All language subtitles for The.Lockdown.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GP-M-ENGSUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,899 --> 00:00:25,151 Bonjour. 2 00:00:25,818 --> 00:00:28,279 Je suis Cetan, le directeur. 3 00:00:30,322 --> 00:00:33,284 Et ça, c'est la prison de Hkantaut. 4 00:00:36,370 --> 00:00:38,956 Les prisonniers qui franchissent cette porte 5 00:00:39,749 --> 00:00:42,543 purgent une peine à vie 6 00:00:43,169 --> 00:00:46,464 ou attendent leur exécution dans le couloir de la mort. 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,468 Pour la toute première fois, 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,972 franchissez les portes de la prison de Hkantaut 9 00:00:55,556 --> 00:01:00,186 où des champions se battent pour retrouver leur liberté. 10 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 Perdre, c'est mourir, 11 00:02:12,633 --> 00:02:16,512 gagner, c'est vivre. 12 00:03:55,027 --> 00:04:00,074 LE PIÈGE 13 00:04:12,586 --> 00:04:14,922 C'est les mêmes mecs, ils font leurs rondes. 14 00:04:16,131 --> 00:04:19,635 C'est bien ce que je dis. La police est nulle part. 15 00:04:30,312 --> 00:04:31,981 Donne-moi... Donne-moi mes médocs ! 16 00:04:35,401 --> 00:04:37,444 Donne-moi mes putain de... Hé ! 17 00:04:37,903 --> 00:04:41,198 - Mon putain de traitement ! - Cette merde est importante ? 18 00:04:41,657 --> 00:04:42,992 Plus que ta vie ? 19 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 - Dégage ! - Tu fous quoi là ? 20 00:04:45,160 --> 00:04:46,704 - Laisse tomber. - Charlie ! 21 00:04:46,829 --> 00:04:48,205 - Arrête ! - Oublie, Wells. 22 00:04:48,414 --> 00:04:49,623 Merde ! 23 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Hé ! 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,543 Éloigne-toi d'elle, bordel ! 25 00:04:54,294 --> 00:04:56,380 Donne-lui ses médocs ! Dégage ! 26 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 - Va te faire voir ! - Je suis journaliste. 27 00:04:59,258 --> 00:05:00,884 J'ai tout filmé et 28 00:05:00,884 --> 00:05:02,511 mon collègue a appelé la police. 29 00:05:03,345 --> 00:05:05,389 - Ah bon ? - Oui. 30 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Alors, fous le camp avant l'arrivée des flics. 31 00:05:12,604 --> 00:05:13,981 Sinon quoi ? 32 00:05:14,148 --> 00:05:15,399 9-1-1, quelle est l'urgence ? 33 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Merde ! 34 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Merde. 35 00:06:29,223 --> 00:06:32,976 Charlie, du calme ! Hé ! Hé ! C'est moi, c'est moi. 36 00:06:33,602 --> 00:06:34,895 Ça suffit. C'est bon. 37 00:06:35,479 --> 00:06:37,648 Faut y aller. Faut sortir d'ici. 38 00:06:39,024 --> 00:06:40,359 Bon sang ! 39 00:06:43,570 --> 00:06:44,822 Mâchoire disloquée. 40 00:06:45,489 --> 00:06:47,950 - Pommette brisée. - Je sais, ça craint, 41 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 mais je protégeais cette femme d'un danger imminent, 42 00:06:50,911 --> 00:06:52,037 et ils m'ont attaquée. 43 00:06:52,246 --> 00:06:53,413 Tu t'es mise toi-même 44 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - en danger. - Wells t'a tout raconté. 45 00:06:55,499 --> 00:06:56,959 Je devais faire quoi ? 46 00:06:56,959 --> 00:06:59,044 La laisser se faire poignarder ? 47 00:06:59,211 --> 00:07:01,839 Suivre la procédure, attendre les forces de l'ordre. 48 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 Si tu joues la ninja, 49 00:07:03,382 --> 00:07:05,259 le sujet de l'histoire, c'est toi 50 00:07:05,467 --> 00:07:07,010 et non plus le méchant. 51 00:07:08,137 --> 00:07:09,221 Tu es suspendue. 52 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 Deux semaines, sans solde. Pas le choix. 53 00:07:11,431 --> 00:07:14,893 Quoi ? Renvoyée pour avoir défendu cette femme ? 54 00:07:14,893 --> 00:07:16,436 J'ai pas dit ça. 55 00:07:16,436 --> 00:07:19,314 Mes supérieurs craignent un procès et prennent les devants. 56 00:07:19,439 --> 00:07:20,983 Ils devraient plutôt se soucier 57 00:07:21,108 --> 00:07:23,777 de diffuser un sujet à même de sauver des vies. 58 00:07:25,779 --> 00:07:27,406 Ils veulent te virer du projet. 59 00:07:27,406 --> 00:07:31,743 Liz, t'es pas sérieuse. Je suis dessus depuis des semaines. 60 00:07:31,910 --> 00:07:35,455 Notre compagnie d'assurance demande une enquête interne. 61 00:07:35,664 --> 00:07:36,999 Liz... Oh, mon Dieu. 62 00:07:37,416 --> 00:07:38,625 Quoi dire de plus ? 63 00:07:38,750 --> 00:07:40,627 Vois ça comme des vacances. 64 00:07:40,752 --> 00:07:41,879 C'est n'importe quoi. 65 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 J'ai rien à me reprocher. 66 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Tes intentions sont bonnes, 67 00:07:46,133 --> 00:07:49,094 mais tu contrôles pas ta colère 68 00:07:49,219 --> 00:07:51,638 et ça commence à avoir de sérieuses conséquences. 69 00:07:54,683 --> 00:07:57,102 C'est pas la première fois qu'on en parle. 70 00:08:15,704 --> 00:08:17,122 T'es à la ramasse. 71 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Va te faire foutre. 72 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 Tu m'as laissé le champ libre. 73 00:08:30,260 --> 00:08:32,554 J'ai passé une mauvaise nuit. 74 00:08:39,353 --> 00:08:40,479 Quoi qu'il en soit... 75 00:08:41,563 --> 00:08:43,899 ta parade est à revoir. 76 00:08:44,274 --> 00:08:45,984 Je suis pas journaliste pour rien. 77 00:08:46,568 --> 00:08:48,445 T'es pas en croisade pour les SDF. 78 00:08:50,072 --> 00:08:51,323 Pauvre con. 79 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 T'es suspendue pour longtemps ? 80 00:08:56,787 --> 00:08:58,956 Tu veux en parler ? 81 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 - À ton avis, Jack ? - OK. 82 00:09:04,836 --> 00:09:06,672 Des nouvelles de cette boîte ? 83 00:09:06,838 --> 00:09:09,675 - Venum ? Oui, la semaine dernière. - Et ? 84 00:09:09,883 --> 00:09:11,718 La salle de sport les intéresse, 85 00:09:11,718 --> 00:09:13,262 tant que je gagne des combats. 86 00:09:13,387 --> 00:09:15,681 Hé, c'est super ! 87 00:09:16,139 --> 00:09:18,100 Ouais, c'est déjà ça. 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,395 Hé, t'as une minute ? 89 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 J'ai tout mon temps. 90 00:09:25,607 --> 00:09:27,776 Viens, je vais te montrer quelque chose. 91 00:09:35,993 --> 00:09:37,661 L'acte de propriété du bâtiment. 92 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Oui. Faut le mettre à l'un de nos noms 93 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 pour régler la succession de maman. 94 00:09:42,874 --> 00:09:45,085 - OK. - Y a un problème. 95 00:09:51,675 --> 00:09:53,802 Son nom est dessus. Bien sûr. 96 00:09:54,344 --> 00:09:57,681 Les avocats disent qu'il faut sa signature. 97 00:09:59,141 --> 00:10:02,269 Alors... on n'a qu'à le déclarer mort. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,438 Papa est pas mort. 99 00:10:04,604 --> 00:10:06,148 C'est tout comme. 100 00:10:06,982 --> 00:10:09,276 Je sais que c'est un sujet sensible... 101 00:10:09,443 --> 00:10:13,405 Pas un sujet sensible, Jack. Juste... une conversation inutile. 102 00:10:13,530 --> 00:10:16,074 Je veux pas gérer ça maintenant. 103 00:10:17,159 --> 00:10:19,911 Charlie ! Hé ! T'es sérieuse ? 104 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 Il est peut-être temps de céder la salle. 105 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 Je me souviens, papa y entraînait des combattants. 106 00:10:25,876 --> 00:10:28,795 On a grandi dans cette salle, Charlie, j'y tiens. 107 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Eh bien, j'ai pas d'aussi bons souvenirs. 108 00:10:31,256 --> 00:10:32,716 Charlie... 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 Quoi, Jack ? C'est quoi ton plan ? 110 00:10:35,886 --> 00:10:39,348 Tu veux faire un saut à la prison et lui demander de signer ? 111 00:10:40,891 --> 00:10:42,309 C'est déjà approuvé. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,020 Et s'il signe pas ? 113 00:10:46,980 --> 00:10:50,192 Max se fout de toi, de moi, de qui que ce soit. 114 00:10:51,777 --> 00:10:54,029 Les gens changent, Charlie. 115 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 Il... Il est incarcéré depuis 20 ans. 116 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 T'es trop jeune pour t'en souvenir. 117 00:10:59,534 --> 00:11:02,913 Tu l'idéalises, mais c'est pas un mec bien. 118 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 On l'a chopé avec de la drogue 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,461 à l'étranger. Il a abandonné sa famille. 120 00:11:10,253 --> 00:11:13,465 Ces gens-là changent pas, Jack. Les narcissiques changent jamais. 121 00:11:15,509 --> 00:11:16,676 Il suffit de voir... 122 00:11:17,552 --> 00:11:18,929 ce qu'il a fait à maman. 123 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Je dois le faire. 124 00:11:46,873 --> 00:11:49,918 S'il peut nous la mettre à l'envers, il se gênera pas. 125 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 Tu lui donnes trop de pouvoir. Il est en prison. 126 00:11:56,883 --> 00:11:59,386 OK, s'il dit non, on fait quoi ? 127 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 Retour au bercail. 128 00:12:04,099 --> 00:12:08,061 Et si je te dis que je t'ai déjà pris un billet d'avion ? 129 00:12:09,146 --> 00:12:11,064 Je dirais que c'est stupide. 130 00:12:13,442 --> 00:12:14,901 - Quand ? - Dans deux jours. 131 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 - Jack ! - Une meilleure idée ? 132 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Tu bosses pas ! 133 00:12:18,697 --> 00:12:21,658 Allez, Charlie. Je veux pas y aller seul. 134 00:12:27,998 --> 00:12:30,208 - OK. Je viens. - OK ? 135 00:12:30,417 --> 00:12:32,127 - OK, d'accord. - OK, OK. 136 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 C'est une mauvaise idée. 137 00:12:36,047 --> 00:12:37,174 De rien. 138 00:12:45,515 --> 00:12:46,975 Bolo en prend chaque soir. 139 00:12:47,267 --> 00:12:50,353 - Varie les goûts. - C'est une bonne idée, tu crois, 140 00:12:50,520 --> 00:12:52,522 de partir au beau milieu d'une enquête ? 141 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 Faut recycler les boîtes. 142 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 "Crevette et homard" ? 143 00:13:04,242 --> 00:13:06,161 Cette prison est en Thaïlande ? 144 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Non, la prison de Hkantaut est au Myanmar, 145 00:13:08,997 --> 00:13:10,665 mais on passe par Bangkok. 146 00:13:11,791 --> 00:13:13,084 Vous rentrez quand ? 147 00:13:13,376 --> 00:13:15,921 Jack gère l'itinéraire, alors... 148 00:13:16,588 --> 00:13:18,340 Ça doit te rendre dingue. 149 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Dans une semaine environ. 150 00:13:24,763 --> 00:13:28,350 Théoriquement, je pourrais garder Bolo pendant des mois. 151 00:13:28,850 --> 00:13:31,269 Hé, tu m'envoies ces fichiers. 152 00:13:31,686 --> 00:13:32,896 Sûrement pas. 153 00:13:33,939 --> 00:13:35,065 Pourquoi ? 154 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 Tu veux garder ton boulot ? 155 00:13:37,943 --> 00:13:40,612 Wells, on bosse dessus depuis des semaines. 156 00:13:40,612 --> 00:13:42,614 Je veux terminer ce projet avec toi. 157 00:13:42,864 --> 00:13:44,241 Joue le jeu, Charlie. 158 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 Pour bien faire, faut suivre les règles. 159 00:13:47,911 --> 00:13:48,954 Les avis comptent. 160 00:13:48,954 --> 00:13:50,997 Me fais pas la leçon, OK ? 161 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 Envoie juste les fichiers. 162 00:13:53,625 --> 00:13:55,210 OK, quoi d'autre ? 163 00:13:55,794 --> 00:13:59,089 Appel via FaceTime avec Bolo chaque matin. Ce sera la nuit, ici. 164 00:13:59,339 --> 00:14:00,882 C'est un chat, bon sang. 165 00:14:01,091 --> 00:14:04,177 Un chat très triste si on se parle pas. Promets, Wells. 166 00:14:04,886 --> 00:14:06,763 - Promis, promis. - Merci. 167 00:14:07,305 --> 00:14:08,640 C'est quel hôtel, déjà ? 168 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Le Riva Arun près du fleuve. 169 00:14:11,560 --> 00:14:13,228 Tu me l'envoies par texto ? 170 00:14:13,687 --> 00:14:14,938 OK, papa. 171 00:14:17,524 --> 00:14:20,026 C'est mon petit Bolo ! 172 00:14:20,610 --> 00:14:24,990 T'es si beau. Sois gentil avec Wells, ok ? 173 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Tu vas me manquer. 174 00:14:28,618 --> 00:14:30,203 OK, FaceTime. 175 00:14:31,162 --> 00:14:32,497 Toutes les nuits. 176 00:14:33,039 --> 00:14:34,249 Oui, j'ai compris. 177 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Vide pas mon frigo. 178 00:15:10,368 --> 00:15:11,578 Merci ! 179 00:15:13,079 --> 00:15:14,706 Content que tu sois là, sœurette. 180 00:15:15,040 --> 00:15:17,250 Faut bien qu'on s'occupe de toi. 181 00:15:18,126 --> 00:15:20,003 - Pointe pas ça sur moi. - Pourquoi ? 182 00:15:20,587 --> 00:15:21,796 Je plaisante pas, stop. 183 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 - Arrête. - Quoi ? 184 00:15:23,965 --> 00:15:25,592 - Peur pour ton âme ? - Non. 185 00:15:26,718 --> 00:15:30,680 Ce con de James à KTD a diffusé tout notre sujet sur les voyous. 186 00:15:31,222 --> 00:15:33,516 Tu sais ce que ça fait de devenir un gif ? 187 00:15:34,100 --> 00:15:35,644 Tant mieux si t'es là alors. 188 00:15:36,645 --> 00:15:38,563 Dis pas que c'est pour mon bien. 189 00:15:38,980 --> 00:15:41,149 C'était quand tes dernières vacances ? 190 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Regarde comme c'est beau, non ? 191 00:15:44,235 --> 00:15:47,864 Tu savais que la ville s'enfonce de deux cm par an ? 192 00:15:49,491 --> 00:15:50,867 Autant en profiter alors. 193 00:15:51,159 --> 00:15:52,535 Je fais de mon mieux. 194 00:15:53,119 --> 00:15:54,537 - Bien. - T'en veux ? 195 00:15:55,121 --> 00:15:56,247 Ouais. 196 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 La route est longue ? 197 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Quelques heures. 198 00:16:02,629 --> 00:16:03,838 Quelques ? 199 00:16:05,006 --> 00:16:06,132 Trois. 200 00:16:07,384 --> 00:16:08,718 Jusqu'à la frontière. 201 00:16:12,055 --> 00:16:16,393 Bon, on se débarrasse de la partie chiante d'abord, OK ? 202 00:16:17,143 --> 00:16:18,353 En route. 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,193 Merci. 204 00:16:29,698 --> 00:16:31,408 Tu me remercieras après. 205 00:16:31,741 --> 00:16:33,243 OK, papa. 206 00:16:58,643 --> 00:17:00,103 Merci. 207 00:17:09,112 --> 00:17:10,864 On se croirait devant chez toi. 208 00:17:12,157 --> 00:17:14,033 Je suis pas devenue journaliste pour l'argent. 209 00:17:14,784 --> 00:17:17,245 Je sais. Tu l'as fait pour botter des fesses. 210 00:17:19,205 --> 00:17:20,457 Trop tôt ? 211 00:17:25,003 --> 00:17:26,337 Sûr de vouloir le faire ? 212 00:17:28,757 --> 00:17:30,884 Faut bien affronter ses démons, sœurette. 213 00:17:46,608 --> 00:17:47,734 Merci. 214 00:18:12,050 --> 00:18:14,719 - Je t'attends dehors. - Charlie, s'il te plaît. 215 00:18:14,844 --> 00:18:16,387 - J'ai pas envie, Jack. - OK. 216 00:18:16,387 --> 00:18:20,475 Alors... Tu resteras à mes côtés ? S'il te plaît ? 217 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 - OK ? - OK. 218 00:18:50,755 --> 00:18:52,090 Hé, papa. 219 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Ça fait un bail, Jack. 220 00:19:00,265 --> 00:19:02,976 Je sais pas quoi dire ou... 221 00:19:04,769 --> 00:19:06,229 par quoi commencer. 222 00:19:10,441 --> 00:19:11,734 Ma salle, ça va ? 223 00:19:13,695 --> 00:19:14,779 Ta salle ? 224 00:19:15,113 --> 00:19:16,614 Ta mère l'a vendue ? 225 00:19:17,699 --> 00:19:20,118 Non, elle l'a pas vendue. 226 00:19:21,077 --> 00:19:23,580 Ah bon... étonnant. 227 00:19:27,458 --> 00:19:29,252 En fait, elle est décédée. 228 00:19:32,463 --> 00:19:33,631 Désolé. 229 00:19:41,222 --> 00:19:43,349 Ouais. Eh bien... 230 00:19:44,517 --> 00:19:47,270 deux paquets de cigarettes, une bouteille de vin. 231 00:19:48,938 --> 00:19:50,982 Par jour pendant 30 ans. 232 00:19:53,276 --> 00:19:54,777 Pas étonnant. 233 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 - Sale connard. - Charlie. Une minute. 234 00:19:57,530 --> 00:19:59,949 Je vais pas rester là, à écouter ses conneries. 235 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 Char... 236 00:20:14,005 --> 00:20:16,633 Ça fait longtemps que j'attends... 237 00:20:18,801 --> 00:20:20,053 cette visite. 238 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 J'ai cette photo. 239 00:20:28,853 --> 00:20:30,313 Elle est un peu abîmée. 240 00:20:34,943 --> 00:20:37,362 Tu devais avoir huit ans. 241 00:20:39,656 --> 00:20:43,743 Et... elle, 13. 242 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 C'est quoi cette mallette ? 243 00:20:56,881 --> 00:20:58,800 En fait, c'est moi qui gère la salle. 244 00:21:01,928 --> 00:21:03,388 J'entraîne des combattants et... 245 00:21:04,889 --> 00:21:09,435 J'essaie de la faire tourner depuis... un an ou deux. 246 00:21:10,228 --> 00:21:11,437 C'est bien. 247 00:21:12,438 --> 00:21:13,606 Bref... 248 00:21:17,652 --> 00:21:22,490 Faut que tu signes l'acte pour nous transférer le titre de propriété. 249 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 À Charlie ou à moi. 250 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 Peu importe. 251 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Vraiment ? 252 00:21:38,172 --> 00:21:39,465 Ouais. 253 00:21:41,718 --> 00:21:43,636 Voilà l'acte. 254 00:21:51,728 --> 00:21:53,229 Vous êtes là pour ça ? 255 00:22:00,570 --> 00:22:04,490 C'est ma salle, Jack. 256 00:22:09,245 --> 00:22:10,705 C'est ma salle, Jack ! 257 00:22:13,624 --> 00:22:18,671 Méritez vos victoires, comme sur le ring ! 258 00:22:20,715 --> 00:22:22,467 Va falloir la mériter ! 259 00:22:29,140 --> 00:22:32,852 Dis au revoir à ta sœur, 260 00:22:33,186 --> 00:22:35,313 ou bonjour, ou autre. 261 00:23:04,967 --> 00:23:06,094 Jack. 262 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Hé, ça va ? 263 00:23:13,935 --> 00:23:15,394 Sa salle. 264 00:23:18,231 --> 00:23:21,818 Quelle perte de temps, bordel... 265 00:23:22,110 --> 00:23:24,403 - Viens-là. - ...et d'énergie et... 266 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 Je suis désolée. 267 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Vraiment désolée. 268 00:23:36,415 --> 00:23:39,544 Mais tu sais quoi ? Je suis fière de toi. 269 00:23:40,378 --> 00:23:42,505 Ça t'a coûté de venir l'affronter. 270 00:23:43,381 --> 00:23:45,007 Moi, je me suis cassée. 271 00:23:49,011 --> 00:23:51,639 Et qu'il aille se faire foutre. 272 00:23:52,890 --> 00:23:54,767 Il a fait quoi pour nous ? 273 00:23:55,560 --> 00:23:56,978 Rien. 274 00:23:56,978 --> 00:23:58,855 On s'est toujours débrouillés, non ? 275 00:24:01,858 --> 00:24:03,526 Allez, on rentre à Bangkok. 276 00:24:04,110 --> 00:24:06,362 On a toute une ville à explorer. 277 00:24:06,737 --> 00:24:09,115 Voir des combats, manger du pad thaï. 278 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 Te trouver une copine. 279 00:24:14,745 --> 00:24:15,955 On y va. 280 00:24:16,414 --> 00:24:18,583 On va pas le laisser gâcher tout le reste. 281 00:25:40,665 --> 00:25:42,041 De l'eau, allez ! 282 00:25:42,583 --> 00:25:44,418 Montre un peu d'agressivité, OK ? 283 00:25:44,752 --> 00:25:47,296 Au corps-à-corps, coup de genou. 284 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Elle le fait. Fais pareil. Coup de genou. 285 00:25:51,300 --> 00:25:54,387 - Expire à chaque coup. - Dégomme-la à ce round. 286 00:25:54,679 --> 00:25:55,805 Ce round ! 287 00:25:55,805 --> 00:25:58,474 OK ? Place ton coup de pied circulaire. 288 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Allez ! Chope-la ! 289 00:26:04,855 --> 00:26:06,065 Combat ! 290 00:26:19,120 --> 00:26:20,246 Prépare ton coup ! 291 00:26:22,957 --> 00:26:24,375 Ouaip ! Super ! 292 00:26:38,639 --> 00:26:42,143 Ça va être dingue en haut débit. 293 00:26:49,650 --> 00:26:53,279 Salut, fans de combat, bienvenue dans le couloir de la mort. 294 00:26:55,656 --> 00:26:57,992 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 295 00:26:58,200 --> 00:26:59,994 La première, c'est dans un cercueil. 296 00:27:00,953 --> 00:27:03,331 La deuxième, c'est en gagnant sur le ring. 297 00:27:04,457 --> 00:27:06,500 La seule façon d'en sortir vivant, 298 00:27:06,751 --> 00:27:08,627 c'est d'être un champion. 299 00:27:10,796 --> 00:27:13,257 En direct sur l'appli Combat pour la Liberté. 300 00:27:13,507 --> 00:27:16,761 Combat pour la Liberté, où les champions sont libérés. 301 00:27:19,180 --> 00:27:20,514 La configuration parfaite. 302 00:27:21,307 --> 00:27:24,268 Liberté retrouvée. Violence récompensée 303 00:27:24,393 --> 00:27:26,062 - qu'importe le délit. - C'est quoi ça ? 304 00:27:26,312 --> 00:27:27,646 C'est qui, eux ? 305 00:27:28,981 --> 00:27:30,816 Max, voici mes neveux. 306 00:27:31,275 --> 00:27:33,527 Ils ont tous deux un diplôme en marketing 307 00:27:33,819 --> 00:27:34,862 obtenu en Amérique. 308 00:27:35,154 --> 00:27:37,365 Je m'appelle Kukrit. Je crée le contenu. 309 00:27:37,948 --> 00:27:40,451 Satra gère les données et les réseaux sociaux. 310 00:27:41,786 --> 00:27:43,204 Une grande fierté, j'imagine. 311 00:27:43,454 --> 00:27:45,373 On a quitté Bangkok pour l'été 312 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 pour aider tonton à monétiser les combats. 313 00:27:47,833 --> 00:27:50,336 "Monétiser." Un bien grand mot. 314 00:27:50,711 --> 00:27:52,296 Max, laisse-le expliquer. 315 00:27:53,005 --> 00:27:56,092 À l'ère du numérique, on regarde la télé sur le téléphone. 316 00:27:56,258 --> 00:27:58,636 Quand le sport en direct devient un événement incontournable, 317 00:27:58,803 --> 00:28:00,388 les fans paient pour regarder, non ? 318 00:28:01,263 --> 00:28:03,682 L'UFC en est la preuve. 319 00:28:04,433 --> 00:28:07,353 D'après mes neveux, c'est la garantie pour moi 320 00:28:07,603 --> 00:28:08,854 d'une retraite anticipée. 321 00:28:09,271 --> 00:28:13,317 On utilise toutes les plateformes : TikTok, Instagram, Facebook, Twitter. 322 00:28:13,692 --> 00:28:15,403 On vend des héros et des méchants, 323 00:28:15,569 --> 00:28:17,696 les fans les aiment ou les détestent. 324 00:28:17,988 --> 00:28:20,825 Pour l'instant, les défis sont pas assez excitants. 325 00:28:21,283 --> 00:28:23,160 Il en faut des bien meilleurs. 326 00:28:24,036 --> 00:28:26,831 Quelque chose avec une... toile de fond. 327 00:28:28,207 --> 00:28:31,377 OK. Apparemment, vous gérez. 328 00:28:31,627 --> 00:28:32,878 On a pas fini. 329 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 On sait pas qui faire s'affronter. 330 00:28:36,424 --> 00:28:38,801 Mais tonton dit que t'es le meilleur. 331 00:28:39,760 --> 00:28:41,387 Je vais te faire une offre. 332 00:28:41,971 --> 00:28:45,891 Si tu réponds aux besoins de mes neveux, je t'offre ta liberté. 333 00:28:47,226 --> 00:28:48,477 Ma liberté ? 334 00:28:48,644 --> 00:28:50,938 Si la plateforme est un succès, bien sûr. 335 00:28:52,898 --> 00:28:54,024 Besoin de combattants ? 336 00:28:54,191 --> 00:28:56,735 - Des méchants. - Des étrangers, de préférence. 337 00:28:58,988 --> 00:29:03,200 Ça va poser un problème, on en a pas ici. 338 00:29:03,742 --> 00:29:05,327 Tu vas gérer, c'est sûr. 339 00:29:07,204 --> 00:29:08,664 Remontre-moi la fille. 340 00:29:11,584 --> 00:29:15,546 Bonjour, mes amis, bienvenue dans le couloir de la mort. 341 00:29:16,672 --> 00:29:19,175 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 342 00:29:19,341 --> 00:29:21,218 La première, c'est dans un cercueil... 343 00:29:40,029 --> 00:29:41,197 Trinquons à ça. 344 00:29:41,906 --> 00:29:43,365 Santé ! 345 00:29:48,037 --> 00:29:50,831 À l'évidence, une fine tranche... Je te jure. 346 00:29:51,707 --> 00:29:53,792 Bien. Bien. Bien. 347 00:29:58,589 --> 00:30:00,090 Passe une bonne nuit. 348 00:30:02,134 --> 00:30:03,385 Merci. 349 00:30:23,822 --> 00:30:25,407 Hé, M. Bolo. 350 00:30:25,407 --> 00:30:27,243 Comment va mon petit monstre ? 351 00:30:27,618 --> 00:30:29,286 Tu parles pas de moi, je sais. 352 00:30:29,828 --> 00:30:31,539 Il me faut le numéro des RH. 353 00:30:32,623 --> 00:30:34,291 Hé, Wells, mate cette vue. 354 00:30:37,920 --> 00:30:40,297 - Vos Bloody Marys, monsieur. - Merci. 355 00:30:42,758 --> 00:30:44,552 On est désavantagés, apparemment. 356 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 Tu l'as fait. 357 00:30:46,470 --> 00:30:47,721 Vous rentrez quand ? 358 00:30:47,888 --> 00:30:49,682 - Vendredi. - Vous venez d'arriver. 359 00:30:49,807 --> 00:30:52,643 J'ai hâte de rentrer, tu m'as jamais envoyé les fichiers. 360 00:30:52,977 --> 00:30:54,436 Faut peut-être rester plus longtemps. 361 00:30:54,687 --> 00:30:57,439 - Amusant. - Je me sens comme une merde. 362 00:30:57,940 --> 00:30:59,316 Dis bonjour à Wells. 363 00:31:00,067 --> 00:31:02,611 - Salut, Wells. - Ce type. 364 00:31:03,153 --> 00:31:06,282 Hé, Wells, donne-moi juste accès au serveur. 365 00:31:06,574 --> 00:31:08,534 - Pas question, Charlie. - Allez. 366 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 - Dis bye, Bolo. - Wells, ne... 367 00:31:12,246 --> 00:31:13,998 Merde. Trouduc. 368 00:31:15,916 --> 00:31:16,959 Santé. 369 00:31:18,711 --> 00:31:21,130 M. Hightower, un appel pour vous. 370 00:31:25,509 --> 00:31:27,219 Va voir qui c'est. 371 00:31:38,689 --> 00:31:40,107 T'es prête ? 372 00:31:42,318 --> 00:31:44,653 Sa seule condition, c'est que tu lui parles. 373 00:31:45,362 --> 00:31:46,780 Je suis là, non ? 374 00:31:56,332 --> 00:31:58,208 On vient voir Max Hightower. 375 00:31:58,709 --> 00:32:02,588 Posez vos sacs et remplissez les formulaires. 376 00:32:03,547 --> 00:32:04,882 Copie. 377 00:32:39,708 --> 00:32:42,878 Yaba ! Yaba ! 378 00:32:45,255 --> 00:32:47,591 Face au mur ! Mains sur la tête ! 379 00:32:48,217 --> 00:32:50,260 Il se passe quoi là ? Hé ! 380 00:32:50,386 --> 00:32:51,720 Vous apporter yaba dans prison. 381 00:32:51,720 --> 00:32:55,849 - Yaba ? C'est quoi yaba ? - Amphé ! Vous apporter amphé. 382 00:32:55,974 --> 00:32:58,268 - Non, personne... - Reste calme, Charlie ! 383 00:32:58,394 --> 00:32:59,478 Attendez une seconde. 384 00:33:31,301 --> 00:33:32,344 Jack ! 385 00:33:35,472 --> 00:33:38,016 - Stop ! - On va coopérer, OK ? 386 00:33:38,016 --> 00:33:39,643 - Attendez ! - On coopère. 387 00:33:42,354 --> 00:33:43,605 On coopère. 388 00:33:49,153 --> 00:33:50,237 Cours. 389 00:34:53,091 --> 00:34:54,259 Faut qu'on parle. 390 00:35:14,822 --> 00:35:15,906 Allez ! 391 00:35:46,311 --> 00:35:48,814 Partez pas. Vous pouvez m'aider ? 392 00:35:49,022 --> 00:35:50,190 Vous parlez anglais ? 393 00:35:50,816 --> 00:35:52,943 Vous avez vu mon frère, Jack ? 394 00:35:52,943 --> 00:35:54,486 Vous avez vu Jack ?! 395 00:35:54,862 --> 00:35:57,531 Attendez... Je dois contacter l'ambassade. 396 00:35:57,948 --> 00:36:00,284 S'il vous plaît, anglais. Vous parlez anglais ? 397 00:36:00,868 --> 00:36:02,077 Charlie, Charlie ! 398 00:36:02,077 --> 00:36:04,955 Jack ! Jack ! Oh, mon Dieu, Jack ! 399 00:36:05,289 --> 00:36:07,457 - Ça va aller. - Tu vas bien ? 400 00:36:07,457 --> 00:36:09,543 - Oui, et toi ? - Oui. ça va. 401 00:36:09,543 --> 00:36:11,253 - Un problème ? - Je sais pas. 402 00:36:12,671 --> 00:36:13,714 Jack. 403 00:36:15,507 --> 00:36:17,092 - Hé. - Ça va ? 404 00:36:18,218 --> 00:36:19,803 C'est pas ce que je voulais. 405 00:36:20,262 --> 00:36:22,180 C'est exactement ce que tu voulais. 406 00:36:23,974 --> 00:36:26,602 Des étrangers. Entraînés au combat. 407 00:36:27,060 --> 00:36:29,938 - Qui sont-ils ? - Ses propres enfants. 408 00:36:31,607 --> 00:36:33,150 Bon sang. 409 00:36:34,234 --> 00:36:35,986 Comment t'as fait aussi vite ? 410 00:36:36,278 --> 00:36:38,655 Faut parfois sortir des sentiers battus. 411 00:36:39,323 --> 00:36:42,034 C'est vraiment très risqué, Max. 412 00:36:43,201 --> 00:36:44,494 Ils sont parfaits. 413 00:36:45,412 --> 00:36:48,332 - Vraiment parfaits. - T'es sûr ? 414 00:36:49,541 --> 00:36:50,542 - Ouais. - Ouais. 415 00:36:52,252 --> 00:36:55,255 On a peu de temps avant que quelqu'un s'en mêle. 416 00:37:31,500 --> 00:37:33,126 Max, fils de pute. 417 00:37:40,759 --> 00:37:42,344 "Wagyu et agneau" ? 418 00:38:02,572 --> 00:38:06,159 Preuve de vie 419 00:38:12,165 --> 00:38:13,500 À demain, Bolo. 420 00:38:26,638 --> 00:38:27,681 OK 421 00:38:29,141 --> 00:38:30,684 Y a une police 422 00:38:31,518 --> 00:38:34,187 et de vrais tribunaux dans ce pays. 423 00:38:35,605 --> 00:38:37,858 Wells sait qu'on est là, hein ? 424 00:38:38,734 --> 00:38:40,360 Pas vrai ? Hein ? 425 00:38:41,403 --> 00:38:42,529 - On prendra... - Jack. 426 00:38:42,529 --> 00:38:43,572 On prendra un avocat. 427 00:38:43,697 --> 00:38:46,450 - Et l'ambassade américaine ? - Jack, il nous a eus. 428 00:38:47,701 --> 00:38:49,369 Putain, il nous a eus. 429 00:38:51,997 --> 00:38:53,915 Tu crois que Max est impliqué ? 430 00:38:53,915 --> 00:38:56,710 - J'en suis sûre. - Comment ? C'est un détenu. 431 00:38:57,377 --> 00:39:00,589 Jack, réfléchis. Pourquoi il a changé d'avis ? 432 00:39:00,589 --> 00:39:02,215 Qu'est-ce que... Tu dis quoi ? 433 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 La salle, Jack, pourquoi il a changé d'avis ? 434 00:39:04,760 --> 00:39:07,888 Tu crois qu'il a juste changé d'avis, comme ça ? 435 00:39:09,056 --> 00:39:10,307 Non, Charlie. 436 00:39:17,522 --> 00:39:18,732 Allez. 437 00:39:19,191 --> 00:39:20,484 Stop. 438 00:39:31,661 --> 00:39:33,663 Jack et Charlene Hightower. 439 00:39:34,790 --> 00:39:36,750 Je suis Cetan, le directeur. 440 00:39:37,084 --> 00:39:39,920 Vous... parlez anglais. Dieu merci. 441 00:39:39,920 --> 00:39:43,256 On n'a pas vu d'avocat ni pu téléphoner. 442 00:39:43,423 --> 00:39:45,634 Voilà ce qui arrive quand on agresse mes gardiens. 443 00:39:45,634 --> 00:39:47,260 OK, c'est un malentendu. 444 00:39:47,260 --> 00:39:49,888 - On est venu voir notre père. - Vous êtes accusés 445 00:39:49,888 --> 00:39:53,308 d'avoir voulu introduire de la drogue dans la prison. 446 00:39:53,475 --> 00:39:54,851 - Non. Non. - On a droit 447 00:39:54,976 --> 00:39:56,603 à un avocat. 448 00:39:57,437 --> 00:39:58,522 Hé ! 449 00:39:59,356 --> 00:40:00,565 D'accord, OK ! 450 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Respire, Charlie. Ça va ? 451 00:40:04,194 --> 00:40:06,863 Je contrôle tout ici. 452 00:40:07,864 --> 00:40:09,991 Le droit à un avocat y compris. 453 00:40:09,991 --> 00:40:12,619 - Quoi ? - Ça veut dire que 454 00:40:12,869 --> 00:40:15,413 je peux vous garder ici indéfiniment. 455 00:40:16,331 --> 00:40:18,166 Putain, c'est dingue, mec. 456 00:40:19,000 --> 00:40:22,087 - Vous pensez qu'on trafique ? - Ce que vous faites 457 00:40:22,254 --> 00:40:24,589 - viole le droit international. - Oui. 458 00:40:24,923 --> 00:40:26,466 Vous avez deux options. 459 00:40:27,843 --> 00:40:31,555 Vous battre pour la liberté ou pourrir en cellule. 460 00:40:33,348 --> 00:40:37,561 Aujourd'hui, vous allez rencontrer la population carcérale. 461 00:40:39,354 --> 00:40:40,730 - Debout ! - Quoi ? 462 00:40:44,568 --> 00:40:45,777 Par ici ! 463 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 Allez ! 464 00:40:48,572 --> 00:40:50,657 Jack ! Jack ! 465 00:41:14,931 --> 00:41:16,558 À l'aide. Je suis Jack Hightower. 466 00:41:16,558 --> 00:41:19,311 Ma sœur Charlie et moi sommes accusés à tort de trafic de drogue. 467 00:41:20,770 --> 00:41:22,439 Debout. Debout ! 468 00:42:34,970 --> 00:42:36,221 Américain. 469 00:42:40,433 --> 00:42:41,726 Simon. 470 00:42:46,982 --> 00:42:48,108 Jack. 471 00:42:50,819 --> 00:42:52,904 - Anglais ? - Essex. 472 00:42:57,158 --> 00:42:58,785 Dallas, Texas. 473 00:43:01,121 --> 00:43:03,081 Pas vu beaucoup d'Amerlocs depuis mon arrivée. 474 00:43:06,001 --> 00:43:07,294 Ça fait longtemps ? 475 00:43:08,920 --> 00:43:10,171 Assez longtemps. 476 00:43:14,092 --> 00:43:15,260 C'est comment ? 477 00:43:17,554 --> 00:43:19,264 Totalement à chier. 478 00:43:20,432 --> 00:43:22,600 Mais ça peut s'arranger si on connaît le système. 479 00:43:30,317 --> 00:43:31,776 Ça veut dire quoi ? 480 00:43:32,235 --> 00:43:34,154 Si je meurs pas de faim, 481 00:43:34,779 --> 00:43:36,698 c'est parce que je bosse pour l'équipe de combat. 482 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Écoute. 483 00:43:41,995 --> 00:43:43,872 Y a une exécution aujourd'hui. 484 00:44:01,473 --> 00:44:03,558 - C'est quoi leur problème ? - Les farang. 485 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 - Farang ? - Étranger. 486 00:44:13,777 --> 00:44:16,029 Fais gaffe, ils sentent la peur. 487 00:44:22,327 --> 00:44:24,162 Tu files un paquet de clopes par jour 488 00:44:24,162 --> 00:44:25,372 ou tu morfles. 489 00:44:30,627 --> 00:44:33,129 - Dis-leur que je fume pas. - Ah ouais ? 490 00:44:35,090 --> 00:44:36,800 Il fume pas. Pas fumer. 491 00:44:38,343 --> 00:44:39,511 Pas fumer ? ! 492 00:45:36,401 --> 00:45:38,403 Où t'as appris à te battre comme ça ? 493 00:46:07,056 --> 00:46:08,433 T'es nouvelle ici. 494 00:46:10,059 --> 00:46:12,729 Oui. Comment ça marche ? 495 00:46:14,647 --> 00:46:15,857 T'as des cigarettes ? 496 00:46:18,026 --> 00:46:19,319 J'vais te montrer. 497 00:46:29,329 --> 00:46:30,538 Merci. 498 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 Tout le monde doit acheter à manger ? 499 00:46:36,920 --> 00:46:39,214 Ils donnent deux bols de riz pourri par jour, 500 00:46:39,214 --> 00:46:41,966 si t'en veux pas, faut acheter ta bouffe. 501 00:46:42,175 --> 00:46:44,344 Sauf si t'es dans l'équipe de combat. 502 00:46:48,806 --> 00:46:50,183 T'as rien d'une criminelle. 503 00:46:53,102 --> 00:46:55,396 J'ai passé la frontière après une fête de pleine lune. 504 00:46:55,730 --> 00:46:57,649 On m'a chopée avec sept ectasies. 505 00:46:58,233 --> 00:46:59,484 Résultat, perpétuité. 506 00:46:59,734 --> 00:47:01,361 Ta famille peut rien faire ? 507 00:47:02,445 --> 00:47:03,446 Ils ont essayé. 508 00:47:03,613 --> 00:47:05,448 T'as au moins pu voir un avocat ? 509 00:47:06,324 --> 00:47:09,035 Un commis d'office nul qui a pas fait grand-chose. 510 00:47:12,580 --> 00:47:13,706 Et toi ? 511 00:47:15,792 --> 00:47:17,085 C'est une longue histoire. 512 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 Tu m'en dis plus sur l'équipe de combat ? 513 00:47:24,842 --> 00:47:27,303 - Ils mangent mieux ? - Tout est mieux. 514 00:47:30,181 --> 00:47:34,018 C'est qui le vieux Blanc qui les entraîne ? 515 00:47:35,186 --> 00:47:37,772 C'est Max, un vrai connard. 516 00:47:39,607 --> 00:47:41,025 Il gère les équipes de combat. 517 00:47:41,234 --> 00:47:43,820 Paraît qu'il a instauré cette histoire du pardon. 518 00:47:43,820 --> 00:47:45,488 Alors, les pardons sont réels ? 519 00:47:46,489 --> 00:47:48,074 Oui, mais ils sont rares. 520 00:47:48,992 --> 00:47:50,410 Et c'est un détenu ? 521 00:47:50,868 --> 00:47:52,870 Autant que nous tous, j'imagine. 522 00:47:54,289 --> 00:47:55,665 Il est proche du directeur. 523 00:47:56,040 --> 00:47:58,167 Il a ses quartiers privés dans la prison. 524 00:48:01,254 --> 00:48:03,590 - On vient là avant d'être enfermé. - Longtemps ? 525 00:48:03,923 --> 00:48:06,759 De 15h30 à 6h30. 526 00:48:07,635 --> 00:48:09,762 Ça fait... Bon sang, 15 heures ? 527 00:48:10,680 --> 00:48:11,764 Hé ! 528 00:48:13,433 --> 00:48:14,642 Qu'est-ce qui te prend ? 529 00:48:15,435 --> 00:48:17,645 Une Américaine, quelle surprise. 530 00:48:18,813 --> 00:48:19,772 Sûrement une nouvelle. 531 00:48:19,897 --> 00:48:22,066 - On veut pas de problème. - T'en mêle pas. 532 00:48:25,612 --> 00:48:26,904 Si tu t'excuses, 533 00:48:27,614 --> 00:48:29,574 on épargnera ton visage. 534 00:48:29,782 --> 00:48:31,284 Faut t'excuser. 535 00:48:33,578 --> 00:48:34,912 Pour quoi ? 536 00:48:36,372 --> 00:48:38,958 - Je m'en occupe ? - Vas-y. 537 00:49:52,365 --> 00:49:53,658 Elle va gérer, tu crois ? 538 00:49:54,283 --> 00:49:55,660 Contre Jeeja ? 539 00:49:56,786 --> 00:49:59,080 Ouais, qui d'autre ? Jeeja est une tueuse. 540 00:49:59,330 --> 00:50:00,623 Elles se valent. 541 00:50:01,124 --> 00:50:03,793 Mais pour que ça fonctionne, faut manipuler nos fans. 542 00:50:04,043 --> 00:50:06,587 Comme la série WOW. Ta série préférée, non ? 543 00:50:06,587 --> 00:50:08,798 - C'est pas ma série préférée. - Tu parles. 544 00:50:08,798 --> 00:50:10,591 - À d'autres. - Allez, au boulot. 545 00:50:48,713 --> 00:50:50,506 Y a eu une exécution aujourd'hui. 546 00:51:12,028 --> 00:51:13,529 Le directeur m'envoie. 547 00:51:13,738 --> 00:51:17,033 Dis au directeur qu'on veut seulement parler à un avocat. 548 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Tu piges pas bien. 549 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 C'est une usine de la mort. 550 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 À moins de piger comment survivre... 551 00:51:33,841 --> 00:51:34,967 tu survivras pas. 552 00:51:37,887 --> 00:51:41,724 Des étrangers peuvent rarement combattre. 553 00:51:46,270 --> 00:51:47,730 Rate pas ta chance. 554 00:52:02,161 --> 00:52:03,454 Oh, putain ! 555 00:52:08,584 --> 00:52:09,710 T'avais raison. 556 00:52:12,338 --> 00:52:14,465 - Jack... - Non. 557 00:52:16,592 --> 00:52:17,885 T'avais raison. 558 00:52:21,556 --> 00:52:23,099 Tout est de ma faute. 559 00:52:24,767 --> 00:52:26,227 C'est pas de ta faute. 560 00:52:27,937 --> 00:52:29,981 OK ? T'entends ? Pas de ta faute. 561 00:52:31,190 --> 00:52:33,317 Pars pas en vrille maintenant, OK ? 562 00:52:33,317 --> 00:52:36,237 J'ai besoin de toi, ici avec moi, OK ? 563 00:52:38,489 --> 00:52:40,533 - Jack ? - Ouais. 564 00:52:41,701 --> 00:52:44,495 Je suis là. Je suis là. 565 00:52:46,038 --> 00:52:48,040 On doit gagner du temps. 566 00:52:51,002 --> 00:52:53,754 L'équipe de combat est... mieux nourrie. 567 00:52:54,755 --> 00:52:56,340 - Mieux traitée. - OK. 568 00:52:56,465 --> 00:52:59,093 Pourquoi ils tiennent tant à nous faire combattre ? 569 00:53:00,928 --> 00:53:02,138 Je sais pas. 570 00:53:03,806 --> 00:53:05,725 Mais ça nous donne un certain avantage. 571 00:53:08,060 --> 00:53:09,437 Ouais. Un avantage. 572 00:53:09,604 --> 00:53:12,732 Tu crois que tout nouveau détenu reçoit ce genre d'attention ? 573 00:53:14,358 --> 00:53:17,028 Je sais pas pourquoi, mais ils ont besoin de nous. 574 00:53:19,822 --> 00:53:20,907 Salut, les fans du combat. 575 00:53:20,907 --> 00:53:23,075 Ils sont là pour une seule raison. 576 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Et uniquement pour ça. 577 00:53:24,702 --> 00:53:26,621 Les champions en titre de la prison 578 00:53:26,621 --> 00:53:28,915 vous appellent sur le chemin de la liberté. 579 00:53:29,040 --> 00:53:31,334 {\an8}CHAMPION CATÉGORIE HOMMES 580 00:53:31,751 --> 00:53:35,212 Quand on m'a amené ici, je pensais pas pleurer, 581 00:53:35,338 --> 00:53:36,631 c'est sorti tout seul. 582 00:53:43,971 --> 00:53:46,140 Jamais j'aurais cru atterrir dans un endroit pareil. 583 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Je violerai plus jamais la loi. 584 00:53:48,517 --> 00:53:50,853 {\an8}CHAMPIONNE CATÉGORIE FEMMES 585 00:53:51,062 --> 00:53:55,650 J'ai pas vu ma famille depuis très longtemps. 586 00:53:55,775 --> 00:53:59,528 Je dors, je m'entraîne, je combats pour eux. 587 00:53:59,654 --> 00:54:02,907 Des champions en prison combattant pour la rédemption. 588 00:54:07,036 --> 00:54:09,205 Qui pour affronter le duo mortel ? 589 00:54:09,413 --> 00:54:11,457 Exclusivement sur Combat pour la Liberté, 590 00:54:11,457 --> 00:54:13,292 où les champions sont libérés. 591 00:54:41,946 --> 00:54:43,280 Tu t'entraîneras sûrement avec nous. 592 00:54:43,489 --> 00:54:46,075 T'es qui, putain ? Qui t'a dit ça ? Max ? 593 00:54:46,659 --> 00:54:50,287 - Simon, voici ma sœur Charlie. - Enchanté de te rencontrer aussi. 594 00:54:51,205 --> 00:54:52,665 Je suis censé vous apporter à manger. 595 00:55:02,758 --> 00:55:04,093 C'est pas contre toi. 596 00:55:12,768 --> 00:55:15,479 - C'était quoi ça ? - On a fait connaissance. 597 00:55:20,609 --> 00:55:21,736 Voilà. 598 00:55:23,154 --> 00:55:24,447 Bon appétit. 599 00:55:30,077 --> 00:55:31,370 Le voilà. 600 00:55:39,003 --> 00:55:40,755 Sympa de te joindre à nous. 601 00:55:43,174 --> 00:55:44,717 T'es vraiment un détenu ? 602 00:55:46,260 --> 00:55:49,346 Oui. Avec des privilèges. 603 00:55:50,431 --> 00:55:51,932 T'es qu'un sale con. 604 00:55:52,725 --> 00:55:54,310 On dirait ta mère. 605 00:56:00,441 --> 00:56:01,567 Écoutez... 606 00:56:02,860 --> 00:56:06,280 l'important c'est que je peux vous sortir d'ici. 607 00:56:06,530 --> 00:56:08,157 Ouais, laisse tomber le baratin. 608 00:56:08,157 --> 00:56:10,910 T'aiderais personne à moins d'y gagner. 609 00:56:19,085 --> 00:56:20,503 On a des conditions. 610 00:56:24,381 --> 00:56:27,468 - J'écoute. - Avoir notre propre cellule, 611 00:56:27,468 --> 00:56:29,345 de nouvelles nattes, des draps neufs. 612 00:56:30,096 --> 00:56:33,140 Manger avec l'équipe de combat, avoir les mêmes privilèges. 613 00:56:33,766 --> 00:56:36,602 Deux cartouches de cigarettes chacun par semaine. 614 00:56:39,939 --> 00:56:41,232 Je peux faire ça. 615 00:56:42,942 --> 00:56:44,777 L'entraînement commence maintenant. 616 00:57:26,527 --> 00:57:27,945 Tu m'dois quatre cartouches ! 617 00:57:29,155 --> 00:57:30,489 Quatre ! 618 00:57:34,618 --> 00:57:36,579 ... on est des trafiquants. Vous croyez... 619 00:57:36,579 --> 00:57:38,164 - Voilà. - Merci. 620 00:57:41,959 --> 00:57:43,794 C'est le whisky bon marché de tonton ? 621 00:57:44,211 --> 00:57:45,588 Oui, de la bonne merde. 622 00:57:47,965 --> 00:57:49,300 Bon, je pensais 623 00:57:49,466 --> 00:57:51,719 diffuser en Asie, et pas en Amérique du Nord. 624 00:57:51,886 --> 00:57:52,887 Malin. 625 00:57:53,387 --> 00:57:56,432 Je cible les pubs ayant des données japonaises et sud-coréennes 626 00:57:56,432 --> 00:58:00,102 et je filtre par fans d’arts martiaux "assidus". 627 00:58:00,102 --> 00:58:01,437 Bien. 628 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 Faut présenter nos méchants maintenant. 629 00:58:04,356 --> 00:58:06,483 Voyons comment les Américains se battent. 630 00:58:21,540 --> 00:58:22,583 Debout ! 631 00:58:25,961 --> 00:58:27,087 Écoutez bien. 632 00:58:27,880 --> 00:58:30,424 Travaillez plus dur. Soyez plus malins sur le ring. 633 00:58:31,800 --> 00:58:33,510 Combattez pour l'honneur de votre patrie. 634 00:58:35,012 --> 00:58:37,973 Combattez comme l'a fait Nai Khanom Tom il y a des siècles. 635 00:58:40,017 --> 00:58:41,185 Vous êtes en retard. 636 00:58:42,978 --> 00:58:44,980 Les gardiens viennent de nous ouvrir. 637 00:58:46,774 --> 00:58:48,651 Il faudra que j'en parle à quelqu'un. 638 00:58:48,984 --> 00:58:50,569 Pour l'instant, on court ! 639 00:58:50,945 --> 00:58:52,238 Vous deux, en tête ! 640 00:59:08,337 --> 00:59:09,630 On n'en avait pas fini. 641 00:59:13,550 --> 00:59:14,843 Ils vont se battre. 642 00:59:15,761 --> 00:59:17,054 Très bien. 643 00:59:17,721 --> 00:59:20,474 Il se passe quoi ensuite ? 644 00:59:22,101 --> 00:59:23,394 S'ils sont les champions... 645 00:59:24,937 --> 00:59:26,063 ils seront graciés. 646 00:59:28,565 --> 00:59:29,733 Sinon... 647 00:59:31,318 --> 00:59:33,153 ils se battront jusqu'à y arriver. 648 00:59:38,117 --> 00:59:40,452 S'ils perdent, ce sera fini pour eux. 649 00:59:56,010 --> 00:59:58,220 - T'as une seconde ? - Pour ? 650 00:59:59,221 --> 01:00:01,140 C'est... le chat de Charlie ? 651 01:00:03,892 --> 01:00:05,185 Vérifie ta boîte mail. 652 01:00:07,604 --> 01:00:08,856 C'est quoi ça ? 653 01:00:08,981 --> 01:00:11,358 Les séquences filmées. Et elle a raison. 654 01:00:12,067 --> 01:00:13,277 On tient un sujet là. 655 01:00:13,485 --> 01:00:15,487 Laisse-moi deviner, ça vient de Charlie ? 656 01:00:15,738 --> 01:00:19,074 Elle est même pas au courant. Elle est en Thaïlande avec son frère. 657 01:00:20,367 --> 01:00:21,410 En Thaïlande ? 658 01:00:21,660 --> 01:00:23,078 Tu savais pas, hein ? 659 01:00:23,245 --> 01:00:24,538 Non. 660 01:00:24,830 --> 01:00:26,582 J'espérais avoir de ses nouvelles. 661 01:00:26,749 --> 01:00:28,334 Elle devait rentrer vendredi. 662 01:00:29,168 --> 01:00:31,253 Comme j'en savais rien, 663 01:00:31,253 --> 01:00:32,671 je sais pas quoi dire. 664 01:00:34,214 --> 01:00:36,300 Tu... Tu sais où ils sont descendus ? 665 01:00:36,467 --> 01:00:38,969 Au Ruva Sala ou un truc comme ça. 666 01:00:40,137 --> 01:00:41,263 Près du fleuve. 667 01:00:41,847 --> 01:00:43,557 Vérifie quand même, Wells. 668 01:00:45,351 --> 01:00:46,602 Et sors ce chat d'ici. 669 01:01:13,295 --> 01:01:15,255 T'avais dit qu'on serait opérationnels. 670 01:01:15,547 --> 01:01:17,424 On fait aussi vite que possible. 671 01:01:17,424 --> 01:01:21,053 Ça vaut le coup d'attendre. Y a une forte demande. 672 01:01:22,763 --> 01:01:24,056 Tu voulais me voir ? 673 01:01:25,516 --> 01:01:26,725 Entre. 674 01:01:33,440 --> 01:01:35,067 Montre-lui ce que tu m'as montré. 675 01:01:39,655 --> 01:01:41,448 Appuie juste sur "Play". 676 01:01:44,118 --> 01:01:47,621 Jack, un gros dur américain, 677 01:01:47,913 --> 01:01:51,792 passe du combat en prison au combat sur le ring. 678 01:01:52,167 --> 01:01:53,460 Prêts pour le premier combat. 679 01:01:54,086 --> 01:01:56,088 Le moment tant attendu... 680 01:01:56,547 --> 01:01:59,258 Faut des vidéos des combats pour booster l'audience. 681 01:01:59,258 --> 01:02:00,801 Histoire qu'ils s'investissent. 682 01:02:03,971 --> 01:02:05,222 Il leur faut plus de temps. 683 01:02:07,141 --> 01:02:09,184 Je croyais qu'ils étaient entraînés. 684 01:02:12,187 --> 01:02:14,440 OK. C'est toi le chef. 685 01:02:56,857 --> 01:02:58,817 Avant, ils utilisaient des mitrailleuses. 686 01:02:59,943 --> 01:03:01,695 Les prisonniers étaient de dos 687 01:03:01,820 --> 01:03:03,906 pour que les esprits voient pas les gardes 688 01:03:04,031 --> 01:03:05,491 quand leur âme quittait leur corps. 689 01:03:06,450 --> 01:03:07,618 Mon Dieu. 690 01:03:08,869 --> 01:03:11,163 - Ils font quoi maintenant ? - Injection létale. 691 01:03:11,955 --> 01:03:13,457 Le bourreau porte une cagoule. 692 01:03:14,541 --> 01:03:17,377 - Ils vont où ? - Ils laissent les corps dehors, 693 01:03:17,377 --> 01:03:20,214 et si des proches viennent, ils peuvent les réclamer. 694 01:03:22,966 --> 01:03:25,302 - Et sinon ? - Ils sont incinérés. 695 01:03:26,929 --> 01:03:30,224 Le moine met les cendres dans des urnes, puis dans un sac 696 01:03:30,224 --> 01:03:32,142 qu'il trimballe de temps en temps. 697 01:03:38,565 --> 01:03:39,816 J'en fais des cauchemars. 698 01:03:42,528 --> 01:03:43,946 Dix tours de plus. 699 01:04:10,556 --> 01:04:12,099 Va me chercher de l'eau. 700 01:04:25,320 --> 01:04:26,613 Tu combats ici demain. 701 01:04:29,908 --> 01:04:30,909 Tu affronteras Lek. 702 01:04:33,203 --> 01:04:34,454 Tu affronteras Netra. 703 01:04:36,415 --> 01:04:37,833 À sa demande. 704 01:04:39,543 --> 01:04:40,919 Si vous gagnez... 705 01:04:42,087 --> 01:04:45,132 vous vous rapprochez du championnat. 706 01:04:46,049 --> 01:04:47,301 Et si on perd ? 707 01:04:49,469 --> 01:04:51,513 Perdre est jamais une option. 708 01:04:52,639 --> 01:04:53,849 Jack. 709 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Ça craint. 710 01:05:08,530 --> 01:05:09,781 Désolé, votre appel... 711 01:05:17,748 --> 01:05:19,041 Oui, allô. 712 01:05:19,791 --> 01:05:22,169 Pouvez-vous me passer votre manager ? 713 01:05:22,294 --> 01:05:23,587 Un instant, je vous prie. 714 01:05:25,756 --> 01:05:28,050 Allô, oui. Je m'appelle Cameron Wells. 715 01:05:28,508 --> 01:05:31,261 Une collègue séjourne à votre hôtel. 716 01:05:32,220 --> 01:05:34,890 Charlie Hightower. Elle séjourne avec son frère. 717 01:05:35,140 --> 01:05:36,725 Oui, ils ont réglé leur note, 718 01:05:36,725 --> 01:05:39,019 mais leurs bagages sont à la réception. 719 01:05:39,019 --> 01:05:40,395 Vous les avez revus ? 720 01:05:41,938 --> 01:05:45,192 Lek, un adversaire pressé de grimper les échelons 721 01:05:45,400 --> 01:05:46,485 dans l'équipe de combat. 722 01:05:46,652 --> 01:05:48,403 Pour lui, seule la victoire compte. 723 01:05:50,280 --> 01:05:52,282 Je combattrai n'importe qui. 724 01:05:52,407 --> 01:05:54,326 Tant que mon corps tient le coup. 725 01:05:55,994 --> 01:05:57,579 Pour l'honneur de ma famille. 726 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Je combats pour la liberté. 727 01:06:00,666 --> 01:06:02,376 Son adversaire, Jack. 728 01:06:02,918 --> 01:06:05,295 Un gros dur américain 729 01:06:05,545 --> 01:06:08,423 qui passe du combat en prison à son premier combat 730 01:06:08,632 --> 01:06:09,591 sur le ring. 731 01:06:09,800 --> 01:06:11,218 On est des trafiquants. 732 01:06:11,802 --> 01:06:13,679 Le moment tant attendu. 733 01:06:13,804 --> 01:06:16,139 Des dealeurs américains dépravés 734 01:06:16,306 --> 01:06:18,058 combattent en direct ce soir, 735 01:06:18,308 --> 01:06:20,686 en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 736 01:07:38,638 --> 01:07:40,849 - Boum ! - Nos réseaux vont adorer. 737 01:07:41,975 --> 01:07:43,268 Il baisse sa garde. 738 01:07:43,268 --> 01:07:45,353 Frappe en haut, crochet droit ou coup de pied. 739 01:07:45,771 --> 01:07:46,897 - OK. - OK ? 740 01:07:47,022 --> 01:07:48,273 - Bien. - Bien. 741 01:07:48,607 --> 01:07:50,192 - C'est bon. - D'accord. 742 01:07:50,317 --> 01:07:51,568 - OK. - Frappe en haut. 743 01:08:24,601 --> 01:08:26,228 Donnez-lui de l'eau ! 744 01:08:42,619 --> 01:08:43,829 Alors ? 745 01:08:44,663 --> 01:08:47,290 - Putain, ça a déchiré. - Incroyable. 746 01:08:47,999 --> 01:08:49,459 Ton gars encaisse bien. 747 01:08:50,252 --> 01:08:52,045 Il sera capable d'affronter Lam ? 748 01:08:53,880 --> 01:08:55,090 Le moment venu. 749 01:08:55,507 --> 01:08:58,552 Et la fille ? Elle tiendra trois rounds ? 750 01:09:00,136 --> 01:09:01,221 Le moment venu. 751 01:09:01,471 --> 01:09:04,182 Faut qu'elle soit combattive pour que ça marche. 752 01:09:07,811 --> 01:09:09,271 Elle sera combattive. 753 01:09:16,528 --> 01:09:18,905 Bon, j'ai cet angle, OK ? 754 01:09:19,656 --> 01:09:22,492 On va ralentir, puis basculer sur le deuxième angle 755 01:09:22,492 --> 01:09:25,203 - où c'est plus large. - Bien. 756 01:09:28,582 --> 01:09:29,833 Regarde celui-là. 757 01:09:30,625 --> 01:09:33,169 Ça coupe net ou y a une transition... 758 01:10:08,872 --> 01:10:11,249 - Je peux pas faire ça. - Ça va ? 759 01:10:11,458 --> 01:10:14,169 Respire, concentre-toi. Ça va aller, OK ? 760 01:10:15,378 --> 01:10:16,588 Allez. 761 01:10:19,341 --> 01:10:20,425 Respire. 762 01:10:20,759 --> 01:10:23,887 Concentre-toi. Utilise ton direct. Reste hors de portée. 763 01:10:26,848 --> 01:10:28,224 OK ? Bonne chance. 764 01:10:38,610 --> 01:10:39,819 Allez ! 765 01:10:42,656 --> 01:10:43,740 Combat ! 766 01:11:08,598 --> 01:11:11,476 Sers-toi de ton corps, Charlie. Réagis. Respire. 767 01:11:34,666 --> 01:11:36,960 Un, deux, trois. 768 01:12:19,127 --> 01:12:21,671 Putain, on est passé au niveau supérieur. 769 01:12:21,921 --> 01:12:23,965 - C'est prêt ? - Dans 24 heures. 770 01:12:24,257 --> 01:12:25,341 Ouais ? 771 01:12:26,217 --> 01:12:27,469 Putain, on a réussi ! 772 01:13:02,128 --> 01:13:03,421 Assieds-toi. 773 01:13:05,131 --> 01:13:07,133 C'est bon. C'est bon, Charlie. 774 01:13:07,759 --> 01:13:08,927 C'est bon. 775 01:13:15,058 --> 01:13:16,309 Charlie. 776 01:13:18,436 --> 01:13:19,813 T'as morflé, hein ? 777 01:13:21,147 --> 01:13:22,398 Ouais. 778 01:13:23,399 --> 01:13:24,609 Je vais bien. 779 01:13:24,609 --> 01:13:26,236 - D'accord. - Bien. 780 01:13:29,489 --> 01:13:30,824 Ça va ? 781 01:13:31,741 --> 01:13:32,867 Ouais. 782 01:13:36,496 --> 01:13:37,664 - OK ? - OK. 783 01:13:37,831 --> 01:13:39,290 Hé. Regarde-moi. 784 01:13:40,125 --> 01:13:42,460 On a réussi, pourtant. Pas vrai ? 785 01:13:44,170 --> 01:13:45,505 Bien. 786 01:13:59,811 --> 01:14:01,271 On va y arriver, Char. 787 01:14:03,731 --> 01:14:04,899 Comme d'habitude. 788 01:14:30,884 --> 01:14:32,302 Alors, ça va ? 789 01:14:33,511 --> 01:14:34,762 Max veut vous voir. 790 01:14:40,185 --> 01:14:41,394 Allez. 791 01:14:55,241 --> 01:14:56,409 Asseyez-vous. 792 01:15:03,750 --> 01:15:06,711 Jack, ton Muay Thai est bon. 793 01:15:07,754 --> 01:15:10,089 Il est... très bon. 794 01:15:13,176 --> 01:15:14,302 Et, Charlie... 795 01:15:16,262 --> 01:15:18,932 pour quelqu'un sans entraînement professionnel... 796 01:15:21,559 --> 01:15:22,977 tu m'as surpris. 797 01:15:24,229 --> 01:15:25,521 En bien. 798 01:15:27,899 --> 01:15:30,777 Alors, tu... tu penses qu'on a une chance ? 799 01:15:32,320 --> 01:15:33,488 Peut-être. 800 01:15:35,448 --> 01:15:36,699 Écoutez. 801 01:15:37,200 --> 01:15:39,911 Je connais tous les combattants ici. 802 01:15:40,662 --> 01:15:44,207 Je connais leurs forces et leurs faiblesses. 803 01:15:45,917 --> 01:15:48,044 Si vous deux pouviez me faire confiance... 804 01:15:50,463 --> 01:15:51,839 juste me faire confiance... 805 01:15:54,550 --> 01:15:56,177 Je peux vous faire sortir d'ici. 806 01:15:57,345 --> 01:15:58,721 Vous en dites quoi ? 807 01:16:06,354 --> 01:16:07,605 Charlie ? 808 01:16:10,525 --> 01:16:11,985 Je veux rien venant de toi. 809 01:16:20,743 --> 01:16:23,788 Allez. Coup de pied. Ouah. 810 01:16:26,582 --> 01:16:27,709 Deux ! 811 01:16:29,085 --> 01:16:30,169 Coup de pied ! 812 01:16:31,462 --> 01:16:32,630 Genou. 813 01:16:33,214 --> 01:16:34,841 Deux ! Oui, oui ! 814 01:16:35,133 --> 01:16:36,592 Bien, Charlie, bien. 815 01:16:37,593 --> 01:16:38,928 Respire, respire. 816 01:16:40,430 --> 01:16:42,890 À l'intérieur, à l'intérieur ! 817 01:16:43,099 --> 01:16:45,059 Bien joué. Ouais. 818 01:16:46,185 --> 01:16:48,563 Dégage-toi. C'est ça. Reste hors de portée. 819 01:16:49,105 --> 01:16:52,567 En souplesse. Bien, bien. 820 01:16:55,361 --> 01:16:57,864 Les émotions, c'est pour les faibles. Reprends-toi. 821 01:16:58,614 --> 01:17:02,118 Connaître son adversaire est une force. Un-deux. Recule. 822 01:17:02,535 --> 01:17:03,828 Coup de pied ! 823 01:17:07,915 --> 01:17:09,292 Alors, l'excitation monte ? 824 01:17:09,625 --> 01:17:12,086 Place à notre championnat. 825 01:17:12,962 --> 01:17:16,466 Le diable américain survivra-t-il à ce round 826 01:17:17,425 --> 01:17:21,095 ou Lam et Jeeja gagneront-ils enfin leur liberté ? 827 01:17:21,888 --> 01:17:23,431 Donnez-moi la liberté ! 828 01:17:23,765 --> 01:17:26,893 {\an8}Événement à ne pas manquer, en direct du couloir de la mort, 829 01:17:26,893 --> 01:17:29,062 {\an8}en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 830 01:17:37,570 --> 01:17:42,950 {\an8}5 jours plus tard... 831 01:18:26,953 --> 01:18:30,915 - Je peux vous aider, monsieur ? - Cameron Wells. J'ai réservé. 832 01:18:32,875 --> 01:18:34,627 Bienvenue au Riva Arun, M. Wells. 833 01:18:34,752 --> 01:18:37,004 Vous avez réservé pour sept nuits. 834 01:18:38,381 --> 01:18:41,801 Difficile de surpasser le pouvoir des notifications des applis. 835 01:18:41,926 --> 01:18:43,636 C'est une campagne importante 836 01:18:43,636 --> 01:18:47,265 qui cible un public avec un niveau de vie prédéfini. 837 01:18:47,515 --> 01:18:50,601 En rejoignant la communauté du Combat pour la Liberté, 838 01:18:50,768 --> 01:18:53,396 l'accès à l'événement de la semaine est gratuit. 839 01:18:54,439 --> 01:18:55,523 Cette semaine ? 840 01:18:55,648 --> 01:18:59,235 Si on attend plus longtemps, l'offre ne vaudra plus le coup. 841 01:18:59,444 --> 01:19:01,404 Pourquoi j'ai cette info maintenant ? 842 01:19:01,612 --> 01:19:03,406 Donnez-nous deux bons championnats. 843 01:19:03,906 --> 01:19:05,241 Il faut rentabiliser. 844 01:19:05,908 --> 01:19:07,702 Histoire de tester notre modèle. 845 01:19:09,996 --> 01:19:13,499 Allez, Charlie. Bien. Bien. Contrôle. 846 01:19:14,292 --> 01:19:15,960 Encore. C'est ça, bien. 847 01:19:16,752 --> 01:19:19,505 Oui. La technique passe par la maîtrise du corps. 848 01:19:19,839 --> 01:19:21,466 OK ? Bois un peu d'eau. 849 01:19:30,933 --> 01:19:33,352 Impossible pour toi d'éviter le corps-à-corps, 850 01:19:34,520 --> 01:19:36,981 alors faut maîtriser l'art du dégagement. 851 01:19:37,815 --> 01:19:40,067 Sinon, fin du combat. 852 01:19:52,038 --> 01:19:53,331 Écrase-le. 853 01:19:58,419 --> 01:20:00,254 Jamais vu ce con agir comme ça. 854 01:20:00,880 --> 01:20:03,341 D'habitude, il reste là les bras croisés, 855 01:20:03,341 --> 01:20:04,800 à crier sur ses combattants. 856 01:20:05,009 --> 01:20:06,260 Sors-toi de là ! 857 01:20:09,472 --> 01:20:11,140 - C'est bon ça. - Eh bien, 858 01:20:11,265 --> 01:20:13,017 Jack devait lui succéder. 859 01:20:14,101 --> 01:20:16,145 Bien. Fais-lui mal, fais-lui mal. 860 01:20:29,492 --> 01:20:30,576 Bien, Jack ! 861 01:20:36,207 --> 01:20:37,416 Merci. 862 01:21:16,247 --> 01:21:17,623 On s'approche pas. 863 01:21:17,873 --> 01:21:19,375 Juste une question. 864 01:21:22,461 --> 01:21:25,965 Je cherche ces deux personnes. Leur père est détenu ici. 865 01:21:28,301 --> 01:21:31,178 - Qui ? - Max Hightower. 866 01:21:31,470 --> 01:21:34,056 Voici Charlie et Jack Hightower. Ses enfants. 867 01:21:36,517 --> 01:21:38,978 - Je sais pas. - Attendez, attendez. 868 01:21:39,729 --> 01:21:42,315 On a accès aux images des caméras extérieures ? 869 01:21:42,857 --> 01:21:44,150 Je pourrais les voir. 870 01:21:44,609 --> 01:21:48,029 Les visiteurs doivent prendre rendez-vous. Vous êtes pas la police. 871 01:21:48,863 --> 01:21:51,073 OK, comment je prends rendez-vous ? 872 01:21:55,870 --> 01:21:57,079 Ici. 873 01:22:26,942 --> 01:22:29,528 Excusez-moi. Excusez-moi. 874 01:22:31,447 --> 01:22:32,823 Vous travaillez ici ? 875 01:22:34,283 --> 01:22:35,660 Je cherche mes amis. 876 01:22:37,370 --> 01:22:40,331 Ces deux-là. Charlie et Jack Hightower. 877 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 Ils sont venus voir leur père. 878 01:22:43,876 --> 01:22:46,712 Je crois qu'ils sont accusés de trafic de drogue. 879 01:22:47,505 --> 01:22:50,966 Trafic de drogue ? Jack prend même pas d'aspirine. 880 01:22:53,219 --> 01:22:54,804 Autre chose ? 881 01:22:57,223 --> 01:22:59,934 Vous... Vous faites quoi à la prison, exactement ? 882 01:23:02,019 --> 01:23:06,357 Je m'occupe des corps des exécutés 883 01:23:07,942 --> 01:23:10,653 et les guide dans leur voyage. 884 01:23:12,613 --> 01:23:13,989 C'est glauque. 885 01:23:14,865 --> 01:23:16,492 Dans cette situation, 886 01:23:17,660 --> 01:23:21,247 le condamné connaît son destin 887 01:23:22,498 --> 01:23:25,918 et peut soulager sa conscience. 888 01:23:44,520 --> 01:23:47,940 Monsieur, un ami des Américains les cherche. 889 01:23:48,733 --> 01:23:50,568 - Quand ça ? - Ce matin. 890 01:23:51,986 --> 01:23:55,740 Annulez toutes les visites jusqu'à nouvel ordre. 891 01:23:58,033 --> 01:24:00,745 - Apportez-moi la bande. - Bien, monsieur. 892 01:24:23,976 --> 01:24:25,186 Hé, Jack. 893 01:24:27,563 --> 01:24:28,814 Hé, Char. 894 01:24:32,359 --> 01:24:34,028 Je t'aime, tu sais ? 895 01:24:43,913 --> 01:24:45,206 Bien. 896 01:24:50,711 --> 01:24:52,171 Je t'aime aussi, sœurette. 897 01:24:58,385 --> 01:25:00,805 Je crois qu'ils ont été incarcérés à tort. 898 01:25:04,683 --> 01:25:06,519 C'est une accusation grave. 899 01:25:10,564 --> 01:25:11,649 Alors, 900 01:25:11,774 --> 01:25:13,484 comment est puni un délit commis 901 01:25:13,484 --> 01:25:14,860 lors d'une visite ? 902 01:25:16,445 --> 01:25:17,738 Vous êtes avocat ? 903 01:25:18,864 --> 01:25:20,074 Juste un ami. 904 01:25:20,825 --> 01:25:23,077 On a fait tout notre possible. 905 01:25:23,369 --> 01:25:25,746 Faut annuler le combat et se débarrasser d'eux. 906 01:25:36,715 --> 01:25:38,008 On a un accord. 907 01:25:38,467 --> 01:25:40,511 Une fois qu'ils sont dans ma prison, 908 01:25:40,636 --> 01:25:43,180 c'est moi qui décide de leur sort. 909 01:25:51,313 --> 01:25:53,941 Le risque est le même, qu'ils combattent ou pas. 910 01:26:00,656 --> 01:26:01,657 Faites-les venir. 911 01:26:14,003 --> 01:26:15,921 Tout va bien ? 912 01:26:18,549 --> 01:26:19,717 Combien ? 913 01:26:24,930 --> 01:26:28,851 176 293 abonnés. 914 01:26:32,104 --> 01:26:33,439 Ça alors. 915 01:26:34,440 --> 01:26:38,861 Ça fait un plus de 350 000 USD. 916 01:26:39,987 --> 01:26:42,323 Et encore plus d'inscriptions le jour J. 917 01:26:45,659 --> 01:26:46,994 Attendez dehors. 918 01:26:57,713 --> 01:26:59,465 Ça fait beaucoup d'argent. 919 01:27:02,343 --> 01:27:07,139 Assez d'argent pour une retraite très confortable. 920 01:27:11,101 --> 01:27:13,354 Tu veux sortir d'ici encore plus que moi. 921 01:27:18,108 --> 01:27:19,318 Qu'ils combattent. 922 01:27:20,694 --> 01:27:22,071 Qu'ils combattent. 923 01:27:28,160 --> 01:27:29,828 Qu'ils combattent, bordel ! 924 01:27:52,643 --> 01:27:55,312 Caméra un, à leur sortie, on filme le public. 925 01:27:55,312 --> 01:27:57,231 Caméra deux, plan large, on couvre. 926 01:27:57,731 --> 01:27:59,483 Caméra trois et quatre, on est bon. 927 01:28:01,443 --> 01:28:04,238 OK. En direct dans dix secondes. 928 01:28:06,490 --> 01:28:09,034 Le ring illuminé, ça fait toute la différence. 929 01:28:09,660 --> 01:28:10,786 Merci. 930 01:28:11,078 --> 01:28:13,330 Ça aurait été encore mieux avec les moyens. 931 01:28:13,747 --> 01:28:14,790 On est bon. 932 01:28:14,915 --> 01:28:17,251 On a un concept solide qu'on peut développer. 933 01:28:17,459 --> 01:28:19,586 Développer ? On démonte tout. 934 01:28:23,507 --> 01:28:25,384 Hé, ça a marché. 935 01:28:26,719 --> 01:28:28,053 C'est tout ce qui compte. 936 01:30:42,938 --> 01:30:44,857 C'est tout bon, Charlie. 937 01:31:04,877 --> 01:31:06,378 Félicitations, Max. 938 01:31:08,046 --> 01:31:11,341 Demain tu seras libre, un nouveau départ. 939 01:31:12,009 --> 01:31:14,178 Dommage que tes enfants te suivent pas. 940 01:31:14,344 --> 01:31:15,387 Quoi ? 941 01:31:15,804 --> 01:31:18,348 Seuls les champions sortent d'ici vivants. 942 01:31:18,932 --> 01:31:20,017 Tu le sais. 943 01:31:51,632 --> 01:31:52,925 Laissez-les combattre. 944 01:32:00,307 --> 01:32:01,433 Charlie, attention ! 945 01:32:10,317 --> 01:32:12,277 - C'est fini ! - Arrêtez-là ! 946 01:32:18,992 --> 01:32:20,577 Charlie ! Charlie ! 947 01:32:21,245 --> 01:32:23,163 Charlie, non ! Non ! 948 01:32:23,413 --> 01:32:25,999 - Le round était terminé ! - Charlie ! 949 01:32:26,583 --> 01:32:28,543 Non ! Non ! 950 01:32:29,211 --> 01:32:31,046 Non ! Non ! Charlie ! 951 01:32:31,755 --> 01:32:34,049 Non ! Charlie ! 952 01:32:43,642 --> 01:32:45,894 C'est pas une théorie du complot, Liz. 953 01:32:46,228 --> 01:32:47,604 Je peux pas diffuser ça 954 01:32:47,729 --> 01:32:49,564 sans corroborer les dires du moine. 955 01:32:49,815 --> 01:32:50,941 Et TikTok , YouTube ? 956 01:32:51,149 --> 01:32:52,359 Quoi ? 957 01:32:52,526 --> 01:32:55,195 Si je pouvais suffisamment sensibiliser le public, 958 01:32:55,862 --> 01:32:57,281 les autorités s'en mêleraient. 959 01:32:57,406 --> 01:32:59,533 Ça peut pas faire de mal. Trouve un truc, 960 01:32:59,783 --> 01:33:01,201 et je le diffuse. 961 01:33:04,705 --> 01:33:07,541 ... affrontent la fratrie américaine, 962 01:33:07,541 --> 01:33:10,294 les gros durs, Jack et Charlie. 963 01:33:10,919 --> 01:33:12,921 En direct ce soir, seulement. 964 01:33:15,215 --> 01:33:18,010 - Pardon. C'était quoi ça ? - Ces conneries de pubs. 965 01:33:19,136 --> 01:33:20,804 - Je peux revoir ça ? - OK. 966 01:33:24,016 --> 01:33:26,476 Place à notre championnat. 967 01:33:26,727 --> 01:33:30,897 Les champions de la prison, Lamsongkram Saenchai et Jeeja Aromdee 968 01:33:31,189 --> 01:33:34,067 affrontent la fratrie américaine, 969 01:33:34,234 --> 01:33:37,070 le couple de gros durs, Jack et Charlie, 970 01:33:37,279 --> 01:33:39,281 en direct ce soir, uniquement. 971 01:33:40,407 --> 01:33:41,658 Merci. 972 01:33:44,703 --> 01:33:46,038 Merde alors. 973 01:34:28,497 --> 01:34:29,706 Tu sais... 974 01:34:32,876 --> 01:34:37,923 toute ma vie j'ai essayé d'être à la hauteur de ton... héritage. 975 01:34:47,099 --> 01:34:51,144 Et tout ce que maman disait à ton sujet est vrai. 976 01:34:54,564 --> 01:34:55,857 T'as raison, Max. 977 01:34:56,983 --> 01:34:59,611 Les victoires se méritent. 978 01:35:03,907 --> 01:35:05,909 J'aurais pas dû te redonner une chance. 979 01:37:30,262 --> 01:37:31,471 Évite le corps-à-corps. 980 01:37:32,514 --> 01:37:35,475 Tu te fais défoncer ! Tu m'entends ? 981 01:39:27,712 --> 01:39:29,547 Jack ? Jack ! 982 01:39:31,633 --> 01:39:34,094 Jack ! Hé, hé ! 983 01:39:34,552 --> 01:39:36,221 Reste avec moi, OK ? OK. 984 01:39:37,263 --> 01:39:40,266 Je suis là, Jack, juste là. 985 01:39:41,017 --> 01:39:43,895 Hé. Hé, Jack ? Jack... 986 01:39:53,405 --> 01:39:55,448 Tiens ça pour moi. Garde ça pour moi. 987 01:39:55,573 --> 01:39:56,908 - Oui. - Merci. 988 01:40:01,162 --> 01:40:02,247 Prêt. 989 01:40:04,207 --> 01:40:07,752 Je suis Cameron Wells, devant la prison de Hkantaut en Birmanie, 990 01:40:07,877 --> 01:40:09,796 juste à la frontière avec la Thaïlande. 991 01:40:10,213 --> 01:40:13,466 Je suis là pour ma collègue Charlie Hightower et son frère Jack, 992 01:40:14,092 --> 01:40:16,553 ici depuis quelques semaines pour voir leur père, 993 01:40:16,761 --> 01:40:20,724 condamné à perpétuité. Aucune nouvelle depuis. 994 01:40:25,145 --> 01:40:27,814 - Réveille-toi. - Hé, hé. Quoi ? Hé ! 995 01:40:28,106 --> 01:40:29,774 - Quoi ? Charlie ! - Jack ! 996 01:40:29,983 --> 01:40:32,527 - Charlie ! Non, Charlie ! - Jack ! 997 01:40:32,777 --> 01:40:35,780 Jack et Charlie Hightower sont détenus ici illégalement, 998 01:40:35,947 --> 01:40:38,575 forcés à participer à des combats organisés par la prison. 999 01:40:42,620 --> 01:40:43,663 Au secours ! 1000 01:40:50,128 --> 01:40:51,713 Non ! Non ! 1001 01:40:56,426 --> 01:40:58,094 Non, arrêtez ! 1002 01:41:01,848 --> 01:41:03,099 Jack ! 1003 01:41:03,683 --> 01:41:05,727 - Pitié ! - À l'aide ! 1004 01:41:05,894 --> 01:41:07,604 On a fait... Jack ! 1005 01:41:09,022 --> 01:41:10,440 - Non ! - Jack ! 1006 01:41:10,648 --> 01:41:13,568 J'ai besoin de votre aide pour inciter les autorités 1007 01:41:13,693 --> 01:41:17,238 à obtenir leur libération immédiate et inconditionnelle. 1008 01:43:44,719 --> 01:43:46,512 Tonton sera furieux si on part pas. 1009 01:43:46,638 --> 01:43:49,265 - On se casse. - Putain, où est Nuke ? 1010 01:43:49,432 --> 01:43:52,644 - Il était en retard. - Connard. Putain d'idiot ! 1011 01:45:25,987 --> 01:45:28,031 Lâchez-moi ! Enlevez vos sales pattes... 1012 01:45:29,699 --> 01:45:31,117 Je suis le protecteur ! 1013 01:45:32,952 --> 01:45:35,246 Vous allez le regretter. Je reviendrai ! 1014 01:45:35,413 --> 01:45:36,664 Vous allez me revoir. 1015 01:45:47,884 --> 01:45:49,010 Vous saviez. 1016 01:45:49,302 --> 01:45:50,511 Comment ? 1017 01:45:53,598 --> 01:45:55,058 Votre bon ami. 1018 01:45:57,226 --> 01:45:59,187 Oh, mon Dieu. Vous voilà. 1019 01:45:59,187 --> 01:46:01,522 - Vous voilà enfin. - Wells ? Comment ? 1020 01:46:01,773 --> 01:46:03,107 Et Bolo ? 1021 01:46:03,775 --> 01:46:06,861 Que... On était... Comment tu nous as trouvés ? 1022 01:46:07,779 --> 01:46:08,905 Ça a été dur. 1023 01:46:09,781 --> 01:46:11,449 - C'était vous ? - Non. 1024 01:46:12,408 --> 01:46:14,786 - On m'a aidé. - C'est votre père 1025 01:46:15,661 --> 01:46:18,247 qui a révélé ce qui se passait. 1026 01:46:30,134 --> 01:46:32,678 Quand une double exécution a été prévue 1027 01:46:33,638 --> 01:46:34,889 au dernier moment, 1028 01:46:35,098 --> 01:46:36,766 j'ai appelé la police. 1029 01:46:38,559 --> 01:46:40,103 Il m'a demandé de vous donner ça. 1030 01:47:00,456 --> 01:47:06,087 "J'ai pas encore mérité de victoire. Toi et Charlie si, y a longtemps." 1031 01:47:09,674 --> 01:47:12,176 Signature du cédant 1032 01:48:54,654 --> 01:48:58,783 Une exclusivité de Kaboose. Pour vous botter le cul. 1033 01:49:00,952 --> 01:49:03,579 {\an8}#1 en Thaïlande 1034 01:52:28,742 --> 01:52:30,744 Sous-titres : Véronique Amathe 68505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.