All language subtitles for The Flower in Prison e38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,852 --> 00:00:17,861 I have something to talk to you about at length, Madam. 2 00:00:17,862 --> 00:00:18,961 What is it? 3 00:00:18,962 --> 00:00:23,252 I am putting my life on the line to tell you this. 4 00:00:24,362 --> 00:00:29,871 You do know that a girl named Ok Nyeo is working at the Taoist Temple as an administrator? 5 00:00:29,872 --> 00:00:35,551 You must also be aware that Her Highness the Queen Dowager takes to that child as well. 6 00:00:35,552 --> 00:00:37,161 Yes. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,831 But why are you telling me about that girl? 8 00:00:39,832 --> 00:00:44,561 Ok Nyeo is meeting His Majesty the King outside of the palace. 9 00:00:44,562 --> 00:00:46,292 Pardon? 10 00:00:48,512 --> 00:00:50,131 Is that true? 11 00:00:50,132 --> 00:00:51,591 Yes. 12 00:00:51,592 --> 00:00:54,852 I saw with my own two eyes how they met outside of the palace. 13 00:00:57,162 --> 00:01:03,341 The next day, he sought me out because of her, too. 14 00:01:03,342 --> 00:01:04,471 Is that so? 15 00:01:04,472 --> 00:01:07,111 If His Majesty the King chooses to expose this affair, 16 00:01:07,112 --> 00:01:10,411 he said, he will not forgive us. 17 00:01:10,412 --> 00:01:14,211 I believe that you will protect me, Madam, 18 00:01:14,212 --> 00:01:17,042 so I am telling you this. 19 00:01:34,032 --> 00:01:35,871 What's wrong? 20 00:01:35,872 --> 00:01:41,041 Your Excellency, I found out who His Majesty the King was meeting outside of the palace. 21 00:01:41,042 --> 00:01:42,921 - Really? - Yes. 22 00:01:42,922 --> 00:01:46,191 - Who is it? - That girl, Ok Nyeo. 23 00:01:46,192 --> 00:01:47,841 What? Ok Nyeo! 24 00:01:47,842 --> 00:01:48,981 Yes. 25 00:01:48,982 --> 00:01:52,901 Ok Nyeo, that girl, was meeting His Majesty the King. 26 00:01:52,902 --> 00:01:55,471 Till now, she's been influencing His Majesty 27 00:01:55,472 --> 00:01:59,682 to mitigate our affairs at every turn. It was her! That girl! 28 00:02:00,932 --> 00:02:02,101 Why? 29 00:02:02,102 --> 00:02:04,391 Do you think that makes sense? 30 00:02:04,392 --> 00:02:08,411 What do you mean? The High Minister of the Taoist Temple 31 00:02:08,412 --> 00:02:11,431 just now told me he saw with his own eyes that His Majesty the King and Ok Nyeo were meeting. 32 00:02:11,432 --> 00:02:13,331 They can meet, 33 00:02:13,332 --> 00:02:17,501 but if your words are true, the current crown is meeting Ok Nyeo 34 00:02:17,502 --> 00:02:20,961 to deliberate on how to restrict Queen Dowager and Our Lesser Yoon faction. 35 00:02:20,962 --> 00:02:24,171 - That's right. - I'm saying that doesn't make sense. 36 00:02:24,172 --> 00:02:26,871 That girl is just a Taoist Temple Administrator. 37 00:02:26,872 --> 00:02:28,741 Before then she was a low-born prison damo. 38 00:02:28,742 --> 00:02:32,801 What does the king lack that he'd discuss national affairs with that lowly girl? 39 00:02:32,802 --> 00:02:34,881 You should say things that make sense. 40 00:02:34,882 --> 00:02:38,111 You're saying these things because you don't know that girl. 41 00:02:38,112 --> 00:02:42,221 Do you know how tenacious and artful she is? 42 00:02:42,222 --> 00:02:45,211 Surely she is manipulating His Majesty the King 43 00:02:45,212 --> 00:02:46,971 to take revenge on us. 44 00:02:46,972 --> 00:02:51,901 If that isn't so, there's no reason for her to meet the king secretly. 45 00:02:51,902 --> 00:02:55,101 Your Excellency you must kill that girl immediately. 46 00:02:55,102 --> 00:02:59,312 You don't know what kind of scheme she'll come up with next, after meeting with the king. 47 00:03:01,132 --> 00:03:05,491 - Your Excellency! - What would change just because that one girl disappears? 48 00:03:05,492 --> 00:03:08,811 - Killing Ok Nyeo is meaningless. - Your Excellency! 49 00:03:08,812 --> 00:03:13,471 But the fact that the king met that girl outside of the palace 50 00:03:13,472 --> 00:03:16,821 is something that we can use. 51 00:03:16,822 --> 00:03:20,922 If we use that chance well, we can grab his ankle (hold him back). 52 00:03:24,002 --> 00:03:26,001 What do you mean? 53 00:03:26,002 --> 00:03:28,732 To hold him back? 54 00:03:36,162 --> 00:03:37,902 Ok Nyeo. 55 00:03:41,542 --> 00:03:43,362 Sir. 56 00:03:44,372 --> 00:03:46,291 Queen Dowager is looking for you. 57 00:03:46,292 --> 00:03:49,091 You must go to the palace this instant. 58 00:03:49,092 --> 00:03:50,712 Pardon? 59 00:03:52,252 --> 00:03:54,841 You hurry first to the company. 60 00:03:54,842 --> 00:03:57,402 - Yes. - Let's go. 61 00:04:03,842 --> 00:04:05,832 Sir. 62 00:04:07,812 --> 00:04:10,911 Didn't you say that we must meet Queen Dowager? 63 00:04:10,912 --> 00:04:12,671 But where is this? 64 00:04:12,672 --> 00:04:14,972 If you go inside you will know. 65 00:04:39,192 --> 00:04:40,861 You may take your leave now. 66 00:04:40,862 --> 00:04:43,012 Yes, Your Excellency. 67 00:04:46,842 --> 00:04:49,811 There's no need to be so anxious. 68 00:04:49,812 --> 00:04:52,341 I called you because I have something to tell you at length. 69 00:04:52,342 --> 00:04:53,761 There's no need for alarm. 70 00:04:53,762 --> 00:04:57,421 If you have something to say, you should have called me yourself. 71 00:04:57,422 --> 00:05:00,701 Why did you lie? 72 00:05:00,702 --> 00:05:03,881 You never lose a single word. 73 00:05:03,882 --> 00:05:06,111 If I had not brought up the excuse of Her Highness the Queen Dowager 74 00:05:06,112 --> 00:05:09,871 would you have so docilely met Nan Jung and I? 75 00:05:09,872 --> 00:05:15,022 His Excellency summoned you to ask you some things, so first come inside. 76 00:05:16,112 --> 00:05:18,442 I said for you to enter inside. 77 00:05:19,582 --> 00:05:23,851 We said we have no intention of harming you. 78 00:05:23,852 --> 00:05:26,171 Madam, shortly before, 79 00:05:26,172 --> 00:05:28,502 had attempted to kill me. 80 00:05:29,612 --> 00:05:32,681 What is your real reason for bringing me here? 81 00:05:32,682 --> 00:05:35,281 I heard that you are the Taoist Temple Administrator. 82 00:05:35,282 --> 00:05:37,911 Since you are also in close relation to Her Majesty the Queen Dowager, 83 00:05:37,912 --> 00:05:40,982 I summoned you for a request. 84 00:05:44,302 --> 00:05:48,932 How much did you bother her for her to wear such an expression? 85 00:05:50,162 --> 00:05:54,111 If I had intended to kill you, I would have already done so. 86 00:05:54,112 --> 00:05:57,972 I'm saying that there's no need for me to have called you in this way. 87 00:05:59,162 --> 00:06:02,952 If you really cannot believe me, then go back. 88 00:06:16,452 --> 00:06:18,482 It's here. 89 00:06:19,502 --> 00:06:23,041 Are you saying that Ok Nyeo definitely entered this house? 90 00:06:23,042 --> 00:06:24,572 Yes. 91 00:06:25,682 --> 00:06:29,061 This is one of Yoon Won Hyeong's residences. 92 00:06:29,062 --> 00:06:30,491 Pardon? 93 00:06:30,492 --> 00:06:34,181 Isn't His Excellency Yoon Won Hyeong's private residence in Gaedong? 94 00:06:34,182 --> 00:06:38,731 Even in the capital, Yoon Won Hyeong and Jung Nan Jung have over eight houses. 95 00:06:38,732 --> 00:06:42,332 This is one of them. 96 00:06:45,302 --> 00:06:47,151 What is it you want to say. 97 00:06:47,152 --> 00:06:51,061 When the Taoist Temple is shut down, what happens to you? 98 00:06:51,062 --> 00:06:55,411 I heard that you became an administrator in exchange for getting rid of your government slave status. 99 00:06:55,412 --> 00:06:58,031 Will you become a government slave again? 100 00:06:58,032 --> 00:07:02,251 I'm not sure of that, either. 101 00:07:02,252 --> 00:07:05,431 Since Her Highness the Queen Dowager especially dotes on you, 102 00:07:05,432 --> 00:07:08,031 she probably won't leave you to become a government slave. 103 00:07:08,032 --> 00:07:10,741 If there is something you want, tell me. 104 00:07:10,742 --> 00:07:12,301 I will put my efforts into it. 105 00:07:12,302 --> 00:07:14,991 There isn't anything I have in mind yet. 106 00:07:14,992 --> 00:07:19,142 Then how about working for me? 107 00:07:20,602 --> 00:07:24,801 There were many misunderstandings and difficulties between the two of us, 108 00:07:24,802 --> 00:07:29,111 but in regards to your talents, since the time that you read my fortune so long ago, 109 00:07:29,112 --> 00:07:30,891 I have appraised them highly. 110 00:07:30,892 --> 00:07:34,711 From what I heard, even when you became an administrator, 111 00:07:34,712 --> 00:07:38,301 I heard it was because of your high talent. 112 00:07:38,302 --> 00:07:41,441 Though the Taoist Temple will be abolished 113 00:07:41,442 --> 00:07:45,302 the Taoist Temple will be resurrected someday. 114 00:07:48,722 --> 00:07:54,632 How about it? Will you be one of mine? 115 00:08:10,082 --> 00:08:11,411 Ok Nyeo. 116 00:08:11,412 --> 00:08:13,132 Sir. 117 00:08:14,072 --> 00:08:16,721 What are you doing here, sir? 118 00:08:16,722 --> 00:08:19,151 Speaking of which, why are you coming out of there? 119 00:08:19,152 --> 00:08:22,312 This is one of Yoon Won Hyeong's private residences. 120 00:08:24,372 --> 00:08:28,661 Cho Hee said that you who was supposed to go to the palace to meet Her Highness the Queen Dowager, 121 00:08:28,662 --> 00:08:31,191 saw you enter Yoon Won Hyeong's residence. 122 00:08:31,192 --> 00:08:35,051 Hearing that, I became worried and came to see you. 123 00:08:35,052 --> 00:08:36,151 I see... 124 00:08:36,152 --> 00:08:39,981 Why is it that you said you were going to see the Queen Dowager 125 00:08:39,982 --> 00:08:43,391 but you were instead brought to Yoon Won Hyeong's residence? 126 00:08:43,392 --> 00:08:47,521 His Excellency Yoon Won Hyeong and Jung Nan Jung had summoned me. 127 00:08:47,522 --> 00:08:52,971 If they hadn't done so, they said I wouldn't have met them. 128 00:08:52,972 --> 00:08:54,631 What is the reason they summoned you? 129 00:08:54,632 --> 00:08:59,421 His Excellency Yoon Won Hyeong has proposed that I work for him. 130 00:08:59,422 --> 00:09:00,621 What? 131 00:09:00,622 --> 00:09:05,431 He said to become one of his own and assist in the resurrection of the Taoist Temple, 132 00:09:05,432 --> 00:09:09,541 but in my opinion, it seems he had some alternate motive. 133 00:09:09,542 --> 00:09:13,752 Do you have an idea what that might be? 134 00:09:15,512 --> 00:09:19,362 I'm not sure about that yet. 135 00:09:22,992 --> 00:09:26,741 We shouldn't have sent her away unscathed. 136 00:09:26,742 --> 00:09:31,771 Your Excellency you must be rid of her now in order to not have any other future consequences. 137 00:09:31,772 --> 00:09:34,811 Didn't I tell you that's meaningless? 138 00:09:34,812 --> 00:09:37,791 What exactly is your plan, Your Excellency? 139 00:09:37,792 --> 00:09:43,721 Why do you think the king is meeting with that girl, Ok Nyeo? 140 00:09:43,722 --> 00:09:46,781 I anticipate that the king, too, is a man. 141 00:09:46,782 --> 00:09:49,391 He's healthier and young like no other. 142 00:09:49,392 --> 00:09:53,961 Surely he likes her. 143 00:09:53,962 --> 00:09:55,581 Pardon? 144 00:09:55,582 --> 00:09:59,441 That means that the king is meeting Ok Nyeo outside the palace 145 00:09:59,442 --> 00:10:01,101 and having relations? 146 00:10:01,102 --> 00:10:02,891 That could be so. 147 00:10:02,892 --> 00:10:05,831 But what kind of girl is that Ok Nyeo? 148 00:10:05,832 --> 00:10:10,851 A nice way of putting it is calling her a Taoist temple administrator. What makes her any different than a shamaness? 149 00:10:10,852 --> 00:10:15,081 The king is meeting a lowly shamaness outside of the palace and having relations with her. 150 00:10:15,082 --> 00:10:18,811 While the king shut down the Taoist temple because of its heathen nature 151 00:10:18,812 --> 00:10:22,071 he himself was secretly meeting a shamaness. 152 00:10:22,072 --> 00:10:25,321 Do you think this is any ordinary rumor? 153 00:10:25,322 --> 00:10:30,731 You are right. If this news is spread then the king's authority will crumble to the ground. 154 00:10:30,732 --> 00:10:34,331 Moreover, those supporting the king are 155 00:10:34,332 --> 00:10:35,671 Confucian scholars. 156 00:10:35,672 --> 00:10:38,811 They despise the Tao and superstition above all else. 157 00:10:38,812 --> 00:10:41,821 If they are to find out about these things, from that day forth, the king 158 00:10:41,822 --> 00:10:45,001 will lose a stronghold. 159 00:10:45,002 --> 00:10:50,602 This is a golden opportunity to hold the king's weakness against him. 160 00:11:00,122 --> 00:11:05,801 Have you recently met with the royal ethics officer that we met at His Excellency Lee Jeong Myeong's place? 161 00:11:05,802 --> 00:11:08,821 Yes, I met him earlier. 162 00:11:08,822 --> 00:11:12,371 Can I ask you what you two conversed about? 163 00:11:12,372 --> 00:11:16,211 Yes, he asked me about the lawyer. 164 00:11:16,212 --> 00:11:19,961 Lawyer? Why is it that he asked you about it? 165 00:11:19,962 --> 00:11:25,961 Not long ago, my adoptive father was framed so I had acted as a lawyer then. 166 00:11:25,962 --> 00:11:29,001 He found out about it and asked. 167 00:11:29,002 --> 00:11:30,351 I see. 168 00:11:30,352 --> 00:11:34,871 Yes, he said that he wished to aid the lawyer. 169 00:11:34,872 --> 00:11:40,491 But if you do become involved as a lawyer, you could become at odds with the officials who take care of the lawsuits. 170 00:11:40,492 --> 00:11:45,441 If you are not cautious you could be injured, so be sure to be careful. 171 00:11:45,442 --> 00:11:47,172 Yes, sir. 172 00:11:57,622 --> 00:12:01,851 Where did Jong Geum go for you to come instead? 173 00:12:01,852 --> 00:12:08,011 Your Excellency it's no longer that girl Jong Geum who is the head of the maidservants, but me. 174 00:12:08,012 --> 00:12:11,071 From now on I will take care of you, Your Excellency. 175 00:12:11,072 --> 00:12:13,861 Tisk, tisk. I asked you where she went! 176 00:12:13,862 --> 00:12:17,511 Jong Geum isn't in her right mind now... 177 00:12:17,512 --> 00:12:20,171 What does that mean that she's not in her right mind? 178 00:12:20,172 --> 00:12:23,861 Jong Geum is blabbing about saying that she's pregnant! 179 00:12:23,862 --> 00:12:26,941 Pregnant? With whose child? 180 00:12:26,942 --> 00:12:30,991 What do you mean who? It's you, Your Excellency. 181 00:12:30,992 --> 00:12:32,051 What? 182 00:12:32,052 --> 00:12:35,741 So she got caught by Madam, so Madam brought a physician to check her out! 183 00:12:35,742 --> 00:12:38,911 But then she wasn't even pregnant. 184 00:12:38,912 --> 00:12:41,151 Are you saying that Jong Geum lied? 185 00:12:41,152 --> 00:12:45,661 She didn't lie, but rather if you so earnestly wish for it to be true 186 00:12:45,662 --> 00:12:49,671 you can have fake morning sickness and even fake bloating. 187 00:12:49,672 --> 00:12:51,441 In one word, she's a crazed girl. 188 00:12:51,442 --> 00:12:53,292 How... 189 00:13:11,772 --> 00:13:13,542 Jong Geum. 190 00:13:18,132 --> 00:13:20,071 Your Excellency. 191 00:13:20,072 --> 00:13:22,522 Aigoo, look at yourself. 192 00:13:25,632 --> 00:13:28,202 - Your Excellency... - Get up for a second. 193 00:13:30,342 --> 00:13:33,941 Why didn't you tell me earlier? 194 00:13:33,942 --> 00:13:37,092 Because I was scared... 195 00:13:39,042 --> 00:13:43,841 I will not let you remain in this pitiful state. 196 00:13:43,842 --> 00:13:47,301 If you really were to bear my child 197 00:13:47,302 --> 00:13:50,952 even that venomous Nan Jung couldn't do anything to you. 198 00:13:52,152 --> 00:13:56,912 Just endure and wait a bit longer. 199 00:13:58,622 --> 00:14:03,691 Yes, Your Excellency. No matter what calamity awaits me 200 00:14:03,692 --> 00:14:07,321 I will trust in and wait for only you, Your Excellency. 201 00:14:07,322 --> 00:14:11,121 Sure, continue to scrub what you were scrubbing. 202 00:14:11,122 --> 00:14:14,902 Yes, I will put all my effort into it. 203 00:14:16,292 --> 00:14:23,491 Woah. You just wait, Jung Nan Jung and Cheon Seung Geum. 204 00:14:23,492 --> 00:14:28,511 I, Oh Jong Geum, am still kicking. 205 00:14:28,512 --> 00:14:31,211 Let's happily scrub! 206 00:14:31,212 --> 00:14:34,271 I'm so happy and I will wash everything! 207 00:14:34,272 --> 00:14:37,441 Give me more, more it's all mine! 208 00:14:37,442 --> 00:14:40,872 Oh, so heavy. But I love it still. I'm so happy! 209 00:14:44,662 --> 00:14:49,521 Sir, Head Merchant Min Dong Joo wishes to have an audience with you. 210 00:14:49,522 --> 00:14:52,152 - Let her in. - Yes sir. 211 00:15:00,152 --> 00:15:01,952 - Have a seat. - Yes 212 00:15:06,762 --> 00:15:10,591 - What brings you here? - I am so sorry for coming without notice, 213 00:15:10,592 --> 00:15:12,991 but the news was so urgent. 214 00:15:12,992 --> 00:15:14,031 What's going on? 215 00:15:14,032 --> 00:15:19,321 There are no ships to transport our merchandise from the south to the capital. 216 00:15:19,322 --> 00:15:20,361 What do you mean, no ships? 217 00:15:20,362 --> 00:15:25,361 I am not sure of the reason. The ports in the rural provinces refuse to lend us their ships. 218 00:15:25,362 --> 00:15:30,531 Really? Then what is it that they want from me? 219 00:15:30,532 --> 00:15:33,771 I know that the Ministry of Marketplace Measure has a transport fleet. 220 00:15:33,772 --> 00:15:36,871 I would like to borrow it from you, sir. 221 00:15:36,872 --> 00:15:37,911 A ship? 222 00:15:37,912 --> 00:15:39,961 Yes, please help us. 223 00:15:39,962 --> 00:15:44,751 At this rate, the fruit and stockfish we worked hard to secure will all rot. 224 00:15:44,752 --> 00:15:48,371 Though I take pity on your situation, it isn't an easy task. 225 00:15:48,372 --> 00:15:52,351 The transport fleet has a hard time even keeping up with the Ministry of Marketplace Measure orders. 226 00:15:52,352 --> 00:15:56,821 Then at least use the authority of the shipping fleet with the companies under you. 227 00:15:56,822 --> 00:16:01,041 Wouldn't you be able to convince them to borrow a ship? 228 00:16:01,042 --> 00:16:06,841 Please help us. If you do not, then the damages to our company will be too great. 229 00:16:06,842 --> 00:16:09,381 Alright. I will try. 230 00:16:09,382 --> 00:16:12,352 - Thank you, sir. - Thank you, sir. 231 00:16:25,282 --> 00:16:27,651 Sir! Please take care of us. 232 00:16:27,652 --> 00:16:29,121 - Don't worry. - I'll be going. 233 00:16:29,122 --> 00:16:31,962 Aigoo. 234 00:16:47,942 --> 00:16:55,861 To the companies that are under us, Myeong Geol, please request of them to never ever ever lend out their ships to Min Dong Joo's company. 235 00:16:55,862 --> 00:16:56,732 Yes. 236 00:16:56,733 --> 00:17:02,481 Once more I'll reiterate that their merchandise must never make it to the capital. 237 00:17:02,482 --> 00:17:03,631 Understood? 238 00:17:03,632 --> 00:17:05,382 - Yes, sir. - Yes, sir. 239 00:17:07,612 --> 00:17:08,891 - Tae Won! - Welcome. 240 00:17:08,892 --> 00:17:11,381 Have a seat. 241 00:17:11,382 --> 00:17:15,481 Is the request that I made going well? 242 00:17:15,482 --> 00:17:21,361 I gathered in all the ones who know how to read any law at all in the whole capital. 243 00:17:21,362 --> 00:17:23,521 Tae Won, your intuition was correct. 244 00:17:23,522 --> 00:17:29,771 I thought that everyone would be cautious about being a lawyer, but when I mentioned they'd be paid, everyone felt tempted. 245 00:17:29,772 --> 00:17:32,531 It also means that it is difficult now for anyone to make a living. 246 00:17:32,532 --> 00:17:36,541 No matter how high the cost, you must be sure to gather as many as possible. 247 00:17:36,542 --> 00:17:38,701 Okay. 248 00:17:38,702 --> 00:17:45,271 Is it okay to just leave alone the company that Ok Nyeo and Seong Jeon made? 249 00:17:45,272 --> 00:17:51,151 In the end, they can't help but compete with us. Then your position will be even more difficult. 250 00:17:51,152 --> 00:17:55,141 That I'll mediate on my own, so don't worry. 251 00:17:55,142 --> 00:17:59,302 Okay, I'll just standby and reap the benefits. 252 00:18:01,292 --> 00:18:02,581 You should have a drink before you go, Hyungnim. 253 00:18:02,582 --> 00:18:06,842 What are you talking about after making me do all that work. I'm leaving. 254 00:18:13,092 --> 00:18:14,971 Choi Seon, you go first. 255 00:18:14,972 --> 00:18:15,991 What about you? 256 00:18:15,992 --> 00:18:19,251 I have something to briefly tell sir. 257 00:18:19,252 --> 00:18:21,202 Understood. 258 00:18:26,082 --> 00:18:31,911 Excuse me, sir, I have something to tell you. 259 00:18:31,912 --> 00:18:33,351 What is it? 260 00:18:33,352 --> 00:18:37,201 I heard that you were making a lawyer bureau. 261 00:18:37,202 --> 00:18:40,542 Let me help you with that task. 262 00:18:42,412 --> 00:18:48,971 As for me, I have no reason to refuse you, but will it be alright? The work for the lawyer's bureau won't be easy. 263 00:18:48,972 --> 00:18:56,632 The country isn't too pleased with us, so we're about to be entirely chased out of the capital. 264 00:18:57,872 --> 00:19:03,831 In truth, my brother used to be a lawyer. 265 00:19:03,832 --> 00:19:09,371 My brother faced a wrongful death while doing his legal work. 266 00:19:09,372 --> 00:19:15,532 The Police Bureau said it was an accident, but my brother was unnecessarily slaughtered. 267 00:19:17,022 --> 00:19:21,211 Sir, please allow me to help you 268 00:19:21,212 --> 00:19:26,022 so that I can at least relieve some of my brother's regret. 269 00:19:28,072 --> 00:19:31,911 If that's how you feel, Chief Lee, then I understand. 270 00:19:31,912 --> 00:19:36,482 If you were to assist, it would be a huge help to me. 271 00:19:37,182 --> 00:19:38,671 Yes. 272 00:19:38,672 --> 00:19:43,771 Your Highness, you must take your medicine. 273 00:19:43,772 --> 00:19:48,761 Please allow yourself to take this medicine. 274 00:19:48,762 --> 00:19:50,281 Your Highness. 275 00:19:50,282 --> 00:19:53,812 His Majesty the King has arrived. 276 00:20:05,952 --> 00:20:08,341 Your Majesty. 277 00:20:08,342 --> 00:20:10,472 Give me the medicine. 278 00:20:50,512 --> 00:20:54,982 Royal Mother, I have brought the medicine. 279 00:20:56,502 --> 00:20:58,961 Take your leave. 280 00:20:58,962 --> 00:21:01,041 Royal Mother. 281 00:21:01,042 --> 00:21:04,411 I said for you to leave. 282 00:21:04,412 --> 00:21:09,652 Until you leave, I will not move an inch. 283 00:21:51,542 --> 00:21:52,711 Royal Mother! 284 00:21:52,712 --> 00:21:55,831 Didn't I tell you to leave? 285 00:21:55,832 --> 00:21:59,261 Royal Mother, please don't be like this. 286 00:21:59,262 --> 00:22:03,721 For what shall I take my meals and medicine? 287 00:22:03,722 --> 00:22:10,111 When you are ignoring me and despising me like this, why should I continue to live? 288 00:22:10,112 --> 00:22:13,091 Your mother will die like this. 289 00:22:13,092 --> 00:22:17,911 You do as you please. 290 00:22:17,912 --> 00:22:19,911 Do you understand? 291 00:22:19,912 --> 00:22:21,932 Royal Mother! 292 00:22:43,822 --> 00:22:45,632 Your Majesty. 293 00:22:47,822 --> 00:22:49,861 Did you come to see Royal Mother? 294 00:22:49,862 --> 00:22:55,602 Yes, Your Majesty. Is Her Highness the Queen Mother's health well? 295 00:22:56,372 --> 00:22:58,721 No. 296 00:22:58,722 --> 00:23:05,731 The Queen Mother wants me to relay something to you. 297 00:23:05,732 --> 00:23:06,911 To me? 298 00:23:06,912 --> 00:23:09,032 Yes, Your Majesty. 299 00:23:16,722 --> 00:23:18,101 Please sit. 300 00:23:18,102 --> 00:23:20,262 Yes, Your Majesty. 301 00:23:24,462 --> 00:23:26,551 What is it you want to say? 302 00:23:26,552 --> 00:23:30,911 Your Majesty, this is hard to say, 303 00:23:30,912 --> 00:23:36,611 There's bad rumor about you going around outside the palace. 304 00:23:36,612 --> 00:23:38,061 What rumor? 305 00:23:38,062 --> 00:23:46,062 Well that's... I'm embarrassed to say this. 306 00:23:48,112 --> 00:23:53,221 That you are meeting a lowly shaman outside the palace. 307 00:23:53,222 --> 00:23:58,682 That you are having relations with her. 308 00:24:00,052 --> 00:24:04,381 What do you mean by that? 309 00:24:04,382 --> 00:24:07,411 Who is going around saying such an outrageous falsehood? 310 00:24:07,412 --> 00:24:13,921 Your Majesty, is that really true? 311 00:24:13,922 --> 00:24:20,272 Are you meeting that girl Ok Nyeo? 312 00:24:22,422 --> 00:24:29,501 Your Majesty is meeting that practitioner of the Rites Bureau outside the palace, in secret. 313 00:24:29,502 --> 00:24:33,551 There are a few witnesses. 314 00:24:33,552 --> 00:24:39,811 I heard she was a slave before she became a practitioner at the Rites Bureau. 315 00:24:39,812 --> 00:24:43,641 And a practitioner at the divinity office only sounds good in name. 316 00:24:43,642 --> 00:24:46,671 She's really a shaman. 317 00:24:46,672 --> 00:24:47,672 Your Majesty. Chief State Minister 318 00:24:47,673 --> 00:24:53,922 Your Majesty, may I ask you why you're meeting that girl? 319 00:24:54,872 --> 00:25:00,381 Are you having relations with her, as the rumor says? 320 00:25:00,382 --> 00:25:02,961 No, that is not so! 321 00:25:02,962 --> 00:25:06,661 How dare you say such a ridiculous thing to me. 322 00:25:06,662 --> 00:25:11,961 Then why are you meeting her? 323 00:25:11,962 --> 00:25:13,852 That... 324 00:25:15,152 --> 00:25:20,791 Do I need to explain all the details to you? 325 00:25:20,792 --> 00:25:24,751 How does who I meet outside the palace affect you? 326 00:25:24,752 --> 00:25:28,661 Your Majesty, a king is shameless. 327 00:25:28,662 --> 00:25:32,741 You can meet whoever you want and have whatever woman. 328 00:25:32,742 --> 00:25:37,131 That's up to you and is a fortune to the royal family. 329 00:25:37,132 --> 00:25:42,971 However, this issue is linked to the royal family's tradition and management. 330 00:25:42,972 --> 00:25:48,671 If you are truly having relations with a lowly shaman and should there be an heir out of it, 331 00:25:48,672 --> 00:25:53,021 - this will pull out the root of the royal family. - Councilor! 332 00:25:53,022 --> 00:26:00,741 Your Majesty, I am really fearful should Queen Dowager finds out. 333 00:26:00,742 --> 00:26:07,891 It's too scary and too gloomy, Your Majesty. 334 00:26:07,892 --> 00:26:13,221 Your Majesty, a king like you and a shaman who is the lowest of the lows. 335 00:26:13,222 --> 00:26:15,261 If Queen Dowager should find that out... 336 00:26:15,262 --> 00:26:19,101 Stop, stop! I told you that it is not so! 337 00:26:19,102 --> 00:26:24,841 But it's true you are meeting that girl. 338 00:26:24,842 --> 00:26:28,581 I'm already hearing it. 339 00:26:28,582 --> 00:26:34,741 This will soon be spread to the royal court. It's bound to happen. 340 00:26:34,742 --> 00:26:38,671 Then your fidelity will plunge to the ground. 341 00:26:38,672 --> 00:26:43,961 All the scholars who advise you will turn their backs on you. 342 00:26:43,962 --> 00:26:51,962 How can I not ask about it when I'm your uncle and your minister? 343 00:26:57,682 --> 00:27:02,981 Your Majesty, there's only one way to get out of this. 344 00:27:02,982 --> 00:27:04,471 What is that? 345 00:27:04,472 --> 00:27:08,341 Your Majesty needs to kill her. 346 00:27:08,342 --> 00:27:09,541 What? 347 00:27:09,542 --> 00:27:12,861 She's confused you with her devious thoughts. 348 00:27:12,862 --> 00:27:16,391 She brought this ugly rumor to you. 349 00:27:16,392 --> 00:27:20,231 You need to kill her and reset the dignity of the royal family. 350 00:27:20,232 --> 00:27:24,311 That cannot be! That child... 351 00:27:24,312 --> 00:27:30,091 She met me without knowing I'm the King. How can I punish her? 352 00:27:30,092 --> 00:27:34,931 Even if that's the truth, the result is the same. 353 00:27:34,932 --> 00:27:36,511 Hey, State Councilor! 354 00:27:36,512 --> 00:27:41,072 Your Majesty, please consider it. 355 00:27:44,772 --> 00:27:48,411 What do you want from me? 356 00:27:48,412 --> 00:27:49,581 Your Majesty. 357 00:27:49,582 --> 00:27:56,581 You threaten me and you pinned the innocent Ok Nyeo 358 00:27:56,582 --> 00:27:59,381 to gain what from me? 359 00:27:59,382 --> 00:28:05,861 I always only want your well-being. 360 00:28:05,862 --> 00:28:09,691 But if that's what you really want, 361 00:28:09,692 --> 00:28:14,942 wouldn't there be a way to spare that low life? 362 00:28:16,642 --> 00:28:18,422 Your Majesty. 363 00:29:03,012 --> 00:29:04,921 Did you meet His Majesty the King? 364 00:29:04,922 --> 00:29:10,781 My suspicion was right. That wench and the king have something going on, for sure. 365 00:29:10,782 --> 00:29:15,041 I checked him out and he's all serious. 366 00:29:15,042 --> 00:29:21,981 I said to kill that Ok Nyeo and he's begging me to spare her, saying he'll do whatever it takes. 367 00:29:21,982 --> 00:29:25,231 You seem like you're in a good mood. 368 00:29:25,232 --> 00:29:27,791 Yeah, just watch. 369 00:29:27,792 --> 00:29:33,132 I'll return our King back to being the good son he used to be. 370 00:29:49,022 --> 00:29:52,342 Your Majesty, you wanted to see me? 371 00:29:53,122 --> 00:29:56,511 Your Majesty, you don't look well. 372 00:29:56,512 --> 00:30:02,672 Lord Yoon Won Hyung found out about Ok Nyeo. 373 00:30:04,042 --> 00:30:12,042 He cornered me with the idea that I'm meeting her as the king, having relations with a lowly shaman. 374 00:30:12,472 --> 00:30:15,161 Your Majesty. 375 00:30:15,162 --> 00:30:18,711 In order to put those ugly rumors to sleep, 376 00:30:18,712 --> 00:30:24,701 I should kill her personally is what he says. 377 00:30:24,702 --> 00:30:29,631 Your Majesty, I know all the details. 378 00:30:29,632 --> 00:30:33,161 I can meet him and tell him the truth. 379 00:30:33,162 --> 00:30:36,262 What use will that be? 380 00:30:36,912 --> 00:30:41,751 It's true I'm meeting Ok Nyeo outside the palace in secret. 381 00:30:41,752 --> 00:30:46,911 And Ok Nyeo is a practitioner at the Rites Bureau. That's true, too. 382 00:30:46,912 --> 00:30:54,101 Also, I... Ok Nyeo, that child... 383 00:30:54,102 --> 00:30:55,972 Your Majesty. 384 00:30:57,192 --> 00:31:02,592 What am I supposed to do about this? 385 00:31:19,692 --> 00:31:21,141 What is going on? 386 00:31:21,142 --> 00:31:23,841 Lord Yoon Won Hyung wants to meet you is what the message said. 387 00:31:23,842 --> 00:31:25,951 He says to come to Gyedong House. 388 00:31:25,952 --> 00:31:27,742 Got it. 389 00:31:37,182 --> 00:31:40,621 Isn't that Lord Yoon Tae Won? 390 00:31:40,622 --> 00:31:44,701 Now he's just coming around without worrying about the Madame. 391 00:31:44,702 --> 00:31:48,941 Why should he? He's his father's son then he's his mother's son, too. 392 00:31:48,942 --> 00:31:52,772 Pardon? But, well... 393 00:31:58,282 --> 00:31:59,631 Were you looking for me? 394 00:31:59,632 --> 00:32:01,422 Take a seat. 395 00:32:05,302 --> 00:32:06,691 It's been a long time. 396 00:32:06,692 --> 00:32:07,781 Yes, Your Excellency. 397 00:32:07,782 --> 00:32:10,061 Why is it so difficult to see you? 398 00:32:10,062 --> 00:32:13,751 Are you still harboring unease in your heart over our last encounter? 399 00:32:13,752 --> 00:32:15,822 No, Your Excellency 400 00:32:17,362 --> 00:32:19,931 What is it that has made you look for me? 401 00:32:19,932 --> 00:32:22,911 Yes! I will get right to the reason. 402 00:32:22,912 --> 00:32:25,981 What is your relationship with Ok Nyeo? 403 00:32:25,982 --> 00:32:28,891 Why do you suddenly want to know that? 404 00:32:28,892 --> 00:32:30,711 First, answer my question. 405 00:32:30,712 --> 00:32:34,141 Nan Jung has told me that every time she tried to deal with Ok Nyeo, 406 00:32:34,142 --> 00:32:36,441 you interfered. 407 00:32:36,442 --> 00:32:40,751 The two of you also collaborated to ruin Nan Jung's business. 408 00:32:40,752 --> 00:32:45,591 In any case, I've never liked you having that wench by your side. 409 00:32:45,592 --> 00:32:48,611 What is the relationship between the two of you? 410 00:32:48,612 --> 00:32:52,391 Don't tell me... that perhaps you like her? 411 00:32:52,392 --> 00:32:54,441 Yes. That's it. 412 00:32:54,442 --> 00:32:55,611 What? 413 00:32:55,612 --> 00:32:57,131 Is that not allowed? 414 00:32:57,132 --> 00:32:58,911 You're a piteous man. 415 00:32:58,912 --> 00:33:01,401 Don't you know what a wench is? 416 00:33:01,402 --> 00:33:05,081 She's a girl of low status and was birthed and raised in prison! 417 00:33:05,082 --> 00:33:08,641 I wasn't birthed by nobility, either. That doesn't bother me. 418 00:33:08,642 --> 00:33:12,121 What? Furthermore, she has been 419 00:33:12,122 --> 00:33:15,881 secretly meeting His Majesty outside the palace! 420 00:33:15,882 --> 00:33:19,471 She has seduced His Majsety and they are having an adulterous affair! 421 00:33:19,472 --> 00:33:21,661 Your Excellency, that's not what it is. 422 00:33:21,662 --> 00:33:23,611 What? 423 00:33:23,612 --> 00:33:27,011 Don't tell me you knew about the relationship between her and His Majesty? 424 00:33:27,012 --> 00:33:30,031 Yes. I knew. 425 00:33:30,032 --> 00:33:33,571 His Majesty has been meeting Ok Nyeo for some other reason. 426 00:33:33,572 --> 00:33:37,771 It wasn't anything indecent like Your Excellency thought it was. 427 00:33:37,772 --> 00:33:42,421 Also, Ok Nyeo doesn't know that His Majesty, whom she's been meeting, is the king. 428 00:33:42,422 --> 00:33:44,921 If you're trying to entrap 429 00:33:44,922 --> 00:33:48,461 the king and Ok Nyeo with that, forget it. 430 00:33:48,462 --> 00:33:51,221 Whatever Your Excellency knows, it is totally not the truth. 431 00:33:51,222 --> 00:33:55,851 But from the looks of His Majesty, I could see concern for Ok Nyeo. 432 00:33:55,852 --> 00:33:58,391 That's the look of a man. 433 00:33:58,392 --> 00:34:02,221 What's on His Majesty's mind, I haven't been able to decipher, 434 00:34:02,222 --> 00:34:06,241 but Ok Nyeo is definitely not that kind of person. 435 00:34:06,242 --> 00:34:08,231 Please stop harassing Ok Nyeo. 436 00:34:08,232 --> 00:34:11,831 Tae Won, you have to stop seeing her from now on. 437 00:34:11,832 --> 00:34:14,321 - Your Excellency! - I'm doing this for your sake. 438 00:34:14,322 --> 00:34:16,351 Being with her will not be good for you. 439 00:34:16,352 --> 00:34:19,191 Don't ever see that wench, Ok Nyeo, again! Do you understand? 440 00:34:19,192 --> 00:34:22,581 - An order like this, I cannot follow. - What? 441 00:34:22,582 --> 00:34:26,781 All this time, I've been accepting your directions. 442 00:34:26,782 --> 00:34:29,301 So far, I've followed all of your orders. 443 00:34:29,302 --> 00:34:32,771 But for this one matter, please do not interfere. 444 00:34:32,772 --> 00:34:35,521 I will handle this matter myself. - Tae Won! 445 00:34:35,522 --> 00:34:38,471 If you're done with all you have to say, 446 00:34:38,472 --> 00:34:40,932 I'll take my leave. 447 00:34:50,152 --> 00:34:54,301 If His Majesty is not meeting her because of an adulterous affair, 448 00:34:54,302 --> 00:34:59,572 don't tell me His Majesty has been discussing politics or something like that with her? 449 00:35:08,112 --> 00:35:11,811 Excuse me. I'm Yoon Shin Hye. 450 00:35:11,812 --> 00:35:13,111 I know. 451 00:35:13,112 --> 00:35:17,021 Can you give me a moment? 452 00:35:17,022 --> 00:35:19,471 I have somewhere I have to go to urgently. 453 00:35:19,472 --> 00:35:24,462 Just a moment is enough. Just a moment as I have something I have to say to you. 454 00:35:31,192 --> 00:35:33,871 It's orange peel tea Father likes. 455 00:35:33,872 --> 00:35:37,671 I thought it might suit you, too, so I had them bring it. 456 00:35:37,672 --> 00:35:42,922 May I call you Orabeoni? 457 00:35:44,522 --> 00:35:47,061 Go ahead and say what you want. 458 00:35:47,062 --> 00:35:52,311 I have nothing to attach myself to in this house. 459 00:35:52,312 --> 00:35:55,341 Father's always busy with state affairs. 460 00:35:55,342 --> 00:35:59,631 Mother ignores whatever I say. 461 00:35:59,632 --> 00:36:04,492 These days I'm extra lonely and struggling. 462 00:36:07,142 --> 00:36:11,171 So I wanted to talk to you. 463 00:36:11,172 --> 00:36:14,822 I thought you'd hear me out. 464 00:36:15,812 --> 00:36:17,601 Agassi. 465 00:36:17,602 --> 00:36:19,951 Talk to me at ease. 466 00:36:19,952 --> 00:36:23,441 I'm sorry but I'll be going now. 467 00:36:23,442 --> 00:36:25,882 Orabeoni. 468 00:36:27,862 --> 00:36:30,601 I did this for you. 469 00:36:30,602 --> 00:36:35,181 You should return the courtesy. 470 00:36:35,182 --> 00:36:39,571 Miss, you are in need of consolation, I see. 471 00:36:39,572 --> 00:36:45,341 But I am not someone who can understand your situation. 472 00:36:45,342 --> 00:36:47,222 I'm sorry. 473 00:36:59,112 --> 00:37:01,661 What a surprise. Working hard. 474 00:37:01,662 --> 00:37:04,952 Those guys have eyes on their backs? 475 00:37:06,962 --> 00:37:08,611 Yoo Geum! 476 00:37:08,612 --> 00:37:11,221 Hello, Assistant Chief Yang. 477 00:37:11,222 --> 00:37:13,941 Where are you going? It's heavy looking. Want me to help? 478 00:37:13,942 --> 00:37:18,001 No, it's okay. I'm just bringing some food to Clerk Ji. 479 00:37:18,002 --> 00:37:21,251 Clerk Ji? I'm going that way, too. 480 00:37:21,252 --> 00:37:22,831 I'll carry it for you. 481 00:37:22,832 --> 00:37:26,301 No, it's okay. Aren't you coming to the prison for work? 482 00:37:26,302 --> 00:37:28,491 Clerk Ji's house is pretty far from here. 483 00:37:28,492 --> 00:37:30,341 The farther, the better. 484 00:37:30,342 --> 00:37:34,032 We can talk chummy with each other and it'll be great. 485 00:37:35,092 --> 00:37:38,431 Let me have it. You carry this. 486 00:37:38,432 --> 00:37:40,412 Quickly. 487 00:37:42,242 --> 00:37:44,251 Yoo Geum, quick. 488 00:37:44,252 --> 00:37:49,011 Quick, I said. It should be so fun going there. 489 00:37:49,012 --> 00:37:51,191 It's so great. Wait. 490 00:37:51,192 --> 00:37:53,481 The sword looks heavy too. Let me take it. 491 00:37:53,482 --> 00:37:55,761 - What? - How old were you when you got so pretty? 492 00:37:55,762 --> 00:37:58,171 How dare! 493 00:37:58,172 --> 00:37:59,441 Assistant Chief Yang! 494 00:37:59,442 --> 00:38:02,001 I can't lie, right? 495 00:38:02,002 --> 00:38:04,161 Assistant Chief Yang! 496 00:38:04,162 --> 00:38:05,611 Yeoju Daek. 497 00:38:05,612 --> 00:38:09,401 Where are you two going right now? 498 00:38:09,402 --> 00:38:12,751 To Clerk Ji's house with food. 499 00:38:12,752 --> 00:38:15,642 If it's not urgent, we'll be going. 500 00:38:17,842 --> 00:38:21,461 Assistant Chief Yang, we've got a robber at our inn. 501 00:38:21,462 --> 00:38:24,981 - What? Robber? - Yes, a robber. 502 00:38:24,982 --> 00:38:28,071 I'll go first now. You got work. 503 00:38:28,072 --> 00:38:31,382 Yoo Geum. 504 00:38:33,292 --> 00:38:35,911 Tell me when the robber came. 505 00:38:35,912 --> 00:38:39,841 - You know how I feel so why did you do that? - What are you talking about? 506 00:38:39,842 --> 00:38:46,112 You are the robber that stole my heart. 507 00:38:48,412 --> 00:38:52,681 I drank too much yesterday so I don't feel well, okay? 508 00:38:52,682 --> 00:38:55,921 Why are you doing this to me? 509 00:38:55,922 --> 00:38:58,261 What did I do wrong to you that you're doing this? 510 00:38:58,262 --> 00:39:03,081 Why won't you know my heart? 511 00:39:03,082 --> 00:39:08,001 If you look hard, you will find someone 512 00:39:08,002 --> 00:39:12,591 who is blind enough to want you. 513 00:39:12,592 --> 00:39:16,961 Maybe not, so don't waste your time since I'm not it. 514 00:39:16,962 --> 00:39:21,862 Never. And it is not food. 515 00:39:23,002 --> 00:39:29,252 Manager Yang! 516 00:39:30,272 --> 00:39:32,382 Clerk Ji. 517 00:39:36,312 --> 00:39:38,541 Clerk Ji, are you inside? 518 00:39:38,542 --> 00:39:40,391 Is that you, Yoo Geum? 519 00:39:40,392 --> 00:39:44,112 Yes, don't come out. I'll come in. 520 00:39:49,472 --> 00:39:51,841 Just stay down. 521 00:39:51,842 --> 00:39:55,321 What did you come when you're so busy? 522 00:39:55,322 --> 00:39:58,041 I brought some food from the prison. 523 00:39:58,042 --> 00:40:01,681 Is Ok Nyeo not here yet? 524 00:40:01,682 --> 00:40:05,481 I don't know why she's so busy but she comes home late. 525 00:40:05,482 --> 00:40:08,411 The director hired a sub to take the lashing for you. 526 00:40:08,412 --> 00:40:11,961 But you took all twenty lashes, I heard. 527 00:40:11,962 --> 00:40:15,161 Why did you do that when you had already been tortured? 528 00:40:15,162 --> 00:40:18,171 I just feel better, still. 529 00:40:18,172 --> 00:40:22,222 Knowing it's all over, I feel light. 530 00:40:25,542 --> 00:40:29,681 Clerk Ji. 531 00:40:29,682 --> 00:40:32,731 What? 532 00:40:32,732 --> 00:40:38,472 I thought about this a lot. 533 00:40:39,572 --> 00:40:44,281 Clerk Ji, how about you and I get together? 534 00:40:44,282 --> 00:40:52,282 What? 535 00:40:56,032 --> 00:40:59,541 I'll take care of you so let's get together. 536 00:40:59,542 --> 00:41:01,861 Yoo Geum. 537 00:41:01,862 --> 00:41:06,671 After this incident, I realized 538 00:41:06,672 --> 00:41:08,871 how special you are to me. 539 00:41:08,872 --> 00:41:14,131 Actually I felt this way before but I thought I was too old. 540 00:41:14,132 --> 00:41:17,151 So I just let it go. 541 00:41:17,152 --> 00:41:23,361 But... life is unpredictable. 542 00:41:23,362 --> 00:41:28,771 As long as you want to, I'd like to live together. 543 00:41:28,772 --> 00:41:33,591 To hear this suddenly, 544 00:41:33,592 --> 00:41:40,872 I'm not sure what to say. 545 00:41:44,022 --> 00:41:46,471 Ok Nyeo. Ok Nyeo? 546 00:41:46,472 --> 00:41:50,421 Wow. Lord Yoon Tae Won... 547 00:41:50,422 --> 00:41:52,631 It's his voice. 548 00:41:52,632 --> 00:41:54,321 I'll go see. 549 00:41:54,322 --> 00:42:00,301 Alright. Go out. 550 00:42:00,302 --> 00:42:08,302 Wow. So many big things are happening to me like a storm. 551 00:42:11,362 --> 00:42:12,491 Sir. 552 00:42:12,492 --> 00:42:13,771 Is Ok Nyeo inside? 553 00:42:13,772 --> 00:42:17,071 No. Ok Nyeo went out to run errands. 554 00:42:17,072 --> 00:42:21,472 Do you know where she went? I must meet her. 555 00:42:25,612 --> 00:42:27,701 Why did you come out, Clerk Ji? 556 00:42:27,702 --> 00:42:29,981 I don't know where she went. 557 00:42:29,982 --> 00:42:32,911 Did something happen to Ok Nyeo? 558 00:42:32,912 --> 00:42:35,922 I have something I must tell Ok Nyeo. 559 00:42:37,222 --> 00:42:40,031 May I wait for her here? 560 00:42:40,032 --> 00:42:42,991 Yes, sure. 561 00:42:42,992 --> 00:42:45,722 Go in. You're not well. 562 00:42:48,812 --> 00:42:50,411 Chief. 563 00:42:50,412 --> 00:42:53,231 Yea, why are you still here? 564 00:42:53,232 --> 00:42:57,101 Everyone went on that journey, I thought. 565 00:42:57,102 --> 00:42:58,871 I have something else to do. 566 00:42:58,872 --> 00:43:01,741 Do you know if the chief is inside? 567 00:43:01,742 --> 00:43:04,192 Yeah, let's go in. 568 00:43:08,862 --> 00:43:10,381 Follow me. 569 00:43:10,382 --> 00:43:13,242 - Chief. - Have a seat. 570 00:43:15,602 --> 00:43:18,691 He's got something to tell you. 571 00:43:18,692 --> 00:43:19,991 What is it? 572 00:43:19,992 --> 00:43:22,031 Well that's... 573 00:43:22,032 --> 00:43:23,481 You can relax and tell me. 574 00:43:23,482 --> 00:43:24,871 Yes. 575 00:43:24,872 --> 00:43:27,171 Not long ago, Dong Chang and I met. 576 00:43:27,172 --> 00:43:31,391 He told me to 577 00:43:31,392 --> 00:43:34,051 block the mouths of the witness and the examiner from the trial. 578 00:43:34,052 --> 00:43:35,971 What? 579 00:43:35,972 --> 00:43:39,331 You mean he told you to kill those two? 580 00:43:39,332 --> 00:43:41,721 So what did you say in reply? 581 00:43:41,722 --> 00:43:44,312 I haven't given him a sure answer. 582 00:43:46,042 --> 00:43:48,651 Meet Dong Chang and say you will do that. 583 00:43:48,652 --> 00:43:49,831 What? 584 00:43:49,832 --> 00:43:54,521 Hey, Ok Nyeo. I mean, Chief! What are you going to do? 585 00:43:54,522 --> 00:43:56,551 I have a plan. 586 00:43:56,552 --> 00:43:59,501 You go tell Dong Chang and do as I said. 587 00:43:59,502 --> 00:44:01,162 Yes, Chief. 588 00:44:04,832 --> 00:44:06,211 You were looking for me? 589 00:44:06,212 --> 00:44:08,971 You need to go to the Police Bureau. 590 00:44:08,972 --> 00:44:11,961 There is an Assistant Chief named Yang Dong Gu at the Police Bureau. 591 00:44:11,962 --> 00:44:14,871 Please tell him that I need to see him urgently. 592 00:44:14,872 --> 00:44:16,812 Yes, I understand. 593 00:44:19,082 --> 00:44:21,301 You're here? 594 00:44:21,302 --> 00:44:22,571 Have you waited long? 595 00:44:22,572 --> 00:44:24,361 No, I just got here. 596 00:44:24,362 --> 00:44:26,541 What is this urgent matter that you need to talk about? 597 00:44:26,542 --> 00:44:30,041 How is the Jin Soo Myung case investigation progressing? 598 00:44:30,042 --> 00:44:34,881 Well, a new official has not been named yet, so it's not really going anywhere. 599 00:44:34,882 --> 00:44:39,401 Then what if you did the investigation personally? 600 00:44:39,402 --> 00:44:40,332 Me? 601 00:44:40,333 --> 00:44:42,351 Yes. This case 602 00:44:42,352 --> 00:44:46,971 must be master-minded by Min Dong Joo and Jung Mak Gae and it was Dong Chang who carried it out. 603 00:44:46,972 --> 00:44:50,931 If you reveal that, the truth of the case will come out. 604 00:44:50,932 --> 00:44:53,691 And it will be a good opportunity to you, too. 605 00:44:53,692 --> 00:44:56,551 You've got proof? Proof, I mean. 606 00:44:56,552 --> 00:44:57,831 I do. 607 00:44:57,832 --> 00:45:00,441 Really? What is it? 608 00:45:00,442 --> 00:45:02,302 Listen. 609 00:45:03,822 --> 00:45:05,411 Any news from the market control office? 610 00:45:05,412 --> 00:45:06,451 No news yet. 611 00:45:06,452 --> 00:45:08,981 Our goods are rotting. 612 00:45:08,982 --> 00:45:10,992 This is bad. 613 00:45:13,792 --> 00:45:15,111 What is it? 614 00:45:15,112 --> 00:45:18,451 Arrest Jung Mak Gae at once. 615 00:45:18,452 --> 00:45:20,601 Yes. 616 00:45:20,602 --> 00:45:22,831 Hey. 617 00:45:22,832 --> 00:45:25,611 What are you doing? 618 00:45:25,612 --> 00:45:27,191 What is happening? 619 00:45:27,192 --> 00:45:30,491 Jung Mak Gae is being arrested as a suspect in Jin Soo Myung's murder. 620 00:45:30,492 --> 00:45:33,321 What are you doing? Drag Jung Mak Gae out immediately. 621 00:45:33,322 --> 00:45:34,322 Yes. 622 00:45:35,082 --> 00:45:37,661 Someone's framing him. This is a set up. 623 00:45:37,662 --> 00:45:40,531 Come tell your story at the Police Bureau. 624 00:45:40,532 --> 00:45:41,691 Let's go. 625 00:45:41,692 --> 00:45:43,461 Dear. 626 00:45:43,462 --> 00:45:46,791 Dear. 627 00:45:46,792 --> 00:45:50,691 What's happening? You sure you shut the mouths up? 628 00:45:50,692 --> 00:45:52,921 Yes, I've already taken care of things in advance. 629 00:45:52,922 --> 00:45:55,091 So you needn't to worry. 630 00:45:55,092 --> 00:45:56,731 I need to go see Sungnim. 631 00:45:56,732 --> 00:45:59,211 You go and figure out what's happening. 632 00:45:59,212 --> 00:46:01,612 Yes, Chief. 633 00:46:04,442 --> 00:46:07,131 Sungnim. Sungnim. 634 00:46:07,132 --> 00:46:08,551 Big trouble. 635 00:46:08,552 --> 00:46:10,141 What is it? 636 00:46:10,142 --> 00:46:13,771 My husband was arrested by the police. 637 00:46:13,772 --> 00:46:15,301 What? 638 00:46:15,302 --> 00:46:17,711 Didn't I tell you to take care of that stuff sooner than later? 639 00:46:17,712 --> 00:46:20,962 What in the heck did you do that he's arrested now? 640 00:46:23,382 --> 00:46:26,512 I'll need to go see the police director so go send a message first. 641 00:46:27,272 --> 00:46:29,082 Yes, Sungnim. 642 00:46:42,822 --> 00:46:44,712 Come on in. 643 00:46:52,952 --> 00:46:56,341 Ma'am, what did you want to see me for? 644 00:46:56,342 --> 00:46:59,112 Have a seat. 645 00:47:03,892 --> 00:47:08,971 I have something to discuss with you so I sent the message. 646 00:47:08,972 --> 00:47:11,711 Yes, go ahead. 647 00:47:11,712 --> 00:47:16,751 Sir, you have been a police director for quite some time. 648 00:47:16,752 --> 00:47:20,591 You should do something more important in the court now. 649 00:47:20,592 --> 00:47:22,851 What do you mean? 650 00:47:22,852 --> 00:47:26,611 Sir Lee Jung Myung is the minister of war right now. 651 00:47:26,612 --> 00:47:28,821 But soon our Soyoon faction... 652 00:47:28,822 --> 00:47:32,441 We will kick out the Daeyoon faction. 653 00:47:32,442 --> 00:47:35,651 Then, I will tell State Councilor and Queen Dowager 654 00:47:35,652 --> 00:47:38,301 to make you the new minister of war. 655 00:47:38,302 --> 00:47:41,541 What? Really? 656 00:47:41,542 --> 00:47:45,391 If you will do that, 657 00:47:45,392 --> 00:47:47,491 I pledge my best to you and the state councilor. 658 00:47:47,492 --> 00:47:51,032 Before that, I have a request. 659 00:47:52,782 --> 00:47:57,441 My older brother is in the police station for some ridiculous reason. 660 00:47:57,442 --> 00:48:01,851 Please take care of the matter after you look into it. 661 00:48:01,852 --> 00:48:03,271 Yes, Ma'am. 662 00:48:03,272 --> 00:48:06,272 That should not be a worry. 663 00:48:06,952 --> 00:48:09,102 Why is he looking for me all of a sudden? 664 00:48:16,102 --> 00:48:17,722 You were looking for me? 665 00:48:18,802 --> 00:48:21,111 You arrested Jung Mak Gae? 666 00:48:21,112 --> 00:48:24,431 What? Yes, sir. 667 00:48:24,432 --> 00:48:26,551 Why didn't you report that to me? 668 00:48:26,552 --> 00:48:28,461 What? Well that's... 669 00:48:28,462 --> 00:48:30,641 because I'm still investigating the case. 670 00:48:30,642 --> 00:48:35,061 The Jin Soo Myung case will be investigated by the newly appointed police captain once he's here. 671 00:48:35,062 --> 00:48:36,611 Go release Jung Mak Gae. 672 00:48:36,612 --> 00:48:42,281 What? But we have evidence that Jung Mak Gae killed Jin Soo Myung. 673 00:48:42,282 --> 00:48:43,851 Now we just need his confession. 674 00:48:43,852 --> 00:48:45,182 Shut up. 675 00:48:45,692 --> 00:48:49,161 Don't cause more trouble and release Jung Mak Gae at once. 676 00:48:49,162 --> 00:48:51,011 But, sir. 677 00:48:51,012 --> 00:48:53,672 Release him at once! 678 00:48:58,522 --> 00:49:01,712 - You wait here. - Yes. 679 00:49:06,232 --> 00:49:07,521 You're here. 680 00:49:07,522 --> 00:49:08,981 Yes, Ma'am. 681 00:49:08,982 --> 00:49:11,842 Let's go. 682 00:49:19,872 --> 00:49:23,031 So what was it you wanted to tell me? 683 00:49:23,032 --> 00:49:29,152 Ma'am, I found out the meaning of that hairpin. 684 00:49:30,252 --> 00:49:31,641 That hairpin 685 00:49:31,642 --> 00:49:36,251 is a proof of being graced by the King. Isn't that right? 686 00:49:36,252 --> 00:49:39,671 How did you find that out? 687 00:49:39,672 --> 00:49:42,071 Queen Dowager told me. 688 00:49:42,072 --> 00:49:45,662 Is it really true? 689 00:49:49,072 --> 00:49:50,921 Yes, it is. 690 00:49:50,922 --> 00:49:52,551 That hairpin 691 00:49:52,552 --> 00:49:57,162 is what Great King Joongjong gave to the women he bedded. 692 00:49:58,182 --> 00:50:04,321 You mean my mother was a bed servant? 693 00:50:04,322 --> 00:50:06,591 I don't know for sure. 694 00:50:06,592 --> 00:50:07,891 Ma'am. 695 00:50:07,892 --> 00:50:13,061 After I found out about the significance of the hairpin, do you know how confused I've been? 696 00:50:13,062 --> 00:50:16,401 I tried not to think about it. 697 00:50:16,402 --> 00:50:18,822 I can't deal with it. 698 00:50:19,682 --> 00:50:22,951 But now I want to know. 699 00:50:22,952 --> 00:50:26,922 Please tell me the truth. 700 00:50:28,362 --> 00:50:32,051 Yeah. Maybe 701 00:50:32,052 --> 00:50:35,122 Gab Ee was graced by the King. 702 00:50:36,672 --> 00:50:38,391 But Gab Ee 703 00:50:38,392 --> 00:50:41,591 wasn't alone when she left the palace. 704 00:50:41,592 --> 00:50:43,231 What? 705 00:50:43,232 --> 00:50:45,871 Soon after Gab Ee left the palace, 706 00:50:45,872 --> 00:50:50,362 the police captain that Gab Ee was in love with disappeared, too. 707 00:50:51,462 --> 00:50:54,711 He was named Lee Myung Han. 708 00:50:54,712 --> 00:50:58,952 You could be his daughter, too. 709 00:51:00,702 --> 00:51:05,691 In order to confirm it, we are looking for him right now. 710 00:51:05,692 --> 00:51:07,921 Once we find him, 711 00:51:07,922 --> 00:51:11,682 we will find out who you are. 712 00:51:13,022 --> 00:51:17,802 So just wait a bit longer. 713 00:51:28,562 --> 00:51:32,341 Chief, did something bad happen? 714 00:51:32,342 --> 00:51:35,702 You don't look well. 715 00:51:37,632 --> 00:51:39,001 No. 716 00:51:39,002 --> 00:51:41,491 You go to the company now. 717 00:51:41,492 --> 00:51:42,861 No. 718 00:51:42,862 --> 00:51:48,632 Sir Gang Sun Ho told me to stay close by and protect you. 719 00:52:05,282 --> 00:52:08,322 What did you want to see me for? 720 00:52:11,102 --> 00:52:13,121 He sent a letter. 721 00:52:13,122 --> 00:52:14,962 Yes. 722 00:52:16,462 --> 00:52:18,981 The letter came from Ichun. 723 00:52:18,982 --> 00:52:20,692 What? 724 00:52:27,312 --> 00:52:28,992 What is it? 725 00:52:29,692 --> 00:52:33,071 Sir Lee Myung Han is in Ichun right now. 726 00:52:33,072 --> 00:52:34,701 What? 727 00:52:34,702 --> 00:52:37,831 Just in case, 728 00:52:37,832 --> 00:52:40,251 I asked the lord's butler at his hometown to alert me if he should come back. 729 00:52:40,252 --> 00:52:42,351 This is that message. 730 00:52:42,352 --> 00:52:43,581 Sir. 731 00:52:43,582 --> 00:52:45,341 I have no time to waste. 732 00:52:45,342 --> 00:52:47,691 I must go now to Ichun. 733 00:52:47,692 --> 00:52:52,121 Yes. I'll go tell this to Lady Han. 734 00:52:52,122 --> 00:52:53,962 Yes, ma'am. 735 00:53:14,192 --> 00:53:17,151 You worked hard. You should go now. 736 00:53:17,152 --> 00:53:18,522 Yes. 737 00:53:29,702 --> 00:53:32,432 - Ok Nyeo. - Sir. 738 00:53:33,882 --> 00:53:36,801 Are you alright? 739 00:53:36,802 --> 00:53:41,342 Yes. But what brings you here? 740 00:53:42,472 --> 00:53:45,382 Can we talk briefly? 741 00:53:47,812 --> 00:53:49,452 Yes. 742 00:53:59,142 --> 00:54:02,141 I have something to ask you. 743 00:54:02,142 --> 00:54:03,431 Go ahead. 744 00:54:03,432 --> 00:54:07,131 After I told you not to meet the inspector, 745 00:54:07,132 --> 00:54:09,231 did you ever meet him again? 746 00:54:09,232 --> 00:54:14,091 Yes. A few times. 747 00:54:14,092 --> 00:54:17,111 Why do you keep on taking these risks? 748 00:54:17,112 --> 00:54:22,161 Didn't I tell you it's dangerous for you to meet him? 749 00:54:22,162 --> 00:54:26,012 I heard about the reason from the inspector. 750 00:54:26,892 --> 00:54:30,541 The inspector has political enemies, 751 00:54:30,542 --> 00:54:35,811 so those people could come after me, too, he said. 752 00:54:35,812 --> 00:54:41,332 So we only meet in secret if we must meet. 753 00:54:42,662 --> 00:54:46,331 Don't worry too much. We are being careful. 754 00:54:46,332 --> 00:54:52,292 I wish you'd never meet him again. 755 00:54:53,792 --> 00:54:58,191 I still can't tell you the reason. 756 00:54:58,192 --> 00:55:03,962 But, Ok Nyeo, I wish you'd never be in danger again. 757 00:55:05,722 --> 00:55:07,512 I understand. 758 00:55:09,052 --> 00:55:11,201 Since you are saying that, 759 00:55:11,202 --> 00:55:15,592 I will reconsider about meeting the inspector. 760 00:55:19,652 --> 00:55:23,931 I plan to leave the marketplace office soon. 761 00:55:23,932 --> 00:55:25,421 What? 762 00:55:25,422 --> 00:55:28,851 I want to quit the marketplace office 763 00:55:28,852 --> 00:55:31,491 and raise a group of lawyers with Jae Myung. 764 00:55:31,492 --> 00:55:33,711 Lawyers? 765 00:55:33,712 --> 00:55:37,511 Last time, when I saw you win at the trial, 766 00:55:37,512 --> 00:55:42,481 I was again convinced that our nation really needs lawyers. 767 00:55:42,482 --> 00:55:44,621 I plan to rally people 768 00:55:44,622 --> 00:55:47,522 and raise a group of lawyers. 769 00:55:49,062 --> 00:55:51,411 Lord Yoon Won Hyung's crimes, 770 00:55:51,412 --> 00:55:54,541 if I could at the very least repent for some of that. 771 00:55:54,542 --> 00:55:56,381 Sir. 772 00:55:56,382 --> 00:56:00,922 Ok Nyeo, I wish you'd help me. 773 00:56:01,942 --> 00:56:06,271 You said it was hard for you to meet me, so it won't be easy. 774 00:56:06,272 --> 00:56:11,282 But your talents will be a great help to this lawyer work. 775 00:56:13,422 --> 00:56:17,652 Yes, sir. I will consider it. 776 00:56:30,352 --> 00:56:32,501 Sir. 777 00:56:32,502 --> 00:56:34,891 Sir Lee Myung Han is back? 778 00:56:34,892 --> 00:56:37,741 Yes, sir. He's inside right now. 779 00:56:37,742 --> 00:56:38,542 Alright. 780 00:56:38,543 --> 00:56:44,682 But Sir Lee Myung Han is in critical condition right now. 781 00:57:09,922 --> 00:57:17,231 - Sir. Sir. - When he first returned he was already very weak, 782 00:57:17,232 --> 00:57:19,401 but not this bad. 783 00:57:19,402 --> 00:57:24,341 However since two nights ago, his condition suddenly became far worse. 784 00:57:24,342 --> 00:57:25,721 Did you have a doctor come? 785 00:57:25,722 --> 00:57:28,432 Yes, he's coming now. 786 00:57:41,452 --> 00:57:42,692 Sir. 787 00:57:45,862 --> 00:57:47,061 Are you a doctor? 788 00:57:47,062 --> 00:57:48,591 Yes. 789 00:57:48,592 --> 00:57:50,702 Hurry, please. 790 00:58:26,972 --> 00:58:30,921 He was trying to escape and hide from people chasing after him. 791 00:58:30,922 --> 00:58:34,452 He's injured everywhere physically. 792 00:58:35,332 --> 00:58:38,911 What was his reason to come back? 793 00:58:38,912 --> 00:58:43,081 Before he dies, he wanted to come back to his hometown, I think. 794 00:58:43,082 --> 00:58:46,732 I never thought I'd meet him again, either. 795 00:58:54,092 --> 00:58:57,912 - How is he? - He's conscious. 796 00:59:10,052 --> 00:59:11,721 Sir. 797 00:59:11,722 --> 00:59:13,911 How are you feeling? 798 00:59:13,912 --> 00:59:17,892 No need to fret. 799 00:59:22,822 --> 00:59:25,711 Who is this? 800 00:59:25,712 --> 00:59:30,801 Yes, he came from the capital looking for you. 801 00:59:30,802 --> 00:59:33,631 Are you Sir Lee Myung Han? 802 00:59:33,632 --> 00:59:37,631 I'm Gang Sun Ho, Sir. 803 00:59:37,632 --> 00:59:42,171 How do you know me? 804 00:59:42,172 --> 00:59:47,392 I heard you knew the court maiden named Gab Ee. 805 00:59:48,742 --> 00:59:52,571 What is your identity? 806 00:59:52,572 --> 00:59:55,101 Why are you asking me about that? 807 00:59:55,102 --> 00:59:57,751 Don't worry, sir. 808 00:59:57,752 --> 01:00:03,291 I'm a friend of Lady Han Geum Ok. 809 01:00:03,292 --> 01:00:05,871 Han Geum Ok? 810 01:00:05,872 --> 01:00:08,281 The one who used to be a court maiden of the grand palace. 811 01:00:08,282 --> 01:00:12,302 You recall that Han Geum Ok? 812 01:00:20,442 --> 01:00:25,102 You are ill, so I won't make this long. 813 01:00:25,982 --> 01:00:32,572 Sir, did you know Gab Ee gave birth to a child? 814 01:00:34,572 --> 01:00:42,491 The maiden had a child safely? 815 01:00:42,492 --> 01:00:49,071 Yes, sir. However the maiden, 816 01:00:49,072 --> 01:00:53,512 after giving birth, passed away. 817 01:01:31,342 --> 01:01:37,841 Sir, Lady Han and I are trying to 818 01:01:37,842 --> 01:01:39,992 protect that child. 819 01:01:43,732 --> 01:01:48,131 Because of that child, 820 01:01:48,132 --> 01:01:51,882 we have been looking for you for a long time. 821 01:02:27,332 --> 01:02:29,941 I can't go anymore. 822 01:02:29,942 --> 01:02:33,832 I'll try to block them so hurry and go back to the capital. 823 01:02:35,702 --> 01:02:36,741 To the capital? 824 01:02:36,742 --> 01:02:40,352 It's better to mix in with people. 825 01:02:41,792 --> 01:02:46,291 Please deliver safely. 826 01:02:46,292 --> 01:02:48,452 Your child will bring justice to your grievance. 827 01:02:54,752 --> 01:02:56,792 Please go. 828 01:04:01,842 --> 01:04:05,392 Your Majesty, a message from Ok Nyeo. 829 01:04:05,972 --> 01:04:07,271 What is it? 830 01:04:07,272 --> 01:04:11,202 She wants to meet you to tell you something. 831 01:04:12,662 --> 01:04:16,731 I think it's best you don't meet her now. 832 01:04:16,732 --> 01:04:21,151 No, I'll meet her. 833 01:04:21,152 --> 01:04:22,771 What? 834 01:04:22,772 --> 01:04:26,821 Bring Ok Nyeo into the palace. 835 01:04:26,822 --> 01:04:28,542 What? 836 01:04:33,652 --> 01:04:35,302 Ok Nyeo. 837 01:04:38,292 --> 01:04:40,661 Yes, where's the Lord? 838 01:04:40,662 --> 01:04:43,531 You can come with me. Let's go. 839 01:04:43,532 --> 01:04:44,952 Yes. 840 01:04:53,182 --> 01:04:54,592 Let's go inside. 841 01:04:55,302 --> 01:04:57,991 I'm meeting him inside the palace? 842 01:04:57,992 --> 01:04:59,331 Yes. 843 01:04:59,332 --> 01:05:01,222 Oh. 844 01:05:54,742 --> 01:06:01,171 ♪ I hope I’m somewhere ♪ 845 01:06:01,172 --> 01:06:05,051 ♪ In your mind ♪ 846 01:06:05,052 --> 01:06:11,231 ♪ I hope to stay somewhere ♪ 847 01:06:11,232 --> 01:06:19,232 ♪ Near your lips ♪ 848 01:06:19,742 --> 01:06:24,691 Ok Nyeo and I have not done anything to be ashamed of as you suggest. 849 01:06:24,692 --> 01:06:27,711 Ok Nyeo will be in danger. 850 01:06:27,712 --> 01:06:31,231 I will protect her so you need not worry. 851 01:06:31,232 --> 01:06:32,831 Your Majesty. 852 01:06:32,832 --> 01:06:36,141 I think we need to eliminate her sooner than later. 853 01:06:36,142 --> 01:06:37,871 Well that's... 854 01:06:37,872 --> 01:06:40,671 We need to get rid of that wench. 855 01:06:40,672 --> 01:06:44,771 This is bad. What do we do now? Jung Nan Jung won't let this go. 856 01:06:44,772 --> 01:06:46,651 What? 857 01:06:46,652 --> 01:06:48,721 I can't just wait around and watch that wench Ok Nyeo. 858 01:06:48,722 --> 01:06:50,911 We are going to get to the bottom of this. 859 01:06:50,912 --> 01:06:54,011 Yes, Sungnim. She should have been killed much sooner. 860 01:06:54,012 --> 01:06:55,341 What is your plan now? 861 01:06:55,342 --> 01:06:59,171 We need to face it full on. 862 01:06:59,172 --> 01:07:02,941 Who is Ok Nyeo's father? 863 01:07:02,942 --> 01:07:06,211 By chance, is it you? 864 01:07:06,212 --> 01:07:08,801 Ok Nyeo, that child is... 865 01:07:08,802 --> 01:07:14,952 ♪ The two of us ♪ 66789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.