All language subtitles for The.Big.Cigar.S01E02.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Hm. Lyssna. Hör du det dÀr?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
{\an8}Det Àr ingen lÄt om nÄn cirkustyp.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}Det Àr Dylan, och han pratar om oss.
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Oss? Hur dĂ„? Ăr vi freakarna?
5
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Nej, du förstÄr,
"geeken" Àr en cirkusartist.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Han föll ner frÄn trapetsen,
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
och nu mÄste han ta
ett skitjobb för att överleva.
8
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Mr Jones Àr villig att komma dit.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,917
Han betalar för att se geeken i en bur,
10
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
Àta levande höns eller nÄt,
för han vill se en freak.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Men geeken tar hönsbenet
12
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
och ger det till mr Jones och sÀger:
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
"Du Àr freaken."
14
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Oj. Den dÀr Bobby Dylan Àr hÀftig.
15
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Okej. SÀtt dig hÀr.
16
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
AlltsÄ. Freaken Àr du.
17
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Grekerna skapade ikoner.
PortrÀtt av religiösa figurer.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Men avbilderna blev heliga,
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
högre Àn och skilda frÄn
personen som avbildades.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
- Hatten...
- Jag sÀtter den pÄ sned.
21
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Eldridge Cleaver var en man
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- som förstod bilders kraft.
- Ja.
23
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Han ville ha en
som inspirerade till vÀpnad revolution.
24
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
HÀr stÄr: "Ledare och försvarare
av den svarta kolonin... i vita USA."
25
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Den farligaste mannen i vÀrlden.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Nu, titta rakt in i kameran.
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Nu tar vi bilden.
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Enligt filosofen Foucault,
29
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
om en bild blir ikonisk
30
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
Àr det omöjligt att se
personen pÄ bilden som nÄt annat.
31
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}BASERAD PĂ
ARTIKELN AV
32
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Roz, jag lovar, han stannar inte lÀnge.
33
00:02:57,928 --> 00:03:01,139
{\an8}- En dag, högst tvÄ.
- Om de gjorde razzia hos Bert,
34
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}Àr det bara en tidsfrÄga
innan de slÄr in vÄr dörr.
35
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- Vill du det?
- Nej.
36
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Vill du se mig
och mina barn slÀpas bort i handbojor?
37
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Mary Poppins Àr igÄng igen.
38
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Hörde du mig?
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Jag mÄste skriva klart brevet
till Kubas regering, Gwen.
40
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, hon...
- Hon vill inte att Steve Äker i fÀngelse.
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Det struntar hon i.
42
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- Vi kan inte stanna hÀr.
- Vart ska vi ta vÀgen dÄ?
43
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Jag kan inte
lita pÄ nÄn i partiet lÀngre.
44
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Okej, men varför skulle just de
klara sig undan en polisjakt?
45
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
Varför skulle de klara det?
46
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
För jag ska hjÀlpa dem.
47
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Hör pÄ, Gwen, Bert...
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Bert höll faktiskt Ellsberg ur fÀngelse.
49
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Han fick Abbie Hoffman ur landet
50
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
nÀr han var mest eftersökt i landet.
Han tog tillbaka Chaplin.
51
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Hur skiljer sig alla de dÀr frÄn dig?
52
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Du.
53
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Hör pÄ, det Àr... Kom hit.
54
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Allt kommer att ordna sig.
55
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Du borde inte ha gett dig i lag
med de dÀr Hollywood-tokarna.
56
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Okej, hör pÄ.
57
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
I 50 Är har Hollywood underlÄtit
att stÄ upp mot tyranni.
58
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Det Àr slut med det nu, tack vare er.
59
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Vi blir kallade Beverly Hills 7.
- Efter att ni har gripits, ja.
60
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Nej. Ingen ska bli gripen.
61
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Vi kan det dÀr med planering och logistik.
62
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Vi ska fÄ Huey till Kuba inom 48 timmar.
63
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Okej, men varför sÄ brÄttom?
64
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
För FBI har börjat slÄ in dörrar.
65
00:04:37,819 --> 00:04:39,738
Och min flickvÀn
lÀr knulla sin tennislÀrare
66
00:04:39,738 --> 00:04:41,323
om det hÀr pÄgÄr lÀnge till.
67
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Som sagt, vi ska inte Äka fast.
- Hur vet du det?
68
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Perfekt tÀckmantel.
69
00:04:45,202 --> 00:04:47,663
SÄvitt alla vet
Àr vi filmfolk som gör en film.
70
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Okej. Vad för slags film?
71
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Vad för slags film?
72
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- Om en kupp, Hoppy.
- Kupp?
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Ni mÄste vara smarta.
Era telefoner Àr avlyssnade.
74
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
FrÄn och med nu
pratar vi om det hÀr i kod.
75
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
SÄ Huey Àr "Paketet". Eller "StjÀrnan."
76
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Jag Àr "Producenten".
Artie Àr "Barnvakten".
77
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve Àr "Juden".
78
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Varför Àr jag juden?
Du Àr mer judisk Àn jag.
79
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
För att du Àr "Juden", Steve.
80
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Ja. Jösses, jÀvlar.
81
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
SÄ storyn Àr "Juden"
och "Den judiske producenten"...
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Tack.
- ...tar "Paketet"
83
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
till The Big Cigar alias Kuba.
84
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Det Àr som
Ladykillers
med filmteam istÀllet för musiker.
85
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
AlltsÄ, jag Àlskar
The Big Cigar.
86
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- AlltsÄ, jag gillar det... Men...
- Ăr det din grej?
87
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Men, typ, svart och vitt.
- Det förÀndrar allt.
88
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Hör pÄ. Lyssna, hör ni.
89
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Nog med snack. Okej? FrÄn och
med nu, inga kreditkort. Bara kontanter.
90
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Inga stora kontantuttag.
Inget som kan spÄras.
91
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
AnvÀnd bara telefonkiosker.
92
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
De försöker sÀtta dit mig
för mordet pÄ en kvinna.
93
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Det Àr ingen lek, okej? Det Àr mitt liv.
94
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
SlÀpp ut mig.
95
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Jag behöver ett plan.
96
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
NÄn av er rika vitingar
mÄste kÀnna nÄn som har ett plan.
97
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Ja, jag kÀnner en. Han Àr kuban.
98
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Han Àr konsult pÄ dramadokumentÀren om Che
99
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- borta pÄ Paramount.
- Ja.
100
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Han gör en massa resor till Sydamerika.
101
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Han kan vara rÀtt person.
102
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Jag struntar i vem han Àr.
Fixa ett plan, bara.
103
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
FBI slog in dörren mitt i natten.
104
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
De slÀngde ut oss ur vÄrt eget hem.
105
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Jag fick inte ens klÀ pÄ mig.
106
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Okej. Ett ögonblick.
107
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- HallÄ?
- Hej. Ăr linjen klar?
108
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Ja, vi Àr hos Larrys mormor.
109
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Huey, FBI gjorde razzia
hemma hos oss alla i natt.
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
För att jag stack frÄn borgen?
111
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Direkt nÀr du stack.
112
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
Idag stÀngde de skolorna, klinikerna,
113
00:06:45,155 --> 00:06:46,615
frukostprogrammen.
114
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Jag har 30 personer som sov pÄ gatan.
115
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Okej, hÀlsa dem att vi löser det.
116
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Ge dem nycklarna till takvÄningen.
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Du har inte 30 sÀngar.
118
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Okej, ta reservpengarna
och skicka resten till motell.
119
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Reservpengar? De tog dem.
- Skaffa lite mer, dÄ.
120
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Hur dÄ?
- Inte vet jag. Helvete.
121
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
FörlÄt.
122
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Hör pÄ, jag vill bara inte
att det hÀr ska stÀnga programmen.
123
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Okej.
124
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Vi fÄr inte mista
det vi riskerade allt för att bygga.
125
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Okej, jag kommer pÄ nÄt.
126
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Var försiktig.
Det Àr efterlysningsaffischer överallt.
127
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Okej.
128
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Det var en sak att FBI jagade mig,
129
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
men de kunde inte fÄ skada vÄrt arbete.
130
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
TRE Ă
R TIDIGARE OAKLAND
131
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
KĂ€ndisarna kom ut idag
132
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
nÀr Black Panther Party
öppnade en ny lokal
133
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
för sitt frukostprogram.
134
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Vill du ha en autograf?
135
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- Ska jag skriva mitt namn hÀr?
- Tack.
136
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Tack för att du kom.
137
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Jag visste det.
- Bra.
138
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- All makt Ät folket.
- All makt Ät folket!
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Jag Àr glad att ni alla kom hit
140
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
{\an8}och fÄr chansen att se vad vi stÄr för.
141
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Vi har hÄllit pÄ med det hÀr i mÄnga Är,
142
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}och det Àr viktigt för mig för
143
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
nÀr jag gick i grundskolan
var det alltid ett problem.
144
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
En del barn,
de som hade rÄd att betala för det,
145
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
kunde köpa kakor och grahamskex.
146
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
Och de som inte hade rÄd
fick glo ner i skolbÀnken
147
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
medan de andra Ät.
Och jag tyckte alltid att det var galet...
148
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
UrsÀkta mig.
149
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Han föredrar
visst vapen framför pannkakor.
150
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Ja.
151
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Men vi har ett stort tv-bolag hÀr.
152
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Det Àr stort. Det Àr det.
153
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Ja.
154
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Trist att vi mÄste ha
kÀndisar för att fÄ hit kamerorna.
155
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
De hade inte svÄrt att hitta oss
nÀr vi var ute pÄ gatan
156
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
med vÄra vapen
och bevakade polisen, du vet.
157
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Folk vill ha sensationer.
158
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Jag vill inte vara
killen i korgstolen lÀngre.
159
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Jag förstÄr att folk gillar imagen,
men det Àr inte jag.
160
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Det var nÄt larv som Eldridge kom pÄ.
161
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Och nÀr jag fick fram pennan...
162
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
...fick jag en andra chans i livet
som jag inte hade vÀntat mig.
163
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
FörstÄr du?
164
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Jag vill inte anvÀnda livet till
att skicka folk i graven.
165
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Om jag ska ha en image,
ska det vara av en som...
166
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
...hjÀlper folk.
167
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Med pengarna vi fÄr in frÄn Hollywood
168
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
kan vi livnÀra, klÀda
och ge husrum Ät mÄnga fler.
169
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
Och det Àr bara början.
170
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Okej? Vi talar om överlevnad
i vÀntan pÄ revolutionen.
171
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Broder Huey, ursÀkta men
172
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
folk kommer inte till oss
för att starta vÀlgörenhet.
173
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Som broder Eldridge sÀger
174
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
stÄr partiet för
vÄldsam kamp mot förtryck.
175
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Vi mÄste förÀndras
för att överleva, broder.
176
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Den enda broder jag har sett
Äka i fÀngelse och bli en mjukis.
177
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Vad sa du?
- Huey.
178
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Har du nÄnsin suttit i isoleringscell?
179
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Har du nÄnsin konfronterat
en hop poliser med din hagelbössa?
180
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Jag förstÄr. SÄ du Àr
inte redo att dö för revolutionen.
181
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Du bara gillar att bÀra uniformen.
182
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
En del av er bröder och systrar behöver
nog lite undervisning i revolution.
183
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Partiet har lÀmnat vÀpnad kamp.
184
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Just det.
185
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Vi kÀmpar för överlevnad
och samhÀllsförÀndring.
186
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Om ni vill tillhöra oss
kan ni lÀra era barn att lÀsa.
187
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Okej?
Eller gör volontÀrarbete pÄ en klinik.
188
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Gör nÄt för att hjÀlpa vÄrt folk.
189
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Men om du bara vill
gÄ ut pÄ gatan med en hagelbössa
190
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
och försöka störta regeringen
och bli dödad sjÀlv,
191
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
sÄ kan du ta ett plan till Algeriet
och vara med Eldridge.
192
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Just det.
193
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Ja. Det stÀmmer.
194
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Huey?
195
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Ska de dÀr skitarna
lÀra mig att sköta mitt eget parti?
196
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Det Àr inte bara de, Huey.
Det pratas mycket sÄ dÀr.
197
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
De flesta blev medlemmar nÀr du satt inne.
198
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Ungdomar som hade
en affisch av dig pÄ vÀggen.
199
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
De trodde att de blev med
för att bli soldater.
200
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Du verkar hÄlla med dem.
201
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Ska jag hÄlla mig till pistoler?
202
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Ăr det bĂ€st för partiet, Gwen?
203
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
För mig handlar det
inte bara om partiet lÀngre.
204
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Gwen, kom igen.
205
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Jag Àr bara orolig.
206
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Det pratas mycket, och till slut
gÄr de frÄn prat till handling.
207
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Vad tycker du att jag ska göra?
208
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Ring Eldridge.
- Fan heller.
209
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
FĂ„ honom att ena partiet med dig.
210
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Nej. Om jag ringer honom
kommer han att sÀga till alla:
211
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
"Huey P. kom till mig
med svansen mellan benen."
212
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Jag lÀr framstÄ som dum.
213
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Du och din stolthet.
- Inte stolthet, utan sunt förnuft.
214
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Jaha, du vill se praktiskt pÄ det.
215
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Okej. Hur viktiga Àr programmen?
216
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
De Àr mitt livsverk. Det vet du.
217
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
DÄ kanske du ska ödmjuka dig.
218
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Ta en risk. Ring honom.
219
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
SnÀlla, sÀg att du har nÄt pÄ Schneider.
220
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Det Àr inte bra.
VÄra killar höll pÄ hela natten.
221
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Allt vi fick var lite av hans kokain,
222
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
vi grep nÄgra ungdomar för haschinnehav
223
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- och nÄgra togor. Inget spÄr av Huey.
- Helvete!
224
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Vi mÄste röka ut dem.
225
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
De dÀr jÀvla producenterna vet var han Àr.
226
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Toppen. Jag trodde att vi var klara.
227
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Helvete! Jag Àr sÄ trött pÄ
att se ut sÄ hÀr!
228
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Jag hatar de dÀr jÀdra hippierna.
229
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Varje morgon vaknar jag,
och vad ser jag i spegeln?
230
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
En funkig hippie-jÀvel.
231
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Ja.
232
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Ge mig drogerna, för fan.
233
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Visst.
234
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
FBI gjorde allt
för att neutralisera Panthers.
235
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Trakasserier, gripanden, falska bevis.
236
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Informanter och provokatörer.
237
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
De hade till och med agenter som Clark,
238
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
som levde som medlemmar
i hippiegrupper de ville krossa.
239
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Tjacket fixat.
240
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Att flyga till Kuba Àr riskabelt.
241
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Vad skulle det kosta?
242
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Beror pÄ. Vad Àr lasten?
- Det behöver du inte veta.
243
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
Tja, priset för "behöver inte veta",
244
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
Àr 25 000 dollar i förskott.
245
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Vad mer behöver du?
246
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Tjugofem till nÀr vi landar.
247
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Ni mÄste bygga en startbana
i Rancho Cucamonga.
248
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Rancho Cuc...
249
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Varför mÄste vi bygga en landningsbana?
250
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Det hÀr lÄter inte som nÄt
man kan lasta pÄ inför allas ögon
251
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
vid Van Nuys, eller hur?
252
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Och ni vill vÀl inte lÀmna in en fÀrdplan.
253
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Jag gör inte sÄnt.
254
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Bara transporter.
Det Àr facket som bestÀmmer.
255
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
SjuttiotvÄ timmar.
Ta dit planet, startklart.
256
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Kl 16:00, fredag?
257
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
AdiĂłs.
258
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Jag gillar inte den dÀr typen.
259
00:15:10,244 --> 00:15:12,371
Om tre dagar smuttar du pÄ Cuba Libre
260
00:15:12,371 --> 00:15:13,956
pÄ stranden i Havanna. Tro mig.
261
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Jag litar pÄ dig. Men inte pÄ honom.
262
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Alla de hÀr mÀnniskorna
riskerar allt för dig.
263
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Vi var i möte i morse
och planerade en grej,
264
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- och du sticker för att ringa ett samtal?
- Hör pÄ.
265
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
Jag lÀmnade en massa problem
efter mig i Oakland.
266
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Min pappa Àr sjuk.
FBI stÀngde mina överlevnadsprogram.
267
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Barn och familjer fÄr sova pÄ gatan.
268
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Det var jobbigt.
Jag visste inte om din pappa.
269
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Det Àr okej. Men allt mÄste fungera.
270
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Nej, jag förstÄr. Jag fixar det.
271
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Vi ska fixa landningsbanan.
272
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
Fokusera pÄ partiet och din pappa. Okej.
273
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}TRE Ă
R TIDIGARE
OAKLAND
274
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Pappa?
275
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Hej, Huey.
276
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Du missade just Melvyn.
- Jag ville faktiskt trÀffa dig.
277
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Det Àr lördag,
jag visste var du skulle vara.
278
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Jag sitter och jobbar
pÄ min predikan, som vanligt.
279
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
StÄr det nÄt bra rÄd till mig dÀr?
280
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Den förlorade sonen
kommer och vill ha svar.
281
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Kom och sÀtt dig.
282
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Jag blir prövad, pappa.
283
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Jag försöker vandra en ny vÀg,
som du skulle sÀga.
284
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Att vandra den vÀgen Àr inte lÀtt.
285
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Ofta vet jag inte var den gÄr eller vart...
286
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
...jag ska gÄ.
287
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Du minns nÀr du började bli kÀnd,
288
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
brukade följa Sonny Man överallt
och ville bli som han?
289
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Tja...
290
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Sen började du lÀsa.
Och du och Melvyn blev polare.
291
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Du har gÄtt igenom mycket.
292
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
SÄ vem Àr det du egentligen vill bli?
293
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Jag vill förvandla samhÀllet, pappa.
294
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Jag har en vision om
en vÀrld utan konflikter och vÄld.
295
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Tar den visionen dig genom Hollywood?
296
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
FörÀndring kan komma i mÄnga former.
297
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
RevolutionÀr kultur Àr ett mÀktigt vapen,
298
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
och den dÀr tv:n Àr rena kÀrnvapnet.
299
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Politik Àr att berÀtta en historia,
och Hollywood förstÀrker mitt budskap.
300
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Jag vet en del om att predika ett budskap.
301
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Okej.
302
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Minns du nÀr du var liten,
303
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
nÀr din faster tog med dig
till den dÀr stora kyrkan pÄ 45th?
304
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Ja, hon Àlskade den predikanten.
305
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Stor kör och allt.
306
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Ja. NÄja, det gjorde intryck pÄ dig med.
307
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Du kom hem och sa:
308
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
"Pappa!"
"Varför predikar inte du i en sÄn kyrka?"
309
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Du har alltid gillat stora sammanhang.
310
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Minns du vad jag sa till dig?
311
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Du sa att i sÄna stora kyrkor
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
blir predikanten ibland budskapet.
313
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Och dÀr ligger faran.
314
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
TÀnk pÄ det.
315
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
De flesta problem i vÀrlden kommer av
316
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
att budbÀraren tror sig vara budskapet.
317
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Högmod anses som en dödssynd
av en anledning.
318
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Du har rÀtt. Tack, pappa.
319
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Du har inte hört nÄt jag har sagt.
320
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Jo, jag hörde allt.
321
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Jag mÄste prata med Eldridge.
Försöka ena partiet.
322
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Gör klart din predikan.
323
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
Vi bygger ingen landningsbana Ät dig.
324
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Du blÄste oss pÄ överskottet
pÄ din senaste film.
325
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Ja, det stÀmmer. NÀr vi bytte bokförare.
326
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Det mÄste ha blivit
ett missförstÄnd i bolaget...
327
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Ja.
- Nej, kompis,
328
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
missförstÄndet Àr
att du tror att det Àr 1972 Àn.
329
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Easy Rider var lÀnge sen.
330
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Du Àr ingen höjdare lÀngre.
Och du verkar ha slut pÄ pengar.
331
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Vi har nog för att göra det intressant.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Ni fÄr 100 procent övertid.
333
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Visst.
334
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- För en landningsbana, pÄ tre dagar?
- SnabbordertillÀgg.
335
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Kontant betalning för alla era mÀn.
336
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Ta alltihop.
337
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Tredubbel lön, killar.
- Ja!
338
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Du gav dem vÄra sista pengar.
339
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Jag ska sÀga dig en sak, Bert.
AlltsÄ, du gör som du vill,
340
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
för det gör du jÀmt,
men om du blÄser dem igen...
341
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Se pÄ mig.
342
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
...kommer de att stycka dig
och grÀva ner delarna i öknen.
343
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Jag ska inte blÄsa dem.
344
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Vi gör en film
för att fÄ ut Huey ur landet.
345
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Nu fixar vi nÄgra investerare.
346
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Det Àr fan patetiskt.
347
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
SÄ Bert anvÀnde sina kontakter.
Jag vet inte vilka.
348
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Men han fann pengar
och vi satte igÄng diskret.
349
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Cigarren Àr tÀnd. Projektet Àr igÄng.
350
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
PA Àr pÄ gÄng.
351
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Budgeten Àr godkÀnd,
men det finns inga marginaler.
352
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Bara skitar som gör en film.
353
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
Ge mig nÄt om Huey!
354
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Ăr objektet klart för transport?
355
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Det blev faktiskt av.
356
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Vi lurade FBI pÄ falskt spÄr.
De visste inte var jag var.
357
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
En sak jag lÀrde mig om Hollywood,
358
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
man gör allt som krÀvs
för att fÄ filmen gjord.
359
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Jag skickar pengarna
till transportavdelningen.
360
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Sluta ringa mig. Jag fick ovÀntat besök.
361
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Jag har jultomten hÀr med Margot Kidder
och vÀnner. Jag ringer nÀsta vecka.
362
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
StjÀrnans entré Àr bekrÀftad.
363
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Scenbygget Àr klart till 70 procent.
364
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Jag fattar inte
att vi faktiskt fÄr det gjort.
365
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Det visar vad folket kan utrÀtta
nÀr de har resurser och tillfÀlle.
366
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Det pÄminner mig, jag sÄg nÄgra klipp
367
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
av din film
Hearts and Minds.
Det bÀsta du gjort.
368
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
Antingen vinner du en Oscar,
369
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
eller blir svartlistad för att
du avslöjar Vietnam sÄ dÀr.
370
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Hör du det, Steve?
Vi kommer att fÄ en Oscar.
371
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Jag hoppas det,
för vi har satsat allt pÄ den filmen,
372
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
...inklusive ditt hus.
373
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Ăsch. Folk kommer att köa runt kvarteret.
374
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Vi mÄste fÄ dig
tillbaka hit för premiÀren.
375
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Du. Vi ska fÄ hit dig igen.
376
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
MĂ€rkligt.
377
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Jag tÀnker pÄ att jag kanske
aldrig fÄr se mitt hem igen.
378
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Mina vÀnner, min pappa.
379
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Och folk sover pÄ gatan
för att jag stack frÄn borgen.
380
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Och vad gör jag? Jag flyr, precis som...
381
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
Precis som Eldridge.
382
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Efter allt jag sa om honom.
383
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}AlltsÄ, vi ser vÄr rörelses sanna mÄl som...
384
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}TRE Ă
R TIDIGARE
SAN FRANCISCO
385
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...frÀmjandet av det mÀnskliga livet.
386
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Det skiljer sig sÀkert
387
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
frÄn vad de flesta av
vÄra tittare tror, mr Newton.
388
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Ja.
- Som du vet
389
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
har vi med oss Eldridge Cleaver
pÄ telefon frÄn hans exil i Algeriet.
390
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Mr Cleaver, Àr du dÀr?
- Hej, Eldridge, polare.
391
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Hur Àr det dÀr borta i Alger?
392
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Inget vidare, Huey. Inget vidare.
393
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
BLACK PANTHERS
FRUKOSTPROGRAM UTVIDGAS
394
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
Vad menar du?
395
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
PÄ nyheterna ser det rÀtt bra ut.
396
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Du uppe pÄ taket,
blickande ut över stranden.
397
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Du menar nog din utsikt frÄn Malibu Hills.
398
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Jag menar det hÀr
larvet med överlevnadsprogram.
399
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
UrsÀkta, broder?
400
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
AlltsÄ, Huey,
det Àr inte Panthers metoder.
401
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Varför inte ta till vapen?
402
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Jag tror inte att du vet vad du sÀger.
403
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Vi har pratat om det hÀr.
Du stöder programmen, sa du.
404
00:24:50,115 --> 00:24:52,576
Jag vet vad jag sÀger.
Jag sÀger att du Àr ute
405
00:24:52,576 --> 00:24:55,287
och vÀnder korv
medan partiet faller samman.
406
00:24:56,788 --> 00:25:00,542
Jag förstÄr. Du försöker skapa,
407
00:25:00,542 --> 00:25:02,544
stora rubriker nu pÄ morgonen.
408
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Men du har pratat om
det dÀr med vÀpnad kamp
409
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
frÄn exil i flera Är nu, broder.
410
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
LÀtt för dig.
411
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Vad sÀgs om den hÀr rubriken?
Den internationella sektionen Àr avstÀngd.
412
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
AvstÀngd? Utesluter du mig, broder?
413
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Just det. Det Àr slut.
414
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Du Àr en galning.
415
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Jag Àr hellre en galning Àn en fegis.
416
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
Vad fan snackar du om?
417
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Du stack efter att
ha fÄtt Lil Bobby Hutton dödad.
418
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Lil Bobby,
den tredje medlemmen av partiet.
419
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge tog honom pÄ ett
sjÀlvmordsuppdrag, han blev nedskjuten.
420
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Polisen sköt honom med över 12 skott.
421
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
Han var 17 Är gammal.
422
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Lil Bobby har funnits hos mig sen dess.
423
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Jag stannar hÀr, du vet?
Jag stannar och tar konsekvenserna.
424
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Du Àr en fegis och en skit.
425
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Mina damer och herrar, mr Huey P. Newton.
426
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
Och med oss i telefon, Eldridge Cleaver.
427
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Vi Àr tillbaka efter reklampausen.
428
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Fan ta Eldridge.
429
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Jag trodde inte att han skulle göra det.
- Den idioten förklarade krig.
430
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Ja, han tvingar dig att vÀlja.
431
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
HÄll fast vid programmen
och riskera att mista partiet eller...
432
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Eller ta till vÄld och lÄta Cleaver vinna?
433
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Det Àr inget val.
434
00:26:19,329 --> 00:26:22,875
Ett av J. Edgar Hoovers
huvudmÄl med COINTELPRO
435
00:26:23,125 --> 00:26:26,086
var att splittra Panthers och partiet.
436
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Han ville provocera egon
och sÄ misstro mellan oss.
437
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Hoover ville ha konflikt, paranoia
och Panthers blod pÄ gatorna.
438
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
BLACK PANTHER PARTY
SPLITTRAS I 2 DELAR
439
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
Och det funkade.
440
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Jag vet inte.
Jag borde följa med dig.
441
00:26:40,225 --> 00:26:41,518
{\an8}Nej. Det Àr för riskabelt.
442
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Du bör inte vara pÄ Kuba ensam.
443
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Barnen kan bo hos min mamma
tills vi kommer i ordning.
444
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Nej, barnen behöver dig, Gwen.
445
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Och dessutom, för allt jag vet
446
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
kan han i Vita huset
besluta att skjuta ner planet.
447
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Behöver du mig inte?
448
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Jag behöver att du Äker norrut
och hjÀlper till med partiet.
449
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Det var svÄrt nog för mig
att behÄlla enigheten,
450
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
sÄ det Àr sÀkert inte lÀttare
för Teressa och Elaine.
451
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, kom igen nu.
452
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Jag har inte tid med det hÀr.
453
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Du mÄste Äka till Oakland
och tala med min pappa.
454
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Jag fick inte chansen att hÀlsa pÄ honom.
455
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Du mÄste.
456
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Du mÄste sÀga honom att du
Àlskar honom innan det Àr för sent.
457
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Tja, min pappa Àr frÄn södern.
Han Àr gammaldags.
458
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Han gillar inte allt det dÀr
med fri kÀrlek och hippies.
459
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Har du aldrig sagt till din far
att du Àlskar honom?
460
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Han sa det aldrig till mig.
461
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
DÄ Àr det nog dags att Àndra pÄ det.
462
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Ses vi nÄnsin igen?
463
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Ja. Gwen, jag ska ta dit dig och barnen.
464
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Jag lovar.
465
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Jag fattar inte att Huey sticker imorgon.
466
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Vad fan? Har Bert skickat ut inbjudningar?
467
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Det hÀr Àr farvÀlturen
för den vita vÀnstern. Titta.
468
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Hollywood Àlskar historier
om att resa bort, du vet.
469
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Toppen, eller hur?
PÄminner mig om första filmningsdagen.
470
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Men jag mÄste visa dig en sak.
471
00:29:38,529 --> 00:29:40,781
{\an8}- Vad fan Àr det dÀr?
- Hueys farvÀlpresent.
472
00:29:41,782 --> 00:29:43,992
{\an8}Hela stan tror redan att vi gör en film,
473
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
sÄ varför inte göra en film?
474
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}"The Big Cigar."
475
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Jag ska presentera er
för nÄgra svarta artister.
476
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
De kunde verkligen göra det hÀr coolt.
477
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
Ge det lite
Superfly.
478
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
HĂ€ftigt som fan.
479
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Det hÀr har aldrig gjorts förr.
480
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
De kommer att skriva om
det vi gör medan vi gör det.
481
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Artie har börjat skriva manus.
- Har han? Okej.
482
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Lika bra att skicka FBI ett brev
med vÄra klÀdstorlekar,
483
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
sÄ att vÄra fÀngelseklÀder Àr klara.
484
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Hur lÄter det, Bert?
- Du vet hur branschen fungerar.
485
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Det tar 50 Är
innan filmen nÄr biograferna.
486
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Vid det laget Àr det hÀr bortglömt.
487
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Fantastiskt! Han ser ju ut som jag.
488
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Ska Burt Reynolds spela dig?
489
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Huey, spana in det hÀr.
490
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Jag gÄr och brÀnner den hÀr.
491
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Jag flyr för mitt liv,
och du larvar dig med en affisch?
492
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- VĂ€nta...
- Jag trodde att du hade fattat.
493
00:30:41,175 --> 00:30:43,135
Att jag alls samarbetar med dig beror pÄ
494
00:30:43,135 --> 00:30:44,428
att du hjÀlpte programmen.
495
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Jag trodde att vi hade kommit en bit,
496
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
- och du hÄller pÄ sÄ hÀr.
- Jag försöker bara sÀlja lögnen.
497
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Ăr allt som det ska?
498
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Jag behöver skjuts.
499
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Tur att jag kÀnner en nigger med en Rolls.
500
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Jag hÄller utkik.
- Okej.
501
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Skynda pÄ, broder.
502
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
-
HallÄ?
- Pappa.
503
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. MÄr du bra?
504
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
JadÄ. Jag mÄr bra.
505
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Hur mÄr du?
506
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
De gör visst i ordning
ett rum Ät mig dÀr uppe.
507
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Var Àr du?
508
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
Det fÄr jag inte sÀga.
509
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Jag Àr en mÄltavla för dem.
510
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Tja, det var Jesus ocksÄ. Och han var god.
511
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Du pappa,
det Àr nÄt jag mÄste sÀga till dig.
512
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Var rÀdd om dig nu, Huey.
513
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
SnÀlla, bara lyssna pÄ mig.
514
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Jag...
515
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Du vet vÀl hur jag kÀnner?
516
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Nej, nej. Du behöver inte sÀga nÄnting.
517
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Kom igen. FĂ„ honom att prata mer, Walter.
518
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Fan ocksÄ.
519
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, nÄgra slavjÀgare Àr pÄ vÀg hitÄt.
520
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Vi mÄste dra.
521
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Okej.
522
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Pappa, grejen Àr att jag ska sticka.
- Jag vet.
523
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Hej, konstaplar. Vilken tur.
- Pappa, lyssna bara.
524
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
NÄgra typer repade min Rolls
och sprang ditÄt.
525
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Det var som fan.
526
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
- Ăr du Richard Pryor?
- AlltsÄ.
527
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Jag trodde att rÀttvisan var blind,
men ni lirare
528
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
kÀnner igen en nigger med pengar!
529
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Nog Àr jag Richard Pryor.
- Pappa...
530
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
- Huey...
- Mr Newton, Àr det Huey?
531
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
-
Jag Àr okej.
-
Mr Newton, fÄr jag telefonen.
532
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Pappa, hallÄ?
533
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Nej. Huey, du gör din far upprörd.
534
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
HallÄ, ge tillbaka telefonen till min far.
535
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey.
536
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
-
Tilltala mig inte sÄ dÀr.
- Jag mÄste prata med min far.
537
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Ge honom luren, för fan.
538
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Kan jag fÄ luren, syster?
539
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Ăr han med dig?
540
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
Det Àr bara min chaufför.
541
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Han mÄste ringa...
-
Huey.
542
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Pappa. HallÄ.
-
Mr Newton, ursÀkta,
543
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- men jag mÄste insistera.
- Nej, jag Àr okej.
544
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Ge mig luren.
545
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Pappa, jag...
546
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
HallÄ?
547
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Det dÀr var Richard Pryor.
- JajamÀn.
548
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Helvete!
549
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Kom, vi Äker.
550
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Niggern har en pistol.
551
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Du ska dö.
552
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Har du aldrig sagt
till din far att du Àlskar honom?
553
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
-
Du vet hur jag kÀnner.
-
Du behöver inte sÀga nÄt.
554
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Jag vill inte vara killen
i korgstolen lÀngre.
555
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Huey, FBI gjorde razzia
hemma hos oss alla i natt.
556
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Du stack efter att
ha fÄtt Lil Bobby dödad.
557
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
HjÀlper det rörelsen om du Àr död?
558
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Du dolde dig fullt synlig.
559
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
Det Àr ingen lek utan mitt liv.
560
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
Fan ta dig
och alla niggrer som följer dig.
561
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Jag visste alltid
att jag skulle dö för revolutionen.
562
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Du kommer att bli USA:s farligaste man.
563
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Ses vi nÄnsin igen?
564
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Makt antyder möjlighet till befrielse,
565
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
och jag vÀgrar dö som en maktlös man.
566
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
- HallÄ! HallÄ!
- Makt antyder möjlighet till befrielse,
567
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
och jag vÀgrar dö som en maktlös man.
568
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Vakt!
569
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Makt antyder möjlighet till befrielse.
570
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
...vÀgrar dö som en maktlös man.
571
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Vakt!
572
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
HallÄ! Vakt!
573
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Makt antyder möjlighet till befrielse,
och jag vÀgrar dö som en maktlös man!
574
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Helvete.
575
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Lil Bobby!
576
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Lil Bobby!
577
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Bobby!
578
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
Vad för plan ska du flyga med till Kuba?
579
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
Vad för plan ska du flyga med till Kuba?
580
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Jag vet inte.
581
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Hörru, Àr du en duktig elev?
582
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
I vissa Àmnen.
583
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
Men jag avskyr
att redovisa inför hela klassen.
584
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Ja, det gjorde jag ocksÄ.
585
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Varför dÄ?
586
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
För jag kunde inte lÀsa.
587
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
- Kunde du inte lÀsa?
- Du, Michael.
588
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
Vi kan vÀl leka bilnummerleken.
589
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
Vad sÀger du?
590
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Det Àr okej.
591
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
SĂ€kert?
592
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Du förstÄr, jag hade jobbigt med ord.
593
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Och mina lÀrare brydde sig inte.
SÄ jag fick lÀra mig sjÀlv.
594
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
Vet du vad jag gjorde sen?
595
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
NĂ€.
596
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Jag startade min egen skola.
597
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Okej, kompis. Ta din ryggsÀck.
598
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Vi Àr snart vid skolan.
599
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Var Àr Tajo, Bert?
600
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Tajo Àr försenad.
601
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
AlltsÄ, han Àr sÀkert pÄ vÀg. Trafiken.
602
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
VadÄ? Lufttrafiken?
603
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Ljuset Àr i alla fall bra.
Vi fÄr en till solnedgÄng tillsammans.
604
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Ljuset? Var fan Àr kubanen?
605
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Jag satsar allt.
606
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Du Àr skyldig pengar, Tajo.
607
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
VĂ€nta.
608
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Jag har nÄt ni sÀkert vill ha.
609
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Jag vet var Huey Newton Àr.
610
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Varför dröjer han sÄ, Bert?
611
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Lugn, han kommer.
612
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Kom igen, killar. Vi tar det lugnt, bara.
613
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Du borde inte ha litat pÄ honom.
614
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Jag fattar inte.
Han har gjort miljoner flygningar.
615
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Vad vÀntar du dig?
616
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Du Àr för upptagen med
att leka mogul och ge partyn,
617
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
istÀllet för att se till
att planet kom hit.
618
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- NÄt mÄste ha hÀnt.
- Jag vet vad som hÀnde.
619
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Du bad mig lita pÄ dig.
Det var vad som hÀnde.
620
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
Sen anlitade du en drogsmugglare
för att han verkade passa för rollen.
621
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Det sÀger vÀl allt.
622
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Var fan Àr han?
623
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Huey, vart ska du?
624
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Huey, vad gör du? Vart ska du?
625
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Jag ska döda en kuban.
626
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Det Àr ju min bil. Huey, min bil!
627
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
HallÄ! Det Àr min bil!
628
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Toppen. Helt enkelt toppen.
629
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
DÀr Äker han!
630
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Visst Àr det toppen! DÀr Äker han, Bert.
631
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Ta med det i din jÀvla affisch!
632
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Ett. Vi vill ha frihet.
633
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Vi vill ha makt
att styra över vÄra egna öden som svarta.
634
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
TvÄ. Vi vill ha
full sysselsÀttning för vÄrt folk.
635
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Tre. Vi vill ha skapliga bostÀder
som en mÀnniska kan leva i.
636
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Fyra. Vi vill ha ett slut
pÄ stölderna frÄn de svarta
637
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
av de vita rasistiska affÀrsmÀnnen.
638
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Fem. Vi vill ha
riktig undervisning som lÀr oss
639
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
om detta rasistiska
och dekadenta systems sanna natur.
640
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
Undervisning som lÀr oss
den sanna historien
641
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
om vÄr roll i samhÀllet och vÀrlden idag.
642
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Sex. Vi vill att alla svarta bröder
ska undantas frÄn militÀrtjÀnst.
643
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Sju.
644
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
All makt till folket.
645
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
All makt till folket.
646
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
47821