00:00:37,042 --> 00:00:42,126
The images were scanned
at a resolution of 2K.
5
00:00:42,251 --> 00:00:47,334
After scanning, the images
were stabilised and digitally cleaned
6
00:00:47,459 --> 00:00:52,542
to remove the marks of time: spots,
lines, scratches and visible splice marks.
7
00:00:52,667 --> 00:00:56,709
Due to the element's
state of preservation,
8
00:00:56,834 --> 00:01:01,917
many hours were spent
digitally cleaning the images.
9
00:01:02,042 --> 00:01:05,042
The new version
has attempted to restore
10
00:01:05,167 --> 00:01:09,876
the brightness and the richness
of the original photography.
11
00:01:10,001 --> 00:01:15,084
After the film was acquired,
the soundtrack was digitally cleaned
12
00:01:15,209 --> 00:01:20,292
and the background noise
caused by use over time was reduced,
13
00:01:20,417 --> 00:01:25,501
but the dynamic nature and particularities
of the original sound were preserved.
14
00:01:25,626 --> 00:01:29,667
The restoration was carried out
by Cineteca di Bologna
15
00:01:29,792 --> 00:01:32,792
at L'Immagine Ritrovata laboratory
in 2011.
16
00:01:54,251 --> 00:01:58,751
THE MACHINE THAT KILLS
BAD PEOPLE
17
00:03:01,876 --> 00:03:06,292
Ladies and gentlemen, I'm here
to present the prologue to our story.
18
00:03:06,417 --> 00:03:09,584
What we need
is a clear day, a calm sea
19
00:03:09,709 --> 00:03:11,501
and white clouds up in the sky.
20
00:03:11,626 --> 00:03:15,167
Next, a cardboard mountain,
deserted, bare and sad,
21
00:03:15,292 --> 00:03:18,084
which I'll cover
straightaway with houses.
22
00:03:29,126 --> 00:03:32,084
And here's the town hall
with its fountain
23
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
and the grand old houses
where the rich people live.
24
00:03:48,042 --> 00:03:52,084
Now that I've set the scene,
I'll introduce you to the characters.
25
00:03:52,209 --> 00:03:54,876
Layabouts, schemers, boasters,
26
00:03:55,001 --> 00:03:57,709
scoundrels, sluggards,
sly foxes and fools,
27
00:03:57,834 --> 00:04:01,751
wretches and bullies,
grumblers and curmudgeons...
28
00:04:01,876 --> 00:04:05,501
in the end, handsome or ugly,
they're all pretty much like us.
29
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
Let the tale start here
in all its glory.
30
00:04:08,584 --> 00:04:12,126
Listen and you will all laugh together
from the bottom of your hearts.
31
00:04:48,917 --> 00:04:53,209
Here's the gold mine.
This is the place.
32
00:04:53,334 --> 00:04:56,709
This is the exact place where I...
Sorry, darling.
33
00:04:56,834 --> 00:04:59,959
This is the place
where Joe and I came ashore
34
00:05:00,084 --> 00:05:03,709
with thousands of other Americans
to drive out the Germans.
35
00:05:03,834 --> 00:05:07,376
- That's right.
- Weren't you nervous, Corporal?
36
00:05:07,501 --> 00:05:10,334
Me?
What about you, Sergeant?
37
00:05:10,459 --> 00:05:13,751
If I hadn't pushed you up,
you'd still be down there.
38
00:05:13,876 --> 00:05:16,876
- So where's the gold mine?
- There it is, over there.
39
00:05:19,959 --> 00:05:22,876
You're crazy!
That pile of rocks?
40
00:05:23,001 --> 00:05:25,417
Yes, that pile of rocks.
41
00:05:25,542 --> 00:05:26,709
Listen to my idea.
42
00:05:26,834 --> 00:05:29,251
50,000 men came ashore
along this coast
43
00:05:29,376 --> 00:05:32,042
and another half-million Americans
claim they did.
44
00:05:32,167 --> 00:05:34,334
Now add their wives,
45
00:05:34,459 --> 00:05:38,667
their mothers, their fathers
and their girlfriends
46
00:05:38,792 --> 00:05:41,792
and you've got two million people
who'd love to come here.
47
00:05:41,917 --> 00:05:44,917
- Two million customers.
- Customers for what?
48
00:05:45,042 --> 00:05:48,001
For our hotel.
Listen, this is the plan.
49
00:05:48,126 --> 00:05:50,459
We buy that castle and tear it down.
50
00:05:50,584 --> 00:05:53,584
We build a hotel
with swimming pools, terraces,
51
00:05:53,709 --> 00:05:55,834
cafรฉs, games rooms, dance halls
52
00:05:55,959 --> 00:05:58,334
and a massive tower
where you can see for miles.
53
00:05:58,459 --> 00:06:00,501
Are you sure you can get the land?
54
00:06:00,626 --> 00:06:04,626
I'm sure. I've been working on it
for years. I just need permits now.
55
00:06:04,751 --> 00:06:06,626
The mayor's my friend, you know.
56
00:06:06,751 --> 00:06:09,834
We just need the OK from the government,
the Arts Council,
57
00:06:09,959 --> 00:06:12,251
the Home Secretary and the Archbishop.
58
00:06:12,376 --> 00:06:14,792
- Anything else?
- It's a done deal.
59
00:06:14,917 --> 00:06:16,167
Why so many permits?
60
00:06:16,292 --> 00:06:18,501
It's because of the cemetery.
61
00:06:18,626 --> 00:06:21,667
- What cemetery, Bill?
- You see, darling...
62
00:06:21,792 --> 00:06:24,167
There are a lot of rocks here
and not much land,
63
00:06:24,292 --> 00:06:27,459
so they put the dead bodies
there first
64
00:06:27,584 --> 00:06:31,167
and then move their ashes
to the castle.
65
00:06:31,292 --> 00:06:34,376
What?
You're real criminals, the pair of you.
66
00:06:35,292 --> 00:06:37,459
You want to dance
on top of corpses?
67
00:06:37,584 --> 00:06:39,459
No, don't be silly.
68
00:06:39,584 --> 00:06:43,251
The corpses will be dealt with.
Joe's explained it all to me.
69
00:06:43,376 --> 00:06:45,459
The bodies will be moved.
70
00:06:45,584 --> 00:06:48,126
Moved where?
Into the sea?
71
00:06:48,251 --> 00:06:50,626
Listen, I've already got another place.
72
00:06:50,751 --> 00:06:53,792
The bodies will be just fine there.
No one will disturb them.
73
00:06:53,917 --> 00:06:55,251
I'll show it to you.
74
00:06:56,417 --> 00:06:59,917
"Long live St Andrea."
75
00:07:00,042 --> 00:07:04,251
St Andrea is the town's patron saint.
It's his feast day today.
76
00:07:05,126 --> 00:07:07,751
Hurry up or we'll be late.
77
00:07:09,709 --> 00:07:13,292
I hope the mayor will remember me.
Many years have gone by.
78
00:07:13,417 --> 00:07:16,751
Of course he will.
He'll be keen to do business.
79
00:07:16,876 --> 00:07:19,876
He'll be in a good mood
because of the festival.
80
00:07:20,001 --> 00:07:24,251
He's supplied bands, lights,
merry-go-rounds, processions, everything.
81
00:07:24,376 --> 00:07:27,209
It's big business, you'll see.
82
00:07:29,542 --> 00:07:33,376
Joe, what have you done?
83
00:07:33,501 --> 00:07:35,501
Why?
Here of all places!
84
00:07:35,626 --> 00:07:38,792
It's like I said,
you're a pair of criminals.
85
00:07:38,917 --> 00:07:40,167
Be quiet!
86
00:07:40,292 --> 00:07:43,584
- Look under the car.
- There's nothing there.
87
00:07:43,709 --> 00:07:47,001
- He's gone over the wall.
- No...
88
00:07:48,751 --> 00:07:50,751
Can you see anything?
89
00:07:53,917 --> 00:07:56,459
He was a ghost from the tower.
90
00:07:56,584 --> 00:08:00,584
Come on, let's go.
Get in, quick. Let's get out of here.
91
00:08:01,251 --> 00:08:03,209
Don't get all worked up.
92
00:08:03,334 --> 00:08:06,459
- We're in a crazy land here.
- I know.
93
00:08:22,917 --> 00:08:24,751
Celestine!
94
00:08:24,876 --> 00:08:27,459
Celestine, hurry up!
The saint's coming out.
95
00:08:27,584 --> 00:08:30,584
Bring your camera.
They're bringing St Andrea out.
96
00:08:30,709 --> 00:08:32,376
I'm coming.
Just a minute.
97
00:08:41,126 --> 00:08:45,001
- Listen, the bells are ringing.
- Right.
98
00:09:06,667 --> 00:09:08,542
It's always a big occasion.
99
00:09:08,667 --> 00:09:11,834
Even the bishop came to bless the boats.
Did you see him?
100
00:09:30,001 --> 00:09:32,959
Donna Amalia,
the Americans are here.
101
00:09:33,084 --> 00:09:36,959
They're staying at Joe's house.
He's come back from America.
102
00:09:37,084 --> 00:09:39,292
He can pay back
what he owed your father.
103
00:09:39,417 --> 00:09:42,084
- There's the saint.
- That's St Andrea.
104
00:09:42,209 --> 00:09:46,626
The whole town owes me money,
but nobody's paying up.
105
00:09:46,751 --> 00:09:50,042
I'll send them all to jail,
even the mayor.
106
00:09:50,167 --> 00:09:51,209
The town's money...
107
00:09:51,334 --> 00:09:54,792
Look at Donna Amalia,
that old money-lending witch.
108
00:09:54,917 --> 00:09:56,584
- Dad...
- Watch the procession.
109
00:09:56,709 --> 00:10:00,834
And the deputy mayor.
He owes us money too.
110
00:10:00,959 --> 00:10:04,709
Dad, look.
It's the Americans who arrived today.
111
00:10:04,834 --> 00:10:06,292
- Where?
- Over there. Look.
112
00:10:06,417 --> 00:10:08,042
What a pretty girl.
113
00:10:08,167 --> 00:10:09,376
Hello!
114
00:10:10,751 --> 00:10:12,084
They're staying at Joe's.
115
00:10:12,876 --> 00:10:17,126
- Stop it, Dad.
- We know, Giulietta. Look at St Andrea.
116
00:10:17,251 --> 00:10:21,042
That's right, pray to St Andrea.
117
00:10:21,167 --> 00:10:24,501
You'll still all go to hell.
You're all scoundrels.
118
00:10:51,126 --> 00:10:53,209
- Move away from there.
- Why should we?
119
00:10:53,334 --> 00:10:56,292
Come on, get out of here.
120
00:10:57,917 --> 00:10:59,792
I'm here to take photographs.
121
00:11:01,667 --> 00:11:05,959
- I'm taking photographs.
- I'm in charge here.
122
00:11:06,084 --> 00:11:11,417
Understand?
I'm in charge here. Move on.
123
00:11:11,542 --> 00:11:13,417
Get out of here!
124
00:15:17,542 --> 00:15:19,459
What do you want
at this time of night?
125
00:15:19,584 --> 00:15:22,834
Are you Celestino Esposito?
126
00:15:22,959 --> 00:15:24,084
Yes, why?
127
00:15:24,209 --> 00:15:28,209
I'd like to stay here tonight.
The hotels are all full.
128
00:15:28,334 --> 00:15:30,209
I don't have anywhere to put you.
129
00:15:30,334 --> 00:15:34,917
Just give me a chair for the night.
In the morning I'll be on my way.
130
00:15:35,042 --> 00:15:38,292
- All right. Come in.
- Thank you.
131
00:15:42,209 --> 00:15:44,709
We don't stand on ceremony here.
132
00:15:45,667 --> 00:15:48,251
- Well, if you don't mind.
- Be my guest.
133
00:15:49,417 --> 00:15:51,542
If you're busy,
don't worry about me.
134
00:15:51,667 --> 00:15:54,167
- If you'll excuse me.
- Of course.
135
00:15:55,709 --> 00:15:57,584
Did you hear those fireworks?
136
00:15:57,709 --> 00:16:01,209
They spent 200,000 lire
but the saint didn't wake up.
137
00:16:01,334 --> 00:16:03,209
Celestine, saints don't sleep.
138
00:16:03,334 --> 00:16:06,834
Let's hope not.
St Andrea has completely forgotten us.
139
00:16:06,959 --> 00:16:09,042
He doesn't think about us anymore.
140
00:16:09,167 --> 00:16:12,542
Our lemons are rotting
and nobody's picking them.
141
00:16:12,667 --> 00:16:15,459
No one wants to buy our fish
any more.
142
00:16:15,584 --> 00:16:18,667
The rich only think of themselves.
143
00:16:18,792 --> 00:16:22,876
If things carry on like this,
we'll all die of hunger.
144
00:16:23,001 --> 00:16:27,334
Celestine,
I'll be the first one to die of hunger.
145
00:16:27,459 --> 00:16:30,126
If St Andrea
doesn't perform this miracle for us...
146
00:16:30,251 --> 00:16:33,126
- Miracles have to be deserved.
- Sure.
147
00:16:33,251 --> 00:16:38,542
The people are bad and the saints
have turned miserly, and quite rightly so.
148
00:16:38,667 --> 00:16:41,334
There are bad people
but there are good ones too.
149
00:16:41,459 --> 00:16:44,334
What do the good ones do?
Nothing.
150
00:16:44,459 --> 00:16:45,917
What can they do?
151
00:16:46,042 --> 00:16:48,626
And so, bad people
will always be bad.
152
00:16:49,584 --> 00:16:53,792
Good people have a duty to do something,
otherwise they're helping bad people.
153
00:16:54,459 --> 00:16:56,751
On Judgment Day,
the Lord will punish them.
154
00:16:56,876 --> 00:17:00,709
- What should they do?
- Good people must kill bad people.
155
00:17:00,834 --> 00:17:01,876
Who's that?
156
00:17:03,501 --> 00:17:04,959
Who could it be this late?
157
00:17:08,709 --> 00:17:11,251
- Hello, Celestine.
- Good evening.
158
00:17:11,376 --> 00:17:13,792
Are you crazy?
At this time of night?
159
00:17:13,917 --> 00:17:17,042
Be quick. You'll ruin my reputation
one of these days.
160
00:17:17,167 --> 00:17:19,126
- Don't worry.
- That's what you say.
161
00:17:19,251 --> 00:17:21,167
But her father might see you.
162
00:17:23,626 --> 00:17:26,834
Quietly!
You'll wake the whole building up.
163
00:17:32,876 --> 00:17:36,501
- Do you smoke?
- No. Who's that young man that came in?
164
00:17:36,626 --> 00:17:40,709
Romeo Cuccurullo. His father's
one of the richest men in town.
165
00:17:40,834 --> 00:17:42,334
He owns the fish shop,
166
00:17:42,459 --> 00:17:46,501
he sells lemons and he's got
ten lorries and an ice factory.
167
00:17:46,626 --> 00:17:49,292
The son's in love
with Giulietta Del Bello.
168
00:17:49,417 --> 00:17:52,876
Since the two families don't get on,
169
00:17:53,001 --> 00:17:57,042
they meet in secret
and I help them out.
170
00:17:57,167 --> 00:17:58,834
In return for cigarettes.
171
00:17:58,959 --> 00:18:01,001
No, I do it out of sympathy.
172
00:18:01,126 --> 00:18:05,459
Celestino, remember that
you must honour your father and mother,
173
00:18:05,584 --> 00:18:07,667
if you want to live happily on earth.
174
00:18:07,792 --> 00:18:09,251
You're right.
175
00:18:10,751 --> 00:18:14,751
Are you interested in those? There are
photographs of two generations here.
176
00:18:14,876 --> 00:18:17,417
My dear departed father
was a photographer too.
177
00:18:17,542 --> 00:18:20,667
Really?
I'm interested.
178
00:18:21,251 --> 00:18:23,126
Tell me...
179
00:18:24,376 --> 00:18:29,084
Why did that policeman move you on
during the procession?
180
00:18:29,209 --> 00:18:31,292
Oh, that stinker Agostino.
181
00:18:31,417 --> 00:18:35,167
He thinks he can be a dictator
just because he wears a uniform.
182
00:18:35,292 --> 00:18:38,917
He hates me because of a woman.
But he's rotten to the core.
183
00:18:39,042 --> 00:18:42,042
He's a bully, not just to me
but to the whole town.
184
00:18:43,042 --> 00:18:47,084
Yes...
The time's come to sort this Agostino out.
185
00:18:47,209 --> 00:18:50,876
- Do you have a photograph of him?
- I certainly do. In uniform.
186
00:18:51,001 --> 00:18:55,167
- Let me see it.
- I keep his ugly mug in here.
187
00:18:59,667 --> 00:19:01,751
Here, look at this piece of work.
188
00:19:03,084 --> 00:19:05,209
Is that Agostino
with his arm raised?
189
00:19:05,334 --> 00:19:07,959
That's the one.
Talk about double-crossing us.
190
00:19:09,501 --> 00:19:10,751
Really?
191
00:19:12,417 --> 00:19:14,292
Come with me.
192
00:19:17,042 --> 00:19:18,709
What are you going to do?
193
00:19:18,834 --> 00:19:21,876
Listen carefully
to what I'm going to tell you.
194
00:19:22,751 --> 00:19:25,667
You need to take a picture
of this photograph.
195
00:19:27,042 --> 00:19:30,042
- There!
- Will you tell me what you want to do?
196
00:19:31,042 --> 00:19:33,251
- Do what I say.
- All right.
197
00:19:36,251 --> 00:19:39,876
This town really needed me.
198
00:19:40,001 --> 00:19:44,542
It's St Andrea that we need.
St Andrea.
199
00:19:50,251 --> 00:19:52,667
Are you ready?
Come on, Celestino, hurry up.
200
00:19:53,334 --> 00:19:54,792
It's ready.
201
00:19:57,709 --> 00:19:59,042
Done.
All done.
202
00:19:59,709 --> 00:20:02,542
I wouldn't say "done".
It's more like the opposite.
203
00:20:02,667 --> 00:20:05,792
- What have you done?
- Look at him!
204
00:20:05,917 --> 00:20:08,251
- What's the opposite, then?
- To undo.
205
00:20:08,376 --> 00:20:11,209
To destroy bad people.
Go and see.
206
00:20:28,001 --> 00:20:29,459
Agostino!
207
00:20:43,459 --> 00:20:45,626
What's going on?
208
00:20:45,751 --> 00:20:48,209
Agostino, turn around!
209
00:20:52,584 --> 00:20:53,626
Agostino!
210
00:20:56,584 --> 00:20:57,834
He's not moving.
211
00:20:57,959 --> 00:21:00,042
Agostino, what have you done?
212
00:21:08,584 --> 00:21:10,876
He's dead!
213
00:21:11,001 --> 00:21:13,292
- Dead?
- Dead...
214
00:21:21,167 --> 00:21:22,626
Where is he?
215
00:21:24,251 --> 00:21:25,501
Where is he?
216
00:21:26,209 --> 00:21:27,251
He's vanished.
217
00:22:07,001 --> 00:22:09,292
Oh, God...
The plate!
218
00:22:17,626 --> 00:22:19,084
What's happening?
219
00:22:20,001 --> 00:22:23,042
What are you doing?
Where are you going?
220
00:22:23,167 --> 00:22:25,292
Come on.
Hurry up, darling. Come with me.
221
00:22:25,417 --> 00:22:28,917
- Wait a minute.
- Come on, Giulietta. Let's go.
222
00:22:29,042 --> 00:22:31,334
No, you can't go out this way.
223
00:22:31,459 --> 00:22:34,709
No one will ever know.
We're going away forever, Celestino.
224
00:22:34,834 --> 00:22:36,709
No.
Go home.
225
00:22:36,834 --> 00:22:39,292
You must honour
your father and your mother.
226
00:22:39,417 --> 00:22:43,834
Celestino, please help us
and let us through. Do it for our love.
227
00:22:43,959 --> 00:22:46,501
- You were in love once.
- You're going to ruin me.
228
00:22:46,626 --> 00:22:48,292
- You suffered too.
- And some!
229
00:22:48,417 --> 00:22:50,459
Will you ruin our love
like they ruined yours
230
00:22:50,584 --> 00:22:52,709
when the poor girl married Agostino?
231
00:22:52,834 --> 00:22:54,917
All right, go on.
232
00:22:55,626 --> 00:22:58,626
- Come on, Giulietta.
- Let me kiss you. Thank you.
233
00:22:58,751 --> 00:23:00,626
- Thank you, Celestino.
- Go.
234
00:23:01,542 --> 00:23:03,209
And may God go with you.
235
00:23:14,126 --> 00:23:15,584
St Andrea...
236
00:23:16,334 --> 00:23:19,751
It was him.
He was St Andrea.
237
00:23:20,626 --> 00:23:22,292
St Andrea...
238
00:23:23,376 --> 00:23:24,834
Jesus...
239
00:23:25,667 --> 00:23:27,126
Jesus...
240
00:23:27,709 --> 00:23:29,167
Jesus...
241
00:23:30,209 --> 00:23:32,292
I've seen St Andrea.
242
00:23:33,251 --> 00:23:34,917
What a night!
243
00:24:08,792 --> 00:24:12,751
Anchovies! Come and look!
We've emptied the whole sea.
244
00:24:13,834 --> 00:24:16,126
Hurry up!
The boats are full of fish.
245
00:24:16,251 --> 00:24:17,376
- Hey.
- What is it?
246
00:24:17,501 --> 00:24:19,376
- What's going on?
- Loads of fish.
247
00:24:19,501 --> 00:24:22,126
- St Andrea's performed a miracle.
- A miracle?
248
00:25:06,042 --> 00:25:08,459
Don Gaetano, how much
do you want for this fish?
249
00:25:08,584 --> 00:25:11,792
Cuccurullo, you tell me
how much you're willing to pay.
250
00:25:11,917 --> 00:25:15,626
- Me? Are those fish yours?
- They're mine all right.
251
00:25:15,751 --> 00:25:17,417
Let's say 300 lire.
252
00:25:18,042 --> 00:25:20,542
- 300 lire? Are you drunk?
- Drunk?
253
00:25:20,667 --> 00:25:23,501
Anchovies cost 200 lire per kilo
at the most.
254
00:25:23,626 --> 00:25:26,126
- These are special anchovies.
- For pizzas.
255
00:25:26,251 --> 00:25:28,709
- Special anchovies...
- I'll give you special!
256
00:25:28,834 --> 00:25:32,334
- Where's the mayor?
- He's not here. What is it?
257
00:25:32,459 --> 00:25:35,167
There's a letter from the ministry.
From Rome.
258
00:25:35,292 --> 00:25:38,167
- What ministry?
- Public Works.
259
00:25:38,292 --> 00:25:41,709
- Where's the mayor?
- At home? In his office?
260
00:25:41,834 --> 00:25:43,917
He's gone to Agostino's funeral.
261
00:25:44,042 --> 00:25:48,709
Let's go to the cemetery, then.
Come on, lads.
262
00:25:50,459 --> 00:25:53,542
The miracle with the fish...
Agostino dead...
263
00:25:53,667 --> 00:25:55,542
Oh, St Andrea!
It wasn't a dream.
264
00:26:07,792 --> 00:26:11,292
- Lean on my shoulder, Mr Mayor.
- Thank you, Baldassare.
265
00:26:11,417 --> 00:26:15,126
I'm the same size as poor Agostino.
His uniform would fit me perfectly.
266
00:26:15,792 --> 00:26:17,876
But he's taken his uniform with him.
267
00:26:18,001 --> 00:26:19,876
No, only his shirt.
268
00:26:20,001 --> 00:26:22,917
- Which shirt?
- The white one, Mr Mayor.
269
00:26:23,042 --> 00:26:25,001
Just as well.
270
00:26:25,126 --> 00:26:29,709
The idiot died with his arm raised.
They had to make a special coffin.
271
00:26:33,209 --> 00:26:35,917
In Amalfi
the new policeman's almost six feet tall.
272
00:26:36,042 --> 00:26:37,084
So?
273
00:26:37,209 --> 00:26:40,459
When Agostino was directing traffic
nobody could see him.
274
00:26:40,584 --> 00:26:43,542
We don't even have traffic here,
just a few little vans.
275
00:26:43,667 --> 00:26:46,792
- Mr Mayor, tall people eat a lot.
- And short people don't?
276
00:26:46,917 --> 00:26:48,792
Mr Mayor...
277
00:26:51,584 --> 00:26:53,667
Mr Mayor, wait a minute.
278
00:26:56,459 --> 00:26:58,876
A letter from Rome.
From the ministry.
279
00:26:59,001 --> 00:27:01,084
Ah, yes.
All right, thank you.
280
00:27:01,209 --> 00:27:04,459
Hold on.
You need to read that letter straightaway.
281
00:27:04,584 --> 00:27:06,126
- You think I'd eat it?
- Yes.
282
00:27:06,251 --> 00:27:08,834
As deputy mayor
I have a right to know what it says.
283
00:27:08,959 --> 00:27:12,126
- We all have a right.
- I was doing it out of respect...
284
00:27:12,251 --> 00:27:15,167
Go on, read it.
285
00:27:15,292 --> 00:27:17,167
All right.
286
00:27:20,209 --> 00:27:22,709
How can I read
if you're all on top of me?
287
00:27:23,334 --> 00:27:24,584
Go on.
288
00:27:24,709 --> 00:27:26,167
"Dear Mr Mayor,
289
00:27:26,292 --> 00:27:30,917
"following your office's many requests
to the Ministry of Public Works,
290
00:27:31,042 --> 00:27:35,542
"we are pleased to inform you
that your request has been accepted
291
00:27:35,667 --> 00:27:38,709
"and a special payment
of 11 million lire has been granted."
292
00:27:38,834 --> 00:27:40,084
11 million!
293
00:27:40,209 --> 00:27:44,334
"Your town can allocate these funds
according to the needs of..."
294
00:27:44,459 --> 00:27:46,126
11 million!
295
00:27:48,126 --> 00:27:51,126
Mr Mayor!
What about a speech for the dead man?
296
00:27:51,251 --> 00:27:55,376
What do you want from me?
This is no time for speeches.
297
00:27:55,501 --> 00:27:57,376
But his blessed soul...
298
00:28:40,042 --> 00:28:42,126
What if it was just a coincidence?
299
00:28:42,251 --> 00:28:45,626
No. No.
I have the power.
300
00:28:49,584 --> 00:28:51,042
Now's my chance.
301
00:28:52,417 --> 00:28:53,459
What if I tried...
302
00:28:55,209 --> 00:28:58,209
Whoa!
Hold on.
303
00:30:08,751 --> 00:30:09,792
Get moving!
304
00:30:11,251 --> 00:30:12,917
Jesus!
Dead!
305
00:30:29,792 --> 00:30:33,417
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit, amen.
306
00:30:36,917 --> 00:30:39,876
- Don Gaiella!
- What is it, Celestino?
307
00:30:40,001 --> 00:30:41,667
Step outside a second, lad.
308
00:30:41,792 --> 00:30:43,042
I need to speak to you.
309
00:30:43,167 --> 00:30:47,167
I don't even know if I'm dead or alive.
Something incredible has happened here.
310
00:30:47,292 --> 00:30:49,917
I already know everything,
my dear Celestino.
311
00:30:50,042 --> 00:30:52,792
- The Madonna performed a miracle.
- It was St Andrea.
312
00:30:52,917 --> 00:30:54,459
Fine.
St Andrea too.
313
00:30:54,584 --> 00:30:57,501
Celestino,
this is manna from heaven.
314
00:30:57,626 --> 00:31:00,459
We can tear down
this old church at last.
315
00:31:00,584 --> 00:31:03,126
I'd had enough of this fake baroque.
316
00:31:03,251 --> 00:31:06,876
We can restore
the ancient Byzantine basilica.
317
00:31:07,001 --> 00:31:11,251
A new church with columns of porphyry
and genuine mosaics on the walls.
318
00:31:11,376 --> 00:31:15,042
Sorry, Don Gaiella,
which miracle are you talking about?
319
00:31:15,167 --> 00:31:16,917
The 11 million lire.
320
00:31:17,042 --> 00:31:21,876
I wrote to the archbishop asking for the
council to spend it on this sacred work.
321
00:31:22,501 --> 00:31:25,417
Oh, the number of prayers I said
for this gift!
322
00:31:25,542 --> 00:31:28,376
Do you understand, Celestino?
Yes or no?
323
00:31:28,501 --> 00:31:30,792
Of course.
I completely understand.
324
00:31:31,459 --> 00:31:33,584
Goodbye and all the best, Don Gaiella.
325
00:31:51,001 --> 00:31:53,292
COUNCIL CHAMBER
326
00:32:00,667 --> 00:32:01,709
What do you want?
327
00:32:01,834 --> 00:32:04,417
- Where's the mayor?
- In a meeting.
328
00:32:04,542 --> 00:32:06,001
I need to speak to him now.
329
00:32:06,126 --> 00:32:08,376
Today's a bad day.
He's not seeing anyone.
330
00:32:30,417 --> 00:32:32,751
- Be quiet!
- Let me speak.
331
00:32:32,876 --> 00:32:37,959
You have to agree that I'm a prophet.
I told you those millions would come.
332
00:32:38,084 --> 00:32:40,167
And at last we've...
333
00:32:41,501 --> 00:32:43,917
Calm down, ladies and gentlemen.
334
00:32:44,042 --> 00:32:47,667
I understand your state of mind
and your enthusiasm
335
00:32:47,792 --> 00:32:52,667
about the fact that the government
has finally granted our request.
336
00:32:52,792 --> 00:32:55,834
But we mustn't forget the work
of our member of parliament.
337
00:32:55,959 --> 00:32:57,834
No...
338
00:32:57,959 --> 00:33:00,584
Now's not the time for arguing.
339
00:33:01,417 --> 00:33:05,584
I'm sure that our civic responsibility
and the love we have for our city
340
00:33:05,709 --> 00:33:08,042
will bind our intentions together
341
00:33:08,167 --> 00:33:11,792
regarding the best use for the funds
kindly donated by the ministry.
342
00:33:11,917 --> 00:33:18,459
I object to the word "donated". It shows
an old-fashioned servile mentality.
343
00:33:18,584 --> 00:33:20,709
- Outdated.
- Exactly. Outdated.
344
00:33:20,834 --> 00:33:25,001
Let's talk about how to use these millions
instead of insulting ourselves.
345
00:33:25,126 --> 00:33:27,292
Well said.
Let's talk about that.
346
00:33:27,417 --> 00:33:30,459
Let's talk about it.
We need to be clear.
347
00:33:30,584 --> 00:33:33,251
I will be clear.
The clearest of all.
348
00:33:33,376 --> 00:33:36,042
Listen to him.
We need to be clear.
349
00:33:36,167 --> 00:33:38,376
Let Del Bello speak.
350
00:33:38,501 --> 00:33:41,709
I'm a practical man.
I don't know how to make speeches.
351
00:33:41,834 --> 00:33:43,084
And so I say,
352
00:33:43,209 --> 00:33:47,542
friends, gentlemen, comrades,
let's welcome these millions.
353
00:33:48,167 --> 00:33:50,709
Let's welcome these millions
354
00:33:50,834 --> 00:33:55,792
that will finally allow us
to start building a dam
355
00:33:55,917 --> 00:34:00,167
to protect our poor fishermen's boats
from the fury of the sea.
356
00:34:00,292 --> 00:34:03,667
The poor fishermen's boats?
They all belong to you!
357
00:34:03,792 --> 00:34:06,626
- All the same...
- Forget the poor fishermen!
358
00:34:06,751 --> 00:34:08,167
To hell with...
359
00:34:08,292 --> 00:34:11,292
Councillors should use
more appropriate language.
360
00:34:11,417 --> 00:34:14,542
Everybody is free
to express their own opinion with dignity.
361
00:34:14,667 --> 00:34:17,084
- I think...
- You think too much, Mr Mayor.
362
00:34:17,209 --> 00:34:18,876
There's not much to think about.
363
00:34:19,001 --> 00:34:21,834
Those millions
will complete the work on the tunnel,
364
00:34:21,959 --> 00:34:25,667
linking the coast with the interior
and facilitating transportation.
365
00:34:25,792 --> 00:34:29,501
Transportation?
We need hospitals for children.
366
00:34:29,626 --> 00:34:31,834
- All right.
- Did you hear him?
367
00:34:31,959 --> 00:34:35,626
- You own all the transportation.
- Mine's an honest business.
368
00:34:38,876 --> 00:34:41,542
Calm down.
Keep calm.
369
00:34:44,334 --> 00:34:45,792
Calm down.
370
00:34:45,917 --> 00:34:48,126
We need to help unemployed people.
371
00:34:48,251 --> 00:34:52,917
- What about the theatre?
- Don't talk rubbish!
372
00:34:53,042 --> 00:34:56,334
Excuse me, I'll be right back.
I just need to deal with something.
373
00:34:56,459 --> 00:35:00,001
- We'll do the sums.
- Whenever you want.
374
00:35:01,001 --> 00:35:02,459
- Where are they?
- Outside.
375
00:35:02,584 --> 00:35:08,251
Mr Mayor, I have a miraculous weapon
that will let justice triumph.
376
00:35:08,376 --> 00:35:11,042
- Celestino, don't be stupid.
- Mr Mayor...
377
00:35:11,167 --> 00:35:14,251
- Forget it.
- You need to listen to me.
378
00:35:14,376 --> 00:35:15,417
Mr Mayor...
379
00:35:15,542 --> 00:35:17,792
Hello.
How are you?
380
00:35:18,417 --> 00:35:22,501
- Do you remember Sergeant Bill?
- Of course.
381
00:35:22,626 --> 00:35:24,709
I've brought you a present.
382
00:35:24,834 --> 00:35:28,876
- A nice tie.
- Like the ones I used to wear.
383
00:35:30,376 --> 00:35:33,042
- So kind.
- He's my partner in that castle business.
384
00:35:33,167 --> 00:35:36,292
- Ah, the castle business.
- That's right.
385
00:35:36,417 --> 00:35:40,376
Come with me
so we can talk...freely.
386
00:35:44,292 --> 00:35:47,459
- He's so ugly when he laughs.
- Scoundrel.
387
00:35:47,584 --> 00:35:48,834
- Crooked.
- Corrupt.
388
00:35:48,959 --> 00:35:50,834
- Bastard.
- Complete bastard.
389
00:35:51,376 --> 00:35:55,042
My dear friends, if I can call you that,
your plan is magnificent.
390
00:35:55,167 --> 00:35:58,709
But we have to tread carefully.
We've got a fight on our hands.
391
00:35:58,834 --> 00:36:00,834
I'm up against a band of criminals.
392
00:36:00,959 --> 00:36:05,709
Depraved individuals,
opportunists, bigots...all corrupt.
393
00:36:05,834 --> 00:36:07,709
- I'll see you soon.
- Goodbye.
394
00:36:07,834 --> 00:36:10,042
- We shall win.
- What does he mean?
395
00:36:10,167 --> 00:36:11,834
With the castle.
We shall win.
396
00:36:11,959 --> 00:36:13,209
"We shall win."
397
00:36:13,334 --> 00:36:16,251
That's what was written
on all the walls when we landed.
398
00:36:16,376 --> 00:36:19,001
- It was written there?
- It wasn't a good omen.
399
00:36:19,751 --> 00:36:21,417
Do you like her?
400
00:36:22,084 --> 00:36:25,001
- I'd take her home!
- Oh, yes.
401
00:36:25,834 --> 00:36:28,792
Friends, let's make the most
of this tranquil moment...
402
00:36:28,917 --> 00:36:31,001
What do you mean, tranquil?
403
00:36:33,542 --> 00:36:35,417
Make yourselves comfortable.
404
00:36:35,542 --> 00:36:39,084
Let's discuss our problems
with a smile on our lips and in our hearts.
405
00:36:39,209 --> 00:36:43,251
I don't believe anyone understands
our town's problems better than I do.
406
00:36:43,376 --> 00:36:46,876
In my view, the most important thing
is the water supply.
407
00:36:47,001 --> 00:36:49,667
The water supply?
What are you talking about?
408
00:36:49,792 --> 00:36:54,501
Water's not a problem for me
because I don't have any barrels of wine.
409
00:36:54,626 --> 00:36:58,126
- You people have no civic responsibility.
- Civic responsibility?
410
00:36:58,251 --> 00:37:01,334
- The tunnel!
- Hospitals for children!
411
00:37:01,459 --> 00:37:03,542
- A theatre.
- A theatre?
412
00:37:03,667 --> 00:37:06,417
I've heard,
because I always know everything,
413
00:37:06,542 --> 00:37:09,584
that 11 million lire
is coming from Rome.
414
00:37:09,709 --> 00:37:11,584
Don't go making any plans
415
00:37:11,709 --> 00:37:14,792
because that 11 million
must be used for my late husband.
416
00:37:14,917 --> 00:37:17,917
- To build a monument to him?
- To build a monument to him.
417
00:37:18,042 --> 00:37:19,792
To my esteemed late husband.
418
00:37:19,917 --> 00:37:21,251
The great poet.
419
00:37:21,376 --> 00:37:26,876
Yes, the great poet who lent you all money
and did so much for the town.
420
00:37:27,001 --> 00:37:29,334
Right, by ripping us off like you do.
421
00:37:29,459 --> 00:37:33,042
If you don't build him a monument
I'll call in all your loans,
422
00:37:33,167 --> 00:37:35,334
whether they're for 100
or a million lire.
423
00:37:35,459 --> 00:37:37,626
- That's all we need.
- Was he really a poet?
424
00:37:37,751 --> 00:37:41,334
He wrote a postcard in verse
when he was doing his national service.
425
00:37:41,459 --> 00:37:44,876
You may joke
but she could send us all to jail.
426
00:37:45,001 --> 00:37:46,042
What do you want?
427
00:37:46,167 --> 00:37:48,376
Mr Mayor, I need to talk to you.
It's urgent.
428
00:37:48,501 --> 00:37:52,584
- Get rid of him.
- Throw him out.
429
00:37:52,709 --> 00:37:56,334
How dare you come in here,
you scoundrel?
430
00:37:56,459 --> 00:37:59,376
He had a nerve, coming in here.
431
00:38:04,959 --> 00:38:08,751
Some people want to spend the 11 million
rebuilding the church,
432
00:38:08,876 --> 00:38:11,709
Cuccurullo wants a tunnel,
Del Bello wants a dam.
433
00:38:11,834 --> 00:38:14,084
They'll grab it all, use it up
434
00:38:14,209 --> 00:38:16,667
and we poor beggars
will carry on starving.
435
00:38:16,792 --> 00:38:18,876
You know what I think?
436
00:38:19,001 --> 00:38:22,126
We should decide
where that 11 million goes.
437
00:38:22,251 --> 00:38:24,876
We lemon-pickers
are the town's slaves.
438
00:38:25,001 --> 00:38:28,209
The rich people that we serve
will put the money in their pockets
439
00:38:28,334 --> 00:38:29,709
and forget about us.
440
00:38:29,834 --> 00:38:34,542
We'll stand up to those rogues.
441
00:38:34,667 --> 00:38:37,542
They all just think of themselves.
442
00:38:42,084 --> 00:38:44,251
We fishermen are always exploited.
443
00:38:44,376 --> 00:38:47,126
They should give
all those millions to us.
444
00:38:47,251 --> 00:38:50,542
- Look at that!
- She's one of the Americans.
445
00:38:58,251 --> 00:39:02,209
She should be ashamed of herself!
Look at that hussy!
446
00:39:28,584 --> 00:39:31,667
- Celestino, come down to the harbour.
- I'm on my way.
447
00:39:36,251 --> 00:39:38,501
- Get a move on.
- You lead the way.
448
00:39:38,626 --> 00:39:42,042
- Can you keep an eye on the shop?
- Of course, off you go.
449
00:39:45,376 --> 00:39:47,959
- What do you want?
- We need to take a picture of her.
450
00:39:48,084 --> 00:39:51,751
Have you ever seen
such a gorgeous woman around here?
451
00:39:51,876 --> 00:39:56,292
- Go on.
- Go and get your camera.
452
00:40:03,917 --> 00:40:06,542
- Take a photograph, Celestino.
- What do you want?
453
00:40:06,667 --> 00:40:08,751
- Hurry up.
- Get out of here.
454
00:40:08,876 --> 00:40:11,876
- What are you doing in that chair?
- Is sitting forbidden?
455
00:40:12,001 --> 00:40:14,417
- In that chair, yes.
- I'm staying put.
456
00:40:14,542 --> 00:40:17,334
What a cheek.
That chair's for customers only.
457
00:40:17,459 --> 00:40:21,709
- Aren't I a customer?
- You're a customer? What do you want?
458
00:40:22,501 --> 00:40:27,126
Donna Amalia sent me. She wants
her husband's photograph enlarged.
459
00:40:27,834 --> 00:40:30,417
She says it's urgent
and you need to do a good job.
460
00:40:30,542 --> 00:40:32,209
We don't need anyone's advice.
461
00:40:32,334 --> 00:40:35,126
- She wants it life-size.
- To display in the square?
462
00:40:35,251 --> 00:40:37,459
It'll be a model for the monument.
463
00:40:37,584 --> 00:40:41,542
We need to spend those millions on the
sewage system, not on a monument.
464
00:40:41,667 --> 00:40:44,376
Donna Amalia only cares
about the monument.
465
00:40:44,501 --> 00:40:46,376
Sure, because she lives up there.
466
00:40:46,501 --> 00:40:49,501
If she lived down here
she'd smell the stench.
467
00:40:49,626 --> 00:40:52,709
I pay a lot of taxes and
I expect our sewage system to be fixed.
468
00:40:52,834 --> 00:40:55,042
Sewage system!
Sewage system!
469
00:40:55,167 --> 00:40:56,834
You're so ungrateful.
470
00:40:56,959 --> 00:40:59,292
Donna Amalia's wish
should be your command.
471
00:40:59,417 --> 00:41:01,292
You haven't paid rent for 34 months.
472
00:41:01,417 --> 00:41:04,959
Look, sweetheart,
I pay 600 per cent interest, all right?
473
00:41:05,084 --> 00:41:08,126
You've got the nerve to say that
in front of other people?
474
00:41:08,251 --> 00:41:10,959
In front of other people?
475
00:41:11,959 --> 00:41:13,042
What's going on?
476
00:41:17,917 --> 00:41:20,251
They've caught Giulietta and Romeo.
477
00:41:21,542 --> 00:41:23,959
Giulietta and Romeo!
478
00:41:38,084 --> 00:41:39,959
Go away!
479
00:41:40,792 --> 00:41:42,417
Leave us alone!
480
00:41:42,542 --> 00:41:45,001
Where did you find them?
481
00:41:48,709 --> 00:41:51,667
- Giulietta!
- The shameless hussy!
482
00:41:51,792 --> 00:41:55,584
Be quiet.
You don't understand anything.
483
00:41:55,709 --> 00:41:59,001
She's a good girl.
They love each other.
484
00:41:59,126 --> 00:42:01,126
Giulietta! Giulietta!
485
00:42:01,251 --> 00:42:04,209
Romeo! Romeo!
486
00:42:04,334 --> 00:42:09,001
- You shameless hussy!
- You have no shame, the pair of you!
487
00:42:09,126 --> 00:42:11,001
Romeo!
488
00:42:11,126 --> 00:42:12,584
Giulietta!
489
00:42:15,001 --> 00:42:16,667
Giulietta!
490
00:42:16,792 --> 00:42:18,459
Giulietta!
491
00:42:34,792 --> 00:42:38,001
Come on, quickly.
We're here.
492
00:42:38,126 --> 00:42:39,751
Right.
493
00:42:39,876 --> 00:42:41,917
You go in this way.
494
00:42:42,751 --> 00:42:46,376
I don't think
that's the American girl's window.
495
00:42:46,501 --> 00:42:48,792
- No, it's the other one.
- Are you sure?
496
00:42:48,917 --> 00:42:51,584
- All right, go on.
- They said it was that one.
497
00:42:56,792 --> 00:42:59,334
Take the trap.
498
00:43:00,167 --> 00:43:04,459
- Give me your hand.
- Keep playing.
499
00:43:04,584 --> 00:43:07,167
Look, it's that window.
500
00:43:10,126 --> 00:43:12,209
Come on.
501
00:43:12,876 --> 00:43:14,334
Keep going.
502
00:43:14,459 --> 00:43:16,126
Yeah, they're here.
503
00:43:17,167 --> 00:43:20,459
- What do we do now?
- Look, there's a ladder.
504
00:43:20,584 --> 00:43:24,001
Let's get the ladder.
Lean it up against the wall.
505
00:43:26,792 --> 00:43:32,042
I'll bring all the mice in town if it'll make
them come and stay at my house.
506
00:43:32,167 --> 00:43:35,876
- Why not my house?
- Be quiet. It doesn't matter.
507
00:43:42,626 --> 00:43:44,501
Don't make any noise.
508
00:43:47,876 --> 00:43:51,917
- Lads, can you see her?
- I hope she takes off her dressing gown.
509
00:43:52,042 --> 00:43:53,292
Let's hope so.
510
00:43:54,501 --> 00:43:56,292
She's gorgeous.
511
00:43:58,959 --> 00:44:00,417
She really is.
512
00:44:02,667 --> 00:44:07,251
Look, lads.
Just look at that.
513
00:44:21,959 --> 00:44:24,251
- Is the mouse there?
- Yes, he's in there.
514
00:44:24,376 --> 00:44:27,001
Remember,
don't let him out too quickly.
515
00:44:28,959 --> 00:44:30,417
Easy does it.
516
00:45:03,876 --> 00:45:04,917
What is it?
517
00:45:05,584 --> 00:45:08,626
Joe, wake up! Quick!
There's an animal in here.
518
00:45:16,417 --> 00:45:17,459
What's going on?
519
00:45:17,584 --> 00:45:21,959
Joe, you said your ancestors
have lived here for four generations.
520
00:45:22,084 --> 00:45:24,292
- Five generations.
- Five generations?
521
00:45:24,417 --> 00:45:26,292
Joe, this is a zoo, not a house.
522
00:45:26,417 --> 00:45:30,167
- What's he saying?
- That our family lives in a zoo.
523
00:45:30,292 --> 00:45:33,584
You're the ones that should be in a zoo
with your shameless women!
524
00:45:33,709 --> 00:45:37,126
- Take back those insults.
- Don't mind him. He's old-fashioned.
525
00:45:37,251 --> 00:45:39,584
Curse him!
526
00:45:39,709 --> 00:45:43,042
What's going on?
527
00:45:43,167 --> 00:45:45,376
Let's get out of here.
528
00:45:50,376 --> 00:45:53,292
Do you really think mice are insects?
529
00:45:56,126 --> 00:45:58,209
Is that crazy old man for real?
530
00:46:07,876 --> 00:46:09,501
Ah, yes.
531
00:46:28,751 --> 00:46:30,834
Even a monument!
532
00:47:04,876 --> 00:47:07,792
- Who's there? Thief!
- A thief!
533
00:47:07,917 --> 00:47:10,084
I've come to take back what's mine.
534
00:47:10,209 --> 00:47:12,376
Give me back my IOUs or I'll...
535
00:47:44,501 --> 00:47:46,792
Donna Amalia?
Donna Amalia?
536
00:47:46,917 --> 00:47:49,334
Donna Amalia!
Donna Amalia!
537
00:47:52,126 --> 00:47:54,042
Donna Amalia?
Donna Amalia!
538
00:47:54,626 --> 00:47:56,501
Donna Amalia!
Donna...
539
00:47:56,626 --> 00:47:58,417
She's dead!
She's dead!
540
00:47:58,501 --> 00:48:01,876
Come quickly!
Donna Amalia's dead!
541
00:48:02,001 --> 00:48:04,334
She's dead!
She's dead!
542
00:48:05,959 --> 00:48:08,584
Come quickly!
Hurry!
543
00:48:09,751 --> 00:48:12,667
Doctor!
Come quickly!
544
00:48:12,792 --> 00:48:15,709
Hurry! Come quickly!
Doctor!
545
00:48:17,292 --> 00:48:18,959
Come quickly!
546
00:48:20,084 --> 00:48:22,584
Doctor!
Doctor!
547
00:48:23,417 --> 00:48:25,917
Doctor! Doctor!
Doctor...
548
00:48:26,042 --> 00:48:28,792
The doctor's sleeping.
He's not to be disturbed.
549
00:48:28,917 --> 00:48:31,584
She's dead. She's dead.
She's dead!
550
00:48:32,126 --> 00:48:33,167
She's dead!
551
00:48:33,292 --> 00:48:34,626
She's dead!
552
00:48:36,084 --> 00:48:38,584
- Why are you shouting?
- He wants the doctor.
553
00:48:38,709 --> 00:48:40,417
- What is it?
- I want the doctor.
554
00:48:40,501 --> 00:48:42,751
- Where's the doctor?
- He's sleeping.
555
00:48:42,876 --> 00:48:45,834
Doctor, come down.
Someone's looking for you.
556
00:48:50,667 --> 00:48:53,459
- Doctor!
- What?
557
00:48:53,584 --> 00:48:55,959
- Who wants me?
- Donna Amalia's dead.
558
00:48:56,084 --> 00:48:57,459
- Who?
- Donna Amalia.
559
00:48:58,167 --> 00:49:00,376
If she's dead,
you need to call the priest.
560
00:49:00,501 --> 00:49:03,709
- How did she die?
- She was killed. Her eyes are open.
561
00:49:03,834 --> 00:49:05,084
Let's go see, Doctor.
562
00:49:05,209 --> 00:49:08,917
Zina, bring my jacket.
Caterina, bring my bag.
563
00:49:09,834 --> 00:49:12,751
- Go back to bed.
- We need to hurry, Doctor.
564
00:49:12,876 --> 00:49:15,917
My one early night
and I get dragged out of bed.
565
00:49:16,042 --> 00:49:18,167
Doctor, she's dead
and her eyes are open.
566
00:49:18,292 --> 00:49:19,584
What goes on in this town?
567
00:49:20,876 --> 00:49:24,417
- Complete psychomotor paralysis.
- Really?
568
00:49:24,501 --> 00:49:25,917
Caused by nervous trauma.
569
00:49:28,209 --> 00:49:29,876
Maybe the fear of being robbed.
570
00:49:30,001 --> 00:49:32,376
The rich person's fear.
Take her over there.
571
00:49:32,501 --> 00:49:34,376
You take that side, Luigi.
572
00:49:36,084 --> 00:49:39,792
Take it easy or you'll hurt yourself.
573
00:49:39,917 --> 00:49:43,751
Poor Donna Amalia.
Poor thing.
574
00:49:43,876 --> 00:49:45,917
Look at the state she's in.
575
00:49:47,501 --> 00:49:51,417
Come on, quickly.
Cry, you idiot. Cry.
576
00:49:52,292 --> 00:49:57,917
Poor Auntie Amalia.
What a terrible thing to happen.
577
00:49:59,959 --> 00:50:03,876
Celestino, go and ask the pharmacist
for these injections.
578
00:50:04,001 --> 00:50:05,667
Right away, Doctor.
579
00:50:12,084 --> 00:50:15,417
It really is a disgrace,
waking us in the middle of the night.
580
00:50:15,501 --> 00:50:16,792
I really hoped that...
581
00:50:16,917 --> 00:50:20,667
I mean, I thought I'd find her dead.
But no...
582
00:50:20,792 --> 00:50:23,709
- Are you saying it's my fault?
- It's no joke, Doctor.
583
00:50:24,626 --> 00:50:26,501
Do you think she'll survive?
584
00:50:26,626 --> 00:50:30,126
Who knows? She could live for a day
or she could live for 100 years.
585
00:50:30,251 --> 00:50:31,501
Right.
586
00:50:32,417 --> 00:50:35,667
You wouldn't have anything to...
587
00:50:35,792 --> 00:50:38,126
- To kill her off?
- What do you mean, Doctor?
588
00:50:38,251 --> 00:50:41,917
- Poor Donna Amalia.
- There's no need for all that.
589
00:50:42,042 --> 00:50:44,251
- She's not dead.
- What?
590
00:50:44,376 --> 00:50:47,417
- She's not dead.
- See, she's not dead.
591
00:50:47,501 --> 00:50:51,334
- Really? And so...
- Nobody inherits anything.
592
00:50:51,459 --> 00:50:54,751
- For now nobody inherits anything.
- But we were told...
593
00:50:54,876 --> 00:50:57,459
Total psychomotor paralysis.
594
00:50:57,584 --> 00:50:59,459
- She can't speak.
- Or hear.
595
00:50:59,584 --> 00:51:03,417
She can't speak, hear, or move.
Go in.
596
00:51:03,501 --> 00:51:04,792
Poor thing.
597
00:51:04,917 --> 00:51:08,584
- After you.
- No, after you.
598
00:51:08,709 --> 00:51:10,167
Poor thing.
599
00:51:11,084 --> 00:51:14,501
They're such hypocrites.
They make me sick.
600
00:51:15,667 --> 00:51:17,126
Poor Donna Amalia.
601
00:51:21,334 --> 00:51:24,209
What do you think?
Are there any other relatives?
602
00:51:28,417 --> 00:51:30,501
- She's dying.
- Really?
603
00:51:30,626 --> 00:51:32,959
Poor Auntie.
She's suffering so much.
604
00:51:33,084 --> 00:51:35,209
It would be better
if the Lord were to call her.
605
00:51:35,334 --> 00:51:37,751
Don Felice, you've got chalk
on your trousers.
606
00:51:38,417 --> 00:51:40,709
- Ah, yes. Thank you.
- How come?
607
00:51:41,417 --> 00:51:44,167
And you've got chalk on your sleeve.
608
00:51:44,709 --> 00:51:45,917
Oh, yes.
609
00:51:46,042 --> 00:51:48,501
Don Gaetano,
you were here earlier tonight.
610
00:51:48,626 --> 00:51:51,376
- Yes, just like you.
- Just like me.
611
00:51:51,501 --> 00:51:54,084
- We have to act like men.
- Business is business.
612
00:52:01,459 --> 00:52:02,917
Let me do it.
613
00:52:05,417 --> 00:52:07,501
You're even more of a scoundrel
than I am.
614
00:52:17,584 --> 00:52:18,834
This is it.
615
00:52:18,959 --> 00:52:20,834
"To be opened after my death."
616
00:52:20,959 --> 00:52:23,042
- Her will?
- Yes.
617
00:52:33,501 --> 00:52:37,792
"I leave all my possessions and property
to the three poorest people in town."
618
00:52:37,917 --> 00:52:40,376
To the three poorest people in town!
619
00:52:40,501 --> 00:52:43,334
- Wretched moneylender!
- I hope God punishes her!
620
00:52:43,459 --> 00:52:46,417
We're just in time
to prevent this injustice.
621
00:52:46,501 --> 00:52:47,584
Watch out.
622
00:52:47,709 --> 00:52:49,876
- It's a disgrace.
- What do we do now?
623
00:52:50,001 --> 00:52:54,751
Mr Mayor, could you take care of
Donna Amalia's affairs during her illness?
624
00:52:54,876 --> 00:52:57,042
Of course,
that wouldn't be a problem.
625
00:52:57,501 --> 00:52:59,959
But only if her relatives
and heirs agree.
626
00:53:00,084 --> 00:53:02,626
- Who's better qualified than you?
- Nobody.
627
00:53:02,751 --> 00:53:07,126
Please go ahead.
Whatever you do is absolutely fine with us.
628
00:53:07,251 --> 00:53:09,417
If you'll excuse me,
I have to go now.
629
00:53:09,501 --> 00:53:12,751
My boats are about to come in.
Good evening.
630
00:53:15,292 --> 00:53:18,501
- Celestino! The injections.
- Sorry, Doctor.
631
00:53:19,126 --> 00:53:21,001
I'm such an idiot.
632
00:53:22,792 --> 00:53:24,667
Don Gaetano, stop.
633
00:53:24,792 --> 00:53:28,251
- Don Gaetano, stop.
- Let me go. What do you want?
634
00:53:28,376 --> 00:53:32,501
Don Gaetano, turn around right away
and put Donna Amalia's will back.
635
00:53:32,667 --> 00:53:36,501
What are you talking about?
Are you out of your mind? What will?
636
00:53:36,667 --> 00:53:38,751
You know very well.
Go back.
637
00:53:38,876 --> 00:53:41,376
I don't understand.
Will you let me through?
638
00:53:41,501 --> 00:53:44,667
Don Gaetano, listen.
Robbing the poor is dangerous.
639
00:53:44,792 --> 00:53:46,459
Sure, it's dangerous.
640
00:53:46,584 --> 00:53:49,584
I'll teach you a lesson, you scoundrel.
641
00:53:50,667 --> 00:53:51,709
Don't you agree?
642
00:53:51,834 --> 00:53:54,376
No. Listen to me.
Garlic, oil and chilli pepper.
643
00:53:54,501 --> 00:53:58,084
- Tasty.
- Some add anchovies and oregano.
644
00:53:58,209 --> 00:54:01,001
Hey, who's that?
Oh, it's Celestino.
645
00:54:01,501 --> 00:54:02,751
Looks like he's hurt.
646
00:54:02,876 --> 00:54:06,376
He must have slipped.
Let's put him near the tap.
647
00:54:06,501 --> 00:54:08,584
Put him down here.
648
00:54:10,126 --> 00:54:11,584
Wake up, Celestino.
649
00:54:11,709 --> 00:54:13,251
How could it have happened?
650
00:54:13,376 --> 00:54:17,167
He's always running like a madman.
And with all these damned stairs...
651
00:54:17,292 --> 00:54:20,459
- I've always said this town was cursed.
- You're right.
652
00:54:20,584 --> 00:54:24,292
As soon as you leave your house
you have to go up or down.
653
00:54:25,709 --> 00:54:29,834
- How are you feeling, Celestino?
- Robbing the poor is dangerous.
654
00:54:29,959 --> 00:54:32,667
Robbing the rich is more dangerous.
655
00:54:34,042 --> 00:54:36,501
- Am I right, Brigadier?
- Absolutely.
656
00:54:36,626 --> 00:54:38,292
Keep still.
657
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
There we are.
658
00:54:43,292 --> 00:54:46,709
The Americans are here.
They've moved again.
659
00:54:48,667 --> 00:54:50,334
This way, follow me.
660
00:54:50,459 --> 00:54:52,084
Ask them for a cigarette.
661
00:54:53,334 --> 00:54:56,501
- Just a few more stairs.
- More stairs?
662
00:54:56,626 --> 00:54:59,376
We're almost there.
663
00:54:59,501 --> 00:55:01,584
And now we go down,
which is easier.
664
00:55:01,709 --> 00:55:03,584
I've never seen so many stairs.
665
00:55:03,709 --> 00:55:08,292
My dad wanted to fix these ones,
but it was tricky with the Germans here.
666
00:55:08,417 --> 00:55:10,751
Maybe it was the Americans.
I can't remember.
667
00:55:10,876 --> 00:55:12,667
So many stairs to remember.
668
00:55:12,792 --> 00:55:18,834
They took so much stuff, so Dad thought
it wasn't worth fixing the stairs.
669
00:55:18,959 --> 00:55:20,001
Are we there yet?
670
00:55:28,084 --> 00:55:31,292
Come on in.
671
00:55:31,417 --> 00:55:33,709
- No mice here.
- Really?
672
00:55:33,834 --> 00:55:36,876
This is the cleanest house
in the whole town.
673
00:55:37,001 --> 00:55:39,917
- It even has two entrances.
- It's a lovely house.
674
00:55:40,042 --> 00:55:42,376
It's beautiful.
Careful on the stairs.
675
00:55:47,167 --> 00:55:53,376
- What's going on?
- Concettina, you're fired!
676
00:55:53,501 --> 00:55:56,917
- Make yourselves at home.
- Come on in.
677
00:55:57,917 --> 00:56:01,001
Look at these.
They're all from the 17th century.
678
00:56:02,417 --> 00:56:04,292
Very special.
679
00:56:05,251 --> 00:56:08,167
We're going into the green room here.
Look.
680
00:56:08,292 --> 00:56:10,376
Look at these paintings, the piano.
681
00:56:10,501 --> 00:56:14,876
You haven't seen anything yet. There's
even a private chapel. I'll show you.
682
00:56:17,459 --> 00:56:20,751
- See how beautiful it is.
- Wonderful.
683
00:56:20,876 --> 00:56:23,459
- Very special.
- It's a work of art.
684
00:56:23,584 --> 00:56:26,834
We've even got "The Flight Into Egypt".
Look.
685
00:56:26,959 --> 00:56:28,834
It's from the 17th century.
686
00:56:28,959 --> 00:56:31,834
Excuse me,
do you also have a bathroom?
687
00:56:33,667 --> 00:56:36,834
Ah, the toilet. The loo.
It's on the terrace.
688
00:56:36,959 --> 00:56:38,834
- Where?
- On the terrace.
689
00:56:38,959 --> 00:56:42,667
It's much better here.
They've got a bathroom with a terrace.
690
00:56:42,792 --> 00:56:46,334
- Come with me. Look at this painting.
- It's lovely.
691
00:56:46,459 --> 00:56:49,709
It's a genuine painting
by the artist D'Amato.
692
00:56:50,417 --> 00:56:53,751
This is an original radio.
It's a German brand.
693
00:56:53,876 --> 00:56:57,084
Or American.
I can't remember.
694
00:57:00,001 --> 00:57:03,917
Here there are plenty more paintings,
as you can see.
695
00:57:04,042 --> 00:57:06,626
Come closer so you can see better.
Look.
696
00:57:07,709 --> 00:57:10,417
The ladies can sit down,
if they're tired.
697
00:57:10,501 --> 00:57:12,001
Look, over there.
698
00:57:12,792 --> 00:57:16,251
Now we'll go
into the big drawing room,
699
00:57:16,376 --> 00:57:18,584
where there are even more paintings.
700
00:57:18,709 --> 00:57:22,084
We've got a lot of paintings
but very few pennies.
701
00:57:23,501 --> 00:57:26,376
Come on in.
Make yourselves at home.
702
00:57:26,501 --> 00:57:27,751
Look at this.
703
00:57:27,876 --> 00:57:31,292
That's my father's grandmother.
Those are my uncles.
704
00:57:31,417 --> 00:57:35,751
The room's full of ancestors
that I don't even know
705
00:57:35,876 --> 00:57:39,959
because they were around
centuries before I was born.
706
00:57:40,459 --> 00:57:43,251
We've got more old paintings here.
707
00:57:43,376 --> 00:57:46,876
Grandparents, great-grandparents,
great-great-grandparents.
708
00:57:47,001 --> 00:57:51,417
They're all here.
It's like a cemetery.
709
00:57:51,501 --> 00:57:55,667
- Oh... Dad...
- Pleased to meet you.
710
00:58:17,584 --> 00:58:19,667
- Come in, Doctor.
- After you.
711
00:58:19,792 --> 00:58:22,209
- So you came too?
- You were more useful.
712
00:58:22,334 --> 00:58:24,417
It was God's will.
713
00:58:27,376 --> 00:58:29,417
- What are they waiting for?
- Who knows?
714
00:58:29,501 --> 00:58:33,501
The young gentlemen brought them.
They speak like the American soldiers.
715
00:58:33,667 --> 00:58:37,001
Would you like a coffee, Reverend?
A glass of something, Doctor?
716
00:58:37,126 --> 00:58:41,751
A cup of coffee?
Make yourselves comfortable.
717
00:58:41,876 --> 00:58:44,042
- Good morning, Reverend.
- Good morning.
718
00:58:44,167 --> 00:58:46,917
This way.
Come on.
719
00:58:48,084 --> 00:58:51,376
- Good morning.
- Good morning.
720
00:58:59,584 --> 00:59:02,376
Something
must have happened here too.
721
00:59:03,292 --> 00:59:07,917
- Please don't leave me on my own.
- Giulietta, try to be strong.
722
00:59:08,042 --> 00:59:09,501
Good morning.
723
00:59:09,626 --> 00:59:11,626
I can't get away from them.
724
00:59:11,751 --> 00:59:13,417
Good morning.
725
00:59:37,792 --> 00:59:39,667
This way.
726
00:59:39,792 --> 00:59:43,167
What's wrong with you?
Don't cry, you idiot.
727
00:59:43,292 --> 00:59:46,959
- Poor Mr Del Bello.
- Nobody's inheriting anything here.
728
01:00:03,042 --> 01:00:04,501
- Open the door.
- Who is it?
729
01:00:04,626 --> 01:00:07,292
- The carabinieri.
- Where are the carabinieri?
730
01:00:07,417 --> 01:00:11,584
Where's the will?
Hand over the will right now.
731
01:00:11,709 --> 01:00:14,459
What will?
I'm going to live to be 100!
732
01:00:14,584 --> 01:00:17,667
This is no laughing matter.
You stole Donna Amalia's will.
733
01:00:17,792 --> 01:00:21,209
You're either a fool or a swindler.
I should call the carabinieri.
734
01:00:21,334 --> 01:00:25,792
Cuccurullo, I'm giving you
until noon tomorrow.
735
01:00:25,917 --> 01:00:28,917
- Dad, the Americans are here.
- The Americans? Good.
736
01:00:29,042 --> 01:00:33,959
- Come in.
- Make yourselves at home.
737
01:00:34,084 --> 01:00:38,334
- Hey! Hello. How are you?
- Very well, thank you.
738
01:00:38,459 --> 01:00:41,876
You and I
have a lot of business to discuss.
739
01:00:42,001 --> 01:00:43,792
Busy-ness.
740
01:00:43,917 --> 01:00:48,209
A lot needs doing in this town.
We'll become partners.
741
01:00:48,334 --> 01:00:51,709
I can offer my expertise
and you can offer all your pennies.
742
01:00:51,834 --> 01:00:54,834
- Pints, eh?
- No, pennies. Lire.
743
01:00:54,959 --> 01:00:57,251
Dad, you got a moment?
744
01:00:57,376 --> 01:01:00,001
Dad, they've got to go
or else I will.
745
01:01:00,126 --> 01:01:03,042
- You're an idiot.
- We brought them all the way here.
746
01:01:03,167 --> 01:01:05,042
Aren't you a friend of Americans?
747
01:01:05,167 --> 01:01:08,501
Of course I am, more than ever.
But it's your niece...
748
01:01:09,292 --> 01:01:11,167
Maybe you don't like my niece.
749
01:01:11,292 --> 01:01:13,751
Of course I like her,
but I'm engaged.
750
01:01:13,876 --> 01:01:17,667
- You're an idiot.
- Please excuse him.
751
01:01:26,042 --> 01:01:27,917
"Cavalleria rusticana".
752
01:01:28,042 --> 01:01:31,501
Don Felice,
I've given you until noon tomorrow.
753
01:01:31,667 --> 01:01:35,084
If you don't give the will back
you'll end up like Don Gaetano.
754
01:01:36,292 --> 01:01:37,501
What are you doing?
755
01:01:37,667 --> 01:01:40,917
Horns to ward off the evil eye.
756
01:01:41,042 --> 01:01:42,709
The man's a jinx.
757
01:03:45,584 --> 01:03:48,251
There, St Andrea.
Justice has been done.
758
01:03:59,667 --> 01:04:02,001
My house is very peaceful,
don't worry.
759
01:04:02,126 --> 01:04:05,501
There's just a couple of children
but they're very well-behaved.
760
01:04:05,667 --> 01:04:08,917
- Yes.
- Are the Americans homeless again?
761
01:04:09,042 --> 01:04:11,584
Did you say
your house was near here?
762
01:04:11,709 --> 01:04:14,501
- Yes, we're almost there.
- Thank goodness.
763
01:04:14,667 --> 01:04:17,584
- Just 20 or so steps.
- 20 steps?
764
01:04:17,709 --> 01:04:20,334
- Yes.
- All those steps!
765
01:04:20,459 --> 01:04:23,126
Oh, well...
Keep going.
766
01:04:23,251 --> 01:04:26,209
Here we are.
You can stay here for 100 years.
767
01:04:26,334 --> 01:04:29,626
No one's planning on dying.
Just a few more steps.
768
01:04:29,751 --> 01:04:32,292
I wanted you to stay
as soon as you arrived.
769
01:04:32,417 --> 01:04:36,209
But everybody would have said
I was abusing my position as mayor.
770
01:04:36,334 --> 01:04:40,709
You've no idea what people dare
to think and say in this town.
771
01:04:40,834 --> 01:04:43,376
Especially about me.
772
01:04:43,501 --> 01:04:46,292
There's no respect for authority
anymore.
773
01:04:46,417 --> 01:04:48,501
The Americans are here!
774
01:04:49,376 --> 01:04:50,709
Make yourselves at home.
775
01:04:50,834 --> 01:04:53,501
These are my children.
They're very well-behaved.
776
01:04:53,626 --> 01:04:55,917
- Where's your mistress?
- In her room.
777
01:04:56,042 --> 01:04:58,292
Call her.
Our visitors are here.
778
01:04:59,334 --> 01:05:01,417
Quiet!
What did they say?
779
01:05:01,501 --> 01:05:04,167
- Celestino's in the drawing room.
- Send him away.
780
01:05:04,292 --> 01:05:06,876
- The photograph...
- What photograph?
781
01:05:07,001 --> 01:05:09,709
He wants to speak to you
and says he'll sleep here.
782
01:05:09,834 --> 01:05:13,417
Him too?
Show our visitors to the guest room.
783
01:05:13,501 --> 01:05:16,292
- Excuse me, I'll be right back.
- Of course.
784
01:05:21,959 --> 01:05:26,334
- With respect, Mr Mayor...
- Come to the town hall tomorrow.
785
01:05:26,459 --> 01:05:29,626
Please wait.
It's a very urgent matter.
786
01:05:29,751 --> 01:05:32,209
- Tomorrow will be too late.
- What is it?
787
01:05:32,334 --> 01:05:34,501
Mr Mayor,
do you know what's in here?
788
01:05:34,667 --> 01:05:36,751
Is this a riddle?
I don't know. A letter?
789
01:05:36,876 --> 01:05:39,917
- Donna Amalia's will is in here.
- What? Her will?
790
01:05:40,042 --> 01:05:44,417
- Why have you got it?
- Please don't ask why it's in my hands.
791
01:05:44,501 --> 01:05:46,917
You could kill me
but I still wouldn't speak.
792
01:05:47,042 --> 01:05:49,126
Why is this will in your hands?
793
01:05:49,251 --> 01:05:52,042
They wanted to destroy it,
but I stopped them.
794
01:05:52,167 --> 01:05:56,084
- Well done.
- I'll hand it over to you.
795
01:05:56,209 --> 01:05:59,751
You need to make sure that
Donna Amalia's last wishes are respected.
796
01:05:59,876 --> 01:06:03,167
Do you understand?
When the Lord calls her...
797
01:06:03,292 --> 01:06:05,876
Of course.
When the Lord calls her...
798
01:06:07,501 --> 01:06:09,376
Celestino, you've read the will?
799
01:06:09,501 --> 01:06:11,167
Of course.
It's amazing.
800
01:06:11,292 --> 01:06:14,084
Who would have expected her
to be so generous?
801
01:06:15,501 --> 01:06:17,167
No, you're right.
802
01:06:17,292 --> 01:06:20,417
It's a beautiful thing.
Think about it, Mr Mayor.
803
01:06:20,501 --> 01:06:25,167
The three poorest people
in our town will suddenly be rich.
804
01:06:25,292 --> 01:06:28,876
Rich! They won't suffer anymore.
Isn't that wonderful?
805
01:06:29,001 --> 01:06:32,084
Yes, it's wonderful.
But don't get so excited, Celestino.
806
01:06:32,209 --> 01:06:36,042
- You're all worked up. Sit down.
- Thank you.
807
01:06:36,167 --> 01:06:39,667
Providence has brought you
to my house, see?
808
01:06:40,667 --> 01:06:42,334
St Andrea cares for us.
809
01:06:42,459 --> 01:06:44,501
Have you ever heard of economics?
810
01:06:44,667 --> 01:06:49,376
All the time, sadly,
since the day I was born.
811
01:06:49,501 --> 01:06:53,417
I don't mean economy in the home.
I'm talking about the science.
812
01:06:54,501 --> 01:06:58,167
Sit down. I'm talking
about the science called economics.
813
01:06:58,792 --> 01:07:03,792
This science demonstrates that when
capital is divided up it goes to waste.
814
01:07:03,917 --> 01:07:06,334
- I don't understand.
- Let me explain.
815
01:07:06,459 --> 01:07:10,876
If Donna Amalia's money were to end up
in the hands of three paupers
816
01:07:11,001 --> 01:07:15,292
who, through lack of experience,
didn't know how to manage it,
817
01:07:15,417 --> 01:07:19,042
what benefit
would our little town draw from it?
818
01:07:19,167 --> 01:07:21,792
None at all.
Is that clear?
819
01:07:21,917 --> 01:07:24,959
But if...listen carefully...
820
01:07:25,084 --> 01:07:27,584
if the money were managed
821
01:07:27,709 --> 01:07:31,334
by somebody able,
intelligent and honest,
822
01:07:31,459 --> 01:07:33,501
above all honest,
823
01:07:33,667 --> 01:07:37,584
it could be a source of wealth
for everyone.
824
01:07:37,709 --> 01:07:39,792
Do you understand, Celestino?
825
01:07:39,917 --> 01:07:43,251
Yes, I understand.
You're as bad as the others.
826
01:07:43,376 --> 01:07:44,626
Celestino!
827
01:07:44,751 --> 01:07:46,709
- Excuse me.
- Just a moment.
828
01:07:46,834 --> 01:07:49,084
- Where's the bathroom?
- What?
829
01:07:49,209 --> 01:07:51,292
- Bathroom.
- What's a bathroom?
830
01:07:51,417 --> 01:07:53,667
- Toilet.
- Ah, toilet.
831
01:07:53,792 --> 01:07:56,084
- In the bedside cabinet.
- Bedside cabinet?
832
01:07:56,209 --> 01:07:58,626
- Yes, by the bed.
- By the bed?
833
01:07:58,751 --> 01:08:00,209
Celestino!
What?
834
01:08:00,334 --> 01:08:03,501
- No way.
- No way? Use the balcony, then.
835
01:08:03,626 --> 01:08:05,917
- Celestino.
- Goodness me!
836
01:08:09,001 --> 01:08:12,292
Celestino, where are you running to?
837
01:08:12,417 --> 01:08:14,584
- Let me kiss your hand.
- Bless you, my son.
838
01:08:14,709 --> 01:08:17,626
Sit down with us.
Where are you going in this heat?
839
01:08:17,751 --> 01:08:20,251
Sorry, Doctor,
I've got urgent business.
840
01:08:20,376 --> 01:08:23,126
And the Reverend and I
don't have urgent business?
841
01:08:23,251 --> 01:08:25,834
Someone about to be born
is waiting for me.
842
01:08:25,959 --> 01:08:28,584
Someone about to die
is waiting for him.
843
01:08:28,709 --> 01:08:31,334
It's a win-win situation for them.
Sit down.
844
01:08:31,459 --> 01:08:36,084
Doctor, you like joking, but I can assure
you that now isn't the time for jokes.
845
01:08:36,209 --> 01:08:39,209
Celestino, my son,
what's got into you?
846
01:08:39,334 --> 01:08:42,042
I'm sorry but I can't even tell you.
847
01:08:42,167 --> 01:08:44,251
You baptised me
and you must believe me
848
01:08:44,376 --> 01:08:46,251
when I say I'm working for justice,
849
01:08:46,376 --> 01:08:49,876
for the good of everybody
and against the evil of a few bad men.
850
01:08:50,001 --> 01:08:52,417
I believe you, my son.
I believe you.
851
01:08:52,501 --> 01:08:56,167
You're lucky, Celestino,
if you can tell good from evil.
852
01:08:56,292 --> 01:08:59,001
I still can't after all these years.
853
01:08:59,126 --> 01:09:02,917
They always walk side by side
and it's easy to mix them up.
854
01:09:03,042 --> 01:09:04,376
Am I right, Don Schiavone?
855
01:09:04,501 --> 01:09:07,501
Your intentions are what count.
856
01:09:07,667 --> 01:09:10,626
God can see into your heart
and he will judge.
857
01:09:10,751 --> 01:09:14,626
And meanwhile, bad people triumph
and good people always lose.
858
01:09:14,751 --> 01:09:17,501
We have to do something, Doctor.
Fight.
859
01:09:17,626 --> 01:09:19,792
We have to kill off
all the bad people.
860
01:09:19,917 --> 01:09:24,292
Only then will we be fit to enter
the kingdom of heaven. Only then.
861
01:09:25,001 --> 01:09:27,834
- I have to go.
- Celestino, take a laxative.
862
01:09:27,959 --> 01:09:30,209
You're always making fun of him.
863
01:09:30,334 --> 01:09:32,501
Celestino's a simple soul.
864
01:09:32,626 --> 01:09:35,584
It will be easier for him
to get into the kingdom of heaven.
865
01:09:35,709 --> 01:09:36,959
Come on, Reverend.
866
01:09:37,084 --> 01:09:40,084
Otherwise you risk...
Cursed stairs!
867
01:09:40,209 --> 01:09:42,959
Otherwise you risk arriving
after the christening
868
01:09:43,084 --> 01:09:46,209
and I risk arriving
after the patient's funeral.
869
01:09:46,334 --> 01:09:50,334
Stairs... So many stairs
in this damned town...
870
01:09:58,626 --> 01:10:01,417
Here, Donna Amalia.
I've brought back your will.
871
01:10:01,501 --> 01:10:03,626
Those scoundrels wanted to destroy it,
872
01:10:03,751 --> 01:10:07,042
but I saved it for the good of everybody,
Donna Amalia.
873
01:10:07,167 --> 01:10:08,584
Let me kiss your hand.
874
01:10:09,626 --> 01:10:12,667
Leave everything
to the poorest people in town.
875
01:10:12,792 --> 01:10:16,417
That way you can die happy. And
we'll build you a monument, I promise.
876
01:10:16,501 --> 01:10:19,209
No... No...
Burn it. Burn it.
877
01:10:19,334 --> 01:10:23,209
I'm not giving anybody anything.
I want to take it all with me.
878
01:10:23,334 --> 01:10:25,001
Damn you all!
879
01:10:25,126 --> 01:10:28,751
Jesus! Jesus! It's a miracle!
Donna Amalia's speaking!
880
01:10:28,876 --> 01:10:30,501
Donna Amalia's speaking!
881
01:10:30,626 --> 01:10:32,376
Say something.
Speak to me.
882
01:10:33,251 --> 01:10:37,417
All right... I'll put the will
back in its place for now.
883
01:10:50,209 --> 01:10:53,959
Cursed old witch!
Damned moneylender!
884
01:11:07,209 --> 01:11:09,376
There.
Now she's taken care of too.
885
01:11:11,917 --> 01:11:15,251
Damn those flies!
When will they fix our sewage system?
886
01:11:15,376 --> 01:11:18,001
Cursed creatures!
They make everything dirty.
887
01:11:18,501 --> 01:11:19,792
Hey, Celestino.
888
01:11:19,917 --> 01:11:23,834
Doctor, please close the door.
All the flies will come in otherwise.
889
01:11:23,959 --> 01:11:25,751
How's your head, Celestino?
890
01:11:25,876 --> 01:11:29,042
My head's fine. It's other people's heads
that are a problem.
891
01:11:29,167 --> 01:11:34,334
Everybody says that, even the madmen.
But who isn't mad in this world?
892
01:11:34,876 --> 01:11:36,334
Oh, this heat!
893
01:11:36,459 --> 01:11:38,584
Don't you notice
the heat and the stench?
894
01:11:38,709 --> 01:11:42,501
Donna Amalia's relatives said
she's taken a turn for the worse.
895
01:11:42,667 --> 01:11:45,584
Doctor, a wicked life
always deserves a bad end.
896
01:11:45,709 --> 01:11:47,167
She's a tough old bird.
897
01:11:47,292 --> 01:11:49,084
Doctor, she's dead.
898
01:11:49,209 --> 01:11:52,251
Dead?
At last!
899
01:11:52,376 --> 01:11:54,251
Don't get me wrong, it's a shame,
900
01:11:54,376 --> 01:11:56,959
but I could do without
going all the way up there.
901
01:11:57,084 --> 01:12:00,584
They can pick up the death certificate
from my house.
902
01:12:00,709 --> 01:12:02,834
I climb far too many stairs
903
01:12:02,959 --> 01:12:06,667
for the pittance the town pays me.
904
01:12:07,292 --> 01:12:09,792
It's so hot, Celestino.
905
01:12:10,959 --> 01:12:14,251
I love the poor, not because
I have any democratic feelings,
906
01:12:14,376 --> 01:12:18,751
but because the poor live down below
and the rich live up above.
907
01:12:18,876 --> 01:12:20,501
Too far up above, Celestino.
908
01:12:20,667 --> 01:12:23,209
Let's have our photograph taken!
909
01:12:23,334 --> 01:12:27,459
- What do you want?
- A photograph.
910
01:12:27,584 --> 01:12:30,417
- Who's paying?
- He is.
911
01:12:30,501 --> 01:12:33,209
If you don't stand still
he can't take your picture.
912
01:12:55,584 --> 01:12:57,834
One, two, three.
913
01:12:57,959 --> 01:12:59,209
Keep still.
914
01:13:00,667 --> 01:13:02,251
Done!
Next.
915
01:13:06,292 --> 01:13:08,667
One, two, three.
916
01:13:08,792 --> 01:13:10,667
Keep still.
Salute.
917
01:13:13,501 --> 01:13:14,501
Done!
918
01:13:14,667 --> 01:13:17,167
- Lots of money!
- Who did you steal it from?
919
01:13:20,417 --> 01:13:21,876
Don't move.
920
01:13:22,876 --> 01:13:25,959
One, two, three.
921
01:13:26,084 --> 01:13:27,334
Done.
922
01:13:36,292 --> 01:13:41,459
- There goes Donna Amalia's coffin.
- And Cuccurullo's.
923
01:13:47,417 --> 01:13:49,334
- Where are you going?
- The cemetery.
924
01:13:49,459 --> 01:13:53,126
Turn back. We need to stop
bringing our dead to the tower.
925
01:13:53,251 --> 01:13:54,751
It's a barbaric custom.
926
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
I'll tell you what's barbaric.
927
01:13:56,876 --> 01:14:00,209
Our stinker of a mayor
selling the cemetery to the Americans.
928
01:14:00,334 --> 01:14:05,834
Have you heard the news?
They've sold our cemetery!
929
01:14:05,959 --> 01:14:09,209
Have you heard?
The mayor's sold the cemetery.
930
01:14:09,334 --> 01:14:14,501
The mayor! The mayor's sold the
cemetery with all the dead bodies in it.
931
01:14:14,626 --> 01:14:18,084
To the Americans. It's a disgrace!
They're selling everything.
932
01:14:18,209 --> 01:14:20,959
Have you heard the news?
933
01:14:26,084 --> 01:14:27,501
What's going on?
934
01:14:27,667 --> 01:14:30,751
The mayor's sold the cemetery
to the Americans.
935
01:14:30,876 --> 01:14:32,834
I'll sort it out.
936
01:14:58,292 --> 01:15:03,417
In the name of the law, I, Girolamo
Fulchignoni from the district of Amalfi,
937
01:15:03,501 --> 01:15:07,167
summoned by the heirs of the late
Amalia Scapece, will read her will.
938
01:15:07,292 --> 01:15:09,167
Wait.
I have an objection.
939
01:15:09,292 --> 01:15:11,667
The envelope
containing the will is torn.
940
01:15:11,792 --> 01:15:14,292
Mr Mayor, we've got a record of it.
941
01:15:14,417 --> 01:15:16,292
You can appeal to the authorities.
942
01:15:16,417 --> 01:15:20,084
- Let's just get on with it.
- It makes no difference. Read it.
943
01:15:20,209 --> 01:15:21,667
"These are my wishes.
944
01:15:21,792 --> 01:15:26,126
"L, Amalia Scapece,
being of sound body and mind,
945
01:15:26,251 --> 01:15:28,626
"leave all my possessions and property
946
01:15:28,751 --> 01:15:31,042
"to the three poorest people in town."
947
01:15:32,584 --> 01:15:33,626
Calm down!
948
01:15:34,501 --> 01:15:36,917
Hold on. Keep calm.
Let me speak.
949
01:15:37,042 --> 01:15:39,667
Sir, this will
was written by a madwoman.
950
01:15:39,792 --> 01:15:42,292
She was mentally unbalanced.
We can prove it.
951
01:15:42,417 --> 01:15:45,001
Do as you please,
but this is her will.
952
01:15:46,084 --> 01:15:48,501
Mr Mayor?
What's wrong with him?
953
01:16:08,917 --> 01:16:11,834
So how much do you want
for these anchovies?
954
01:16:11,959 --> 01:16:15,292
You need me to tell you?
You're the one who wants to buy them.
955
01:16:15,417 --> 01:16:18,709
- So? They're your anchovies.
- Sure.
956
01:16:18,834 --> 01:16:22,251
- Let's say 300 lire, then.
- 300 lire?
957
01:16:22,376 --> 01:16:24,501
- For those?
- They're special anchovies.
958
01:16:24,667 --> 01:16:26,334
Special?
They're tiny.
959
01:16:26,459 --> 01:16:31,459
Ah, now you get it!
Now it's my turn to rip people off.
960
01:16:31,584 --> 01:16:34,917
We ripped you off? Without us
everybody would have starved.
961
01:16:35,042 --> 01:16:36,501
Great benefactors!
962
01:16:36,626 --> 01:16:39,209
Your father was the one
who ripped people off.
963
01:16:39,334 --> 01:16:41,626
- Watch what you say!
- What's going on?
964
01:16:41,751 --> 01:16:44,792
I won't let you insult my father,
you scoundrel!
965
01:16:46,376 --> 01:16:49,667
See, Celestino? You said
we have to kill off the bad people.
966
01:16:49,792 --> 01:16:52,792
But as soon as the Lord takes one,
two more appear.
967
01:16:52,917 --> 01:16:55,667
You laugh too much, Doctor.
968
01:16:55,792 --> 01:16:58,584
It's nothing but steps
in this town.
969
01:16:58,709 --> 01:17:01,459
Just a few more steps now.
970
01:17:02,084 --> 01:17:04,376
Hello.
Welcome back.
971
01:17:04,501 --> 01:17:06,584
- I'm tired.
- You can rest now.
972
01:17:06,709 --> 01:17:07,959
Hello, Helen dear.
973
01:17:09,709 --> 01:17:10,751
Look.
974
01:17:12,376 --> 01:17:15,917
- Straight on, Bill.
- Don't worry, I'll see to that.
975
01:17:16,042 --> 01:17:19,501
Poor things, they've moved house
four times in four days.
976
01:17:19,626 --> 01:17:22,334
They're a jinx.
Wherever they go, somebody dies.
977
01:17:22,459 --> 01:17:25,959
- Nonsense!
- No, they've all died strange deaths.
978
01:17:26,084 --> 01:17:29,084
- They're casting the evil eye.
- That's rubbish.
979
01:17:29,209 --> 01:17:31,292
Death is always strange.
980
01:17:31,417 --> 01:17:34,292
I'm always amazed
when I see somebody
981
01:17:34,417 --> 01:17:38,251
who was living, talking and thinking
only a short while before,
982
01:17:38,376 --> 01:17:40,251
and then suddenly they're no more.
983
01:17:40,376 --> 01:17:44,501
Hurrah for Donna Amalia!
She's left her money to the poor!
984
01:17:49,167 --> 01:17:50,417
Did you see that?
985
01:17:50,501 --> 01:17:53,626
Now Donna Amalia's dead,
everybody speaks well of her.
986
01:17:53,751 --> 01:17:58,459
Sure. Everyone's running after the filthy
beggars who have inherited her fortune.
987
01:17:58,584 --> 01:18:01,251
They of all people
have ended up with all that money!
988
01:18:01,376 --> 01:18:04,209
It's the only good thing she did
in her life.
989
01:18:04,334 --> 01:18:06,959
At last those poor people
will have a decent life.
990
01:18:07,084 --> 01:18:11,292
The three poorest people in town
will have proper food and clothes.
991
01:18:11,417 --> 01:18:16,584
Poorest? Luigi and his gang were
the biggest thieves in the whole place.
992
01:18:16,709 --> 01:18:20,084
- What are you talking about?
- He stole Donna Amalia's money too.
993
01:18:20,209 --> 01:18:22,709
Not him as well?
Nobody will be saved!
994
01:18:22,834 --> 01:18:25,876
I'll deal with you, you scoundrel.
995
01:18:26,792 --> 01:18:27,834
Hurrah for Luigi!
996
01:18:31,792 --> 01:18:33,667
The poor have inherited!
997
01:18:33,792 --> 01:18:36,876
We want the will!
We need to have the will!
998
01:18:37,001 --> 01:18:39,084
Out of the way!
999
01:18:39,209 --> 01:18:43,376
Let me through.
Out of the way!
1000
01:18:43,501 --> 01:18:45,792
- Luigi's rich!
- He's rich!
1001
01:18:47,751 --> 01:18:49,209
He's dead!
1002
01:18:49,751 --> 01:18:52,417
- Celestino!
- There's a jinx on this town.
1003
01:18:54,709 --> 01:18:56,584
Celestino!
Celestino!
1004
01:19:00,501 --> 01:19:02,584
Open the door, Celestino!
Open up!
1005
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Celestino!
1006
01:19:07,001 --> 01:19:09,042
Celestino, what have you done?
1007
01:19:09,167 --> 01:19:12,209
You don't believe in miracles, do you?
Only in science.
1008
01:19:12,334 --> 01:19:15,667
But let me tell you that
Celestino Esposito, the lowest of the low,
1009
01:19:15,792 --> 01:19:17,667
is more powerful than the atom bomb.
1010
01:19:17,792 --> 01:19:21,917
Look, Doctor. See these hypocrites,
misers and sycophants.
1011
01:19:22,042 --> 01:19:25,084
- I have the power to kill them off...
- Celestino, stop!
1012
01:19:25,209 --> 01:19:28,376
What are you trying to do?
Are you out of your mind?
1013
01:19:28,501 --> 01:19:30,459
You're mad!
You're a criminal!
1014
01:19:30,584 --> 01:19:31,667
No!
1015
01:19:40,417 --> 01:19:41,459
Doctor?
1016
01:19:42,167 --> 01:19:43,417
He's dead.
1017
01:19:44,042 --> 01:19:45,292
I did it.
1018
01:19:46,917 --> 01:19:48,584
I'm a criminal.
1019
01:19:49,167 --> 01:19:50,209
No...
1020
01:19:50,959 --> 01:19:52,834
Damn me!
1021
01:19:53,417 --> 01:19:55,292
I'm a criminal.
1022
01:19:55,417 --> 01:19:58,501
I'm worthless.
1023
01:20:00,167 --> 01:20:01,876
I'm an evildoer.
1024
01:20:02,792 --> 01:20:04,876
Yes, I'm an evildoer.
1025
01:20:06,709 --> 01:20:10,584
But I'll punish myself
with my own hands.
1026
01:20:11,417 --> 01:20:12,667
Here...
1027
01:20:21,501 --> 01:20:26,459
But first I'll have to destroy the person
who gave me this power to destroy.
1028
01:20:37,917 --> 01:20:39,792
You were my ruin.
1029
01:20:43,876 --> 01:20:46,501
- You called me, Celestino?
- You cursed creature!
1030
01:20:46,626 --> 01:20:48,042
Who are you?
1031
01:20:48,167 --> 01:20:50,501
- Forget about it.
- I know.
1032
01:20:50,667 --> 01:20:54,709
You're not St Andrea. You can't be.
You're the devil.
1033
01:20:54,834 --> 01:20:58,376
Could I have been a saint
if I taught you to kill?
1034
01:20:58,501 --> 01:21:01,626
Damn you! Damn you!
I'll destroy you.
1035
01:21:02,417 --> 01:21:05,584
You can't destroy me.
I'm already dead.
1036
01:21:05,709 --> 01:21:08,167
Really?
The machine will destroy you.
1037
01:21:08,834 --> 01:21:10,751
Be gone with you!
1038
01:21:12,709 --> 01:21:15,001
The devil.
Satan.
1039
01:21:15,126 --> 01:21:19,417
Yes, I'm the devil.
A poor, lonely, wretched devil.
1040
01:21:20,042 --> 01:21:21,917
I never get anything right.
1041
01:21:22,751 --> 01:21:25,334
They'll never send me to earth again.
1042
01:21:26,084 --> 01:21:29,417
They told me, "You're too old."
1043
01:21:29,917 --> 01:21:32,917
I had such high hopes
for this invention of mine.
1044
01:21:33,042 --> 01:21:35,334
I hoped to destroy the whole town.
1045
01:21:35,459 --> 01:21:39,917
What a wonderful invention!
You've already damned six people.
1046
01:21:40,042 --> 01:21:41,917
Their souls won't be saved.
1047
01:21:42,042 --> 01:21:46,376
Don't talk nonsense, Celestino.
Nobody goes to hell anymore.
1048
01:21:46,501 --> 01:21:48,959
The one up there is so good,
he saves everybody.
1049
01:21:49,084 --> 01:21:53,251
As long as you do one good thing
and repent of your sins,
1050
01:21:53,376 --> 01:21:55,584
he forgives you straightaway.
1051
01:21:56,417 --> 01:21:57,667
Really?
1052
01:21:57,792 --> 01:21:59,834
He pardons you.
1053
01:21:59,959 --> 01:22:01,834
With this invention
1054
01:22:03,167 --> 01:22:08,501
I hoped to get ahead
and make a name for myself.
1055
01:22:08,626 --> 01:22:12,959
Because even in hell there are people
with friends in high places.
1056
01:22:13,084 --> 01:22:14,751
I'm going back down now.
1057
01:22:14,876 --> 01:22:18,334
Wait.
Listen for a moment.
1058
01:22:18,459 --> 01:22:20,667
Could you bring my victims
back to life?
1059
01:22:20,792 --> 01:22:23,584
I'm a poor devil
but I do have that power.
1060
01:22:24,167 --> 01:22:26,251
Of course I can do it.
1061
01:22:26,376 --> 01:22:28,751
But when I go back down,
I'll be in trouble.
1062
01:22:28,876 --> 01:22:31,001
So don't go back down there.
1063
01:22:31,626 --> 01:22:33,834
- What do I do, then?
- Stay here.
1064
01:22:33,959 --> 01:22:36,876
If I stay here,
I lose my right to immortality.
1065
01:22:37,001 --> 01:22:40,709
And I'm so old.
I'm 113,000 years old, you know.
1066
01:22:40,834 --> 01:22:44,001
So you'll lose your devil's immortality,
but then...
1067
01:22:44,126 --> 01:22:46,459
Come on,
make the sign of the cross.
1068
01:22:48,459 --> 01:22:50,334
No, not like that.
Hold on.
1069
01:22:51,626 --> 01:22:55,251
Ah, they haven't taught you
the sign of the cross. Do it with me.
1070
01:22:55,376 --> 01:23:00,709
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
1071
01:23:00,834 --> 01:23:02,334
Amen.
1072
01:23:05,251 --> 01:23:07,126
What's that?
1073
01:23:08,209 --> 01:23:09,376
It's a miracle.
1074
01:23:09,501 --> 01:23:12,501
- Tell me how much you're willing to pay.
- Me?
1075
01:23:12,626 --> 01:23:16,001
That's Del Bello's voice, and Cuccurullo's.
So they're not dead?
1076
01:23:16,126 --> 01:23:17,292
Of course not.
1077
01:23:17,417 --> 01:23:19,084
The doctor!
Where's the doctor?
1078
01:23:19,876 --> 01:23:23,501
- Hadn't he come too?
- No, the doctor hadn't come yet.
1079
01:23:23,626 --> 01:23:25,709
- What about the others?
- Celestino...
1080
01:23:25,834 --> 01:23:27,709
You can't stay here.
Move on.
1081
01:23:27,834 --> 01:23:30,501
- The policeman too!
- You're blocking the trafiic.
1082
01:23:30,667 --> 01:23:33,751
Thank goodness.
Would you like a cup of coffee?
1083
01:23:37,084 --> 01:23:39,751
I'll tell everyone
you're an old relative of mine.
1084
01:23:39,876 --> 01:23:41,751
A relative, that's right.
1085
01:23:43,376 --> 01:23:45,459
On Cain's side.
1086
01:23:49,084 --> 01:23:53,584
They're taking down the set, ladies
and gentlemen, now the story is over.
1087
01:23:53,709 --> 01:23:55,376
Here's the moral.
1088
01:23:55,876 --> 01:23:59,376
Do good, but not too much.
1089
01:23:59,501 --> 01:24:02,334
Avoid evil if you want to be saved.
1090
01:24:02,459 --> 01:24:05,417
Don't be too hasty to judge others.
1091
01:24:05,501 --> 01:24:08,626
And think twice
before you punish anyone.
1092
01:24:10,251 --> 01:24:13,667
I'm going now, but before I leave
1093
01:24:13,792 --> 01:24:17,334
I'll take a bow and say goodbye.
82401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.