All language subtitles for The Thaw S01 EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,259 --> 00:00:35,139 Certo, obrigado. 2 00:00:44,940 --> 00:00:48,179 Este é o homem que procuramos. 3 00:00:50,420 --> 00:00:54,620 O condutor do Golf preto, está em fotos do acidente de Strzelecka. 4 00:00:54,700 --> 00:00:58,020 Suspeitamos que tenha assassinado Magda Kosinska 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,499 e tentado matar Anka Janas. 6 00:01:01,579 --> 00:01:03,859 - Anka Janas? - Por ali. 7 00:01:08,140 --> 00:01:10,100 Boa noite. 8 00:01:12,699 --> 00:01:14,860 Quero mostrar-lhe uma foto. 9 00:01:18,020 --> 00:01:20,020 Reconhece o suspeito? 10 00:01:26,899 --> 00:01:30,899 Presumimos que este homem, o falecido Tomasz Wrobel, 11 00:01:30,979 --> 00:01:35,300 trabalhava para ele. Foi ele que enviou o feto de porco, 12 00:01:35,380 --> 00:01:37,339 ele perseguiu Magda Kosinska, 13 00:01:37,419 --> 00:01:41,860 raptou a esposa de Strzelecki e alvejou-se a si mesmo. O que mais? 14 00:01:44,419 --> 00:01:46,780 Estou cansada, não quero ir. 15 00:01:46,860 --> 00:01:50,660 Vais para casa do Avô. Gostas de dormir lá, não é? 16 00:01:50,740 --> 00:01:52,819 Só um bocadinho. 17 00:01:52,899 --> 00:01:57,500 - A Avó chegou. - Vai correr tudo bem. Dorme. 18 00:01:57,580 --> 00:01:59,660 Fecha os olhos e dorme. 19 00:02:06,619 --> 00:02:08,579 Ryszard Kreutz, 20 00:02:08,660 --> 00:02:13,979 detido em 2011 pelo homicídio brutal de uma prostituta e dois sem-abrigo. 21 00:02:14,060 --> 00:02:16,500 Kreutz foi acusado por Strzelecki. 22 00:02:16,579 --> 00:02:18,660 condenado a perpétua na solitária. 23 00:02:18,739 --> 00:02:20,859 Esta é a vingança dele. 24 00:02:20,940 --> 00:02:24,220 Wrobel e o outro tipo trabalhavam para Kreutz. 25 00:02:24,299 --> 00:02:26,699 Ele pode levar-nos ao assassino... 26 00:02:28,060 --> 00:02:31,060 ... e só ele nos pode ajudar a encontrar o bebé. 27 00:02:31,139 --> 00:02:33,579 Vamos para Goleniow, 28 00:02:33,660 --> 00:02:37,299 trazemos o Kreutz para aqui, Zawieja vai interrogá-lo. 29 00:02:37,380 --> 00:02:40,299 Presumimos que esteja em contacto com o suspeito. 30 00:02:40,380 --> 00:02:44,539 Revistamos a cela dele. Espero encontrar um telemóvel ou um SIM. 31 00:03:07,500 --> 00:03:11,460 O diretor recebeu os documentos. Esperamos. Devem libertá-lo em breve. 32 00:03:21,460 --> 00:03:23,019 Ele agora é teu. 33 00:03:23,100 --> 00:03:26,780 Se ele fugir, sabes quem arcará com as culpas. 34 00:03:26,859 --> 00:03:28,340 Certo. 35 00:03:31,100 --> 00:03:34,259 Muito bem. Revistem a cela dele. 36 00:03:34,340 --> 00:03:37,539 Alguém lá dentro o deve estar a ajudar. 37 00:03:37,620 --> 00:03:41,500 Fiquem de olho em todos. Encontrem o raio do telemóvel. 38 00:03:41,579 --> 00:03:43,620 Perceberam? Ao trabalho. 39 00:03:48,380 --> 00:03:50,380 Tem cuidado quando falares com ele. 40 00:03:50,460 --> 00:03:52,859 Vai irritar-te e deixar-te pendurado. 41 00:03:52,940 --> 00:03:54,419 Ele está desejoso... 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,780 Ser o centro das atenções e uma viagem até cá fora... 43 00:03:57,859 --> 00:04:02,139 Depois, irá recordar-se da bela interrogadora na sua cela e... 44 00:04:02,220 --> 00:04:04,340 - Certo! - Estou só a dizer. 45 00:05:48,859 --> 00:05:50,100 Olá, Ania. 46 00:06:14,780 --> 00:06:16,739 A culpa é minha. 47 00:06:20,539 --> 00:06:23,379 Fiz merda. 48 00:06:23,460 --> 00:06:25,820 Ela tinha medo de mim, certo? 49 00:06:29,220 --> 00:06:31,859 Na altura, estávamos todos assustados. 50 00:06:43,260 --> 00:06:45,460 A Magda amava-te muito. 51 00:06:46,780 --> 00:06:48,859 - Ela acreditou em ti. - Foda-se. 52 00:06:58,619 --> 00:07:01,379 Achas que... 53 00:07:01,460 --> 00:07:04,340 ... ela devia ser vestida de preto? 54 00:07:04,419 --> 00:07:05,820 Não. 55 00:07:07,900 --> 00:07:10,379 Certo. 56 00:07:10,460 --> 00:07:12,820 Lembras-te daquele... 57 00:07:12,900 --> 00:07:16,780 ... vestido colorido que ela usava sempre no verão? 58 00:07:19,580 --> 00:07:22,020 Então, talvez esse? 59 00:07:22,100 --> 00:07:23,739 Tudo bem. 60 00:07:32,260 --> 00:07:33,780 Obrigado. 61 00:07:35,739 --> 00:07:37,379 Desculpa. 62 00:07:38,780 --> 00:07:41,059 Marcin... 63 00:07:41,140 --> 00:07:42,900 Sonhei com a Magda. 64 00:07:43,619 --> 00:07:46,619 Ela lançava fogo de artifício junto ao lago. 65 00:07:48,379 --> 00:07:49,979 Ela estava feliz. 66 00:07:51,900 --> 00:07:54,179 Acho que é um sinal. 67 00:07:54,260 --> 00:07:57,059 Que a tua bebé, a Julka, está viva. 68 00:08:06,100 --> 00:08:07,820 Obrigado. 69 00:08:18,379 --> 00:08:21,539 Os amigos e familiares prestarão a sua última homenagem 70 00:08:21,619 --> 00:08:23,979 à vítima de homicídio Magda Kosinska. 71 00:08:24,059 --> 00:08:27,499 O funeral decorrerá no Cemitério Central. 72 00:08:27,580 --> 00:08:30,340 Estamos à porta da casa de infância de Magda 73 00:08:30,419 --> 00:08:34,779 onde amigos e cidadãos se reúnem há dias 74 00:08:34,859 --> 00:08:37,659 para honrar a sua memória. 75 00:08:37,739 --> 00:08:42,220 Magda Kosinska era psiquiatra e, segundo o pessoal do hospital, 76 00:08:42,300 --> 00:08:45,300 era uma pessoa gentil e sorridente. 77 00:08:45,379 --> 00:08:48,820 Nada sugeria que tinha inimigos. 78 00:08:48,899 --> 00:08:52,739 A Polícia e a Procuradoria estão a investigar a sua morte. 79 00:09:46,619 --> 00:09:48,379 Não voltaste ontem à noite... 80 00:09:54,379 --> 00:09:56,619 Vais mudar de roupa? 81 00:10:09,180 --> 00:10:11,580 Nós devíamos ir juntos. 82 00:10:25,659 --> 00:10:27,859 Diz-me a verdade, por favor. 83 00:10:29,540 --> 00:10:31,739 Sabes que podes confiar em mim. 84 00:10:35,739 --> 00:10:37,580 O que fizeste? 85 00:10:45,820 --> 00:10:49,220 Michal, eu podia ter morrido a seguir, por tua causa! 86 00:10:54,580 --> 00:10:57,540 O que fizeste? Diz-me, por favor! 87 00:11:00,739 --> 00:11:02,499 Diz-me... 88 00:11:04,180 --> 00:11:05,820 Desculpa. 89 00:11:05,899 --> 00:11:09,739 Não peças desculpa, diz-me só a verdade! Porra! 90 00:11:09,820 --> 00:11:11,300 O que fizeste? 91 00:11:59,499 --> 00:12:02,340 Tomasz Wrobel. 92 00:12:02,420 --> 00:12:04,300 Quem é ele? 93 00:12:24,259 --> 00:12:27,540 Há tristeza nestes olhos. 94 00:12:31,060 --> 00:12:34,100 Ele escreveu-lhe. 95 00:12:34,180 --> 00:12:38,139 Da mesma morada que escrevia para a Magda Kosinska. 96 00:12:38,220 --> 00:12:40,340 Antes de a matar. 97 00:12:44,580 --> 00:12:46,259 Impossível. 98 00:12:48,060 --> 00:12:50,259 Que espertinha. 99 00:12:54,499 --> 00:12:56,540 Página 52. 100 00:13:00,060 --> 00:13:02,019 Parágrafo central. 101 00:13:20,979 --> 00:13:25,499 "Ela carregava a sua cabeça triste, como se estivesse orgulhosa." 102 00:13:25,580 --> 00:13:29,659 "Como se dissesse, só eu sei fazer o luto por ele, 103 00:13:29,739 --> 00:13:31,859 como ele que merece." 104 00:13:34,340 --> 00:13:36,300 Os meus pêsames. 105 00:13:36,379 --> 00:13:38,859 A sério, pela perda do seu marido. 106 00:13:44,300 --> 00:13:48,700 - O suicídio mostrou a fraqueza dele? - Eu não vou falar do meu marido. 107 00:13:50,859 --> 00:13:52,979 Eu referia-me a Tomasz Wrobel. 108 00:13:56,779 --> 00:13:58,340 Filho da puta. 109 00:14:12,259 --> 00:14:14,100 Quem é este? 110 00:14:18,300 --> 00:14:21,659 Uma foto do trágico acidente de Julia Strzelecka. 111 00:14:25,420 --> 00:14:28,820 - Chorei por ela nesse dia. - Duvido muito. 112 00:14:32,259 --> 00:14:34,499 Foi você que ordenou a morte dela? 113 00:14:36,619 --> 00:14:40,259 Quando se trabalha com gente como ele... 114 00:14:40,340 --> 00:14:43,420 ... não é preciso ordenar nada. 115 00:14:43,499 --> 00:14:47,619 Uma inspiração ligeira funciona muito bem. 116 00:14:47,700 --> 00:14:51,820 Um homem assim não pode ser completamente controlado. 117 00:14:54,739 --> 00:14:59,700 Presumo que o tenha encorajado a matar Julia Strzelecka 118 00:14:59,779 --> 00:15:01,779 e depois a Magda. 119 00:15:12,180 --> 00:15:14,379 Ele está por trás disto, não está? 120 00:15:17,420 --> 00:15:19,139 Procurador! 121 00:15:21,619 --> 00:15:23,779 Consegue ouvir-me? 122 00:15:28,300 --> 00:15:31,019 "Sim, consigo." 123 00:15:31,100 --> 00:15:35,180 Este homem pode ter a criança de Magda Kosinska? 124 00:15:37,859 --> 00:15:40,619 A inocência deles é comovente. 125 00:15:42,139 --> 00:15:43,859 A questão é essa. 126 00:15:45,899 --> 00:15:49,060 Se está tão comovido... 127 00:15:49,139 --> 00:15:51,739 ... ajude-me a encontrá-la. - A ela? 128 00:15:51,820 --> 00:15:53,820 Então, é uma menina? 129 00:15:56,019 --> 00:15:58,619 Isto fica ainda mais triste. 130 00:15:58,700 --> 00:16:01,019 Lamento a vossa outra perda! 131 00:16:03,460 --> 00:16:07,420 Raios, Michal, recomponha-se! Eu compreendo, mas... 132 00:16:07,499 --> 00:16:11,180 Não devia estar aqui nem perto desta investigação. 133 00:16:12,940 --> 00:16:15,659 Vá enterrar a sua filha. 134 00:16:15,739 --> 00:16:19,859 Já alguma vez enterrou a sua filha? 135 00:16:19,940 --> 00:16:21,540 Não. 136 00:16:27,779 --> 00:16:31,100 Vai ajudar-nos ou não? 137 00:16:33,019 --> 00:16:35,499 Cuidado! 138 00:16:35,580 --> 00:16:37,340 Investiu 139 00:16:37,420 --> 00:16:40,779 tanto tempo e dinheiro no funeral e para quê? 140 00:16:41,899 --> 00:16:45,820 Não se atrase por estar a olhar para mim! 141 00:16:45,899 --> 00:16:49,820 O funeral é às 14 horas, certo? Não lhe resta muito tempo. 142 00:16:49,899 --> 00:16:54,100 Vai ser bom ver a coroa que ele comprou. 143 00:16:54,180 --> 00:16:58,659 Uma foto da mãe e da filha em flores brancas. 144 00:16:58,739 --> 00:17:02,499 Faz os olhos encherem-se de lágrimas, fica-se com um nó na garganta... 145 00:17:08,419 --> 00:17:11,060 Nome e apelido. 146 00:17:15,139 --> 00:17:17,619 Quer saber se ele a tem? 147 00:17:19,580 --> 00:17:22,139 - E onde? - Sim. 148 00:17:24,699 --> 00:17:29,740 Quando Strzelecki enterrar a filha, eu levo-o à neta. 149 00:17:32,100 --> 00:17:34,540 Vamos sozinhos, ele e eu. 150 00:17:34,619 --> 00:17:35,859 - Sozinhos? - Sim. 151 00:17:36,980 --> 00:17:41,859 O Strzelecki tem contactos. Ele consegue tratar disso. 152 00:17:48,379 --> 00:17:52,459 - Enfrentar a verdade exige coragem! - Vá, por favor. 153 00:17:52,540 --> 00:17:54,980 A verdade é libertadora! 154 00:17:55,060 --> 00:17:56,899 Acalme-se! 155 00:17:58,100 --> 00:18:01,619 Fim da visita. Leve-me. 156 00:18:03,500 --> 00:18:04,939 Fora. 157 00:18:15,699 --> 00:18:19,659 Ele sabe todos os pormenores. Nós devíamos vigiar o funeral. 158 00:18:20,859 --> 00:18:24,980 Kreutz podia tê-lo mandado para lá. Estás a ouvir? 159 00:18:34,699 --> 00:18:37,500 OK. Veste-te bem. 160 00:18:37,580 --> 00:18:40,699 Não quero que te destaques no funeral. 161 00:18:40,780 --> 00:18:43,580 Tens duas horas, certo? 162 00:18:43,659 --> 00:18:45,340 Sim. 163 00:19:00,179 --> 00:19:03,060 - Precisas de boleia? - Obrigada, estou bem. 164 00:19:04,260 --> 00:19:05,939 Está bem. 165 00:19:12,139 --> 00:19:15,379 - Tens a certeza? - O que se passa? 166 00:19:15,459 --> 00:19:18,619 Relaxavas e falávamos um pouco. 167 00:19:18,699 --> 00:19:21,020 Ou não. Entra, eu não mordo. 168 00:19:49,459 --> 00:19:52,379 Eu mordi o isco dele. Foda-se! 169 00:19:57,260 --> 00:19:59,419 Achas que o Wojtek foi fraco? 170 00:19:59,500 --> 00:20:01,699 O Kreutz está a mexer com a tua cabeça. 171 00:20:08,580 --> 00:20:10,379 No dia em que morreu... 172 00:20:12,459 --> 00:20:14,859 ... o Wojtek chegou a casa a sorrir. 173 00:20:17,580 --> 00:20:20,859 Ele estava calmo, gentil... 174 00:20:23,300 --> 00:20:25,939 Brincou com a Hania, fez-nos o pequeno-almoço. 175 00:20:26,020 --> 00:20:29,379 Foi só um marido, um pai. 176 00:20:32,300 --> 00:20:35,619 Pensei que era um sinal, um recomeço. 177 00:20:37,459 --> 00:20:40,219 Então, se ele se matou... 178 00:20:46,219 --> 00:20:48,659 ... então enganou-me. 179 00:20:52,619 --> 00:20:54,820 Ele enganou-nos a todos. 180 00:21:07,260 --> 00:21:09,100 Olá. 181 00:21:09,179 --> 00:21:12,659 Olá. Chamo-me Marcin Kosinski. 182 00:21:12,740 --> 00:21:15,580 - A minha esposa... - Obrigada. 183 00:21:16,980 --> 00:21:18,899 Por aqui, por favor. 184 00:21:55,459 --> 00:21:58,060 Não te convido para entrares. 185 00:21:58,139 --> 00:22:01,020 Claro. Eu espero. 186 00:22:19,100 --> 00:22:22,500 Eles mataram o meu filho e podem fazer-lhe o mesmo a ela. 187 00:22:22,580 --> 00:22:25,859 Eles encerraram o caso, para com as conspirações! 188 00:22:25,939 --> 00:22:28,060 É um encobrimento óbvio! 189 00:22:28,139 --> 00:22:31,260 Isto é uma obsessão! Estás maluco! 190 00:22:31,340 --> 00:22:34,500 E onde estavas tu quando o meu filho foi morto? 191 00:22:34,580 --> 00:22:37,939 Eu? Onde estavas tu quando ele a agrediu? 192 00:22:38,020 --> 00:22:41,659 - O meu filho não lhe batia. - Desculpem, onde está a Hania? 193 00:22:43,939 --> 00:22:45,699 Está lá em cima. 194 00:22:48,379 --> 00:22:50,699 Ouve, ele não lhe batia. 195 00:22:50,780 --> 00:22:53,179 O meu filho não faria isso, percebes? 196 00:22:54,500 --> 00:22:58,179 São todos iguais, com ou sem uniforme. 197 00:22:58,260 --> 00:23:02,139 - Animais. - Talvez o teu marido fosse assim. 198 00:23:02,219 --> 00:23:04,740 Truz, truz. 199 00:23:04,820 --> 00:23:08,260 - Está alguém em casa? - O meu filho não era um animal! 200 00:23:08,340 --> 00:23:10,899 Olá. Posso abrir? 201 00:23:14,740 --> 00:23:16,820 Olá, querida. 202 00:23:16,899 --> 00:23:20,139 - O que fazes aqui? - Estou aborrecida. 203 00:23:20,219 --> 00:23:22,260 Estavas aborrecida? 204 00:23:23,459 --> 00:23:26,340 O avô e a avó estão sempre a discutir. 205 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 Eu sei, querida. 206 00:23:31,580 --> 00:23:34,939 - Os adultos às vezes discutem. - Vais levar-me contigo? 207 00:23:53,659 --> 00:23:55,540 Eu encontro-a. 208 00:24:01,619 --> 00:24:03,139 Eu vou encontrá-la. 209 00:24:08,419 --> 00:24:10,540 Eu vou encontrá-la. 210 00:24:32,020 --> 00:24:34,179 Desenha algo bonito. 211 00:24:39,100 --> 00:24:41,939 - Não apanhes frio lá. - Não. 212 00:24:43,139 --> 00:24:45,459 Sabes que não pode ser assim. 213 00:24:47,300 --> 00:24:50,540 É suposto passarmos a noite aqui? 214 00:24:50,619 --> 00:24:54,540 E se eu levar a Hania para minha casa, e, quando acabares, 215 00:24:54,619 --> 00:24:57,419 vens ter connosco? - Falamos depois. 216 00:25:03,419 --> 00:25:07,020 - O que estás a desenhar? - A ti, porque estás bonita. 217 00:25:11,980 --> 00:25:15,379 - Para que queres a arma? - É uma ótima pergunta. 218 00:25:18,300 --> 00:25:22,419 Preciso dela, porque... vou combater monstros. 219 00:25:22,500 --> 00:25:25,020 - Adoro-te. - Também te adoro. 220 00:25:31,899 --> 00:25:33,459 Então, adeus. 221 00:26:35,459 --> 00:26:38,100 Zawieja, consegues ouvir-me? 222 00:26:40,100 --> 00:26:42,659 Em alto e bom som. Estou em posição. 223 00:26:52,260 --> 00:26:53,980 Cabrão! 224 00:26:56,619 --> 00:26:57,859 Zawieja. 225 00:26:59,100 --> 00:27:02,619 Foi encontrado um cartão SIM na cela de Kreutz. Os técnicos dizem 226 00:27:02,699 --> 00:27:07,980 que nas últimas duas semanas contactou dois números. 227 00:27:08,060 --> 00:27:10,459 Estamos a localizá-los neste momento. 228 00:27:10,540 --> 00:27:12,260 Entendido. 229 00:27:13,580 --> 00:27:16,219 Szczecin chora Magda Kosinska. 230 00:27:16,300 --> 00:27:20,379 Uma médica, a filha do Procurador Strzelecki. 231 00:27:20,459 --> 00:27:25,419 O seu homicídio brutal chocou o público. 232 00:27:25,500 --> 00:27:27,859 Ainda se desconhecem os responsáveis do crime. 233 00:27:38,100 --> 00:27:40,379 - Viste o Michal? - Não. 234 00:27:44,859 --> 00:27:48,179 Levanta-se a questão se o crime brutal 235 00:27:48,260 --> 00:27:54,100 estará ligado a um caso do pai de Kosinska? 236 00:27:54,179 --> 00:27:55,740 Vou sair. 237 00:27:56,939 --> 00:28:01,859 - Não é assim tão simples. Doutor? - O que se passa? 238 00:28:03,100 --> 00:28:04,980 Eu não posso ficar aqui. 239 00:28:06,899 --> 00:28:08,540 Caros, 240 00:28:08,619 --> 00:28:13,179 estamos aqui hoje para chorar a morte de uma pessoa maravilhosa. 241 00:28:13,260 --> 00:28:15,899 Mulher, mãe, 242 00:28:15,980 --> 00:28:17,740 filha. 243 00:28:17,820 --> 00:28:23,459 Sentimos subitamente a realidade dolorosa da morte súbita de Magda. 244 00:28:25,020 --> 00:28:28,300 Partilhamos uma grande dor. 245 00:28:28,379 --> 00:28:30,260 Mas também a nossa fé. 246 00:28:30,340 --> 00:28:33,419 Pois acreditamos que os culpados por esta morte 247 00:28:33,500 --> 00:28:36,939 serão punidos perante o Senhor. 248 00:28:37,020 --> 00:28:40,060 Que a justiça será feita 249 00:28:41,219 --> 00:28:44,419 e a adorada filha da falecida Magda 250 00:28:44,500 --> 00:28:46,939 voltará para casa sã e salva. 251 00:29:06,139 --> 00:29:07,980 Eu gostava de... 252 00:29:10,219 --> 00:29:13,580 Querida, quero agradecer-te... 253 00:29:18,780 --> 00:29:20,219 ... por tudo. 254 00:29:22,699 --> 00:29:24,820 E, sobretudo, pela... 255 00:29:26,060 --> 00:29:29,100 ... filha maravilhosa que tiveste. 256 00:29:33,379 --> 00:29:35,619 Eu prometo que a encontraremos. 257 00:29:37,139 --> 00:29:41,340 E quero pedir a todos que rezem por isso 258 00:29:45,020 --> 00:29:46,740 Obrigado. 259 00:30:34,740 --> 00:30:37,139 Zawieja? Ouve... 260 00:30:37,219 --> 00:30:40,899 Um dos números estava ativo há 15 minutos no cemitério. 261 00:30:42,179 --> 00:30:44,820 Fechem o cemitério e vigiem os portões. 262 00:30:44,899 --> 00:30:47,980 Ninguém sai. Verifiquem as torres próximas. 263 00:30:56,139 --> 00:30:59,500 Ele chama-se Nocon, ainda cá está. 264 00:30:59,580 --> 00:31:02,580 O telemóvel foi localizado numa torre perto da capela. 265 00:31:08,379 --> 00:31:11,980 - Vou para lá. - Fica, porra! Não o assustes. 266 00:31:13,179 --> 00:31:14,699 Com licença. 267 00:31:21,340 --> 00:31:23,300 Zawieja, estás aí? 268 00:31:25,619 --> 00:31:28,619 Espera pelos reforços, estás a ouvir? 269 00:31:28,699 --> 00:31:32,219 - Estás a ouvir-me, caralho? - Estou a caminho. 270 00:32:05,659 --> 00:32:07,619 Estou na capela. 271 00:32:14,820 --> 00:32:17,500 Não está cá ninguém. 272 00:32:17,580 --> 00:32:19,419 Vou investigar mais a fundo. 273 00:32:20,820 --> 00:32:24,139 - Estou a caminho. - Fica e mantém-te alerta. 274 00:32:24,219 --> 00:32:27,699 Invocamo-Lo 275 00:32:27,780 --> 00:32:32,060 Exilados, filhos de Eva 276 00:32:32,139 --> 00:32:35,260 Suspiramos por Si 277 00:32:42,500 --> 00:32:47,699 Daí ser a nossa Protetora... 278 00:32:53,100 --> 00:32:55,859 ... de Jesus 279 00:32:55,939 --> 00:33:01,859 Abençoado seja o fruto do vosso ventre... 280 00:33:01,939 --> 00:33:03,340 Zawieja? 281 00:33:04,659 --> 00:33:06,980 Zawieja, estás a ouvir? 282 00:33:08,419 --> 00:33:10,219 Zawieja, responde. 283 00:33:16,619 --> 00:33:18,659 Zawieja? 284 00:33:25,459 --> 00:33:27,300 Polícia, quieto. 285 00:33:28,659 --> 00:33:30,540 Levante as mãos. 286 00:33:34,340 --> 00:33:37,859 - Mas que raio? - Tire o capuz. 287 00:33:41,980 --> 00:33:44,060 - Nome? - Marek. 288 00:33:44,139 --> 00:33:46,300 - Tem aí o seu telemóvel? - Sim. 289 00:33:46,379 --> 00:33:47,939 Onde? 290 00:33:48,020 --> 00:33:51,500 - No bolso. - Pegue nele, devagar. 291 00:33:51,580 --> 00:33:53,060 Tire-o. 292 00:33:53,139 --> 00:33:55,020 Nada de movimentos bruscos. 293 00:33:56,300 --> 00:33:57,939 Levante a mão. 294 00:34:00,179 --> 00:34:02,100 Radwan... 295 00:34:02,179 --> 00:34:03,740 Liga para o número. 296 00:34:16,739 --> 00:34:19,020 Encoste-se à parede. 297 00:34:19,100 --> 00:34:21,540 Vire-se. 298 00:34:21,619 --> 00:34:23,739 Fique aí, porra. 299 00:34:48,699 --> 00:34:50,060 De quem é isto? 300 00:34:51,500 --> 00:34:55,500 - É de um funcionário. - Nome? 301 00:34:55,580 --> 00:34:56,900 Nocon. 302 00:34:58,219 --> 00:35:01,060 Quando é que o viu? 303 00:35:01,139 --> 00:35:03,219 Antes do funeral. 304 00:35:14,259 --> 00:35:17,259 Encontrei o telemóvel do Nocon. Ele foi-se embora. 305 00:35:17,339 --> 00:35:20,139 Interroga o funcionário. Ele viu-o. 306 00:35:20,219 --> 00:35:21,819 E tu? 307 00:35:51,659 --> 00:35:54,739 As flores, certo? Eram para me chamar a atenção. 308 00:35:57,139 --> 00:35:59,500 Andrzej Nocon, certo? 309 00:35:59,580 --> 00:36:02,580 Ele tem a bebé. Sim ou não? 310 00:36:05,139 --> 00:36:10,420 Disseste-lhe para seguir a Kosinska? Matá-la, raptar a criança? 311 00:36:11,060 --> 00:36:13,779 E isto é para se vingar do Strzelecki? 312 00:36:19,339 --> 00:36:21,299 Eu disse-lhe... 313 00:36:23,860 --> 00:36:26,980 ... onde encontrar a arma do crime. 314 00:36:27,060 --> 00:36:29,020 Fale mais alto, não o ouço. 315 00:36:36,619 --> 00:36:38,460 Eu dei-lhe... 316 00:36:39,580 --> 00:36:41,739 ... a prova da minha inocência. 317 00:36:44,339 --> 00:36:48,940 E quê? Passei quase dez anos na solitária. 318 00:36:49,020 --> 00:36:51,299 Sim, é verdade. 319 00:36:53,739 --> 00:36:55,900 Dê-me o Strzelecki. 320 00:36:57,860 --> 00:37:00,339 Eu mostro-lhe onde está a bebé. 321 00:37:04,139 --> 00:37:09,139 Entenda... Só me tem a mim. 322 00:37:09,219 --> 00:37:12,219 É comigo que está a falar. 323 00:37:12,299 --> 00:37:15,980 Sou eu que me preocupo com este caso. É a sua última oportunidade. 324 00:37:16,060 --> 00:37:19,420 E é a mim a quem vais mostrar a bebé, viva ou morta! 325 00:37:20,900 --> 00:37:23,060 Entendido? 326 00:37:26,619 --> 00:37:28,420 Manda-o embora. 327 00:37:36,020 --> 00:37:37,699 - Vai-te embora. - As regras... 328 00:37:37,779 --> 00:37:39,339 Vai, porra. 329 00:37:55,860 --> 00:37:57,860 Não chore. 330 00:37:57,940 --> 00:37:59,980 É uma rapariga forte. 331 00:38:01,420 --> 00:38:03,900 Quer saber onde está a criança? 332 00:38:09,339 --> 00:38:11,860 Eu digo-lhe onde está a bebé. 333 00:38:12,540 --> 00:38:14,659 Venha aqui, eu conto-lhe. 334 00:38:22,900 --> 00:38:24,779 Ao seu ouvido. 335 00:38:32,619 --> 00:38:36,020 Dê-me o Strzelecki. Dê-me... 336 00:38:36,100 --> 00:38:39,100 Pira-te, porra. 337 00:38:39,179 --> 00:38:40,819 Foda-se. 338 00:38:40,900 --> 00:38:45,460 - Nunca me interrompas, porra! - O que se passa contigo? 339 00:38:45,540 --> 00:38:48,380 - Ele podia ter-te matado! - Sim, claro. 340 00:38:48,460 --> 00:38:51,500 Ele é a merda de um assassino. E é bom nisso! 341 00:38:53,940 --> 00:38:56,580 Estou farto de ti, a sério. 342 00:38:56,659 --> 00:39:00,420 O que é isto? A tua investigação privada? 343 00:39:04,980 --> 00:39:07,540 Vá lá, diz-me! 344 00:39:07,619 --> 00:39:10,900 Fazes sessões privadas com um assassino? 345 00:39:12,219 --> 00:39:15,699 Posso registar isto e dar cabo de ti! 346 00:39:15,779 --> 00:39:17,940 E sou capaz de o fazer! 347 00:39:18,020 --> 00:39:20,500 - Então, fá-lo. - Assim farei. 348 00:39:20,580 --> 00:39:22,299 Assim farei! 349 00:39:23,420 --> 00:39:24,699 Zawieja! 350 00:39:27,060 --> 00:39:28,299 Zawieja! 351 00:39:29,460 --> 00:39:31,259 Por amor de Deus... 352 00:39:33,460 --> 00:39:37,940 - Zawieja! - ... saltar, inesperadamente. 353 00:39:38,020 --> 00:39:41,900 O que queres que diga? Tens razão. Desculpa. 354 00:39:56,619 --> 00:40:00,299 - Já comeste? - Arranjaste-nos boleia? 355 00:40:07,219 --> 00:40:09,460 Hania, vamos embora. 356 00:40:09,540 --> 00:40:11,980 - Vamos para a estação. - Mãe... 357 00:40:12,060 --> 00:40:14,900 Ou podemos ir de autocarro, arruma as coisas. 358 00:40:14,980 --> 00:40:18,179 - Não vais a lado nenhum. - Veste isto. 359 00:40:18,259 --> 00:40:21,139 - Mãe, tem calma. - Vamos ficar bem. 360 00:40:21,219 --> 00:40:24,900 Por favor! Mãe, espera! Acalma-te. 361 00:40:24,980 --> 00:40:28,139 Não vais de comboio para lado nenhum. OK? 362 00:40:30,380 --> 00:40:32,540 Zawieja, reunião, agora. 363 00:40:32,619 --> 00:40:35,020 - Boa noite. - Boa noite. 364 00:40:39,020 --> 00:40:41,940 Mãe, ouve... 365 00:40:42,020 --> 00:40:47,060 Eu arranjo-te boleia. Dentro de uma hora, 90 minutos no máximo. 366 00:40:47,139 --> 00:40:48,779 OK? 367 00:40:49,739 --> 00:40:52,779 Andrzej Nocon. Próximo, por favor. 368 00:40:52,860 --> 00:40:54,619 Próximo. 369 00:40:54,699 --> 00:40:58,619 O telemóvel dele. Kreutz tem-no contactado neste número, 370 00:40:58,699 --> 00:41:00,380 desde a prisão. 371 00:41:00,460 --> 00:41:02,739 Conheceram-se há dez anos atrás, 372 00:41:02,819 --> 00:41:07,659 antes da sentença de Kreutz, antes de os homicídios serem cometidos. 373 00:41:07,739 --> 00:41:10,219 O funcionário da capela confirma 374 00:41:10,299 --> 00:41:13,900 que Nocon tem uma tatuagem na mão, como a de Wrobel. 375 00:41:15,380 --> 00:41:17,940 - Parece um mapa. - Analisámo-la. 376 00:41:20,139 --> 00:41:25,139 Condiz com as ruas de Szczecin desde o centro até à Ilha Pucka. 377 00:41:25,219 --> 00:41:30,580 Presumimos que estes pontos sejam entradas do túnel. 378 00:41:30,659 --> 00:41:36,139 Segundo o ficheiro dele, a vítima foi mantida num local escuro, húmido. 379 00:41:36,219 --> 00:41:38,500 Mãe, estou aborrecida. 380 00:41:38,580 --> 00:41:41,500 O que fazes aqui? 381 00:41:41,580 --> 00:41:44,060 - A Avó? - Não sei. 382 00:41:44,139 --> 00:41:46,380 Como assim, não sabes? 383 00:41:46,460 --> 00:41:49,100 E devias ter ficado na sala. 384 00:41:49,179 --> 00:41:53,779 - Porque não me ouves? - Pronto, para. 385 00:41:53,860 --> 00:41:56,179 Hania, vamos. Eu levo-te. 386 00:42:07,860 --> 00:42:09,540 Desculpem. 387 00:42:11,100 --> 00:42:14,819 Se esses são os túneis e a vítima esteve lá presa, 388 00:42:14,900 --> 00:42:18,900 isso explicaria porque Kreutz escapou durante tanto tempo. 389 00:42:18,980 --> 00:42:23,659 Dezenas de quilómetros de túneis, parcialmente inundados é... 390 00:42:23,739 --> 00:42:25,779 ... como uma agulha num palheiro. 391 00:42:25,860 --> 00:42:27,299 Azar. 392 00:42:27,380 --> 00:42:29,659 Teremos de os revistar. 393 00:42:33,819 --> 00:42:36,500 Sabias que o meu marido era polícia? 394 00:42:36,580 --> 00:42:39,540 Sabia lidar com tudo, menos comigo. 395 00:42:41,540 --> 00:42:44,339 Está tudo arrumado? Vamos já embora. 396 00:42:46,020 --> 00:42:47,540 Hania? 397 00:42:50,739 --> 00:42:52,699 Mãe, onde está a Hania? 398 00:42:53,940 --> 00:42:57,619 - Na sala, onde havia de estar? - Ela não está aqui. 399 00:42:57,699 --> 00:42:59,100 Mãe... 400 00:43:01,779 --> 00:43:06,460 Não me sigas, ela pode voltar. Ela não pode andar por aqui. 401 00:43:08,380 --> 00:43:10,060 Hania! 402 00:43:10,139 --> 00:43:12,900 - Viram a minha filha? - Não. 403 00:43:24,460 --> 00:43:25,980 Hania! 404 00:43:42,900 --> 00:43:44,659 Hania! 405 00:43:44,739 --> 00:43:47,580 O que fazes aqui sentada? 406 00:43:48,659 --> 00:43:51,420 - Hã? - Deixa-me. 407 00:43:51,500 --> 00:43:53,380 Tu és como ele. 408 00:43:54,659 --> 00:43:57,460 - A quem te referes? - Como o pai. 409 00:43:57,540 --> 00:44:02,060 Ele gritava a toda a hora, toda a gente estava triste e depois morreu. 410 00:44:02,139 --> 00:44:04,900 Tu também vais morrer. Eu sei disso. 411 00:44:08,659 --> 00:44:10,659 Eu não vou morrer. 412 00:44:11,339 --> 00:44:13,139 Entendido? 413 00:44:17,500 --> 00:44:20,540 Olha! Ali está o carro-patrulha. 414 00:44:20,619 --> 00:44:22,619 Vês? 415 00:44:22,699 --> 00:44:24,940 Vais com a Avó para a beira-mar. 416 00:44:25,020 --> 00:44:27,940 Gostas de estar à beira-mar, certo? 417 00:44:28,020 --> 00:44:30,739 Então, anda. Põe o capuz. 418 00:44:30,819 --> 00:44:32,179 Anda. 419 00:44:42,100 --> 00:44:45,259 - Deixa-me levá-la. - Deixa, mãe. Entra. 420 00:44:45,339 --> 00:44:47,259 Entra no carro, sim? 421 00:45:47,219 --> 00:45:50,460 Eu sei que sou má mãe. 422 00:45:50,540 --> 00:45:54,259 Estou sempre a passá-la aos outros. 423 00:45:54,339 --> 00:45:56,900 Ela incomoda-me, chateia-me... 424 00:45:58,060 --> 00:46:00,139 ... irrita-me. 425 00:46:03,500 --> 00:46:06,540 Estou sempre a afastá-la, não falo com ela. 426 00:46:11,339 --> 00:46:15,020 Estou a ser como o Wojtek era. 427 00:46:15,100 --> 00:46:19,259 Levo para casa casos que são uma ameaça para a família, para a Hania. 428 00:46:23,940 --> 00:46:26,060 Tenho medo... 429 00:46:29,659 --> 00:46:31,580 ...de poder acabar como ele. 430 00:46:37,540 --> 00:46:40,940 Sabes o que me disse o Wojtek uma vez? 431 00:46:41,020 --> 00:46:45,420 O que ele achou assustador em ti? E pelo que mais te amou? 432 00:46:47,940 --> 00:46:52,699 Que és como um aríete. Imperecível. 433 00:46:52,779 --> 00:46:56,179 Consegues sempre o que queres. 434 00:46:56,259 --> 00:46:57,779 Kasia... 435 00:46:58,900 --> 00:47:00,900 Diz-me... 436 00:47:00,980 --> 00:47:03,900 ... o que queres realmente? 437 00:47:07,219 --> 00:47:09,219 Não me deixa descansar. 438 00:47:11,659 --> 00:47:15,619 Quero encerrar este caso. Quero encontrar aquela bebé. 439 00:47:15,699 --> 00:47:18,980 - Certo... - Morta ou não, tenho de a encontrar. 440 00:47:19,060 --> 00:47:23,259 Fazemo-lo juntos. A Hanka está a salvo agora. 441 00:47:23,339 --> 00:47:25,940 Talvez não sejas a melhor mãe agora, 442 00:47:26,020 --> 00:47:29,219 mas és uma polícia do caraças, entendes? 443 00:47:29,299 --> 00:47:31,659 Vamos só encerrar este caso. 444 00:50:56,819 --> 00:50:59,179 Zawieja! 445 00:50:59,259 --> 00:51:01,259 Zawieja! Temos um problema. 446 00:51:08,540 --> 00:51:11,219 O que é? 447 00:51:11,299 --> 00:51:13,420 Vão levar o Kreutz. 448 00:51:17,860 --> 00:51:19,619 Mas como? 449 00:51:19,699 --> 00:51:22,619 Não sei, talvez o Strzelecki tenha usado os contactos. 450 00:51:22,699 --> 00:51:24,380 - Quando? - Agora! 451 00:51:24,460 --> 00:51:25,739 Merda. 452 00:51:40,460 --> 00:51:41,980 O Pietrzak está cá? 453 00:52:20,860 --> 00:52:23,020 Parem! 454 00:52:35,339 --> 00:52:36,580 Eu vou convosco. 455 00:52:39,299 --> 00:52:43,860 Deixe. Agora é entre mim e ele. 456 00:52:43,940 --> 00:52:47,299 Assim não, Procurador. 457 00:52:47,380 --> 00:52:50,380 Fez tudo o que podia. Arranca! 458 00:53:24,940 --> 00:53:28,179 DÁ ISTO AO PIETRZAK, POR FAVOR M. 459 00:53:49,500 --> 00:53:52,420 Pedro Braga Iyuno-SDI Group 30871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.