All language subtitles for The.Big.Cigar.S01E01.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}BASERAD PÅ ARTIKELN AV 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Nationen styrs av lagar, sĂ€ger de. 3 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Men det som styr allt i universum Ă€r lagen om motsĂ€gelser. 4 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Det var sĂ„ jag, Huey P. Newton, frigavs till ett fĂ€ngelse. 5 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Det var sĂ„ fotot fĂ„ngade mĂ€nniskan. 6 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 MotsĂ€gelser som skulle fĂ„ mig att fly för livet söder om grĂ€nsen. 7 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Hatets villkor tvingade mig att fly med min sanna kĂ€rlek. 8 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Grundaren av Black Panther Party med tvĂ„ Hollywoodproducenter. 9 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Medan regeringen för liv, frihet och sökande efter lycka... 10 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 ...förföljer oss för att vi utövar vĂ„ra lagstadgade rĂ€ttigheter. 11 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 MotsĂ€gelser. Mordiska FBI-agenter som poserar som fredliga hippies. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 En krigshetsande nation förklarar oss vara det största hotet mot dess sĂ€kerhet. 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 All makt till folket! 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Huey! 15 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 MotsĂ€gelser. NĂ€r de upphör, upphör livet. 16 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 Och trots vad folk förvĂ€ntas tro, lever jag inte för att dö. 17 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Men jag vĂ€grar att leva utan befrielse. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Historien jag ska berĂ€tta Ă€r sann. 19 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 Åtminstone mestadels sann... Åtminstone som jag minns det. 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}Det skildras ju genom Hollywoods lins, 21 00:02:53,590 --> 00:02:56,718 {\an8}sĂ„ fĂ„ se hur mycket av min historia de verkligen vill visa. 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Huey? 23 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Vad hĂ€nder? Varför Ă€r du klĂ€dd sĂ„? 24 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 FBI Ă€r efter mig, sĂ€ger att jag har dödat nĂ„n tjej. Skitsnack. 25 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Jag mĂ„ste gömma mig. 26 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Följde nĂ„n efter dig? 27 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Jag tror inte det. 28 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Du, Jeffrey. GĂ„ ut och titta över hĂ€cken 29 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 och se om nĂ„n misstĂ€nkt har parkerat pĂ„ gatan. 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Visst, pappa. 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - Vad fan pĂ„gĂ„r? - De satte dit honom. 32 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - FBI bevakar mig med. - Vad snackar du om? 33 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 Sen vi Ă„terkom frĂ„n Kina har de bevakat mina rörelser. 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Jag har en kopia av min FBI-akt. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Du ser? - Det Ă€r okej. 36 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 I morgon Ă€r du etta pĂ„ listan över efterlysta. 37 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Första stĂ€llet de lĂ€r leta Ă€r hĂ€r. 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Okej. Vart ska jag ta vĂ€gen? 39 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Bert tog Gwen och mig till den som har löst hans problem 40 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 sen de var fem Ă„r gamla, 41 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 hans producentpartner Steve Blauner. 42 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Jag vĂ€ntade inte gĂ€ster. 43 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Kom in. 44 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Du kan inte ha en mordanklagad i huset, Steve. DĂ„ lĂ€mnar jag dig. 45 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 GĂ„ tillbaka till ditt ex om du vill leka tjuv och polis. 46 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Din bror var hĂ€r i en mĂ„nad 47 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - och stank ner huset med sina fisningar... - LĂ€gg av. 48 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Jag fick slĂ€nga madrassen. 49 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Vad Steve menar Ă€r... - LĂ€gg dig inte i, Bert. Du... 50 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Han har fĂ„tt hemorrojder pĂ„ grund av dig. 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - Men för fan. - Orsakar jag hemorrojder? 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 Just det. Stress. 53 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 NĂ€r man blir stressad 54 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 spĂ€nner man ringmuskeln och ökar trycket i rektum. 55 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Steve har haft hemorrojder sen han var sju. 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Det hĂ€r Ă€r inte klokt. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Jag gĂ„r till toan och fuktar Ă€ndan. 58 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Okej. Inga problem. 59 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}En stor polisjakt pĂ„gĂ„r just nu över hela landet. 60 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Huey P. Newton, medgrundare av Black Panther Party, 61 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}Ă€r efterlyst för mordet pĂ„ en 17-Ă„rig prostituerad i Bay Area. 62 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Oakland-polisen söker efter en vinröd Pontiac -56 63 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 med registreringsnummer H7J... 64 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Det ordnar sig. 65 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Allt kommer att ordna sig. 66 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Ja. 67 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Det var inte första gĂ„ngen polisen var efter mig. 68 00:05:26,869 --> 00:05:29,746 {\an8}Familjen flyttade till Oakland frĂ„n Louisiana nĂ€r jag var sju. 69 00:05:29,746 --> 00:05:31,665 {\an8}Jag vĂ€ntade mig nĂ„t annat. 70 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Inom tvĂ„ timmar 71 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 drog polisen min pappa ur bilen och spöade upp honom inför oss. 72 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Ni kanske ser polisen som beskyddare, 73 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 men för oss Ă€r de en ockupationsarmĂ©. 74 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Spola fram till 1967, och inget hade förĂ€ndrats. 75 00:05:48,098 --> 00:05:51,351 Fortfarande misshandlades och dödades svarta av polisen. 76 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Men Bobby och jag beslöt att göra nĂ„t Ă„t det. 77 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 SĂ„ enligt Kaliforniens lag Ă€r det olagligt att skjuta en val 78 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 frĂ„n en bil i rörelse eller ett flygplan? 79 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Ett flygplan? Nej. 80 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Det Ă€r olagligt att skjuta villebrĂ„d eller vattendjur frĂ„n en bil, 81 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 om det inte Ă€r en val. 82 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 Det Ă€r 3002. 83 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 AlltsĂ„. Varför skulle man göra det? 84 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 BĂ€ttre frĂ„ga, hur vet du det? 85 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Jag har lĂ€st en massa. 86 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 SĂ„ vad sĂ€ger du om 87 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Black Panther Party For Revolutionary Action? 88 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Jag vet inte. Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga ord. 89 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Du, bensinen Ă€r snart slut. 90 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Hur lĂ€nge ska vi hĂ„lla pĂ„? - VĂ€nta. DĂ€r borta. 91 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Det Ă€r Lil Bobby frĂ„n centret. 92 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Vad fan Ă€r det hĂ€r? 93 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Vem fan tror du att du Ă€r? 94 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Black Panther Party for Self-Defense. - Va? 95 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Du hörde mig. - SlĂ€pp vapnen. 96 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Vi Ă€r hĂ€r för att se till att hans rĂ€ttigheter inte krĂ€nks. 97 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Ni har ingen laglig rĂ€tt att ta mitt vapen. 98 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 Enligt kalifornisk lag paragraf 119.2 99 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 har jag rĂ€tt att bĂ€ra detta vapen offentligt, 100 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 bara det inte Ă€r dolt eller anvĂ€nds hotfullt. 101 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Kalla pĂ„ förstĂ€rkning. 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Det dĂ€r gillade inte polisen. 103 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 Men svarta gillade det. 104 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 Och partiet tog fart. 105 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Jag tĂ€nker, jag skaffar en pistol, 106 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 hĂ€nger med dig och Bobby och patrullerar polisen. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Det Ă€r dĂ€r allt hĂ€nder. 108 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Lugna ner dig, ungtupp. Din tid kommer. 109 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Fatta, partiet Ă€r en organisation. 110 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Organisationer har strukturer. Medlemmar har positioner. 111 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Alla mĂ„ste bidra pĂ„ sitt sĂ€tt. 112 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Din mamma sĂ€ger att du Ă€r rĂ€tt bra pĂ„ matte. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Du skulle passa som kassör. 114 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Jag kan vara kassör om du vill, men det Ă€r ju inte revolutionĂ€rt. 115 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Jag vill vara ute pĂ„ gatorna ocksĂ„. 116 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Ja, du förstĂ„r... Che? 117 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Che var revolutionĂ€r och lĂ€kare. 118 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Fanon var revolutionĂ€r och psykiater. 119 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 Och Lil Bobby kan vara revolutionĂ€r och kassör. Hajar du? 120 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 BerĂ€tta, vad har fĂ„tt dig sĂ„... 121 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 ...het pĂ„ att gĂ„ ut och riskera livet? 122 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Jag Ă€r trött pĂ„ att vita behandlar oss som tre femtedels-mĂ€nniskor. 123 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Jag Ă€r trött pĂ„ att polisen slĂ„r oss i bakhuvudet. 124 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 Och jag Ă€r trött pĂ„ möglet i min lĂ€genhet. 125 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Jag vill förĂ€ndra allt det. 126 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Vad tror du? Är det möjligt? 127 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Jag tror att om vi kan organisera folket, 128 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 om vi kan lyssna pĂ„ folket 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 och kĂ€mpa för folket... 130 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 ...och om unga killar som du gĂ„r ut och representerar rörelsen, 131 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 finns det nog ingenting vi inte kan Ă„stadkomma. Hajar du? 132 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Ja. - Ja. 133 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Folk anslöt sig frĂ„n alla hĂ„ll. Ungdomar som Lil Bobby. 134 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Men nĂ€r vita sĂ„g svarta med pistoler, flippade Ronald Reagan ut. 135 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Jag ser inget skĂ€l till 136 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 att medborgare bĂ€r laddade vapen pĂ„ gatan. 137 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Han gick till State Capitol för att debattera lagförslaget. 138 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Vi anser att denna rasistiska lag skapades 139 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 för att hĂ„lla svarta obevĂ€pnade mot den fascistiska polisen 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 som trakasserar oss dagligen. 141 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Men NRA och GOP gick ihop för att rösta igenom vapenkontroll. 142 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 MotsĂ€gelser. 143 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 NĂ€r Malcolm X:s Ă€nka kom till Ă„rsdagen av hennes makes död 144 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 mötte vi henne pĂ„ flygplatsen som eskort. 145 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Det var dĂ„ Eldridge Cleaver blev medlem. 146 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 Och jag blev en symbol för partiet, 147 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}vilket gjorde mig till mĂ„ltavla för varenda polis i landet. 148 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}SEX MÅNADER SENARE 149 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Samma skit igen. 150 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Fega jĂ€vel. 151 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Ser man pĂ„. Den store Huey P. Newton. Kliv ur bilen. 152 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - VadĂ„? Jag kliver inte ur min bil. - Kliv ur bilen. 153 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 Varför tvinga mig ur bilen? Har jag brutit mot nĂ„n lag? 154 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Kliv ur bilen. 155 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Ta det coolt, bara. 156 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 STRAFFLAG 157 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - Det rĂ€cker. - Varför trakasserar du mig? 158 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - StĂ€ll dig dĂ€r. - Varför trakasserar du mig? 159 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - UrsĂ€kta? Vad sa du? - Är jag gripen? 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Är jag gripen? - Var Ă€r din pistol, Huey? 161 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Jag trodde du hade en pistol. - Ingen sa nĂ„t om pistol. 162 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Du Ă€r jĂ€veln med pistol. - Jag trodde att ni bar pistol. 163 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Snackar den rasistiska fan om en pistol? 164 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Om jag hade en pistol, skulle jag ha rĂ€tt till det. 165 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Paragraf ett, avdelning ett... - Vad fan? 166 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...i Kaliforniens konstitution 167 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 garanterar min rĂ€tt att försvara mig, mitt liv, min frihet. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Jag skiter i ditt liv och din frihet. 169 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - Enligt andra tillĂ€gget... - Niggern har en pistol. 170 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Rasistiska polissvin. - Du har pistol. Niggern har pistol. 171 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Nigger? Sa du "nigger"? - Ja, du har en... 172 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 De sa att jag hade en pistol. Det hade jag inte. 173 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 De sa att jag dödade en polis. 174 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 Det flög mĂ„nga kulor i luften den kvĂ€llen, men ingen var min. 175 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Det hjĂ€lpte inte. 176 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 De slĂ€ngde mig i isoleringscell. 177 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Dra Ă„t helvete, polissvin. 178 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Tre Ă„rs isoleringscell för ett mord jag inte begick. 179 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Mitt psyke slets isĂ€r. 180 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Allt jag gjort fel, all Ă„nger, all fruktan. 181 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Sen hörde jag vad som hĂ€nt Lil Bobby. 182 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 De ville se mig krossad. 183 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 VĂ„r frihet för vĂ„ra politiska fĂ„ngar. VĂ„ra svarta... 184 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Vi krĂ€ver ett slut pĂ„ polisbrutalitet... 185 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Slut pĂ„ polisbrutalitet. 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Jag kunde inte ge dem det. 187 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Men djupt inom mig visste jag att jag mĂ„ste kĂ€mpa. 188 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 För honom och för alla som behövde oss. 189 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt hjĂ€lpte idĂ©erna mig. 190 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 De försökte knĂ€cka mig, men de lyckades inte. 191 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Jag blev klar i skallen. 192 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 Sen upphĂ€vdes min dom, sĂ„ de gjorde vad de gjorde, 193 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 vad de mĂ„ste göra. 194 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Snyggade till mig och sa att jag var fri. 195 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Fri? Knappast. 196 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Jag var en mĂ€rkt man, och vĂ€rre, en jĂ€dra idol. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Befria Huey! Befria Huey! 198 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Makt Ă„t folket! Tjoho! 199 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Mer makt Ă„t folket! 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 LĂ„t oss göra det vi mĂ„ste göra. 201 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Bert, bolaget vill göra film pĂ„ det hĂ€r. - De vill ha Monte Landis. 202 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Vi borde övervĂ€ga Rock. - Hudson? 203 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Nej, Rock of Gibraltar. 204 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 "KĂ€ndisskap" Ă€r ocksĂ„ ett slags fĂ€ngelse. 205 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 Men det var sĂ„ producenterna vaknade. 206 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Bert Schneider och Steve Blauner. - Jag Ă€r fri! 207 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Berts pappa var chef för Columbia. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}Han gav sin pappa en kassako med The Monkees, 209 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 {\an8}men ville döda guldgĂ„sen och göra en MC-film. 210 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Med allt du har, och med all galenskap i vĂ€rlden, 211 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 kan du inte ta det lugnt och njuta av livet? 212 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Som du gjorde, pappa? 213 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Berts far var tyst under McCarthy-rĂ€ttegĂ„ngarna. 214 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Vissa av oss kan inte bara stĂ„ passiva. 215 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Jag distribuerar din fĂ„niga MC-film, men jag finansierar den inte. 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Dina pengar, din risk. 217 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Jag gissar att du blir renrakad. 218 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Snack. Folk kommer att köa för att se den. 219 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Den fĂ„niga MC-filmen visade sig vara Easy Rider. 220 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Och folk köade verkligen för att se den. 221 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Snacka om stjĂ€rna. Han Ă€r tamejfan en stjĂ€rna. 222 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 DĂ„ var det dags igen. 223 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Bert var trött pĂ„ kulturrevolutionĂ€rer, 224 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 och nĂ€r han sĂ„g mig sĂ„g han cinema veritĂ©. 225 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Verklig revolution. - Just det! 226 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Ho Chi Minh i hemlandet. 227 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Och han kunde aldrig stĂ€nga av det dĂ€r. 228 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Du, vilka Ă€r alla de hĂ€r? 229 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Jag kĂ€nner inte hĂ€lften av dem. Var Ă€r Gwen? 230 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Hon Ă€r med barnen, men kul att ha dig tillbaka, broder. 231 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Det Ă€r inte över Ă€n. Jag har en ny rĂ€ttegĂ„ng. 232 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Ännu en dyr rĂ€ttegĂ„ng. 233 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 Med dig, Ericka, George Jackson, Siete de la Raza, blir det en hel del. 234 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Fan, vi behöver brĂ€nsle. 235 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Folk mĂ„ste fĂ„ se vĂ„ra fĂ€ngslade kamrater. 236 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Jag vet, syster. 237 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Jag vet att du hör, men lyssnar du? 238 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Vi har snart slut pĂ„ pengar. 239 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Jag vet nĂ„n som kan hjĂ€lpa till med rĂ€ttskostnader, brĂ€nsle, allt. 240 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Allt ni kan behöva. 241 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Teressa var en stjĂ€rna pĂ„ uppgĂ„ng i partiet. 242 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Vem fan Ă€r Berton Jerome? 243 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Bert Schneider. VĂ€n till Elaine. 244 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Viting? - Stormrik. 245 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Producerar filmer. Easy Rider, Five Easy Pieces. 246 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Han har en som gĂ„r upp i höst, Last Picture Show. 247 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Partiet kan anvĂ€nda Berts pengar till att stötta överlevnadsprogrammen. 248 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Hollywood Ă€r raka spĂ„ret till kapitalistövertagande. 249 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 Du har rĂ€tt. 250 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 HĂ„ller du inte med? 251 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Han vill in. Han Ă€r villig att göra allt som krĂ€vs. 252 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Det finns redan vita radikaler i rörelsen. 253 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Se pĂ„ Freedom Riders, Young Patriots. 254 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 De kan spela en roll om de Ă€r villiga. 255 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Det Ă€r vĂ€rt att tĂ€nka pĂ„, broder Huey. 256 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Jag ska förklara en sak för er. 257 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 AlltsĂ„. De dĂ€r vita i Appalacherna. 258 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 De dĂ€r arbetarklassbusarna. 259 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 De Ă€r inte Hollywood. De Ă€r fattigt folk som vi. Hajar ni? 260 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Polisen ger dem stryk ocksĂ„. 261 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 De har rĂ„ttor i vĂ€ggarna och kackerlackor i flingorna, precis som vi. 262 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 De vill inte vara med i rörelsen. Hajar du? 263 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 De vill inte vara med i rörelsen. 264 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 De vill bara överleva. 265 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 Och de hajar att Black Panther Party kan hjĂ€lpa dem 266 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 mer Ă€n nĂ„gra vita poliser eller vita politiker. 267 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Just det. 268 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 SĂ„ broder David har rĂ€tt. 269 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Vi mĂ„ste hitta ett annat sĂ€tt. 270 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Jag vill inte att vi dras in i Hollywood. 271 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 HĂ€lsa din far att allt Ă€r grönt. 272 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Okej. - Okej. 273 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Är du galen? HĂ€r ute alldeles ensam. Inget skydd. 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Vi mĂ„ste vĂ„ga vara pĂ„ gatorna bland vĂ„rt eget folk. 275 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Ja. 276 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - All makt Ă„t folket. - All makt Ă„t folket, broder. 277 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Min pappa jobbade hĂ„rdare Ă€n nĂ„n jag nĂ„nsin sett, hela livet. 278 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Skönt att ha dig hemma, broder. - Tack, syster. 279 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Han hade tvĂ„, tre jobb samtidigt, betalade jĂ€mt rĂ€kningarna... 280 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 ...bröt aldrig mot nĂ„n lag. Aldrig... 281 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Vi ses pĂ„ mötet nĂ€sta vecka. - Okej. 282 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Men han kunde aldrig spara. JĂ€mt ett halvt steg frĂ„n pank. 283 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Om du fĂ„r pengar till dina program kan du Ă€ndra pĂ„ det dĂ€r. 284 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Broder Larry... - Broder Larry Ă€r lĂ€ttlurad. 285 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Han snackar en massa men har aldrig varit med i striden. 286 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Allt Ă€r inte strid. - Jo, det Ă€r det, Teressa. 287 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Min far sa jĂ€mt: "Se dem alltid i ögonen. Avancera alltid." 288 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Hur en man beter sig i en strid visar vilket virke det Ă€r i honom. 289 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 AlltsĂ„, för det du vill göra, borde du kolla upp Bert. 290 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 La du upp dig för honom? 291 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 JĂ€vlar. Du gjorde det, va? 292 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Du gav honom vĂ€l för 100 000 dollar, va? 293 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Det vet du vĂ€l. Man kan inte sĂ€tta en prislapp pĂ„ perfekt. 294 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Men nej. 295 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Huey, min pappa slet inte som din. Han stack. 296 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 Min mamma fick jobba dubbelt sĂ„ hĂ„rt och uppfostra oss dessutom. 297 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Jag tĂ€nker pĂ„ allt hon gjorde för att jag skulle fĂ„ studera. 298 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 Och vad det skulle betyda att fĂ„ lĂ€tta bördan en aning. 299 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Ge honom en chans, Huey. 300 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Du la verkligen upp dig, va? 301 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Jag sĂ€ger ingenting. 302 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 NĂ„n sa att Jack Nicholson skulle vara hĂ€r. 303 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 JĂ€vlar, Brando! Jag mĂ„ste tacka honom för det han sa om mig. 304 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Jag letar upp Bert. - Okej. 305 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Ja jĂ€vlar. Huey Newton tamejfan. 306 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Richard Pryor. - LĂ€get? 307 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Försöker Bert komma med i Panthers? 308 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Ja, han försöker, broder. - Det var som fan. 309 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Vad tycker du om de hĂ€r vitingarna? 310 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 AlltsĂ„, de hĂ€r Ă€r av en speciell typ. 311 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 Djupt i sina gener har de stora skuldkĂ€nslor. 312 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 De vill betala ett högt pris för absolution. 313 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 HĂ€r kommer det bĂ€sta argumentet för segregation hittills. 314 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Bert, lyssna. 315 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Richard Pryor som Huey P. Newton i The Huey Newton Story. 316 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Visst Ă€r vi lika? 317 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Inte direkt. - Fan ocksĂ„. 318 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Enda gĂ„ngen jag behöver en viting som inte kan skilja oss Ă„t, fĂ„r jag en vit Panther. 319 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Nu tar han vĂ€l Warren Beatty eller nĂ„n. 320 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Lite skokrĂ€m i ansiktet, sĂ„ fĂ„r han spela dig. Eller hur? 321 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Ni ska fĂ„ prata affĂ€rer. 322 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 Jag ska berĂ€tta att jag trĂ€ffat dig. 323 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - De blir impade. - Samma hĂ€r, broder. 324 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Var snĂ€ll nu. 325 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Var cool. - Jag Ă€r cool. 326 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 LĂ„t mig visa dig runt. 327 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Jag tror jag fattar. 328 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Det finns inget att fatta. Allt kan vara borta imorgon. 329 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Jag vet inte. Du verkar ha lyckats bra i livet. 330 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Varför vill du sylta in dig med oss? 331 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Vem sĂ€ger att jag "syltar"? 332 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Det Ă€r enda sĂ€ttet. 333 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Revolution Ă€r livsviktig för mig. Den Ă€r valfri för dig. 334 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Just dĂ€rför mĂ„ste jag vara med. 335 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 AlltsĂ„, USA Ă€r inte Kuba. 336 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Man störtar inte regeringen med 42 personer ute i djungeln. 337 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Man mĂ„ste förĂ€ndra folks sĂ€tt att tĂ€nka. 338 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Det Ă€r lĂ€tt för dig att sĂ€ga hĂ€r nere. 339 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 Men i Oakland utkĂ€mpar vi lĂ„gintensivt gerillakrig varje dag. 340 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Titta pĂ„ det dĂ€r i Algeriet. 341 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Titta pĂ„ Algeriet. 342 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Folk kĂ€mpade och gav inte upp. 343 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Okej, jag pratar om Slaget om Alger. 344 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - Filmen. - Just det. 345 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Det Ă€r stridsropet för alla ungdomar ute pĂ„ gatorna. 346 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Okej. 347 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Ja, mĂ„nga ungdomar sĂ„g den och blev tĂ€nda pĂ„ revolution. 348 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 Den filmen skapade kĂ€mpar. 349 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Det Ă€r kraften i den vita duken. 350 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Hollywood har alltid kommit pĂ„ efterkĂ€lken, 351 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 men de hĂ€r mĂ€nniskorna försöker Ă€ndra pĂ„ det. 352 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Vi snackar om vĂ€rldens bĂ€sta historieberĂ€ttare, 353 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 och ingen politik utan en story. 354 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Ja, men vilken story försöker du berĂ€tta? Och varför? 355 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Nej, inte berĂ€tta den. 356 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Bara göra den möjlig. 357 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Jag vill finansiera revolutionen. 358 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - För att folk ska kunna överleva... - Ja. 359 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...mĂ„ste de lĂ€ra sig överleva i detta rasistiska system. 360 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Men allt handlar om medvetenhet. 361 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Man mĂ„ste höja den. - DĂ„ tar folk upp vapen. 362 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Nej, inga vapen. - Angrip överbyggnaden. 363 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Kapitalism Ă€r hörnstenen. - Krossa den stenen. 364 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Vi gör det bit för bit. 365 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 Uppe i Oakland undervisar vi vĂ„ra egna. 366 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Vi föder vĂ„ra egna, klĂ€der, husrum och sjukvĂ„rd. 367 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 SĂ„ ni nationaliserar samhĂ€llet. 368 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Vi visar de ointresserade massorna att de kan fĂ„ det bĂ€ttre. 369 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 SĂ„ ni gör det dĂ€r uppe, 370 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 och svarta överallt ser vad som Ă€r möjligt. 371 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 Elden Ă€r tĂ€nd. Revolutionen börjar sprida sig. 372 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Det hĂ€r Ă€r en farlig idĂ©. 373 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Du kommer att bli den farligaste mannen i USA. 374 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 Det Ă€r jag redan, enligt J. Edgar Hoover. 375 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Rök den hĂ€r. 376 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 AlltsĂ„, jag försöker inte kontrollera ditt budskap. 377 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Jag gör det partiet behöver. 378 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Propaganda för folket. 379 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 Och vad hĂ€nder nĂ€r polisen knackar pĂ„ 380 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 och filmbolagen fryser ut dig? 381 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Jag har ett talesĂ€tt nĂ€r vi vĂ€ljer ut projekt. 382 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "Om det inte Ă€r vĂ€rt att riskera allt för, Ă€r det inte vĂ€rt att göra." 383 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Okej. Och ditt liv, dĂ„? 384 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 Vad skulle du dö för, Bert? 385 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 AlltsĂ„, vad du egentligen menar Ă€r vĂ€l: 386 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 "Är det bara snack?" 387 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Jag jĂ€mför jĂ€mt mina handlingar med min övertygelse 388 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 och blir besviken. 389 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Om jag tar emot pengarna, vem lyder jag? 390 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Ingen. 391 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 Det Ă€r inte sĂ„ jag jobbar. 392 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 Jag anlitar de bĂ€sta artisterna och ger dem fria tyglar. 393 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Jack, stĂ€mmer inte det? 394 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Han skriver checkar och hĂ„ller sig borta. 395 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Jag lĂ„ter huvudpersonerna berĂ€tta historien. 396 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Okej. 397 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - Okej. Och vem Ă€r huvudpersonen? - Det Ă€r vĂ€l uppenbart. 398 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Revolutionens ansikte utĂ„t mĂ„ste vara du. 399 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 Och med mig menar du... 400 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Du menar killen i stolen med gevĂ€ret och spjutet. 401 00:25:07,174 --> 00:25:08,217 Just det. 402 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Ja. 403 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Den tuffaste jĂ€veln pĂ„ jorden. 404 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 TĂ€nk pĂ„ saken. 405 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Vad Ă€r det? Sa jag nĂ„t fel? 406 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Nej. Men han kĂ€nner inte att det Ă€r rĂ€tt vĂ€g för partiet. 407 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 Vilken vĂ€g? Jag kastar pengar i hans vĂ€g. 408 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 Han kan göra vad han vill. 409 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Han vill inte liera sig med Hollywood. 410 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 LĂ„t mig komma dit och trĂ€ffa honom igen. 411 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Fem minuter, det Ă€r han skyldig mig. - Skyldig dig? 412 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Bert, han vill inte. 413 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Alla vill trĂ€ffa mig. Jag Ă€r för fan Bert Schneider. 414 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 NĂ€r vi kommer in tar du hand om det. 415 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Huey! Huey. 416 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 AlltsĂ„, skuggar du mig? 417 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Nej. 418 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Jo, pĂ„ sĂ€tt och vis. 419 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 Kan du ge mig fem minuter? 420 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 Jag vill hjĂ€lpa till, bara. 421 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 Jag kan hjĂ€lpa er bygga fĂ€rdigt husen. 422 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Och skolorna. Och klinikerna. 423 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Okej. Och sen dĂ„? 424 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Ditt namn ovanför dörren? 425 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 SjĂ€lvklart inte. 426 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Ja, du sĂ€ger sĂ„ nu, 427 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 men nĂ€r du har skrivit checken vill du ha nĂ„t för den. 428 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Som vadĂ„? 429 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Du vill att folk ska veta. 430 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 Inte min stil. 431 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 AlltsĂ„, jag vet att du menar vĂ€l, men grejen Ă€r att 432 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 vi fĂ„r in pengar frĂ„n vĂ„ra egna nu. 433 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 SĂ„ det finns ingen plats i rörelsen 434 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 för en viting frĂ„n Hollywood, hajar du? 435 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Huey, han... - Börja inte, Teressa. 436 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Jag sĂ€ger ingenting. 437 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 HallĂ„. Lyssna. 438 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Bara folket kan förvandla samhĂ€llet, inte stjĂ€rnor. 439 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Jag vill inte att Hollywood distraherar oss 440 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Det Ă€r inte att skydda partiet. 441 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Är du rĂ€dd att de distraherar partiet, eller dig? 442 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 Samma sak. 443 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Vi fick en anmĂ€lan om lösdriveri. 444 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Vad gör ni hĂ€r? 445 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Enligt strafflag 647H PC... - Strafflag. 446 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...Ă€r det brottsligt att hĂ€nga pĂ„ annans egendom... 447 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Vem fan... - Din jĂ€v... 448 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Akta min tunga? 449 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Är jag vitt slödder? - Ja, snut. 450 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Ja. Dra Ă„t helvete, vitt slödder. - Lugn. 451 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Är du galen... 452 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 SlĂ€pp henne, för fan. 453 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Varför jĂ€vlas ni jĂ€mt med oss? Va? Varför jĂ€vlas ni med oss? 454 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 Är ni tvĂ„ inte kloka? Vi tar in er. 455 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Försvinn. - Din jĂ€vel. 456 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Fan ta er och alla niggrer som följer er. 457 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 HallĂ„! Polisman! 458 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - De gjorde ingenting. - SlĂ€pp mig. 459 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Backa! - Jag Ă€r Bert Schneider, 460 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 hĂ€r frĂ„n Los Angeles. 461 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Backa! Det skiter jag i! 462 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 HallĂ„, slĂ€pp mig! Rör mig inte! 463 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Dra Ă„t helvete! 464 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - Ni har honom. Ni behöver inte... - Backa! 465 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Det hĂ€r Ă€r Ă„t helvete. 466 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}En stor polisjakt pĂ„gĂ„r just nu över hela landet. 467 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}Huey P. Newton Ă€r efterlyst för mordet pĂ„ en 17-Ă„rig prostituerad i Bay Area. 468 00:29:01,074 --> 00:29:03,202 {\an8}Det var sĂ„ jag hamnade hĂ€r, 469 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 gömmande mig i en liten flickas sovrum i ett gods i Bel Air. 470 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Det ordnar sig. 471 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Bert fixar den dĂ€r kĂ€nda vita advokaten Ă„t dig. 472 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Vi var i hans hus i fem minuter, och han körde ut oss. 473 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Du kan inte bli av med Bert Ă€ven om du försöker. 474 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Han kommer att leverera. 475 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 De lĂ€t vĂ€ldigt sjĂ€lvsĂ€kra. 476 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Åklagaren pĂ„stĂ„r sig ha patronhylsor, forensiska bevis, ögonvittnen. 477 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Det Ă€r fejkat, Bill. 478 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Deras ögonvittne Ă€r ett fnask. 479 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 De pressar henne sĂ€kert pĂ„ alla sĂ€tt. 480 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 Huey dödade inte flickan. 481 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 De försöker sĂ€tta dit honom. 482 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Du borde fjĂ€rma sig frĂ„n det hĂ€r sĂ„ mycket du kan. 483 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 Du gömmer en efterlyst. 484 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Om du förstör bevis... 485 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Det gör du vĂ€l inte, eller? 486 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Du har aldrig hört orden "Huey" eller "Newton". 487 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Vi mĂ„ste ha bilen i hĂ„let. - HĂ„ll kĂ€ften. Du bestjĂ€l mig. 488 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Avgjort! 489 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - SjĂ€lvklart inte. - Nej. 490 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Varför skulle vi göra det? - OförskĂ€mt att frĂ„ga. 491 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Bra. 492 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Hueys enda chans nu Ă€r att överlĂ€mna sig. 493 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 Du Ă€r fan inte klok. 494 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Jag kan inte se pĂ„ bevisen och börja kĂ€mpa förrĂ€n han Ă€r i hĂ€kte. 495 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Han satt i isoleringscell i 34 mĂ„nader. Han dör hellre. 496 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 DĂ„ dör ni nog allihop. 497 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 VĂ€nta, ursĂ€kta. Vad? 498 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Om han fortsĂ€tter fly, hittar de honom. 499 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 Och dödar honom och de som Ă€r med honom. 500 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 De skapade SWAT sĂ€rskilt för att göra razzia pĂ„ Panthers. 501 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Det hĂ€r Ă€r ingen film, Bert. Ingen lĂ€r knacka pĂ„ dörren. 502 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Ingen hĂ€ktningsorder. De bara... 503 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Hörde ni? 504 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 VadĂ„? Hör du det dĂ€r? 505 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Vi gĂ„r. 506 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Vad var det? 507 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Bert, vi gĂ„r. 508 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Vi borde gĂ„. - Helvete. 509 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Fort! Fort! - Helvete! 510 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Helvete! 511 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 UngefĂ€r sĂ„ blir det. 512 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Om ni Ă€lskar Huey, lĂ„t honom inte bli en martyr. 513 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 FĂ„ honom att ge upp. 514 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 Inte dĂ„ligt. Du gömmer dig fullt synligt. 515 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Det Ă€r vĂ€l sista stĂ€llet nĂ„n skulle leta efter mig. 516 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Det dĂ€r jag fick av Big Bob. 517 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Jag trĂ€ffade honom i en mörk grĂ€nd. 518 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Det Ă€r en lĂ€skig fan, alltsĂ„. 519 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 Han ler aldrig, du vet. 520 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Det hĂ€r Ă€r mitt bidrag till revolutionen. 521 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Tack, broder. 522 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 RĂ€dd? 523 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Bara att gĂ„ upp och dra skĂ€mt gör mig nervös ibland. 524 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Jag kan inte förestĂ€lla mig vad du gĂ„r igenom. 525 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 Efter Malcolm och Martin. 526 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 AlltsĂ„, jag har alltid vetat att jag levde pĂ„ lĂ„nad tid. 527 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Jag har alltid vetat att jag skulle dö för revolutionen. 528 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Men jag Ă€r likvĂ€l rĂ€dd. 529 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 Det Ă€r definitionen av mod. 530 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 Att göra det Ă€ndĂ„. 531 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Eller galenskap. 532 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Fan, jag kan inte skilja dem Ă„t. 533 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Inte jag heller. 534 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Oj dĂ„. 535 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 För sakta. 536 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Okej, du tog mig. - Hej. HĂ€r Ă€r ni ju. 537 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Vilken duo, va? 538 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Okej. Mike, vi lĂ„ter farbror Bert och Huey prata, okej? 539 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Kom. 540 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Okej. - Okej, bra. 541 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Hej dĂ„, Huey. - Fram med kardan. 542 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Okej. - LĂ„t mig inte ta fast dig. Kom. 543 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Hur Ă€r det med Kunstler? 544 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Är han redo för strid? 545 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Han vill att du överlĂ€mnar dig. 546 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Bad du honom dra Ă„t helvete? 547 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Jag fattar lĂ€get. 548 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Efter allt snack? 549 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 "Jag Ă€r alltid lojal mot rörelsen", 550 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 men nĂ€r det blir allvar drar du dig ur? 551 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Gwen. 552 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Gwen! Vi Ă„ker! 553 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Ingen vill se dig i fĂ€ngelse eller död. 554 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Jo, mĂ„nga vill faktiskt se mig död, Bert. 555 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Tror du att snutar inte dödar niggrer i fĂ€ngelset? 556 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 "Jag gör allt som krĂ€vs för att stödja rörelsen, Huey." 557 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 SĂ„ sa du. 558 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Jag visste dĂ„ att det var snack. 559 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Hur hjĂ€lper det rörelsen om du dör? 560 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 Du kan inte gömma dig nĂ„nstans i landet. 561 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 DĂ€rför lĂ€mnar jag landet. 562 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - Det kommer inte att funka. - Varför inte dĂ„? 563 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Du Ă€r vĂ€ntad vid varje grĂ€nsövergĂ„ng. 564 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Du behöver förklĂ€dnader, transport och en massa annat. 565 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Var ska du bo nĂ€r du kommer fram? 566 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 Hur ska du undgĂ„ att bli utlĂ€mnad? 567 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Det Ă€r logistiskt omöjligt. - Jag löser det, Bert. 568 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 569 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Du Ă€r den stora producenten. Vill du producera nĂ„t? Ta det hĂ€r. 570 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Om vi sĂ€tter dig i en bil till Kanada... 571 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Nej. De skulle jaga mig som Weathermen. 572 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Mexiko gĂ„r inte heller. Inte med de fascisterna vid makten. 573 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 Det Ă€r inte möjligt att det hĂ€r hĂ€nder. 574 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Tyst. Det hĂ€r Ă€r bra. - UrsĂ€kta, Ă€r det inte mitt hus? 575 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Det mĂ„ste vara nĂ„nstans utan utlĂ€mningsavtal. 576 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Det mĂ„ste vara kommunistiskt. Tanzania... - Kina? 577 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Algeriet. 578 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Fan heller. Det Ă€r dĂ€r Eldridge Ă€r. 579 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Kuba. 580 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Kuba. 581 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Den misstĂ€nkte tros vara i huset. 582 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Han tros vara bevĂ€pnad och farlig. Iakttag försiktighet. 583 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 Femton mil frĂ„n Floridas kust. 584 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Castro skulle vĂ€lkomna dig varmt. - VĂ€nta lite. 585 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 Ni menar vĂ€l inte allvar? 586 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Bert, vad ska han göra? 587 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 Nej, berĂ€tta, Huey, vad tĂ€nker du göra? 588 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 Kapa ett plan? Är det vad du tĂ€nker? 589 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Nej, det Ă€r under hans status som revolutionĂ€r. 590 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Vi hittar ett annat sĂ€tt. 591 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Jag vet inte hur Ă€n. 592 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 Än sen. Det Ă€r intrig, utrĂ€ttande. 593 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Inte utrĂ€ttande. Vi kommer att bli avrĂ€ttade. 594 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Kuba kan funka. 595 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Det lĂ€r inte funka, Bert. FBI bevakar oss ju hĂ€r. 596 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Jag vet... Lyssna. 597 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Vi fĂ„r det att se ut som en av dina filmer. 598 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Det Ă€r bara nĂ„gra som gör en film. 599 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Just det. Vi spelar in pĂ„ plats, lĂ„t FBI tro det. 600 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Vi har hĂ„r, sminkning, klĂ€der, resor, en stjĂ€rna. 601 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 Ring Karen Carpenter. 602 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - Vi lĂ€r behöva kontanter. - Nej. 603 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Nej, nej, vi mĂ„ste hĂ„lla kretsen liten. 604 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Nej. Du... Nej. 605 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Mina herrar, sluta. 606 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Kör! Kör! 607 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Du hörde vĂ€l Kunstler? 608 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 Det hĂ€r Ă€r ingen film. 609 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 Kulorna Ă€r riktiga. De trĂ€ffar, och finito. 610 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Steve. - Sluta sĂ€ga "Steve" sĂ„ dĂ€r. 611 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Se inte pĂ„ honom. - Steve. 612 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Det Ă€r jag, kompis. Kom igen. 613 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Bert, sluta vara i det blĂ„. 614 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Steve. - Kom igen, kompis. 615 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Vi Ă„tergĂ„r till vĂ„ra projekt, okej? 616 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Vi hittar nĂ€sta stora film. - Steve, det Ă€r över. 617 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 Jag bryr mig inte mer. 618 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Vi revolutionerade filmindustrin, Ă€n sen? 619 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Det hĂ€r, Hueys kamp, Ă€r verkliga livet. 620 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 NĂ„t vĂ€rt att riskera allt för. 621 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r nĂ€sta stora film. 622 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Kolla dörrarna. 623 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Nu tar vi den hĂ€r jĂ€veln. 624 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Vad har vi gjort? Vi repeterar en skolpjĂ€s. 625 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Var fan Ă€r Schneider och Newton? 626 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 Ni mĂ„ste fan driva med mig. 627 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Ja, ni minns vĂ€l den dĂ€r FBI-hippien som jagade mig? 628 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Och ja, FBI gjorde razzia hos Bert och en skolpjĂ€srepetition. 629 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Helvete! 630 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 För Kuba. 631 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - För Kuba. - För Kuba. 632 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Hasta la Victoria, siempre. 633 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 47239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.