All language subtitles for The Flower in Prison e42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,418 --> 00:00:14,448 [Episode 42] 2 00:00:26,342 --> 00:00:28,202 Court Lady Han. 3 00:00:29,972 --> 00:00:33,702 Isn't the gate to the palace in that direction? 4 00:00:34,772 --> 00:00:37,171 You must not be seen by anyone. 5 00:00:37,172 --> 00:00:39,711 I know a secret passage. 6 00:00:39,712 --> 00:00:41,602 Yes. 7 00:01:10,342 --> 00:01:15,871 I have not been able to tell the King about bringing you here. 8 00:01:15,872 --> 00:01:20,581 If you can wait here, I will bring His Majesty here. 9 00:01:20,582 --> 00:01:22,642 Yes, ma'am. 10 00:01:30,572 --> 00:01:31,941 Jae Seo. 11 00:01:31,942 --> 00:01:34,052 Yes, Your Majesty. 12 00:01:41,162 --> 00:01:45,801 I feel stuffy. I need fresh air. 13 00:01:45,802 --> 00:01:47,312 Yes. 14 00:02:28,142 --> 00:02:29,972 Look here. 15 00:02:31,732 --> 00:02:33,752 Your Majesty. 16 00:02:36,272 --> 00:02:38,192 Ok Nyeo. 17 00:02:44,602 --> 00:02:46,721 Sir. 18 00:02:46,722 --> 00:02:48,452 Ok Nyeo. 19 00:02:49,482 --> 00:02:51,222 Your Majesty. 20 00:02:55,672 --> 00:02:57,352 Your Majesty. 21 00:02:59,022 --> 00:03:04,191 Court Lady Han, what is going on? Why is she here? 22 00:03:04,192 --> 00:03:06,261 I'm sorry, Your Majesty. 23 00:03:06,262 --> 00:03:09,441 Ok Nyeo asked for an audience with you but 24 00:03:09,442 --> 00:03:13,421 while I went to inform you of the request.. 25 00:03:13,422 --> 00:03:16,252 Things turned out this way. 26 00:03:17,922 --> 00:03:20,291 You came to see me? 27 00:03:20,292 --> 00:03:22,272 Yes Your Majesty. 28 00:03:36,302 --> 00:03:39,442 Please sit down. 29 00:03:41,662 --> 00:03:44,201 I said 'sit.' 30 00:03:44,202 --> 00:03:46,422 Yes, Your Majesty. 31 00:03:57,902 --> 00:03:59,941 Please lift your head and look at me. 32 00:03:59,942 --> 00:04:01,231 But, Your Majesty. 33 00:04:01,232 --> 00:04:05,611 Uh, uh, I said, please lift your head. 34 00:04:05,612 --> 00:04:07,471 Yes, Your Majesty. 35 00:04:07,472 --> 00:04:11,911 Right. Are you feeling well? 36 00:04:11,912 --> 00:04:15,431 Yes. I am sorry for making you worry. 37 00:04:15,432 --> 00:04:18,411 What do you mean you are sorry. Nonsense. 38 00:04:18,412 --> 00:04:23,761 I am the who's sorry for hiding my identity 39 00:04:23,762 --> 00:04:25,612 and deceiving you. 40 00:04:26,902 --> 00:04:30,602 Ok Nyeo. I said "lift your head up." 41 00:04:35,182 --> 00:04:39,271 I know I should have revealed my identity a long ago 42 00:04:39,272 --> 00:04:44,711 but I wanted to continue to hear the stories from the world of 43 00:04:44,712 --> 00:04:48,402 every day folks from you, so I was a bit greedy about it. 44 00:04:51,152 --> 00:04:55,781 Much happened that I needed to apologizes to you for 45 00:04:55,782 --> 00:04:59,151 and I wanted to meet with you sooner so I could do that 46 00:04:59,152 --> 00:05:05,231 but I've not had a chance because of a crisis we are dealing with at the moment. 47 00:05:05,232 --> 00:05:11,211 Your Majesty. By crisis, do you mean the situation surrounding the Chinese Envoy? 48 00:05:11,212 --> 00:05:14,942 H-How do you know about that? 49 00:05:16,232 --> 00:05:21,741 Right, right. You are close to Kang Sun Woo, right? 50 00:05:21,742 --> 00:05:23,201 Yes, Your Majesty. 51 00:05:23,202 --> 00:05:27,951 Not only that, I have been getting help from 52 00:05:27,952 --> 00:05:29,991 Director of Rites, Sun Ji Hun, lately as well. 53 00:05:29,992 --> 00:05:33,091 You know the Director of Rites as well? 54 00:05:33,092 --> 00:05:34,841 Yes, Your Majesty. 55 00:05:34,842 --> 00:05:40,291 They are both in custody and being interrogated by Royal Bureau of Investigations. 56 00:05:40,292 --> 00:05:41,711 Yes. 57 00:05:41,712 --> 00:05:47,561 Our military officers crossed the border while in pursuit of Jurchens 58 00:05:47,562 --> 00:05:50,781 and the Chinese Envoy is claiming it was a provocation for war. 59 00:05:50,782 --> 00:05:53,301 Your Majesty. 60 00:05:53,302 --> 00:05:57,681 I've asked to see you because I wanted to save 61 00:05:57,682 --> 00:06:00,861 Sirs, Kang Sun Ho and Sung Ji Hun. 62 00:06:00,862 --> 00:06:02,421 What are you saying? 63 00:06:02,422 --> 00:06:07,591 I have an idea on how to resolve this situation, Your Majesty. 64 00:06:07,592 --> 00:06:09,522 What? 65 00:06:12,362 --> 00:06:14,262 Ma'am. 66 00:06:15,602 --> 00:06:17,481 What's going on here? 67 00:06:17,482 --> 00:06:21,761 How could you bring Ok Nyo to His Majesty's library without warning? 68 00:06:21,762 --> 00:06:23,851 I am sorry. 69 00:06:23,852 --> 00:06:29,741 Ok Nyeo said she had an idea to resolve the serious situation 70 00:06:29,742 --> 00:06:32,581 His Majesty was dealing with so I brought her here urgently. 71 00:06:32,582 --> 00:06:34,751 What is her idea? 72 00:06:34,752 --> 00:06:37,372 I don't know that myself. 73 00:06:44,752 --> 00:06:48,462 Your Majesty. Please take a look at this. 74 00:07:06,962 --> 00:07:09,521 This is... 75 00:07:09,522 --> 00:07:13,222 This is a directl communication from the Emperor of China. 76 00:07:14,652 --> 00:07:19,971 Is this true? Where did you get this? 77 00:07:19,972 --> 00:07:25,541 Your Majesty, do you remember a former member of the Secret Investigation Unit by the name of Park Tae Soo? 78 00:07:25,542 --> 00:07:26,801 Park Tae Soo? 79 00:07:26,802 --> 00:07:32,631 He was an outstanding secretive investigation officer whose skills even Her Majesty acknowledged. 80 00:07:32,632 --> 00:07:36,761 This is something Park Tae Soo left behind. 81 00:07:36,762 --> 00:07:37,851 Park Tae Soo's? 82 00:07:37,852 --> 00:07:39,451 Yes, Your Majesty. 83 00:07:39,452 --> 00:07:41,911 Park Tae Soo was instrumental in eliminating the Jurchens 84 00:07:41,912 --> 00:07:45,411 from China and was recognized for this accomplishment by 85 00:07:45,412 --> 00:07:50,952 a Royal Decree from the Emperor himself. 86 00:07:52,042 --> 00:07:58,811 In my judgement this may be useful in resolving the precarious situation you find yourself in with the Envoy. 87 00:07:58,812 --> 00:08:02,031 Yes. Yes. You're right. 88 00:08:02,032 --> 00:08:06,301 This will definitely help me with the situation. 89 00:08:06,302 --> 00:08:10,292 Ok Nyeo. You've done a great thing. 90 00:08:13,202 --> 00:08:18,951 I have a lot to say to you but I need to deal with the situation first. 91 00:08:18,952 --> 00:08:23,091 I will contact you as soon a they are settled. 92 00:08:23,092 --> 00:08:25,122 Yes, Your Majesty. 93 00:08:45,312 --> 00:08:48,451 In ten days you will run out of grain supply, 94 00:08:48,452 --> 00:08:50,111 what is your plan for the coming days? 95 00:08:50,112 --> 00:08:53,711 We've permitted the inmates to contact their families for support. 96 00:08:53,712 --> 00:08:56,961 We've also permitted private purchase by the inmates. 97 00:08:56,962 --> 00:08:59,871 Family support and private purchase... 98 00:08:59,872 --> 00:09:01,811 - They are good ideas. 99 00:09:01,812 --> 00:09:04,291 Yes, Sir. 100 00:09:04,292 --> 00:09:06,161 No, they are not. 101 00:09:06,162 --> 00:09:09,351 Those are not good ways. 102 00:09:09,352 --> 00:09:11,771 Ok Nyeo. What are you doing? 103 00:09:11,772 --> 00:09:14,191 How can officials in charge of Jeonoksa 104 00:09:14,192 --> 00:09:17,601 say something so irresponsible? 105 00:09:17,602 --> 00:09:21,861 Did you say support from families was a good idea? 106 00:09:21,862 --> 00:09:25,931 How can the inmates of poor means make private purchases? 107 00:09:25,932 --> 00:09:27,971 They are solutions based on a sham 108 00:09:27,972 --> 00:09:30,981 that fail to understand the reality of the situation. 109 00:09:30,982 --> 00:09:34,701 I've heard you were born and raised in Jeonokseo. 110 00:09:34,702 --> 00:09:38,901 So you must know about the goings on in Jeonokseo better than anyone? 111 00:09:38,902 --> 00:09:43,051 Did you do a background search on me? 112 00:09:43,052 --> 00:09:46,731 No, No. Of course not. 113 00:09:46,732 --> 00:09:48,931 What is this? You bastard... 114 00:09:48,932 --> 00:09:51,431 Who are you? What are you up to? 115 00:09:51,432 --> 00:09:57,311 You surely have the look of a con artist! 116 00:09:57,312 --> 00:10:00,731 Why are you acting this way? Did you call these guys, Ok Nyeo. 117 00:10:00,732 --> 00:10:04,031 Of course, did you really think I would believe your obvious? 118 00:10:04,032 --> 00:10:08,081 At first he said he was a local magistrate and now he says he is a Secret Royal Inspector! 119 00:10:08,082 --> 00:10:10,411 Secret Royal Inspector? 120 00:10:10,412 --> 00:10:12,611 What kind of b*!@ s@*%^ is that? 121 00:10:12,612 --> 00:10:14,651 Why are you hanging around Ok Nyeo? 122 00:10:14,652 --> 00:10:18,531 Let's take him outside and beat him up a bit. 123 00:10:18,532 --> 00:10:21,411 I am the real Secret Royal Inspector, you bastard. 124 00:10:21,412 --> 00:10:23,742 Ok Nyeo. 125 00:10:30,292 --> 00:10:34,931 It smells nice but it tastes even better. 126 00:10:34,932 --> 00:10:38,811 In my opinion you seem to have a lot of issues. 127 00:10:38,812 --> 00:10:39,881 What issues? 128 00:10:39,882 --> 00:10:42,031 You are too unaware of things in this world. 129 00:10:42,032 --> 00:10:44,902 How can you possibly report to His Majesty 130 00:10:46,362 --> 00:10:50,171 about how regular folks live being the way you are? 131 00:10:50,172 --> 00:10:55,152 You have to run and face them head on to experience things for yourself. 132 00:11:21,152 --> 00:11:23,761 What's wrong? 133 00:11:23,762 --> 00:11:29,401 Sir, what am I do to with all manner of ignorant things I've said and done to 134 00:11:29,402 --> 00:11:32,391 His Majesty? 135 00:11:32,392 --> 00:11:35,061 You did not know so don't you worry about it. 136 00:11:35,062 --> 00:11:39,302 He did not reveal his identity to you either. 137 00:11:43,472 --> 00:11:48,912 Sir, please help me see Court Lady Han before I leave. 138 00:11:53,712 --> 00:11:56,661 His Majesty has ordered me to send you right to your home. 139 00:11:56,662 --> 00:11:59,771 When you are done, just come out to the front. 140 00:11:59,772 --> 00:12:01,642 Yes, Sir. 141 00:12:06,632 --> 00:12:08,221 Please take a seat, Your Highness. 142 00:12:08,222 --> 00:12:10,052 Yes. 143 00:12:15,722 --> 00:12:19,891 I apologize for not letting you know earlier about the matter concerning His Majesty. 144 00:12:19,892 --> 00:12:27,131 Not at all. His Majesty has already explained to me why he had to conceal his identity. 145 00:12:27,132 --> 00:12:31,181 Ma'am, even though at that moment I was stunned, 146 00:12:31,182 --> 00:12:35,351 to know that all along, the one who cared and helped me was not an incognito guard 147 00:12:35,352 --> 00:12:40,861 - but His Majesty, though I was stunned, I was also happy in some ways. - What? 148 00:12:40,862 --> 00:12:47,711 Before this, I've always thought that I have no relative left on this world. 149 00:12:47,712 --> 00:12:52,601 So no matter what the underlying reasons were, the one who has been by my side all along, 150 00:12:52,602 --> 00:12:57,252 taking care of me was orabeoni (brother), wasn't it? 151 00:12:58,392 --> 00:13:02,081 I have a favor to ask of you, ma'am. 152 00:13:02,082 --> 00:13:05,941 For the time being, please don't reveal my identity to His Majesty. 153 00:13:05,942 --> 00:13:06,951 What? 154 00:13:06,952 --> 00:13:10,051 The one who killed my mother was Queen Dowager. 155 00:13:10,052 --> 00:13:15,131 If His Majesty knows who I am and why my mother was killed, 156 00:13:15,132 --> 00:13:21,262 he will definitely be in great pain and greatly troubled. 157 00:13:22,522 --> 00:13:24,791 On this, I am greatly troubled. 158 00:13:24,792 --> 00:13:28,671 Hence, for the time being, please don't reveal my identity. 159 00:13:28,672 --> 00:13:34,981 Yes, since Your Highness has said so, I will follow your instruction. 160 00:13:34,982 --> 00:13:37,532 Thank you, ma'am. 161 00:13:38,712 --> 00:13:41,672 *Royal Edict (칙서, 勅書) from Ming Emperor to Park Tae Soo* 162 00:14:01,592 --> 00:14:03,502 Sir. 163 00:14:04,472 --> 00:14:05,442 What is the matter? 164 00:14:05,443 --> 00:14:07,791 I have a place I'd like to go to for a while. 165 00:14:07,792 --> 00:14:09,671 From hereon, I'd go on by myself. 166 00:14:09,672 --> 00:14:15,491 That can't be. His Majesty has ordered that I must send you all the way to your home. 167 00:14:15,492 --> 00:14:19,261 Sir, I just want to go to Sosoroo for a while. 168 00:14:19,262 --> 00:14:21,772 Please don't worry, Sir. 169 00:14:23,822 --> 00:14:26,021 Alright. Understood. 170 00:14:26,022 --> 00:14:28,392 Alright then. 171 00:14:31,902 --> 00:14:33,902 Enjoy yourselves. 172 00:14:34,542 --> 00:14:39,711 Daegam, I heard there has been no confession of guilt yet, is that right? 173 00:14:39,712 --> 00:14:43,301 Yes. But they can't endure it much longer, don't worry. 174 00:14:43,302 --> 00:14:46,981 Before I return to Ming country, this matter has to be settled. 175 00:14:46,982 --> 00:14:48,361 Yes, of course it will be. 176 00:14:48,362 --> 00:14:50,191 What method do you have in mind? 177 00:14:50,192 --> 00:14:53,981 If Daegam can help me one more time, I'll have a way. 178 00:14:53,982 --> 00:14:56,081 What do you mean? 179 00:14:56,082 --> 00:14:59,671 If His Majesty were to reject your request, 180 00:14:59,672 --> 00:15:02,481 you have to say you will send your army. 181 00:15:02,482 --> 00:15:04,791 Send the army? 182 00:15:04,792 --> 00:15:09,371 Wouldn't that amount to faking a Royal Decree? 183 00:15:09,372 --> 00:15:14,692 It is Joseon country here. No one here will know about the authenticity of it. 184 00:15:16,102 --> 00:15:20,812 Is that so? I understand. 185 00:15:23,902 --> 00:15:25,791 Come. Come. Come. Let's drink to it! 186 00:15:25,792 --> 00:15:28,302 Yes. 187 00:15:36,832 --> 00:15:38,351 Head Merchant. 188 00:15:38,352 --> 00:15:40,432 Man Ok. 189 00:15:41,632 --> 00:15:45,231 - Do you have any information? - There's big trouble. 190 00:15:45,232 --> 00:15:51,231 Daegam asked the Envoy to put pressure on the King by threatening to send an army. 191 00:15:51,232 --> 00:15:53,201 What? Send an army? 192 00:15:53,202 --> 00:15:54,852 Yes. 193 00:15:55,602 --> 00:15:57,372 I got it. 194 00:15:59,692 --> 00:16:01,011 Ok Nyeo. 195 00:16:01,012 --> 00:16:03,522 Sir! 196 00:16:07,312 --> 00:16:09,621 - Please take a seat. - Yes. 197 00:16:09,622 --> 00:16:12,211 But why are you here? 198 00:16:12,212 --> 00:16:14,931 I have something to momentarily see Man Ok about. 199 00:16:14,932 --> 00:16:18,721 I should take my leave now, right? 200 00:16:18,722 --> 00:16:20,301 I wish you both a good time together. 201 00:16:20,302 --> 00:16:22,932 What nonsense are you talking about? 202 00:16:26,452 --> 00:16:28,651 I have to take my leave now too. 203 00:16:28,652 --> 00:16:32,401 So soon? Alright then, I'll send you back. 204 00:16:32,402 --> 00:16:34,681 No. It's fine. 205 00:16:34,682 --> 00:16:40,551 By the way, Sir, I've just seen His Majesty. 206 00:16:40,552 --> 00:16:46,641 What? So does that mean you already know that incognito guard is actually His Majesty? 207 00:16:46,642 --> 00:16:51,011 Sir, did you already know about this long ago? 208 00:16:51,012 --> 00:16:57,422 Truthfully, not long after I became the Marketplace Bureau Chief, I've already seen His Majesty. 209 00:16:58,152 --> 00:17:01,131 Although I want to tell you the truth, 210 00:17:01,132 --> 00:17:05,921 His Majesty insisted and ordered me to keep quiet. 211 00:17:05,922 --> 00:17:10,161 So I had no choice. I'm sorry. 212 00:17:10,162 --> 00:17:11,291 Ah.. 213 00:17:11,292 --> 00:17:14,481 But, what were you meeting with His Majesty about? 214 00:17:14,482 --> 00:17:19,551 To ask for his help in getting Sirs Sung Ji Hun and Kang Sun Ho out of the custody. 215 00:17:19,552 --> 00:17:21,851 I found a way to resolve the situation 216 00:17:21,852 --> 00:17:25,081 so I just talk to His Majesty about it. 217 00:17:25,082 --> 00:17:28,191 Do you think it will work out well then? 218 00:17:28,192 --> 00:17:32,371 Yes, I don't think you need about it any longer. 219 00:17:32,372 --> 00:17:36,581 Actually I have something to tell you myself. 220 00:17:36,582 --> 00:17:38,711 Please go ahead. 221 00:17:38,712 --> 00:17:42,831 I was thankful to hear those words from you the other day. 222 00:17:42,832 --> 00:17:48,741 But I don't want you to work too hard to forget my father's past doings. 223 00:17:48,742 --> 00:17:51,691 How can I expect something like that? 224 00:17:51,692 --> 00:17:59,692 Sir. You don't have to feel responsible for the wrongdoings of Minister Yoon Won Hyung and Madame Jung Nan Jung. 225 00:17:59,772 --> 00:18:02,101 You don't have to act like that toward me. 226 00:18:02,102 --> 00:18:08,141 I am not going to use their past wrongdoings to keep away from you from now on. 227 00:18:08,142 --> 00:18:10,132 Ok Nyeo. 228 00:18:17,552 --> 00:18:20,801 How's your effort to get rid of the Great Yoon faction going? 229 00:18:20,802 --> 00:18:24,641 Lee Jung Myoung will be taken to China in no time and 230 00:18:24,642 --> 00:18:27,961 his underlings will be either be sent to exile or beheaded. 231 00:18:27,962 --> 00:18:32,061 Daegam, you do know how I collected 50,000 nyang, right? 232 00:18:32,062 --> 00:18:33,681 I promised expanded trade with China to all 233 00:18:33,682 --> 00:18:37,511 merchants who provided funds to us. 234 00:18:37,512 --> 00:18:39,021 I do know. 235 00:18:39,022 --> 00:18:43,701 You have to make sure I save face with all of them. 236 00:18:43,702 --> 00:18:47,072 I got it. Don't worry. 237 00:18:59,522 --> 00:19:04,771 Do you know how many women got pregnant with Daegam's offspring? 238 00:19:04,772 --> 00:19:08,831 Starting from the gisaengs of Sosoroo to widows of well to do families, there were many. 239 00:19:08,832 --> 00:19:15,761 But none of them gave birth to their babies, do you know why? 240 00:19:15,762 --> 00:19:17,251 Pardon? 241 00:19:17,252 --> 00:19:20,391 They are all dead. 242 00:19:20,392 --> 00:19:25,472 Let me watch you and see how long you will last. 243 00:19:31,212 --> 00:19:35,601 Small Madame, your dinner is here. 244 00:19:35,602 --> 00:19:38,542 Ok, please come in. 245 00:19:53,092 --> 00:19:55,341 Why are you doing that again? 246 00:19:55,342 --> 00:19:59,931 We've prepared only dishes you like. 247 00:19:59,932 --> 00:20:02,781 That's not what I mean. Please sit down. 248 00:20:02,782 --> 00:20:04,231 Why? 249 00:20:04,232 --> 00:20:07,321 Just sit. Hurry! 250 00:20:07,322 --> 00:20:09,072 Yes. 251 00:20:15,802 --> 00:20:19,661 Here. Please have some first. 252 00:20:19,662 --> 00:20:21,991 I said "you have some first." 253 00:20:21,992 --> 00:20:25,861 Are you asking me to be your 'food taster'? 254 00:20:25,862 --> 00:20:31,241 Why? You think someone might have poisoned your food? 255 00:20:31,242 --> 00:20:33,971 This house is full of my enemies this household. 256 00:20:33,972 --> 00:20:37,711 I have to protect my young lord, no matter what. 257 00:20:37,712 --> 00:20:41,381 Please eat first. Please. 258 00:20:41,382 --> 00:20:45,302 Here. Here. Come on. 259 00:20:51,162 --> 00:20:53,331 Can you breathe? 260 00:20:53,332 --> 00:20:55,711 It tastes good. Good. Good. 261 00:20:55,712 --> 00:20:58,691 Have some more. Not even close. 262 00:20:58,692 --> 00:21:01,031 There could be something here. 263 00:21:01,032 --> 00:21:04,102 Ah, it's so delicious. Really. 264 00:21:06,232 --> 00:21:10,701 Honestly. She thinks she's a Queen now. 265 00:21:10,702 --> 00:21:12,991 Uh. Really. 266 00:21:12,992 --> 00:21:14,771 What are you talking about? 267 00:21:14,772 --> 00:21:16,632 Madame. 268 00:21:17,872 --> 00:21:21,571 Madame. I think that wench Jong Geum has really gone mad. 269 00:21:21,572 --> 00:21:22,861 Mad? 270 00:21:22,862 --> 00:21:27,761 - Of all things, she's asked me to her food taster.- What? 271 00:21:27,762 --> 00:21:31,011 It's not like she is the Queen or something. 272 00:21:31,012 --> 00:21:34,511 How can she ask for such a thing unless she's lost her mind? 273 00:21:34,512 --> 00:21:38,811 That witch. She must has good reason to go mad. 274 00:21:38,812 --> 00:21:43,781 I am going to make her drive herself crazy until her blood dries up and die. 275 00:21:43,782 --> 00:21:45,472 Pardon? 276 00:21:54,262 --> 00:21:57,011 Please let her know I'm here. 277 00:21:57,012 --> 00:21:59,771 Your Highness, Daegam is here. 278 00:21:59,772 --> 00:22:02,432 Tell him to come in. 279 00:22:10,532 --> 00:22:11,811 Your highness. 280 00:22:11,812 --> 00:22:13,251 Sit. 281 00:22:13,252 --> 00:22:15,212 Yes, your highness. 282 00:22:20,882 --> 00:22:24,241 How's the interrogation going? 283 00:22:24,242 --> 00:22:28,141 I came to discuss that with you. 284 00:22:28,142 --> 00:22:30,901 Go ahead. 285 00:22:30,902 --> 00:22:35,201 Your highness, today at the royal court session, 286 00:22:35,202 --> 00:22:38,681 I will have a showdown with the king over the greater yoon faction. 287 00:22:38,682 --> 00:22:41,131 If it goes as I plan, 288 00:22:41,132 --> 00:22:43,911 the king could lose some face before 289 00:22:43,912 --> 00:22:45,801 the envoy. 290 00:22:45,802 --> 00:22:50,221 You mean you're going to use this as your chance 291 00:22:50,222 --> 00:22:53,291 to pull the greater yoon faction completely off the king? 292 00:22:53,292 --> 00:22:56,961 Yes, your highness. You needn't worry. 293 00:22:56,962 --> 00:23:00,102 Then don't worry about me. 294 00:23:01,762 --> 00:23:04,711 You do as you wish. 295 00:23:04,712 --> 00:23:06,782 Yes, your highness. 296 00:23:41,942 --> 00:23:44,862 His Majesty the king arrives. 297 00:23:51,202 --> 00:23:53,602 Your majesty. 298 00:24:08,912 --> 00:24:15,101 Minister Lee Jung Myung still doesn't acknowledge his accused crime, I hear. 299 00:24:15,102 --> 00:24:16,841 State Councilor. 300 00:24:16,842 --> 00:24:19,231 Tell me what's going on. 301 00:24:19,232 --> 00:24:22,851 Why haven't you gotten a confession still? 302 00:24:22,852 --> 00:24:24,811 Yes, your majesty. 303 00:24:24,812 --> 00:24:29,271 That's because the greater yoon faction is putting the security of their own positions 304 00:24:29,272 --> 00:24:32,801 over the recovery of our relationship with Ming. 305 00:24:32,802 --> 00:24:34,121 Yes, your majesty. 306 00:24:34,122 --> 00:24:35,901 That are only obsessed about power. 307 00:24:35,902 --> 00:24:39,411 With harm to your safety and Joseon's well being as cost. 308 00:24:39,412 --> 00:24:40,951 He's without crime. 309 00:24:40,952 --> 00:24:44,761 That's why he's not confessing. Has that occurred to you? 310 00:24:44,762 --> 00:24:49,802 Did you not interrogate him with an unreasonable justification in the first place? 311 00:24:57,062 --> 00:24:58,781 Your Majesty. 312 00:24:58,782 --> 00:25:01,181 You've something to say? 313 00:25:01,182 --> 00:25:06,511 Your Majesty, I can no longer 314 00:25:06,512 --> 00:25:10,101 accept how you speak of Ming with contempt. 315 00:25:10,102 --> 00:25:13,021 What? I'm watching you cover for a criminal. 316 00:25:13,022 --> 00:25:17,041 I am suspicious of your attitude toward the Ming empire. 317 00:25:17,042 --> 00:25:21,821 I am giving up on getting a righteous decision from you. 318 00:25:21,822 --> 00:25:24,681 I'll return to Ming now, 319 00:25:24,682 --> 00:25:28,381 and tell the imperial emperor to dispatch troops toward Joseon. 320 00:25:28,382 --> 00:25:31,891 What? 321 00:25:31,892 --> 00:25:33,891 Dispatch troops, did you say? 322 00:25:33,892 --> 00:25:36,941 You're declaring war right now? 323 00:25:36,942 --> 00:25:40,632 You're the one who played foul first. 324 00:25:55,622 --> 00:25:56,711 Your Majesty. 325 00:25:56,712 --> 00:25:58,802 Open it. 326 00:26:10,632 --> 00:26:13,081 Your Majesty. 327 00:26:13,082 --> 00:26:17,761 Can you tell what that is? 328 00:26:17,762 --> 00:26:25,762 It's a royal letter sent to a Joseon official by the late emperor. 329 00:26:27,692 --> 00:26:30,082 Read the content. 330 00:26:31,192 --> 00:26:34,772 Your Majesty. You don't hear me telling you to read it? 331 00:26:39,602 --> 00:26:43,361 Imperial Ming finds Joseon's spy investigator Park Tae Soo 332 00:26:43,362 --> 00:26:49,491 deserving of acknowledgement for his contribution at the border between Joseon and Ming in the defense against Jurchens. 333 00:26:49,492 --> 00:26:55,531 Furthermore, Imperial Ming accepts Park Tae Soo's request 334 00:26:55,532 --> 00:27:03,482 to allow Joseon's pursuit of Jurchens at any given time when they are a threat. 335 00:27:17,612 --> 00:27:19,521 Your majesty. 336 00:27:19,522 --> 00:27:23,991 Where did you suddenly get a imperial letter? 337 00:27:23,992 --> 00:27:26,631 Why is that important? 338 00:27:26,632 --> 00:27:30,032 Are you sure about it's origin? 339 00:27:31,882 --> 00:27:34,082 You answer it. 340 00:27:37,212 --> 00:27:42,042 It's clear it was a letter from the late emperor. 341 00:27:44,852 --> 00:27:48,731 This is Ming nation's stance on border patrol. 342 00:27:48,732 --> 00:27:52,271 Why are you threatening me so much over it? 343 00:27:52,272 --> 00:27:56,671 Did the Ming stance change in the meantime? 344 00:27:56,672 --> 00:27:58,911 No, it's not that. 345 00:27:58,912 --> 00:28:00,631 If it's not? 346 00:28:00,632 --> 00:28:06,281 So you dared to declare war on me without your emperor's order? 347 00:28:06,282 --> 00:28:09,011 Your majesty, it's not like that. 348 00:28:09,012 --> 00:28:13,171 Minister, make your stance clear. 349 00:28:13,172 --> 00:28:16,161 You ignore the late emperor's letter 350 00:28:16,162 --> 00:28:20,711 and make Imperial Ming's stance unclear. Why? 351 00:28:20,712 --> 00:28:22,442 Your majesty. 352 00:28:24,622 --> 00:28:30,662 Your majesty, forgive me. 353 00:28:32,622 --> 00:28:35,061 Go now. 354 00:28:35,062 --> 00:28:36,291 Your majesty. 355 00:28:36,292 --> 00:28:38,761 I said leave. 356 00:28:38,762 --> 00:28:40,482 Your majesty. 357 00:29:00,212 --> 00:29:02,822 Do you have more to say? 358 00:29:04,632 --> 00:29:07,741 Your majesty. 359 00:29:07,742 --> 00:29:11,551 I will not this just pass. 360 00:29:11,552 --> 00:29:15,951 I will find out for sure just what kind of deals 361 00:29:15,952 --> 00:29:19,212 you and the Ming envoy made behind doors. 362 00:29:20,342 --> 00:29:22,252 Remember that. 363 00:29:25,632 --> 00:29:29,372 Your majesty. 364 00:30:02,942 --> 00:30:04,822 Come out, sir. 365 00:30:06,632 --> 00:30:08,491 To the interrogation hall? 366 00:30:08,492 --> 00:30:13,562 No, sir. You're all released by the king's order. 367 00:30:14,662 --> 00:30:16,401 Really? 368 00:30:16,402 --> 00:30:20,931 Yes, sir. The king is waiting outside. 369 00:30:20,932 --> 00:30:22,831 Come out at once. 370 00:30:22,832 --> 00:30:24,462 Sir. 371 00:30:31,732 --> 00:30:33,372 Your majesty. 372 00:30:35,662 --> 00:30:37,601 Your majesty. 373 00:30:37,602 --> 00:30:40,161 Your majesty. 374 00:30:40,162 --> 00:30:41,902 Minister. 375 00:30:46,562 --> 00:30:50,191 Minister, get up. 376 00:30:50,192 --> 00:30:52,582 Get up. 377 00:30:56,112 --> 00:30:58,272 Get up everyone. 378 00:31:02,772 --> 00:31:07,101 You've suffered. You've suffered a lot. 379 00:31:07,102 --> 00:31:13,071 Now everything's resolved. Your innocence has been proved. 380 00:31:13,072 --> 00:31:14,912 Your majesty. 381 00:31:15,802 --> 00:31:18,642 I am dull-witted. 382 00:31:19,562 --> 00:31:23,431 I've brought you trouble. 383 00:31:23,432 --> 00:31:30,961 Your majesty, we will not forget your kindess for saving us even in death. 384 00:31:30,962 --> 00:31:35,102 Your grace is immeasurable. 385 00:31:44,122 --> 00:31:47,291 Sir, where did that imperial letter 386 00:31:47,292 --> 00:31:49,151 suddenly show up from? 387 00:31:49,152 --> 00:31:52,571 That letter ruined everything at the last minute. 388 00:31:52,572 --> 00:31:56,561 If you confess the deal you made with us, 389 00:31:56,562 --> 00:31:58,671 we'll be in real bad trouble. 390 00:31:58,672 --> 00:32:02,441 Sir. You got to stop that no matter what. 391 00:32:02,442 --> 00:32:07,842 Yes, sir, say something. 392 00:32:16,912 --> 00:32:18,411 Queen Dowager. 393 00:32:18,412 --> 00:32:21,501 So how did it go in the court? 394 00:32:21,502 --> 00:32:24,851 Your highness, it's not good. 395 00:32:24,852 --> 00:32:26,341 What? 396 00:32:26,342 --> 00:32:29,531 Lord Yoon Won Hyung and Ambassador Joo Won Jin 397 00:32:29,532 --> 00:32:33,841 tried to say there will be war if the greater yoon isn't punished. 398 00:32:33,842 --> 00:32:37,151 They pressured the king. But? 399 00:32:37,152 --> 00:32:41,021 But the king had a letter from the late emperor that states 400 00:32:41,022 --> 00:32:46,381 a trespass of the border is allowed if it's to drive out the Jurchens. 401 00:32:46,382 --> 00:32:49,411 What? Imperial latter? 402 00:32:49,412 --> 00:32:52,761 Yes, because of that, 403 00:32:52,762 --> 00:32:58,531 Lord Lee Jung Myung and all the members of the Greater Yoon that were being interrogated by the state tribunal have been released. 404 00:32:58,532 --> 00:33:03,691 What? What did state councilor do? 405 00:33:03,692 --> 00:33:07,771 Bring him here at once. 406 00:33:07,772 --> 00:33:09,712 Yes, your highness. 407 00:33:15,412 --> 00:33:16,971 You wanted to see me, sir? 408 00:33:16,972 --> 00:33:19,552 Have a seat. Yes. 409 00:33:24,082 --> 00:33:27,522 Who sent the royal letter to the king? 410 00:33:29,142 --> 00:33:31,572 Tell me now! 411 00:33:34,742 --> 00:33:35,901 It was Ok Nyeo. 412 00:33:35,902 --> 00:33:38,591 What? Ok Nyeo? 413 00:33:38,592 --> 00:33:44,441 Yes. That girl asked the king to spare Gang Sun Ho and Sung Ji Hun. 414 00:33:44,442 --> 00:33:48,722 And presented the royal letter from the Ming emperor to him. 415 00:33:58,072 --> 00:34:00,801 Sir, how did it go? 416 00:34:00,802 --> 00:34:03,131 Did the deal with Ming go smoothly? 417 00:34:03,132 --> 00:34:04,931 Everything's back to zero. 418 00:34:04,932 --> 00:34:07,301 What? How? 419 00:34:07,302 --> 00:34:11,861 The king had a royal letter from the Ming emperor. 420 00:34:11,862 --> 00:34:16,061 What? Then what about the dealing with Ming? 421 00:34:16,062 --> 00:34:18,641 How will I get back that large sum of money I put in? 422 00:34:18,642 --> 00:34:20,331 That's not what's important right now. 423 00:34:20,332 --> 00:34:23,501 I could be dead if not careful. 424 00:34:23,502 --> 00:34:27,461 You were right. We shouldn't have taken Ok Nyeo lightly. 425 00:34:27,462 --> 00:34:29,921 Why are you bringing up the wench Ok Nyeo now? 426 00:34:29,922 --> 00:34:35,001 That royal letter was Park Tae Soo's and it was Ok Nyeo who delivered it to the king. 427 00:34:35,002 --> 00:34:36,901 What? 428 00:34:36,902 --> 00:34:39,751 Sir, what did I tell you? 429 00:34:39,752 --> 00:34:43,871 Ok Nyeo that wench can't be seen lightly. We must get rid of her. Didn't I tell you that many times? 430 00:34:43,872 --> 00:34:45,931 Then you should've killed her sooner! 431 00:34:45,932 --> 00:34:50,522 You're the one who's failed to kill her and suffered such shame. 432 00:34:51,622 --> 00:34:53,591 What's your plan now? 433 00:34:53,592 --> 00:34:58,862 That wench is sitting on top of the king's head. How are we going to settle this? 434 00:35:00,122 --> 00:35:02,801 Sir. Sir. 435 00:35:02,802 --> 00:35:08,451 Sir. The queen dowager is summoning you and the madame right away. 436 00:35:08,452 --> 00:35:09,921 The queen dowager is? 437 00:35:09,922 --> 00:35:12,352 Yes. 438 00:35:21,392 --> 00:35:23,661 Announce us. 439 00:35:23,662 --> 00:35:28,522 Your highness. State councilor and Jung Nan Jung are here. 440 00:35:47,282 --> 00:35:50,832 Your highness. Your highness. 441 00:35:52,142 --> 00:35:55,111 Your highness, I did wrong. 442 00:35:55,112 --> 00:35:57,351 Please kill me. 443 00:35:57,352 --> 00:36:00,291 How are you going to handle this? 444 00:36:00,292 --> 00:36:03,981 How will you handle this if the king is going to put an end to minor yoon faction with this? 445 00:36:03,982 --> 00:36:05,001 Your highness. 446 00:36:05,002 --> 00:36:09,481 I can't watch that happen so you figure this out. 447 00:36:09,482 --> 00:36:12,861 Take responsibility for this by pleading the king with your life. 448 00:36:12,862 --> 00:36:16,461 Your highness. This isn't his fault. 449 00:36:16,462 --> 00:36:22,561 It's all Ok Nyeo. It was Ok Nyeo that wench who controlled the king from behind. 450 00:36:22,562 --> 00:36:25,581 Ok Nyeo? What nonsense is that? 451 00:36:25,582 --> 00:36:29,731 That person you were looking for. The one the king is meeting outside the palace. 452 00:36:29,732 --> 00:36:32,672 That's that wench Ok Nyeo! 453 00:36:33,672 --> 00:36:35,141 What? 454 00:36:35,142 --> 00:36:40,191 Your highness, Ok Nyeo's meeting the king and messing with our work. 455 00:36:40,192 --> 00:36:44,941 It was also Ok Nyeo who delivered the Ming royal letter to the king this time. 456 00:36:44,942 --> 00:36:47,342 Yes, your highness. 457 00:36:51,592 --> 00:36:55,521 What do you mean by Ok Nyeo delivering the royal letter to the king? 458 00:36:55,522 --> 00:37:00,121 Yes, your highness, that letter was Park Tae Soo's. 459 00:37:00,122 --> 00:37:03,231 Ok Nyeo is Park Tae Soo's pupil, isn't she? 460 00:37:03,232 --> 00:37:06,601 Your highness, this isn't time for you to scold us. 461 00:37:06,602 --> 00:37:11,101 You cherish that girl Ok Nyeo so we couldn't tell you. 462 00:37:11,102 --> 00:37:16,781 But it was Ok Nyeo all this time who was always getting in our way 463 00:37:16,782 --> 00:37:19,141 and messing with your plans. 464 00:37:19,142 --> 00:37:22,331 Yes, your highness, plus the royal letter this time. 465 00:37:22,332 --> 00:37:26,511 We are certain Ok Nyeo is aligned with the greater yoon faction. 466 00:37:26,512 --> 00:37:30,041 Your highness, you must stop her now. 467 00:37:30,042 --> 00:37:33,792 Remove her from the king's side. 468 00:37:38,452 --> 00:37:40,332 This way. 469 00:37:46,792 --> 00:37:50,721 Sir. A clerk from the market control office is here outside. 470 00:37:50,722 --> 00:37:52,391 Let him in. 471 00:37:52,392 --> 00:37:54,612 Yes, sir. 472 00:38:02,652 --> 00:38:03,991 How did it go? 473 00:38:03,992 --> 00:38:07,281 Yes, Jung Nan Jung's company 474 00:38:07,282 --> 00:38:10,441 came up with 50,000 silvers to bribe the Ming envoy. 475 00:38:10,442 --> 00:38:11,661 50,000? 476 00:38:11,662 --> 00:38:15,881 Yes. But Jung Nan Jung's company is having difficulty with the finance, 477 00:38:15,882 --> 00:38:19,241 so they ordered the sub contractors to put up the funds. 478 00:38:19,242 --> 00:38:23,251 Many smaller companies are having a difficult financial time because of it. 479 00:38:23,252 --> 00:38:26,512 I see. You worked hard. 480 00:38:27,122 --> 00:38:28,722 Let's go. 481 00:38:30,562 --> 00:38:33,741 Sir. Ok Nyeo, glad you're her. e 482 00:38:33,742 --> 00:38:36,301 What brings you here? 483 00:38:36,302 --> 00:38:39,902 Let me talk to you for a second. 484 00:38:41,142 --> 00:38:43,391 Cho Hee, you bring Young Jae here. 485 00:38:43,392 --> 00:38:45,422 Yes, chief. 486 00:38:48,582 --> 00:38:50,562 Let's go inside. 487 00:38:59,622 --> 00:39:06,301 Jung Nan Jung's company presented the Ming envoy 50,000 silvers. 488 00:39:06,302 --> 00:39:07,952 I see. 489 00:39:08,722 --> 00:39:15,461 With that, not just her company but her subordinate companies are all suffering financially. 490 00:39:15,462 --> 00:39:19,551 If you have a desire to attack her company, this is your chance. 491 00:39:19,552 --> 00:39:24,921 If it's according to you, we might be able to reclaim the companies we lost to her. 492 00:39:24,922 --> 00:39:26,481 Yes. 493 00:39:26,482 --> 00:39:30,502 Thank you, sir. I'll look for a way. 494 00:39:33,302 --> 00:39:34,871 Have a look at this. 495 00:39:34,872 --> 00:39:37,021 What is this? 496 00:39:37,022 --> 00:39:38,842 Open it. 497 00:39:46,552 --> 00:39:51,361 I've organized the cases that need litigators. 498 00:39:51,362 --> 00:39:53,261 So many? 499 00:39:53,262 --> 00:39:56,281 Actually I only pulled the important cases. 500 00:39:56,282 --> 00:40:00,581 I am thinking about starting the litigation work with these cases. 501 00:40:00,582 --> 00:40:04,192 Yes, I'll take a look too. 502 00:40:09,542 --> 00:40:11,422 Sir. 503 00:40:15,432 --> 00:40:17,722 What brings you here? 504 00:40:19,452 --> 00:40:21,551 Miss. Miss. 505 00:40:21,552 --> 00:40:27,181 Sir. You suffered because of my father, I heard. 506 00:40:27,182 --> 00:40:29,522 I'm sorry, sir. 507 00:40:30,722 --> 00:40:37,191 Because of my parents, just how long you will suffer... 508 00:40:37,192 --> 00:40:41,472 I am so sorry I can't put it to words. 509 00:40:42,432 --> 00:40:44,001 Get up, Miss. 510 00:40:44,002 --> 00:40:48,471 No, let me apologize. 511 00:40:48,472 --> 00:40:55,492 I know this doesn't lessen your wounds, but I need to plead for forgiveness. 512 00:41:02,922 --> 00:41:05,191 Sir. 513 00:41:05,192 --> 00:41:09,241 I hold no grudge on you. 514 00:41:09,242 --> 00:41:16,281 But even if you do this, my bad relationship with Lord Yoon Won Hyung won't disappear. 515 00:41:16,282 --> 00:41:17,421 Sir. 516 00:41:17,422 --> 00:41:19,621 If you do this, this will just make you suffer more. 517 00:41:19,622 --> 00:41:24,392 So please don't come see me again. 518 00:41:27,102 --> 00:41:30,731 Sir.Sir. 519 00:41:30,732 --> 00:41:33,132 Miss. 520 00:41:34,342 --> 00:41:38,572 Song Geum. What do I do? 521 00:41:39,902 --> 00:41:42,342 What am I supposed to do? 522 00:41:50,672 --> 00:41:52,351 Sir. 523 00:41:52,352 --> 00:41:54,282 Ok Nyeo. 524 00:41:57,012 --> 00:42:00,131 Sir. How are you health-wise? 525 00:42:00,132 --> 00:42:03,551 I'm fine. Don't worry. 526 00:42:03,552 --> 00:42:07,261 You went through a lot of trouble to save you, I heard. 527 00:42:07,262 --> 00:42:11,381 It was you who delivered my grandfather's royal letter to the king, right? 528 00:42:11,382 --> 00:42:12,991 Yes, sir. 529 00:42:12,992 --> 00:42:18,122 I couldn't get your approval so I did it on my own. 530 00:42:21,492 --> 00:42:28,461 You worked hard, but to meet the king personally is a very dangerous thing. 531 00:42:28,462 --> 00:42:34,522 Our lives are spared because of you but now you will be watched by them. 532 00:42:35,712 --> 00:42:38,521 It's not been long since you were attacked by the assassin. 533 00:42:38,522 --> 00:42:42,172 Now you'll be their target again. 534 00:42:42,872 --> 00:42:44,721 Don't worry, sir. 535 00:42:44,722 --> 00:42:49,811 Now, you and I won't be taken by them anymore. 536 00:42:49,812 --> 00:42:51,381 Ok Nyeo. 537 00:42:51,382 --> 00:42:57,112 Now, I will make them scared of us. 538 00:43:06,332 --> 00:43:09,931 If it's true Jung Nan Jung's company is suffering financially, 539 00:43:09,932 --> 00:43:12,641 this is our good chance to take revenge. 540 00:43:12,642 --> 00:43:16,422 Yes, I'm looking for a way right now. 541 00:43:19,252 --> 00:43:22,081 Chief, I brought her. 542 00:43:22,082 --> 00:43:24,612 Have a seat. Yes. 543 00:43:27,802 --> 00:43:29,191 Did you find out? 544 00:43:29,192 --> 00:43:31,541 Chief, it's bad. 545 00:43:31,542 --> 00:43:32,591 What do you mean? 546 00:43:32,592 --> 00:43:39,421 The queen dowager found out it was you who delivered the Ming emperor's letter to the king. 547 00:43:39,422 --> 00:43:44,041 What? How? 548 00:43:44,042 --> 00:43:47,942 Sir Yoon Won Hyung and Jung Nan Jung told her. 549 00:43:48,762 --> 00:43:51,211 Chief, what do we do now? 550 00:43:51,212 --> 00:43:54,061 You go tell Sir Gang Sun Ho this. 551 00:43:54,062 --> 00:43:55,772 Yes. 552 00:43:58,302 --> 00:44:01,801 If Lord Yoon Won Hyung found out, he's not just going to sit around. 553 00:44:01,802 --> 00:44:05,101 Maybe you should go hide. 554 00:44:05,102 --> 00:44:09,682 No, that won't happen. Don't worry. 555 00:44:32,492 --> 00:44:34,901 Ok Nyeo. 556 00:44:34,902 --> 00:44:37,181 Sir. 557 00:44:37,182 --> 00:44:41,111 The King is looking for you. Let's go. 558 00:44:41,112 --> 00:44:42,992 Yes, sir. 559 00:45:06,002 --> 00:45:09,371 Your Majesty, you wanted to see me? 560 00:45:09,372 --> 00:45:10,621 Have a seat. 561 00:45:10,622 --> 00:45:12,172 Yes. 562 00:45:18,172 --> 00:45:22,801 Thanks to you bringing the royal letter, everything's resolved nicely. 563 00:45:22,802 --> 00:45:26,181 Ok Nyeo you were a great help to this case. 564 00:45:26,182 --> 00:45:28,541 Thank you, your majesty. 565 00:45:28,542 --> 00:45:33,631 I want to reward your contribution. Is there something you want? 566 00:45:33,632 --> 00:45:38,121 Well I... 567 00:45:38,122 --> 00:45:40,601 Go ahead and say it. 568 00:45:40,602 --> 00:45:44,101 After I quit as a practitioner a the divinity office, 569 00:45:44,102 --> 00:45:47,171 my identity is still unsettled. 570 00:45:47,172 --> 00:45:50,231 So that I can devote to being a litigator, 571 00:45:50,232 --> 00:45:53,741 please send me back to the capital prison as a tea maid. 572 00:45:53,742 --> 00:45:56,381 Tea maid at the capital prison. 573 00:45:56,382 --> 00:45:59,961 Alright. I'll make that happen. 574 00:45:59,962 --> 00:46:02,932 Your kindness is immeasurable, your majesty. 575 00:46:09,992 --> 00:46:15,341 I kept it a secret just how and where you got the royal letter. 576 00:46:15,342 --> 00:46:19,141 But those men will try to figure it out. 577 00:46:19,142 --> 00:46:20,601 Yes, your majesty. 578 00:46:20,602 --> 00:46:24,101 Lord Yoon Won Hyung and the queen dowager 579 00:46:24,102 --> 00:46:28,621 both already know it was me who gave you the royal letter. 580 00:46:28,622 --> 00:46:30,081 What? 581 00:46:30,082 --> 00:46:37,022 I am worried our meeting might become an issue. 582 00:46:40,962 --> 00:46:42,541 Ok Nyeo. 583 00:46:42,542 --> 00:46:44,341 Yes, your majesty. 584 00:46:44,342 --> 00:46:50,402 Since my mother found out too, the danger that will come to you will be even greater. 585 00:46:54,282 --> 00:47:02,282 So I think... I want to make you a palace personnel. 586 00:47:04,712 --> 00:47:08,141 Make you a palace personnel and draft you as a concubine. 587 00:47:08,142 --> 00:47:12,302 So I can protect you by my side completely. 588 00:47:18,442 --> 00:47:23,721 I know how you feel about Yoon Tae Won but for me to make this suggestion still, 589 00:47:23,722 --> 00:47:26,752 it does cause me to falter. 590 00:47:31,102 --> 00:47:33,271 But for you to be stabbed by them, 591 00:47:33,272 --> 00:47:38,092 and have your life in danger is something I can't watch anymore. 592 00:47:42,322 --> 00:47:46,472 Please accept my offer. 593 00:47:53,412 --> 00:48:00,811 Your Majesty. I am very touched by how you care for me. 594 00:48:00,812 --> 00:48:03,111 But this is such a surprising offer. 595 00:48:03,112 --> 00:48:06,641 I don't know how to answer it. 596 00:48:06,642 --> 00:48:09,651 I don't mean you need to answer me right away. 597 00:48:09,652 --> 00:48:15,111 Of course, for your safety sake, I'd love you have you by me a day sooner. 598 00:48:15,112 --> 00:48:19,112 But I know very well it's not an easy decision. 599 00:48:20,962 --> 00:48:24,992 Take some time and think it over. 600 00:48:26,462 --> 00:48:28,462 Yes, your majesty. 601 00:48:48,052 --> 00:48:52,321 Your Majesty, it's Gi Chun Soo. 602 00:48:52,322 --> 00:48:53,651 Let him in. 603 00:48:53,652 --> 00:48:55,202 Yes. 604 00:49:02,262 --> 00:49:03,771 You wanted to see me? 605 00:49:03,772 --> 00:49:09,761 Captain, keep a tight watch on Ok Nyeo starting today. 606 00:49:09,762 --> 00:49:11,621 What? 607 00:49:11,622 --> 00:49:16,061 Where and how that girl meets the king. 608 00:49:16,062 --> 00:49:20,081 What Ok Nyeo is plotting with the greater yoon faction. 609 00:49:20,082 --> 00:49:22,241 Find out the details. 610 00:49:22,242 --> 00:49:24,452 Yes, queen dowager. 611 00:49:34,712 --> 00:49:38,371 This is the face portrait of bandit leader Im Guk Jung. 612 00:49:38,372 --> 00:49:41,521 Wow, he looks evil. 613 00:49:41,522 --> 00:49:44,871 I heard the portrait looks different than him in real life. 614 00:49:44,872 --> 00:49:49,471 What? But the ministry of punishment did this. What do you mean? 615 00:49:49,472 --> 00:49:55,621 The provincial governments have been capturing whoever and claiming that to be him. 616 00:49:55,622 --> 00:49:58,031 No one actually knows him in real life. 617 00:49:58,032 --> 00:50:01,611 You can get many thousands of silvers if you catch this guy. 618 00:50:01,612 --> 00:50:04,431 We should go capture him too instead of staying here. 619 00:50:04,432 --> 00:50:10,461 Wow. A greedy official like you will sink as soon as he catches you. 620 00:50:10,462 --> 00:50:13,811 Watch out for Im Guk Jung at night when you're walking. 621 00:50:13,812 --> 00:50:17,141 Right? Say no if you don't agree. 622 00:50:17,142 --> 00:50:22,911 Well, you're not someone who should be calling someone else a greedy official. 623 00:50:22,912 --> 00:50:25,121 Sir. Ministery of punishment sent appeals. 624 00:50:25,122 --> 00:50:27,382 Oh yeah? Let's see. 625 00:50:28,702 --> 00:50:30,911 Wow. 626 00:50:30,912 --> 00:50:32,271 What is it, sir? 627 00:50:32,272 --> 00:50:33,971 This is great. 628 00:50:33,972 --> 00:50:36,321 Ok Nyeo is coming back to the capital prison as a tea maid. 629 00:50:36,322 --> 00:50:39,381 Ok Nyeo is? 630 00:50:39,382 --> 00:50:40,861 Really? 631 00:50:40,862 --> 00:50:42,601 How? 632 00:50:42,602 --> 00:50:44,991 This place will shine again then. 633 00:50:44,992 --> 00:50:47,061 I think so too. 634 00:50:47,062 --> 00:50:50,351 You should go see the director first. 635 00:50:50,352 --> 00:50:53,661 Wow, he'll be so happy to see you. 636 00:50:53,662 --> 00:50:56,862 Yes, ahjussi. 637 00:51:04,522 --> 00:51:05,911 Ok Nyeo! 638 00:51:05,912 --> 00:51:07,121 Long time no see. 639 00:51:07,122 --> 00:51:08,931 You're coming back to the capital prison? 640 00:51:08,932 --> 00:51:10,081 Yes. 641 00:51:10,082 --> 00:51:13,831 That's great, Ok Nyeo. So Great! 642 00:51:13,832 --> 00:51:18,532 Wow, Ok Nyeo, you're really meant to be the tea maid here. 643 00:51:19,922 --> 00:51:21,171 She's here. 644 00:51:21,172 --> 00:51:26,641 Wow! Ok Nyeo! 645 00:51:26,642 --> 00:51:29,341 Your health is alright? 646 00:51:29,342 --> 00:51:31,581 We've been so worried about you. 647 00:51:31,582 --> 00:51:34,861 Yes, I'm fine. Sorry to worry you. 648 00:51:34,862 --> 00:51:37,741 Wow, you're such a silly girl. 649 00:51:37,742 --> 00:51:41,651 They've been calling you practitioner, so are you going to get used to being called a tea maid? 650 00:51:41,652 --> 00:51:44,361 It's going to be awkward to order you around now. 651 00:51:44,362 --> 00:51:46,671 Wow would you order work on her? 652 00:51:46,672 --> 00:51:50,831 Ok Nyeo is not just a tea maid here. She's coming back as my subordinate. 653 00:51:50,832 --> 00:51:55,471 So Ok Nyeo, don't even talk to a greedy official like him and just listen to me only. 654 00:51:55,472 --> 00:52:00,261 Wow and you'll back stab her again? 655 00:52:00,262 --> 00:52:04,371 Hey, why are you bringing up the dark past again? 656 00:52:04,372 --> 00:52:08,581 Sir. I'm so happy to be back at the capital prison. 657 00:52:08,582 --> 00:52:11,611 Good. I'm so happy too. 658 00:52:11,612 --> 00:52:15,771 Ok Nyeo, I missed you but did you miss me? 659 00:52:15,772 --> 00:52:17,331 You missed us, right? 660 00:52:17,332 --> 00:52:19,231 Ok Nyeo, it's so good you're back. 661 00:52:19,232 --> 00:52:21,941 The prison is shining again. 662 00:52:21,942 --> 00:52:25,142 Finally this feels like the right prison. 663 00:52:26,602 --> 00:52:30,072 You're back and we'll be busy again. 664 00:52:31,132 --> 00:52:34,542 You're back? Great! 665 00:52:38,602 --> 00:52:41,562 Ok Nyeo! 666 00:52:45,372 --> 00:52:50,602 Wow, Ok Nyeo, you got prettier. 667 00:52:57,352 --> 00:52:59,521 Have you been well? 668 00:52:59,522 --> 00:53:00,871 You got so pretty! 669 00:53:00,872 --> 00:53:03,612 Ok Nyeo! 670 00:53:11,692 --> 00:53:13,692 Long time no see. 671 00:53:38,402 --> 00:53:43,901 We were able to preserve Sir Lee Jung Myung and greater yoon faction's place. 672 00:53:43,902 --> 00:53:48,431 But we can't sit and watch the minor yoon faction threatening us anymore. 673 00:53:48,432 --> 00:53:54,671 They are deceiving the king too in order to eliminate us. 674 00:53:54,672 --> 00:53:59,311 We cannot allow that. 675 00:53:59,312 --> 00:54:04,781 So I've put a stop to fighting them politically. 676 00:54:04,782 --> 00:54:08,911 Now, it's blood and swords. 677 00:54:08,912 --> 00:54:11,192 That we use to get rid of them. 678 00:54:24,432 --> 00:54:26,162 Sir. 679 00:54:30,682 --> 00:54:32,301 You wanted to see me, sir? 680 00:54:32,302 --> 00:54:35,171 Ma'am. The work we've been preparing. 681 00:54:35,172 --> 00:54:36,781 It's time to start it. 682 00:54:36,782 --> 00:54:38,922 You mean... 683 00:54:40,102 --> 00:54:43,232 Yes. I got it, sir. 684 00:54:44,272 --> 00:54:47,101 They've found out it was the princess 685 00:54:47,102 --> 00:54:51,741 who gave the Ming royal letter to the king so we don't know what danger might come. 686 00:54:51,742 --> 00:54:56,411 You must guard the princess even tighter. 687 00:54:56,412 --> 00:54:58,332 Yes, sir. 688 00:55:01,102 --> 00:55:03,991 I'll put it there. I got the wine. Where should I put it? 689 00:55:03,992 --> 00:55:06,521 Put it there. 690 00:55:06,522 --> 00:55:08,431 You too. 691 00:55:08,432 --> 00:55:10,752 Salt, please. 692 00:55:11,772 --> 00:55:14,012 Let's move quicker. 693 00:55:14,672 --> 00:55:16,401 Move it there. 694 00:55:16,402 --> 00:55:18,642 Put it there. 695 00:55:22,132 --> 00:55:23,511 Check it please. 696 00:55:23,512 --> 00:55:25,482 Yes. 697 00:55:26,582 --> 00:55:29,081 I'm back. 698 00:55:29,082 --> 00:55:32,422 Give me oil please. 699 00:55:36,652 --> 00:55:38,952 It looks full. 700 00:55:40,882 --> 00:55:43,942 Working hard. 701 00:55:45,212 --> 00:55:48,372 It looks so good. 702 00:55:49,832 --> 00:55:53,661 Wow. Come over here. 703 00:55:53,662 --> 00:55:55,441 What are you doing here? 704 00:55:55,442 --> 00:55:57,381 Oh my. I almost lost my baby. What are you? 705 00:55:57,382 --> 00:56:00,561 Why are you touching the grand madame's meal? 706 00:56:00,562 --> 00:56:05,131 You still don't have your acts together after that big scolding by the madame? 707 00:56:05,132 --> 00:56:10,041 Hey! Don't have my acts together? Is that something you should say to me? 708 00:56:10,042 --> 00:56:15,771 Second madame. You asked me to look over the cooking so you can keep your precious body at rest. 709 00:56:15,772 --> 00:56:18,771 But what if you are startled moving around so recklessly? 710 00:56:18,772 --> 00:56:23,821 Then what will the meaning be for me to put my life on the line for the cooking? 711 00:56:23,822 --> 00:56:25,941 Okay, alright. 712 00:56:25,942 --> 00:56:28,541 So stiff. 713 00:56:28,542 --> 00:56:30,181 It looks good though. 714 00:56:30,182 --> 00:56:31,791 Geez. 715 00:56:31,792 --> 00:56:34,381 It's time for the madames to have their meal. Hurry up. 716 00:56:34,382 --> 00:56:36,562 Yes. 717 00:56:45,642 --> 00:56:49,461 Shin Hye, you look so lacking in energy. 718 00:56:49,462 --> 00:56:53,481 So I told them to make food that's restorative. Eat a lot. 719 00:56:53,482 --> 00:56:54,432 Yes. 720 00:56:54,433 --> 00:56:56,202 Have some. 721 00:57:34,882 --> 00:57:36,682 Mother. 722 00:57:37,732 --> 00:57:39,661 Mother, what's wrong? 723 00:57:39,662 --> 00:57:42,611 Mother. 724 00:57:42,612 --> 00:57:45,991 Soon Geum. Are you outside? 725 00:57:45,992 --> 00:57:47,832 Mother. 726 00:57:48,962 --> 00:57:50,281 Madame. 727 00:57:50,282 --> 00:57:52,761 Hurry and get the doctor here. 728 00:57:52,762 --> 00:57:54,741 Yes, Miss. 729 00:57:54,742 --> 00:57:58,282 Mother. Mother! 730 00:58:03,882 --> 00:58:05,711 My Lord. 731 00:58:05,712 --> 00:58:06,911 What is it? 732 00:58:06,912 --> 00:58:08,611 My Lord. This is bad. 733 00:58:08,612 --> 00:58:10,981 Madame seems to be poisoned. 734 00:58:10,982 --> 00:58:14,441 What? Poison? 735 00:58:14,442 --> 00:58:16,222 Mother. 736 00:58:23,552 --> 00:58:25,601 Nan Jung! Nan Jung! 737 00:58:25,602 --> 00:58:29,041 Nan Jung, are you alright? Nan Jung! 738 00:58:29,042 --> 00:58:31,181 She needs to puke out all the poison. 739 00:58:31,182 --> 00:58:33,461 What? Vomit more. 740 00:58:33,462 --> 00:58:36,482 Madame. You need to vomit it out. 741 00:58:38,202 --> 00:58:39,721 How did this happen? 742 00:58:39,722 --> 00:58:43,871 She was just eating with me and suddenly she looked in pain. 743 00:58:43,872 --> 00:58:45,711 Who brought in the food? 744 00:58:45,712 --> 00:58:47,642 Soon Geum did. 745 00:58:50,332 --> 00:58:54,651 My Lord. Did you poison Nan Jung's food? 746 00:58:54,652 --> 00:58:57,901 I didn't, my lord. I really didn't. 747 00:58:57,902 --> 00:59:00,601 It's not me for sure. 748 00:59:00,602 --> 00:59:03,091 Who in the hell did this? 749 00:59:03,092 --> 00:59:04,841 It's the second madame. 750 00:59:04,842 --> 00:59:06,531 What? 751 00:59:06,532 --> 00:59:11,311 I saw her. She touched Madame's food. I saw it. 752 00:59:11,312 --> 00:59:13,131 It's true, my lord. 753 00:59:13,132 --> 00:59:16,261 What did you say? Jong Geum did? 754 00:59:16,262 --> 00:59:22,122 Why I... Nan Jung, are you better? 755 00:59:22,852 --> 00:59:27,081 Get that wench Jong Geum here at once. 756 00:59:27,082 --> 00:59:29,362 Yes, madame. 757 00:59:30,792 --> 00:59:35,221 What are you doing? Feed her some med. 758 00:59:35,222 --> 00:59:37,401 Mother. 759 00:59:37,402 --> 00:59:40,232 Get her down. 760 00:59:56,582 --> 00:59:58,391 Jong Geum, you wench! 761 00:59:58,392 --> 00:59:59,941 I didn't, my lord. 762 00:59:59,942 --> 01:00:03,731 It wasn't me who poisoned madame's food. 763 01:00:03,732 --> 01:00:08,671 Shut up. Did you think I'd allow this because you're with my child? 764 01:00:08,672 --> 01:00:12,991 I'm being wronged. 765 01:00:12,992 --> 01:00:17,401 My lord. I cannot let that wench live. 766 01:00:17,402 --> 01:00:19,281 Please announce the decision. 767 01:00:19,282 --> 01:00:21,172 Jong Geum! 768 01:00:21,912 --> 01:00:24,141 You wench! 769 01:00:24,142 --> 01:00:26,671 Madame, save me. It really wasn't me. 770 01:00:26,672 --> 01:00:28,841 I'm wronged. 771 01:00:28,842 --> 01:00:31,811 It must have been the maid who prepared your food today. 772 01:00:31,812 --> 01:00:34,201 It must be someone there. 773 01:00:34,202 --> 01:00:38,631 It wasn't me. It really wasn't me. 774 01:00:38,632 --> 01:00:43,351 Who was it? Who prepared Madame's food today? 775 01:00:43,352 --> 01:00:45,411 Who was it? 776 01:00:45,412 --> 01:00:48,571 Soo Ok did it. 777 01:00:48,572 --> 01:00:50,721 What? 778 01:00:50,722 --> 01:00:53,582 Wait. Soo Ok. 779 01:00:56,712 --> 01:01:00,391 Soo Ok. Where did Soo Ok go. She was just here. 780 01:01:00,392 --> 01:01:04,311 I don't know. She was here just not long ago. 781 01:01:04,312 --> 01:01:07,471 Madame. We don't see Soo Ok who worked in the kitchen. 782 01:01:07,472 --> 01:01:09,511 What do you mean? 783 01:01:09,512 --> 01:01:14,621 It's true. Soo Ok prepared your food today but she's not here now. 784 01:01:14,622 --> 01:01:19,371 What? What are you doing? Go catch the wench now. 785 01:01:19,372 --> 01:01:21,762 Now! 786 01:01:37,302 --> 01:01:39,931 What are you jerks? 787 01:01:39,932 --> 01:01:44,941 Hyungnim. I have something to tell you so let's go together. 788 01:01:44,942 --> 01:01:48,431 You guys are up to something? 789 01:01:48,432 --> 01:01:51,161 If you don't want to get hurt, come quietly. 790 01:01:51,162 --> 01:01:53,532 What you little bastard? 791 01:02:27,422 --> 01:02:31,461 Jong Soo. Young Bae. Why are you guys doing this to me? 792 01:02:31,462 --> 01:02:34,071 What grudge could you be holding on me to do this? 793 01:02:34,072 --> 01:02:36,282 Just be quiet already. 794 01:02:41,912 --> 01:02:43,891 You're here, Chief. 795 01:02:43,892 --> 01:02:47,091 You worked hard. You may leave now. 796 01:02:47,092 --> 01:02:48,782 Yes. 797 01:02:54,112 --> 01:02:57,061 You! Why are you doing this to me? 798 01:02:57,062 --> 01:03:00,801 You little wench, if Madame Jung Nan Jung found out about this, do yo think she'd just allow it? 799 01:03:00,802 --> 01:03:03,631 Shut up and listen up. 800 01:03:03,632 --> 01:03:06,841 I'm offering you a deal. 801 01:03:06,842 --> 01:03:10,722 If you accept the deal, you will live. 802 01:03:26,872 --> 01:03:28,741 Sir. 803 01:03:28,742 --> 01:03:30,761 Your highness. 804 01:03:30,762 --> 01:03:32,091 How did it go? 805 01:03:32,092 --> 01:03:34,901 Not much movement so far. 806 01:03:34,902 --> 01:03:40,311 But the queen dowager and Yoon Won Hyung won't just let you be. 807 01:03:40,312 --> 01:03:43,191 We need to have a plan on standby. 808 01:03:43,192 --> 01:03:48,411 My plan is to take revenge on them with blood and sword. 809 01:03:48,412 --> 01:03:52,892 I won't sit back and be taken anymore. 810 01:03:53,692 --> 01:03:57,481 Sir. I have a place I must go urgently right now. 811 01:03:57,482 --> 01:04:00,671 I'll see you again later at 7-9pm. 812 01:04:00,672 --> 01:04:02,632 Yes, your highness. 813 01:04:29,092 --> 01:04:36,221 ♪ Even if I love you I cannot love you ♪ 814 01:04:36,222 --> 01:04:43,201 ♪ In case I become a pain to you ♪ 815 01:04:43,202 --> 01:04:50,181 ♪ Let me be sad alone and ache alone ♪ 816 01:04:50,182 --> 01:04:57,431 ♪ In order to protect you within me ♪ 817 01:04:57,432 --> 01:04:59,531 Preview 818 01:04:59,532 --> 01:05:01,511 I found out. 819 01:05:01,512 --> 01:05:03,441 Who is that wench really? 820 01:05:03,442 --> 01:05:06,571 This trial could be an opportunity for me. 821 01:05:06,572 --> 01:05:10,271 I plan to expose the queen dowager and the minor yoon faction's evil-doings. 822 01:05:10,272 --> 01:05:12,511 Please tell me how I can help. 823 01:05:12,512 --> 01:05:16,231 Why did Mother summon you? 824 01:05:16,232 --> 01:05:20,071 She asked me how you and I know each other. 825 01:05:20,072 --> 01:05:22,841 So you said what? 826 01:05:22,842 --> 01:05:27,832 I hid nothing and told her everything truthfully. 827 01:05:30,272 --> 01:05:32,881 I think you might need to quit this case. 828 01:05:32,882 --> 01:05:34,301 What do you mean? 829 01:05:34,302 --> 01:05:39,391 It won't be good to you if you wrongly mess with those protected by Madame Jung Nan Jung. 830 01:05:39,392 --> 01:05:41,061 What? 831 01:05:41,062 --> 01:05:45,461 Your Majesty, why do you say such a thing? 832 01:05:45,462 --> 01:05:51,782 So never kneel before me or apologize again. 833 01:05:55,162 --> 01:05:57,252 Your Majesty. 63346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.