All language subtitles for The Walking Dead - S01E03 - Tag der Frösche

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:12,860 That's right. You heard me, bitch. 2 00:00:12,900 --> 00:00:14,500 You got a problem? 3 00:00:14,530 --> 00:00:16,770 Bring it on if you're man enough, 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,840 Or take it up the chain if you're a pussy. 5 00:00:19,870 --> 00:00:21,840 You heard me, 6 00:00:21,870 --> 00:00:24,810 You pussy-ass noncom bitch. 7 00:00:24,840 --> 00:00:26,580 You ain't deaf. 8 00:00:26,610 --> 00:00:28,650 Take it up the damn chain of command 9 00:00:28,680 --> 00:00:33,390 Or you can kiss my lily-white ass. 10 00:00:33,420 --> 00:00:35,520 That's right. 11 00:00:35,550 --> 00:00:37,960 That's what I said. You heard me. 12 00:00:37,990 --> 00:00:40,530 And then this idiot, he takes a swing, 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,660 You know, and well... 14 00:00:45,930 --> 00:00:48,900 Oh, you should've seen the look on his face 15 00:00:48,940 --> 00:00:52,240 When I punched out his front teeth. 16 00:00:53,870 --> 00:00:56,010 Yeah, five of 'em. 17 00:00:56,040 --> 00:00:58,980 Pow! Pow! Just like that. 18 00:01:00,980 --> 00:01:03,110 Oh my god. 19 00:01:03,150 --> 00:01:06,520 16 months in the stockade... 20 00:01:06,550 --> 00:01:09,720 Oh, that's what them teeth cost me. 21 00:01:11,760 --> 00:01:13,560 That was... 22 00:01:13,590 --> 00:01:16,130 That was hard time, 23 00:01:17,460 --> 00:01:20,370 But by god, it was worth every minute of it 24 00:01:21,630 --> 00:01:23,600 Just to see that prick 25 00:01:23,640 --> 00:01:25,670 Spit his teeth out on the ground. 26 00:01:28,110 --> 00:01:30,440 Yes sir, 27 00:01:30,480 --> 00:01:32,040 Worth every minute. 28 00:01:54,970 --> 00:01:56,530 Oh no. 29 00:01:56,570 --> 00:01:59,500 No no! No no! No no! 30 00:01:59,540 --> 00:02:01,240 God! God! 31 00:02:01,270 --> 00:02:03,740 No no! 32 00:02:03,780 --> 00:02:05,940 God! Jesus! 33 00:02:05,980 --> 00:02:07,510 No no, merciful Christ! 34 00:02:07,550 --> 00:02:09,210 No no. No no. 35 00:02:09,250 --> 00:02:12,620 God, help me! God! God! 36 00:02:12,650 --> 00:02:15,650 Jesus, please! Jesus, please. 37 00:02:15,690 --> 00:02:18,360 Help me! Come on now! 38 00:02:18,390 --> 00:02:20,090 Help me. 39 00:02:28,330 --> 00:02:29,830 No no. Oh, no no. 40 00:02:29,870 --> 00:02:31,300 Oh my god. 41 00:02:33,810 --> 00:02:37,210 No, Jesus. Jesus. 42 00:02:41,810 --> 00:02:43,880 No no no no no no. 43 00:02:43,920 --> 00:02:45,680 Please. 44 00:02:45,720 --> 00:02:48,090 I didn't behave, I know. 45 00:02:48,120 --> 00:02:50,220 I know I'm being punished. 46 00:02:50,260 --> 00:02:52,420 I know. I... 47 00:02:52,460 --> 00:02:54,930 Oh, I deserve it. I deserve it. 48 00:02:54,960 --> 00:02:56,360 I've been bad. 49 00:02:59,430 --> 00:03:01,230 Help me now. Show me the way. 50 00:03:01,270 --> 00:03:03,740 Go on, tell me what to do. 51 00:03:03,770 --> 00:03:05,270 Tell me. Tell me. 52 00:03:07,840 --> 00:03:09,370 God! 53 00:03:21,050 --> 00:03:22,950 That's okay. 54 00:03:23,990 --> 00:03:26,830 Never you mind, silly Christ boy. 55 00:03:26,860 --> 00:03:28,930 I ain't begged you before. 56 00:03:28,960 --> 00:03:31,430 I ain't gonna start begging now. 57 00:03:31,460 --> 00:03:34,000 I ain't gonna beg you now! 58 00:03:34,030 --> 00:03:37,070 Don't you worry about me 59 00:03:37,100 --> 00:03:40,210 Begging you ever! I'll never beg you! 60 00:03:40,240 --> 00:03:42,570 I ain't gonna beg you! 61 00:03:42,610 --> 00:03:44,910 I never begged you before. 62 00:03:47,850 --> 00:03:50,720 Oh shit. 63 00:03:54,350 --> 00:03:55,920 No! 64 00:04:19,290 --> 00:04:24,100 Resync by rocielvn 65 00:04:34,890 --> 00:04:36,930 Best not to dwell on it. 66 00:04:36,960 --> 00:04:39,130 Merle got left behind. 67 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 Nobody's gonna be sad he didn't come back... 68 00:04:45,840 --> 00:04:47,910 Except maybe Daryl. 69 00:04:47,940 --> 00:04:50,740 - Daryl? - His brother. 70 00:05:02,420 --> 00:05:04,990 At least somebody's having a good day. 71 00:05:08,090 --> 00:05:11,430 - Give it back. - Stop it. 72 00:05:11,460 --> 00:05:15,570 - No! - I found it. 73 00:05:15,600 --> 00:05:17,630 - No! - Give it. 74 00:05:17,670 --> 00:05:19,440 Mijo, leave your sister alone. 75 00:05:19,470 --> 00:05:20,940 - Why? - Come on. 76 00:05:20,970 --> 00:05:23,070 Baby, the more you fidget, the longer it takes. 77 00:05:23,110 --> 00:05:25,810 - So don't, okay? - I'm trying. 78 00:05:25,840 --> 00:05:27,080 Well, try harder. 79 00:05:27,110 --> 00:05:28,480 If you think this is bad, 80 00:05:28,510 --> 00:05:31,110 Wait till you start shaving. 81 00:05:31,150 --> 00:05:32,520 That stings. 82 00:05:32,550 --> 00:05:34,250 That day comes, you'll be 83 00:05:34,290 --> 00:05:36,390 Wishing for one of your mama's haircuts. 84 00:05:36,420 --> 00:05:38,990 I'll believe that when I see it. 85 00:05:39,020 --> 00:05:41,330 I'll tell you what... you just get through this 86 00:05:41,360 --> 00:05:45,260 With some manly dignity and tomorrow I'll teach you something special. 87 00:05:45,300 --> 00:05:49,100 I will teach you to catch frogs. 88 00:05:49,130 --> 00:05:52,340 - I've caught a frog before. - I said frogs... plural. 89 00:05:52,370 --> 00:05:55,540 And it is an art, my friend. It is not to be taken lightly. 90 00:05:55,570 --> 00:05:58,280 There are ways and means. 91 00:05:58,310 --> 00:05:59,940 Few people know about it. 92 00:05:59,980 --> 00:06:02,280 I'm willing to share my secrets. 93 00:06:04,150 --> 00:06:06,850 Oh, I'm a girl. You talk to him. 94 00:06:06,880 --> 00:06:10,250 It's a one-time offer, bud... not to be repeated. 95 00:06:10,290 --> 00:06:13,660 Why do we need frogs, plural? 96 00:06:13,690 --> 00:06:16,460 You ever eat frog legs? 97 00:06:16,490 --> 00:06:19,400 - No, yum! - No, he's right. 98 00:06:19,430 --> 00:06:22,000 When you get down to that last can of beans, 99 00:06:22,030 --> 00:06:23,970 You're gonna be loving those frog legs, lady. 100 00:06:24,000 --> 00:06:27,340 I can see it now... "Shane, do you think I could have a second helping, please? 101 00:06:27,370 --> 00:06:30,270 - Please? Just one?" - yeah, I doubt that. 102 00:06:30,310 --> 00:06:32,480 Don't listen to her, man. 103 00:06:32,510 --> 00:06:34,950 You and me, we'll be heroes. We'll feed these folks 104 00:06:34,980 --> 00:06:36,980 Cajun-style Kermit legs. 105 00:06:37,020 --> 00:06:39,050 I would rather eat miss piggy. 106 00:06:39,080 --> 00:06:42,090 Yes, that came out wrong. 107 00:06:42,120 --> 00:06:44,790 Heroes, son, spoken of in song and legend. 108 00:06:44,820 --> 00:06:46,660 You and me, Shane and Carl. 109 00:06:48,690 --> 00:06:51,460 Hey, Dale, can you see what that is? 110 00:06:51,500 --> 00:06:53,260 Talk to me, Dale! 111 00:06:53,300 --> 00:06:56,300 I can't tell yet. Let him get a good look at it. 112 00:07:00,570 --> 00:07:02,670 Is it them? Are they back? 113 00:07:06,240 --> 00:07:07,880 I'll be damned. 114 00:07:07,910 --> 00:07:11,250 - What is it? - A stolen car is my guess. 115 00:07:23,460 --> 00:07:26,960 - Holy crap. Turn that damn thing off! - I don't know how! 116 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 - Pop the hood, please. Pop the damn hood, please. - My sister Andrea... 117 00:07:28,830 --> 00:07:31,100 - Pop the damn hood! - What? Okay okay. Yeah yeah yeah 118 00:07:31,140 --> 00:07:34,070 - Yeah yeah! - Is she okay? Is she all right? 119 00:07:34,110 --> 00:07:36,410 - She's okay! She's okay! - Is she coming back? 120 00:07:36,440 --> 00:07:38,380 - Yes! - Why isn't she with you? 121 00:07:38,410 --> 00:07:41,280 - Where is she? She's okay? - Yes! 122 00:07:41,310 --> 00:07:43,250 Yeah, fine. Everybody is. 123 00:07:44,780 --> 00:07:46,420 Well, Merle not so much. 124 00:07:46,450 --> 00:07:48,520 Are you crazy, driving this wailing bastard up here? 125 00:07:48,550 --> 00:07:50,390 Are you trying to draw every Walker for miles? 126 00:07:50,420 --> 00:07:53,420 - I think we're okay. - You call being stupid okay? 127 00:07:53,460 --> 00:07:55,130 Well, the alarm was echoing all over these hills. 128 00:07:55,160 --> 00:07:57,490 Hard to pinpoint the source. 129 00:07:57,530 --> 00:07:59,830 I'm not arguing. I'm just saying. 130 00:07:59,860 --> 00:08:01,670 It wouldn't hurt you to think things through 131 00:08:01,700 --> 00:08:03,630 A little more carefully next time, would it? 132 00:08:04,670 --> 00:08:05,940 Sorry. 133 00:08:05,970 --> 00:08:08,670 Got a cool car. 134 00:08:21,690 --> 00:08:23,320 Come meet everybody. 135 00:08:31,260 --> 00:08:34,260 - Amy. - Andrea! 136 00:08:36,970 --> 00:08:40,670 Oh my god! 137 00:08:40,710 --> 00:08:43,840 You scared the shit out of me. 138 00:08:43,880 --> 00:08:47,340 - Papi! Daddy! - Hey. 139 00:08:47,380 --> 00:08:49,310 Come here, sweetie. 140 00:08:49,350 --> 00:08:50,880 Hey. 141 00:08:50,920 --> 00:08:53,650 I told you I'd be back, didn't I? 142 00:09:02,760 --> 00:09:05,030 You are a welcome sight. 143 00:09:05,060 --> 00:09:09,170 I thought we had lost you folks for sure. 144 00:09:09,200 --> 00:09:11,100 How'd y'all get out of there anyway? 145 00:09:11,140 --> 00:09:14,440 - New guy... he got us out. - New guy? 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,540 Yeah, crazy Vato just got into town. 147 00:09:16,570 --> 00:09:20,040 Hey, helicopter boy! Come say hello. 148 00:09:22,280 --> 00:09:24,480 The guy's a cop like you. 149 00:09:42,870 --> 00:09:44,530 Oh my god. 150 00:09:47,510 --> 00:09:49,570 Dad! Dad! 151 00:09:52,280 --> 00:09:53,880 Carl. 152 00:10:32,880 --> 00:10:36,120 Disoriented. 153 00:10:36,150 --> 00:10:38,260 I guess that comes closest. 154 00:10:39,290 --> 00:10:40,720 Disoriented. 155 00:10:42,460 --> 00:10:45,460 Fear, confusion... all those things but... 156 00:10:47,160 --> 00:10:49,670 Disoriented comes closest. 157 00:10:49,700 --> 00:10:51,970 Words can be meager things. 158 00:10:52,000 --> 00:10:54,840 Sometimes they fall short. 159 00:10:54,870 --> 00:10:57,340 I felt like I'd been ripped out of my life 160 00:10:57,380 --> 00:10:59,380 And put somewhere else. 161 00:11:00,850 --> 00:11:03,450 For a while I thought I was trapped 162 00:11:03,480 --> 00:11:05,820 In some coma dream, 163 00:11:05,850 --> 00:11:08,650 Something I might not wake up from ever. 164 00:11:10,990 --> 00:11:12,720 Mom said you died. 165 00:11:16,690 --> 00:11:19,800 She had every reason to believe that. 166 00:11:19,830 --> 00:11:21,870 Don't you ever doubt it. 167 00:11:24,340 --> 00:11:26,600 When things started to get really bad, 168 00:11:26,640 --> 00:11:28,970 They told me at the hospital that 169 00:11:29,010 --> 00:11:32,180 They were gonna medevac you and the other patients to Atlanta, 170 00:11:33,340 --> 00:11:35,610 And it never happened. 171 00:11:35,650 --> 00:11:38,250 Well, I'm not surprised after Atlanta fell. 172 00:11:38,280 --> 00:11:42,790 Yeah. - And from the look of that hospital, it got overrun. 173 00:11:42,820 --> 00:11:46,760 Yeah, looks don't deceive. I barely got them out, 174 00:11:46,790 --> 00:11:48,690 You know? 175 00:11:48,730 --> 00:11:51,800 I can't tell you how grateful I am to you, Shane. 176 00:11:52,900 --> 00:11:54,660 I can't begin to express it. 177 00:11:56,800 --> 00:11:59,540 There go those words falling short again. 178 00:11:59,570 --> 00:12:01,640 Paltry things. 179 00:12:11,080 --> 00:12:14,520 Hey, ed, you want to rethink that log? 180 00:12:14,550 --> 00:12:16,450 It's cold, man. 181 00:12:20,090 --> 00:12:22,390 The cold don't change the rules, does it? 182 00:12:22,430 --> 00:12:25,330 Keep our fires low, just embers 183 00:12:25,360 --> 00:12:28,900 - So we can't be seen from a distance, right? - I said it's cold. 184 00:12:28,930 --> 00:12:30,970 You should mind your own business for once. 185 00:12:39,140 --> 00:12:40,810 Hey, ed... 186 00:12:42,450 --> 00:12:44,910 are you sure you want to have this conversation, man? 187 00:12:48,350 --> 00:12:51,050 Go on. Pull the damn thing out. 188 00:12:51,090 --> 00:12:52,660 Go on! 189 00:12:55,660 --> 00:12:57,490 Christ. 190 00:13:12,440 --> 00:13:15,450 Hey, Carol, Sophia, how are y'all this evening? 191 00:13:15,480 --> 00:13:18,310 Fine. We're just fine. Okay. 192 00:13:19,680 --> 00:13:21,180 I'm sorry about the fire. No no no. 193 00:13:21,220 --> 00:13:22,820 No apology needed. 194 00:13:24,290 --> 00:13:25,990 Y'all have a good night, okay? 195 00:13:27,060 --> 00:13:28,830 Thank you. 196 00:13:28,860 --> 00:13:30,990 I appreciate the cooperation. 197 00:13:40,770 --> 00:13:43,410 Have you given any thought to Daryl Dixon? 198 00:13:43,440 --> 00:13:46,280 He won't be happy to hear his brother was left behind. 199 00:13:46,310 --> 00:13:49,480 I'll tell him. I dropped the key. It's on me. 200 00:13:49,510 --> 00:13:51,410 I cuffed him. That makes it mine. 201 00:13:51,450 --> 00:13:53,080 Guys, it's not a competition. 202 00:13:53,120 --> 00:13:54,920 I don't mean to bring race into this, 203 00:13:54,950 --> 00:13:57,150 But it might sound better coming from a white guy. 204 00:13:59,760 --> 00:14:01,490 I did what I did. 205 00:14:01,530 --> 00:14:03,830 Hell if I'm gonna hide from him. 206 00:14:03,860 --> 00:14:06,960 - We could lie. - Or tell the truth. 207 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 Merle was out of control. 208 00:14:09,430 --> 00:14:12,340 Something had to be done or he'd have gotten us killed. 209 00:14:13,470 --> 00:14:15,440 Your husband did what was necessary. 210 00:14:15,470 --> 00:14:17,040 And if Merle got left behind, 211 00:14:17,070 --> 00:14:19,210 It is nobody's fault but Merle's. 212 00:14:19,240 --> 00:14:21,480 And that's what we tell Daryl? 213 00:14:23,350 --> 00:14:25,850 I don't see a rational discussion 214 00:14:25,880 --> 00:14:27,980 To be had from that, do you? 215 00:14:30,790 --> 00:14:32,320 Word to the wise... 216 00:14:33,490 --> 00:14:35,230 We're gonna have our hands full 217 00:14:35,260 --> 00:14:36,930 When he gets back from his hunt. 218 00:14:38,760 --> 00:14:42,170 I was scared and I ran. 219 00:14:42,200 --> 00:14:44,570 I'm not ashamed of it. We were all scared. 220 00:14:44,600 --> 00:14:47,170 We all ran. What's your point? 221 00:14:47,200 --> 00:14:49,310 I stopped long enough to chain that door. 222 00:14:51,410 --> 00:14:53,010 Staircase is narrow. 223 00:14:53,040 --> 00:14:55,650 Maybe half a dozen geeks can squeeze against it 224 00:14:55,680 --> 00:14:57,580 At any one time. 225 00:14:57,620 --> 00:14:59,980 It's not enough to break through that... 226 00:15:00,020 --> 00:15:02,120 Not that chain, not that padlock. 227 00:15:04,260 --> 00:15:08,020 My point... Dixon's alive 228 00:15:08,060 --> 00:15:10,990 And he's still up there, handcuffed on that roof. 229 00:15:12,230 --> 00:15:13,930 That's on us. 230 00:15:26,940 --> 00:15:30,550 I found you, didn't I? 231 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 I love you, dad. 232 00:15:36,950 --> 00:15:38,960 I love you, Carl. 233 00:16:18,230 --> 00:16:20,330 I found you both. 234 00:16:21,500 --> 00:16:23,100 Yeah. 235 00:16:26,700 --> 00:16:28,370 I knew I would. 236 00:16:29,970 --> 00:16:32,780 You're getting cocky now, a little bit. 237 00:16:32,810 --> 00:16:35,110 No. No, I knew. 238 00:16:36,810 --> 00:16:39,950 Walking into our home, finding an empty house, 239 00:16:39,980 --> 00:16:41,950 - Both of you gone. - I'm so sorry. 240 00:16:41,990 --> 00:16:45,090 I knew you were alive. 241 00:16:47,020 --> 00:16:50,660 How? 242 00:16:50,690 --> 00:16:53,200 The photos were gone, 243 00:16:53,230 --> 00:16:55,330 All our family albums. 244 00:17:18,720 --> 00:17:20,690 I told you so. 245 00:17:20,720 --> 00:17:23,330 Now you're getting cocky, huh? 246 00:17:23,360 --> 00:17:24,860 A lot. 247 00:17:38,540 --> 00:17:40,540 It belongs in here. 248 00:17:46,750 --> 00:17:49,790 Baby, I really thought I would never see you again. 249 00:17:54,190 --> 00:17:56,130 I'm so sorry... 250 00:17:57,560 --> 00:17:59,230 For everything. 251 00:18:02,070 --> 00:18:04,170 I feel like... 252 00:18:04,200 --> 00:18:06,440 When you were in the hospital, I just... 253 00:18:06,470 --> 00:18:08,340 I wanted to take it all back... 254 00:18:08,370 --> 00:18:10,940 The anger and the bad times. 255 00:18:10,980 --> 00:18:13,480 But the mistakes... 256 00:18:16,880 --> 00:18:19,180 Maybe we got a second chance. 257 00:18:19,220 --> 00:18:21,380 Not many people get that. 258 00:18:38,470 --> 00:18:40,470 I wondered where that went. 259 00:18:42,270 --> 00:18:44,710 Do you want it back? 260 00:18:46,780 --> 00:18:48,640 Of course. 261 00:19:34,430 --> 00:19:36,430 He won't wake up. 262 00:20:40,360 --> 00:20:41,890 Morning. Morning. 263 00:20:43,760 --> 00:20:45,100 - Hey. - Hi. 264 00:20:47,930 --> 00:20:49,570 - Morning. - Morning. 265 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 They're still a little damp. 266 00:20:51,040 --> 00:20:52,470 The sun'll have 'em dry in no time. 267 00:20:52,510 --> 00:20:55,570 - You washed my clothes? - Well, best we could. 268 00:20:55,610 --> 00:20:56,980 Scrubbing on a washboard 269 00:20:57,010 --> 00:20:59,210 Ain't half as good as my old maytag back home. 270 00:20:59,250 --> 00:21:01,180 That's very kind. Thank you. 271 00:21:03,780 --> 00:21:07,150 Look at 'em. 272 00:21:07,190 --> 00:21:09,390 Vultures. 273 00:21:09,420 --> 00:21:11,420 Yeah, go on, strip it clean. 274 00:21:11,460 --> 00:21:13,360 Generators need every drop of fuel they can get. 275 00:21:13,390 --> 00:21:16,730 Got no power without it. Sorry, Glenn. 276 00:21:16,760 --> 00:21:19,630 Thought I'd get to drive it at least a few more days. 277 00:21:19,670 --> 00:21:22,940 Maybe we'll get to steal another one someday. 278 00:21:28,110 --> 00:21:29,980 Morning, officer. 279 00:21:30,010 --> 00:21:31,840 Hey. 280 00:21:35,780 --> 00:21:37,580 You sleep okay? 281 00:21:38,620 --> 00:21:41,150 Better than in a long time. 282 00:21:42,890 --> 00:21:45,390 Well, I didn't want to wake you. 283 00:21:45,430 --> 00:21:47,130 I figured you could use it. 284 00:21:49,400 --> 00:21:52,200 - God. What? - I've been thinking 285 00:21:52,230 --> 00:21:54,500 About the man we left behind. 286 00:21:57,670 --> 00:22:01,410 You're not serious. 287 00:22:08,210 --> 00:22:09,720 Water's here, y'all. 288 00:22:09,750 --> 00:22:12,320 Just a reminder to boil before use. 289 00:22:18,860 --> 00:22:21,430 Are you asking me or telling me? 290 00:22:22,600 --> 00:22:24,560 - Asking. - Well, I think it's crazy. 291 00:22:24,600 --> 00:22:26,870 I think it is just the stupidest way 292 00:22:26,900 --> 00:22:28,370 To break your... 293 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 - Mom! - Carl? 294 00:22:29,870 --> 00:22:31,170 It's over there! 295 00:22:31,200 --> 00:22:32,540 - Dad! - Baby! 296 00:22:32,570 --> 00:22:35,010 - Mama! Mommy! - Rick! 297 00:22:35,040 --> 00:22:37,080 Over here, boy! Come on, come on! 298 00:22:37,110 --> 00:22:39,610 Carl! Baby! 299 00:22:39,650 --> 00:22:41,750 - Mom! - You're okay! I've got him. I've got him. 300 00:22:41,780 --> 00:22:45,050 - Nothing bit you? Nothing scratched you? - No, I'm okay. 301 00:23:42,440 --> 00:23:44,640 It's the first one we've had up here. 302 00:23:44,680 --> 00:23:46,950 They never come this far up the mountain. 303 00:23:46,980 --> 00:23:49,580 Well, they're running out of food in the city, that's what. 304 00:24:11,940 --> 00:24:15,810 - Oh, Jesus. - Son of a bitch. 305 00:24:17,310 --> 00:24:19,310 That's my deer! 306 00:24:21,410 --> 00:24:23,450 Look at it. All gnawed on by this... 307 00:24:23,480 --> 00:24:25,520 filthy, disease-bearing, 308 00:24:25,550 --> 00:24:28,420 Motherless poxy bastard! 309 00:24:28,450 --> 00:24:30,020 Calm down, son. That's not helping. 310 00:24:30,060 --> 00:24:31,690 What do you know about it, old man? 311 00:24:31,720 --> 00:24:34,490 Why don't you take that stupid hat and go back to "on golden pond"? 312 00:24:34,530 --> 00:24:38,330 I've been tracking this deer for miles. 313 00:24:38,360 --> 00:24:40,370 Gonna drag it back to camp, 314 00:24:40,400 --> 00:24:42,470 Cook us up some venison. 315 00:24:42,500 --> 00:24:44,470 What do you think? Do you think we can cut around 316 00:24:44,500 --> 00:24:46,040 This chewed up part right here? 317 00:24:46,070 --> 00:24:47,640 I would not risk that. 318 00:24:47,670 --> 00:24:50,310 That's a damn shame. 319 00:24:50,340 --> 00:24:52,980 I got some squirrel... about a dozen or so. 320 00:24:53,010 --> 00:24:55,710 That'll have to do. 321 00:25:00,190 --> 00:25:01,750 Oh god. 322 00:25:03,490 --> 00:25:05,490 Come on, people. What the hell? 323 00:25:13,130 --> 00:25:15,030 It's gotta be the brain. 324 00:25:15,070 --> 00:25:17,170 Don't y'all know nothing? 325 00:25:25,750 --> 00:25:27,110 Merle! 326 00:25:28,950 --> 00:25:32,350 Merle! Get your ugly ass out here! 327 00:25:33,520 --> 00:25:35,090 I got us some squirrel! 328 00:25:35,120 --> 00:25:36,890 Let's stew 'em up. 329 00:25:38,290 --> 00:25:41,990 Daryl, just slow up a bit. I need to talk to you. 330 00:25:44,600 --> 00:25:46,430 About what? 331 00:25:46,470 --> 00:25:48,730 About Merle. 332 00:25:48,770 --> 00:25:50,370 There was a... 333 00:25:50,400 --> 00:25:52,400 There was< a problem in Atlanta. 334 00:26:00,350 --> 00:26:02,250 He dead? 335 00:26:03,620 --> 00:26:05,820 We're not sure. 336 00:26:05,850 --> 00:26:07,920 He either is or he ain't! 337 00:26:07,950 --> 00:26:10,490 No easy way to say this, so I'll just say it. 338 00:26:11,560 --> 00:26:13,960 - Who are you? - Rick grimes. 339 00:26:13,990 --> 00:26:17,530 Rick grimes, you got something you want to tell me? 340 00:26:17,560 --> 00:26:19,600 Your brother was a danger to us all, 341 00:26:19,630 --> 00:26:22,730 So I handcuffed him on a roof, hooked him to a piece of metal. 342 00:26:22,770 --> 00:26:25,000 He's still there. 343 00:26:25,040 --> 00:26:28,770 Hold on. Let me process this. 344 00:26:28,810 --> 00:26:31,810 You're saying you handcuffed my brother to a roof 345 00:26:31,840 --> 00:26:33,510 And you left him there?! 346 00:26:33,550 --> 00:26:35,450 Yeah. 347 00:26:38,080 --> 00:26:41,420 Hey. 348 00:26:42,720 --> 00:26:44,260 Watch the knife! 349 00:26:48,630 --> 00:26:50,560 Okay. Okay. 350 00:26:50,600 --> 00:26:53,900 - You'd best let me go! - Nah, I think it's better if I don't. 351 00:26:53,930 --> 00:26:56,030 Choke hold's illegal. 352 00:26:56,070 --> 00:26:57,870 You can file a complaint. 353 00:26:57,900 --> 00:26:59,740 Come on, man. We'll keep this up all day. 354 00:27:01,210 --> 00:27:03,980 I'd like to have a calm discussion on this topic. 355 00:27:04,010 --> 00:27:06,010 Do you think we can manage that? 356 00:27:06,050 --> 00:27:09,210 Do you think we can manage that? 357 00:27:10,380 --> 00:27:12,280 Yeah. 358 00:27:14,790 --> 00:27:17,320 What I did was not on a whim. 359 00:27:17,360 --> 00:27:21,430 Your brother does not work and play well with others. 360 00:27:21,460 --> 00:27:25,400 It's not Rick's fault. I had the key. 361 00:27:25,430 --> 00:27:28,100 - I dropped it. - You couldn't pick it up? 362 00:27:28,130 --> 00:27:30,570 Well, I dropped it in a drain. 363 00:27:38,410 --> 00:27:40,710 If it's supposed to make me feel better, it don't. 364 00:27:40,750 --> 00:27:42,280 Well, maybe this will. 365 00:27:42,320 --> 00:27:44,250 Look, I chained the door to the roof... 366 00:27:44,280 --> 00:27:45,980 So the geeks couldn't get at him... 367 00:27:46,020 --> 00:27:49,790 - With a padlock. - It's gotta count for something. 368 00:27:55,430 --> 00:27:57,300 Hell with all y'all! 369 00:27:57,330 --> 00:27:59,630 Just tell me where he is 370 00:27:59,670 --> 00:28:01,670 So's I can go get him. 371 00:28:01,700 --> 00:28:04,300 He'll show you. 372 00:28:04,340 --> 00:28:06,170 Isn't that right? 373 00:28:11,610 --> 00:28:13,510 I'm going back. 374 00:28:31,060 --> 00:28:32,990 So that's it, huh? 375 00:28:33,030 --> 00:28:34,990 You're just gonna walk off? 376 00:28:35,030 --> 00:28:36,860 Just to hell with everybody else? 377 00:28:36,900 --> 00:28:38,800 I'm not saying to hell with anybody... 378 00:28:38,830 --> 00:28:41,130 Not yo Shane; Lori least of all. 379 00:28:41,170 --> 00:28:43,330 Tell her that. 380 00:28:45,370 --> 00:28:46,710 She knows. 381 00:28:47,740 --> 00:28:49,410 Well, look, I... 382 00:28:49,440 --> 00:28:51,540 I don't, okay, Rick? So could you just... 383 00:28:51,580 --> 00:28:53,650 Could you throw me a bone here, man? 384 00:28:53,680 --> 00:28:55,350 Could you just tell me why? 385 00:28:55,380 --> 00:28:57,680 Why would you risk your life for a douche bag like Merle Dixon? 386 00:28:57,720 --> 00:29:00,220 - Hey, choose your words more carefully. - No, I did. 387 00:29:00,250 --> 00:29:03,620 Douche bag's what I meant. Merle Dixon... 388 00:29:03,660 --> 00:29:05,790 The guy wouldn't give you a glass of water 389 00:29:05,830 --> 00:29:08,230 - If you were dying of thirst. - What he would or wouldn't do doesn't interest me. 390 00:29:08,260 --> 00:29:10,800 I can't let a man die of thirst... me. 391 00:29:10,830 --> 00:29:13,100 Thirst and exposure. 392 00:29:13,130 --> 00:29:15,700 We left him like an animal caught in a trap. 393 00:29:15,740 --> 00:29:18,040 That's no way for anything to die, let alone a human being. 394 00:29:20,240 --> 00:29:23,110 So you and Daryl, that's your big plan? 395 00:29:26,910 --> 00:29:28,680 Oh, me on. 396 00:29:28,710 --> 00:29:30,980 You know the way. You've been there before... 397 00:29:31,020 --> 00:29:33,320 In and out, no problem. You said so yourself. 398 00:29:34,820 --> 00:29:36,650 It's not fair of me to ask... I know that, 399 00:29:36,690 --> 00:29:38,260 but I'd feel a lot better with you along. 400 00:29:38,290 --> 00:29:40,230 I know she would too. 401 00:29:40,260 --> 00:29:43,560 That's just great. Now you're gonna risk three men, huh? 402 00:29:43,600 --> 00:29:46,060 Four. 403 00:29:46,100 --> 00:29:48,230 My day just gets better and better, don't it? 404 00:29:48,270 --> 00:29:50,300 You see anybody else here stepping up 405 00:29:50,340 --> 00:29:52,240 To save your brother's cracker ass? 406 00:29:52,270 --> 00:29:55,070 You wouldn't even begin to understand. 407 00:29:55,110 --> 00:29:57,940 - You don't speak my language. - That's four. 408 00:29:57,980 --> 00:30:01,410 It's not just four. You're putting every single one of us at risk. 409 00:30:01,450 --> 00:30:04,020 Just know that, Rick. Come on, you saw that Walker. 410 00:30:04,050 --> 00:30:05,680 It was here. It was in camp. 411 00:30:05,720 --> 00:30:07,190 They're moving out of the cities. 412 00:30:07,220 --> 00:30:09,120 They come back, we need every able body we've got. 413 00:30:09,160 --> 00:30:10,920 We need 'em here. We need 'em to protect camp. 414 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 It seems to me what you really need most here 415 00:30:14,060 --> 00:30:18,330 - Are more guns. - Right, the guns. 416 00:30:18,360 --> 00:30:20,270 - Wait. What guns? - Six shotguns, 417 00:30:20,300 --> 00:30:23,300 Two high-powered rifles, over a dozen handguns. 418 00:30:23,340 --> 00:30:25,870 I cleaned out the cage back at the station before I left. 419 00:30:25,910 --> 00:30:28,610 I dropped the bag in Atlanta when I got swarmed. 420 00:30:28,640 --> 00:30:31,380 It's just sitting there on the street, waiting to be picked up. 421 00:30:31,410 --> 00:30:35,980 - Ammo? - 700 rounds, assorted. 422 00:30:36,020 --> 00:30:38,950 You went through hell to find us. 423 00:30:38,980 --> 00:30:41,990 You just got here and you're gonna turn around and leave? 424 00:30:43,120 --> 00:30:45,360 Dad, I don't want you to go. 425 00:30:47,760 --> 00:30:50,430 To hell with the guns. Shane is right. 426 00:30:50,460 --> 00:30:52,600 Merle Dixon? 427 00:30:52,630 --> 00:30:55,970 He's not worth one of your lives, even with guns thrown in. 428 00:30:57,670 --> 00:30:59,670 Tell me. Make me understand. 429 00:30:59,710 --> 00:31:04,280 I owe a debt to a man I met and his little boy. 430 00:31:04,310 --> 00:31:06,810 Lori, if they hadn't taken me in, 431 00:31:06,850 --> 00:31:08,810 I'd have died. 432 00:31:08,850 --> 00:31:11,580 It's because of them that I made it back to you at all. 433 00:31:11,620 --> 00:31:14,020 They said they'd follow me to Atlanta. 434 00:31:14,050 --> 00:31:16,520 They'll walk into the same trap I did if I don't warn him. 435 00:31:17,690 --> 00:31:20,120 What's stopping you? 436 00:31:20,160 --> 00:31:23,030 The walkie-talkie, the one in the bag I dropped. 437 00:31:23,060 --> 00:31:26,530 He's got the other one. Our plan was to connect when they got closer. 438 00:31:26,570 --> 00:31:29,530 - These are our walkies? - Yeah. 439 00:31:29,570 --> 00:31:31,540 So use the c. B.. What's wrong with that? 440 00:31:31,570 --> 00:31:33,470 The c.B.'s fine. 441 00:31:33,510 --> 00:31:35,410 It's the walkies that suck to crap... 442 00:31:35,440 --> 00:31:38,140 Date back to the '70s, don't match any other bandwidth... 443 00:31:38,180 --> 00:31:39,910 Not even the scanners in our cars. 444 00:31:42,510 --> 00:31:44,520 I need that bag. 445 00:31:57,130 --> 00:31:58,760 Okay? 446 00:32:03,570 --> 00:32:05,500 All right. 447 00:32:09,210 --> 00:32:11,640 Rumor is you have bolt cutters. 448 00:32:13,480 --> 00:32:17,150 Yeah, we get to that roof, though, 449 00:32:17,180 --> 00:32:19,950 We'll need to cut that chain and the handcuffs. 450 00:32:21,450 --> 00:32:23,420 I never like lending tools. 451 00:32:23,460 --> 00:32:25,160 The last time I did... 452 00:32:25,190 --> 00:32:27,360 And yes, I am talking about you... 453 00:32:27,390 --> 00:32:29,730 Let's just say your bag of guns 454 00:32:29,760 --> 00:32:31,560 Wasn't the only bag that was dropped. 455 00:32:31,600 --> 00:32:34,170 My tools got left behind with Merle. 456 00:32:34,200 --> 00:32:36,230 We'll bring your tools back too. 457 00:32:36,270 --> 00:32:39,540 Think of the bolt cutters as an investment. 458 00:32:41,140 --> 00:32:43,210 Sounds like more of a gamble. 459 00:32:50,320 --> 00:32:52,980 - What do I get in return? - What do you want? 460 00:32:53,020 --> 00:32:54,790 How about one of those guns you bring back? 461 00:32:54,820 --> 00:32:57,190 - My pick. - Done. 462 00:32:57,220 --> 00:33:00,190 Dale, let's... 463 00:33:00,230 --> 00:33:02,290 Sweeten the deal a bit. 464 00:33:03,460 --> 00:33:05,100 Now that cube van of yours... 465 00:33:05,130 --> 00:33:07,270 What about it? 466 00:33:07,300 --> 00:33:09,530 The r.V.'s radiator hose is shot. 467 00:33:09,570 --> 00:33:13,140 That's a problem if we need to get somewhere and wanna get very far. 468 00:33:13,170 --> 00:33:16,870 And the hose on that van is just about a perfect match... 469 00:33:16,910 --> 00:33:18,880 Well, enough that I can make it fit. 470 00:33:18,910 --> 00:33:20,980 I'll tell you what... we get back, 471 00:33:21,010 --> 00:33:24,580 You can strip that van down to the bare metal. 472 00:33:27,150 --> 00:33:29,890 - Come on, let's go! - Thank you. 473 00:33:34,830 --> 00:33:38,600 Hey, Rick, got any rounds in the python? 474 00:33:40,130 --> 00:33:41,330 No. 475 00:33:41,370 --> 00:33:42,930 Last time we were on the gun range, 476 00:33:42,970 --> 00:33:46,240 I'm sure I wound up with a few loose rounds of yours. 477 00:33:47,810 --> 00:33:50,940 You and that bag... like the bottom of an old lady's purse. 478 00:33:50,980 --> 00:33:52,580 I hate that you're doing this, man. 479 00:33:52,610 --> 00:33:55,150 I think that it's foolish and reckless. 480 00:33:55,180 --> 00:33:57,680 But if you're gonna go, you're taking bullets. 481 00:33:57,720 --> 00:34:01,120 I'm not sure I'd want to fire a shot in the city, 482 00:34:01,150 --> 00:34:03,720 - Not after what happened last time. - That's up to you. 483 00:34:05,060 --> 00:34:06,720 Well... 484 00:34:09,400 --> 00:34:11,660 Four men, four rounds. 485 00:34:11,700 --> 00:34:14,470 What are the odds, huh? 486 00:34:15,630 --> 00:34:17,370 Well, let's just hope that... 487 00:34:17,400 --> 00:34:20,070 Let's just hope four is your lucky number, okay? 488 00:34:21,310 --> 00:34:23,980 - Thank you. - All right. 489 00:34:54,540 --> 00:34:57,440 Hey. 490 00:34:57,480 --> 00:34:59,310 You know, I bet they'll be just fine. 491 00:35:00,480 --> 00:35:02,510 I'm not worried. 492 00:35:05,320 --> 00:35:06,950 Are you? 493 00:35:09,520 --> 00:35:11,520 Yeah, a little. 494 00:35:12,690 --> 00:35:14,130 Don't be. 495 00:35:15,590 --> 00:35:17,860 - Why? - Think about it, mom. 496 00:35:17,900 --> 00:35:20,530 Everything that's happened to him so far... 497 00:35:21,570 --> 00:35:23,470 Nothing's killed him yet. 498 00:36:15,540 --> 00:36:17,310 Dale. 499 00:36:17,340 --> 00:36:20,910 - Have you seen Carl? - Shane took him down to the quarry. 500 00:36:20,950 --> 00:36:24,150 There was some mighty bold talk about catching frogs. 501 00:36:34,290 --> 00:36:36,260 I'm not getting anything. 502 00:36:36,300 --> 00:36:38,230 Yeah. 503 00:36:38,260 --> 00:36:40,500 Being all wily, staying submerged. 504 00:36:40,530 --> 00:36:42,430 Little suckers, they know something's up. 505 00:36:42,470 --> 00:36:43,940 That's what's going on. 506 00:36:43,970 --> 00:36:46,840 Just going to have to do this the old-fashioned way. 507 00:36:48,040 --> 00:36:49,680 All right, little man, look. 508 00:36:49,710 --> 00:36:52,210 You are the... you are the key in all this, okay? 509 00:36:52,250 --> 00:36:54,310 All I'm gonna do is I'm gonna go after one of them, 510 00:36:54,350 --> 00:36:55,910 All right, scare the rest of them off. 511 00:36:55,950 --> 00:36:57,980 They're all gonna scatter. I'm gonna drive 'em your way. 512 00:36:58,020 --> 00:36:59,990 - All right. - What you need to do is you need to round up 513 00:37:00,020 --> 00:37:02,150 Every bad boy you see, all right? Are you with me? 514 00:37:02,190 --> 00:37:04,020 - Yeah. Yeah. - Hells yeah. Give me your mean face. 515 00:37:04,060 --> 00:37:05,890 Yes sir. Are you ready? 516 00:37:05,930 --> 00:37:07,390 - Yeah! - Are you ready? Here we go, boy. 517 00:37:07,430 --> 00:37:09,190 Here we go. 518 00:37:18,940 --> 00:37:20,840 All right, little man, they're coming your way. 519 00:37:20,870 --> 00:37:22,470 They're coming your WA go on, get 'em, get 'em. 520 00:37:22,510 --> 00:37:23,840 They're coming your way, come on. 521 00:37:23,880 --> 00:37:26,710 Catch them frogs. Catch them frogs. 522 00:37:26,750 --> 00:37:29,650 They're coming, little man! Get 'em! Get that net in there and get 'em! 523 00:37:29,680 --> 00:37:33,590 I'm beginning to question the division of labor here. 524 00:37:33,620 --> 00:37:36,160 They're coming, little man! Get 'em! Get that net in there and get 'em! 525 00:37:36,190 --> 00:37:39,220 What have you got, bad boy? What do you got? What do you got? 526 00:37:39,260 --> 00:37:43,600 - Dirt. - Oh boy. All right, we've got to start over. 527 00:37:43,630 --> 00:37:47,330 Come on, let's find this bucket. 528 00:37:47,370 --> 00:37:50,700 Can someone explain to me how the women wound up doing all the Hattie McDaniel work? 529 00:37:50,740 --> 00:37:53,210 The world ended. Didn't you get the memo? 530 00:37:56,610 --> 00:37:57,980 It's just the way it is. 531 00:38:08,690 --> 00:38:10,790 - Merle first or guns? - Merle! 532 00:38:10,820 --> 00:38:13,460 - We ain't even having this conversation. - We are. 533 00:38:13,490 --> 00:38:15,060 You know the geography. It's your call. 534 00:38:15,100 --> 00:38:18,200 Merle's closest. The guns would mean doubling back. 535 00:38:18,230 --> 00:38:19,870 Merle first. 536 00:38:23,870 --> 00:38:26,410 I do miss my maytag. 537 00:38:28,380 --> 00:38:32,010 I miss my Benz, my sat nav. 538 00:38:32,050 --> 00:38:33,710 I miss my coffeemaker 539 00:38:33,750 --> 00:38:35,650 With that dual-drip filter 540 00:38:35,680 --> 00:38:38,020 And built-in grinder, honey. 541 00:38:38,050 --> 00:38:39,690 My computer... 542 00:38:39,720 --> 00:38:41,390 And texting. 543 00:38:42,560 --> 00:38:43,890 I miss my vibrator. 544 00:38:46,430 --> 00:38:49,100 Oh my god! 545 00:38:52,030 --> 00:38:54,430 Me too. 546 00:38:59,770 --> 00:39:01,970 What's so funny? 547 00:39:02,010 --> 00:39:04,080 Just swapping war stories, ed. 548 00:39:05,150 --> 00:39:06,710 Yeah. 549 00:39:18,330 --> 00:39:20,130 Problem, ed? 550 00:39:21,130 --> 00:39:22,900 Nothin' that concerns you. 551 00:39:24,060 --> 00:39:26,830 And you ought to focus on your work. 552 00:39:26,870 --> 00:39:29,400 This ain't no comedy club. 553 00:39:32,370 --> 00:39:34,270 Hey, Carl, 554 00:39:34,310 --> 00:39:36,610 What did I tell you about not leaving Dale's sight? 555 00:39:36,640 --> 00:39:39,210 But Shane said we could catch frogs, remember? 556 00:39:39,250 --> 00:39:41,250 It doesn't matter what Shane says. It matters what I say. 557 00:39:41,280 --> 00:39:43,920 Go on back to camp. 558 00:39:43,950 --> 00:39:45,950 I'll be right behind you. 559 00:39:49,660 --> 00:39:51,490 I've got to tell you, 560 00:39:51,530 --> 00:39:53,560 I do not think you should be taking this out on him. 561 00:39:53,590 --> 00:39:55,860 You don't tell me what to do. You lost that privilege. 562 00:39:55,900 --> 00:39:58,060 Lori, could you just wait up a second? 563 00:39:58,100 --> 00:40:00,170 - I think we should talk. We haven't had a chance... - no. No no. 564 00:40:00,200 --> 00:40:02,170 That's over too. You can tell that to the frogs. 565 00:40:02,200 --> 00:40:04,100 Damn it, Lori. Look, I don't know how it appears to you 566 00:40:04,140 --> 00:40:06,070 - Or what you think... - how it appears to me? I'm sorry. 567 00:40:06,110 --> 00:40:08,770 Is there a gray area here? Let me dispel it. 568 00:40:08,810 --> 00:40:10,910 You stay away from me. You stay away from my son. 569 00:40:10,940 --> 00:40:12,950 You don't look at him. You don't talk to him. 570 00:40:12,980 --> 00:40:15,550 From now on, my family is off-limits to you. 571 00:40:17,880 --> 00:40:19,890 Lori, I don't think that's fair. 572 00:40:19,920 --> 00:40:22,990 - Shane, shut up. Don't! - I don't think that... 573 00:40:23,020 --> 00:40:26,530 My husband is back. He is alive. 574 00:40:26,560 --> 00:40:29,330 He's my best friend. 575 00:40:29,360 --> 00:40:32,230 Do you think I'm not happy about that? 576 00:40:32,270 --> 00:40:34,400 How dare you? Why would you be? 577 00:40:34,430 --> 00:40:37,770 You e the one that told me that he died. 578 00:40:39,640 --> 00:40:41,710 You son of a bitch. 579 00:41:08,900 --> 00:41:12,670 Damn. You are one ugly skank. 580 00:41:38,270 --> 00:41:39,670 Ed, tell you what... 581 00:41:39,700 --> 00:41:41,600 You don't like how your laundry is done, 582 00:41:41,640 --> 00:41:44,970 You are welcome to pitch in and do it yourself. Here. 583 00:41:45,010 --> 00:41:47,770 - Oh! - Ain't my job, Missy. 584 00:41:47,810 --> 00:41:49,980 - Andrea, don't. - What is your job, ed? 585 00:41:50,010 --> 00:41:51,840 Sitting on your ass smoking cigarettes? 586 00:41:51,880 --> 00:41:53,080 Well, it sure as hell ain't listening 587 00:41:53,110 --> 00:41:54,550 To some uppity smart-mouthed bitch. 588 00:41:54,580 --> 00:41:57,920 Tell you what... Come on. Let's go! 589 00:41:57,950 --> 00:42:00,120 I don't think she needs to go anywhere with you, ed. 590 00:42:00,120 --> 00:42:02,290 And I say it's none of your business. Come on now. 591 00:42:02,320 --> 00:42:04,320 - You heard me. - Carol. 592 00:42:04,360 --> 00:42:06,490 Andrea, please. It doesn't matter. 593 00:42:06,530 --> 00:42:09,130 Hey, don't think I won't knock you on your ass 594 00:42:09,160 --> 00:42:10,960 Just 'cause you're some college-educated cooze, 595 00:42:11,000 --> 00:42:12,630 All right? 596 00:42:12,670 --> 00:42:15,300 Now you come on now or you gonna regret it later. 597 00:42:15,340 --> 00:42:17,640 So she can show up with fresh bruises later, ed? 598 00:42:17,670 --> 00:42:19,640 Yeah, we've seen them. 599 00:42:19,670 --> 00:42:21,870 Stay out of this. Now come on! 600 00:42:21,910 --> 00:42:24,340 You know what? This ain't none of y'all's business. 601 00:42:24,380 --> 00:42:26,950 You don't want to keep prodding the bull here, okay? 602 00:42:26,980 --> 00:42:29,520 Now I am done talking. Come on. 603 00:42:29,550 --> 00:42:31,780 No no. Carol, you don't have... 604 00:42:31,820 --> 00:42:34,290 You don't tell me what! I tell you what! 605 00:42:36,490 --> 00:42:38,560 - You think you can... - get off her! 606 00:42:38,590 --> 00:42:40,390 - Come here! Come here! - Get off her! 607 00:42:40,430 --> 00:42:43,130 - Get off her! Get off her! - Get off me! 608 00:42:43,160 --> 00:42:45,400 Ed? 609 00:42:45,430 --> 00:42:47,530 It's okay. No! 610 00:42:48,740 --> 00:42:50,170 - It's okay. - No! 611 00:43:01,680 --> 00:43:03,820 Shane, stop! 612 00:43:03,850 --> 00:43:05,280 Just stop! 613 00:43:06,450 --> 00:43:08,950 Stop it! 614 00:43:08,990 --> 00:43:10,960 - Stop! - You put your hands on your wife, 615 00:43:10,990 --> 00:43:12,930 Your little girl or anybody else in this camp 616 00:43:12,960 --> 00:43:15,290 One more time, I will not stop next time. Do you hear me? 617 00:43:15,330 --> 00:43:17,200 - Do you hear me?! - Yes. 618 00:43:17,230 --> 00:43:19,130 - I'll beat you to death, ed. - Ed! 619 00:43:19,170 --> 00:43:21,870 Oh god! 620 00:43:21,900 --> 00:43:23,440 No. 621 00:43:23,470 --> 00:43:25,940 God! 622 00:43:27,140 --> 00:43:30,040 Ed, I'm sorry. 623 00:43:30,080 --> 00:43:33,750 Oh my god. Ed, I'm sorry. 624 00:43:34,880 --> 00:43:37,920 I'm so sorry, ed. 625 00:43:37,950 --> 00:43:40,490 Ed, I'm sorry. 626 00:43:40,520 --> 00:43:42,660 I'm sorry, ed. 627 00:43:58,200 --> 00:44:01,340 Merle! Merle! 628 00:44:07,680 --> 00:44:10,650 No! No! 629 00:44:15,790 --> 00:44:17,420 No! 630 00:44:29,140 --> 00:44:32,240 No! No! 631 00:44:35,550 --> 00:44:39,520 Resync by rocielvn 45705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.