All language subtitles for Shadow of the Wolf (1992) HDTV Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,977 --> 00:00:29,875 A SOMBRA DO LOBO 2 00:01:40,043 --> 00:01:42,705 EXTREMO NORTE 1935 3 00:05:01,689 --> 00:05:05,593 Nunca vi aquele velho conjurar coisa nenhuma, nunca. 4 00:05:05,628 --> 00:05:06,872 Ele tem poder. 5 00:05:06,907 --> 00:05:08,245 Eu sinto isso. 6 00:05:08,280 --> 00:05:10,749 Voc� s� sente o efeito do �lcool e do aperto. 7 00:05:10,784 --> 00:05:13,117 Kroomak n�o passa de um velho enganador... 8 00:05:13,152 --> 00:05:15,416 mas pelo menos � o nosso enganador. 9 00:05:19,257 --> 00:05:21,327 O velho Kroomak eleva... 10 00:05:21,362 --> 00:05:23,287 o moral de seus ajudantes animais. 11 00:05:23,322 --> 00:05:25,424 N�o � com Kroomak que estou preocupado... 12 00:05:25,459 --> 00:05:27,539 � com aquele maldito filho dele. 13 00:05:27,574 --> 00:05:30,719 Agaguk? Est� com medo dele? 14 00:05:30,754 --> 00:05:32,382 � s� receio. 15 00:05:45,212 --> 00:05:47,512 O seu povo est� passando fome. 16 00:05:47,547 --> 00:05:51,852 Os esp�ritos da terra n�o t�m sido muito bondosos. 17 00:05:51,887 --> 00:05:54,737 Alguns dos anci�es t�m que morrer. 18 00:05:54,772 --> 00:05:57,465 O seu povo n�o tem nada para trocar. 19 00:05:57,500 --> 00:06:02,405 O caribu, o lobo, a raposa, eles voltar�o. 20 00:06:02,440 --> 00:06:03,577 Falei com os esp�ritos. 21 00:06:03,612 --> 00:06:08,324 Mesmo assim o Xam� precisa saber que alguns n�o querem negociar comigo. 22 00:06:08,359 --> 00:06:11,172 Agaguk est� virando os jovens contra mim. 23 00:06:11,207 --> 00:06:13,985 S� eu mando neste lugar. 24 00:06:14,020 --> 00:06:15,220 Tenho sido honesto com voc�... 25 00:06:15,255 --> 00:06:16,635 mais do que honesto... 26 00:06:16,670 --> 00:06:18,667 te dou comida, bebida, tabaco... 27 00:06:18,702 --> 00:06:20,580 mas voc� n�o pode pagar nada. 28 00:06:25,662 --> 00:06:27,425 Tem muita gra�a. 29 00:06:32,991 --> 00:06:36,188 N�o tem lugar nessa aldeia para seu filho e eu. 30 00:06:42,656 --> 00:06:46,660 � melhor ficar com seus amigos. 31 00:06:46,695 --> 00:06:48,469 Voc� ter� peles. 32 00:06:48,504 --> 00:06:50,243 Eu prometo. 33 00:08:05,125 --> 00:08:07,746 Olhe, meu filho... 34 00:08:07,781 --> 00:08:10,807 vou aceitar o presente das peles. 35 00:08:12,550 --> 00:08:15,110 Eu n�o vou te dar as peles. 36 00:08:17,798 --> 00:08:20,790 Enquanto os homens brancos estiverem com meu povo. 37 00:08:21,990 --> 00:08:23,684 Esta terra � nossa. 38 00:08:23,719 --> 00:08:26,622 Os homens brancos n�o devem nos dizer o que fazer. 39 00:08:26,657 --> 00:08:28,451 E como voc� faria? 40 00:08:28,486 --> 00:08:31,004 N�o riria nem brincaria com Brown. 41 00:08:31,039 --> 00:08:33,522 N�o daria comida a ele, n�o faria com�rcio com ele. 42 00:08:33,557 --> 00:08:36,449 Ningu�m me diz o que fazer. 43 00:08:36,832 --> 00:08:40,461 Homem branco est� aqui porque eu quero. 44 00:08:40,496 --> 00:08:41,700 Eu n�o quero. 45 00:08:41,735 --> 00:08:43,781 Para agradecer os esp�ritos... 46 00:08:43,816 --> 00:08:47,053 e nos proteger contra a ira do meu filho... 47 00:08:47,088 --> 00:08:51,049 eu cedo minha ra��o de carne ao povo. 48 00:09:08,330 --> 00:09:10,107 Bela pele. 49 00:09:10,142 --> 00:09:11,885 Excelente. 50 00:09:22,379 --> 00:09:25,048 Tome. Quer bebida para seu banquete? 51 00:09:25,083 --> 00:09:26,852 O que voc� quer? 52 00:09:26,887 --> 00:09:28,666 A pele do urso. 53 00:09:28,701 --> 00:09:30,446 Pode ficar com ela. 54 00:09:31,531 --> 00:09:33,062 Duas garrafas. 55 00:09:33,097 --> 00:09:34,594 Brown? 56 00:09:35,563 --> 00:09:39,467 N�o vai haver mais nenhum d�bito entre n�s. 57 00:09:39,502 --> 00:09:40,671 � claro. 58 00:09:54,444 --> 00:09:56,105 Lutem, lutem. 59 00:11:27,283 --> 00:11:29,649 Muito bem. At� mais tarde. 60 00:11:30,580 --> 00:11:32,707 N�o v� nos meter em encrenca. 61 00:11:51,172 --> 00:11:52,596 Beba. N�o. 62 00:11:53,415 --> 00:11:54,794 Bebe. 63 00:11:54,829 --> 00:11:56,606 N�o, n�o. 64 00:12:00,885 --> 00:12:02,251 N�o. 65 00:12:02,286 --> 00:12:03,617 O que � isso? 66 00:12:16,598 --> 00:12:18,065 Voc� est� b�bado! 67 00:12:19,031 --> 00:12:22,037 Eu tenho direito de escolher a ela. 68 00:12:22,072 --> 00:12:25,012 Voc� tem que seguir as leis da aldeia. 69 00:12:25,047 --> 00:12:27,716 Vou embora e s� volto quando elas tiverem mudado. 70 00:12:27,751 --> 00:12:30,307 Voc� n�o � filho do seu povo. 71 00:12:30,342 --> 00:12:32,617 N�o volte nunca mais. 72 00:12:32,652 --> 00:12:34,893 Vou levar Igiyook. 73 00:12:34,928 --> 00:12:35,967 N�o. 74 00:12:38,680 --> 00:12:40,443 Ela � minha. 75 00:13:19,323 --> 00:13:21,348 Eu quero a minha pele. 76 00:13:22,459 --> 00:13:24,536 Voc� n�o quer bebida? 77 00:13:24,571 --> 00:13:27,240 - Um grande ca�ador como voc�? - N�o quero beber... 78 00:13:27,275 --> 00:13:28,344 quero minha pele. 79 00:13:28,379 --> 00:13:31,864 Essa pele n�o � sua, � minha... 80 00:13:31,899 --> 00:13:33,178 seu pai vendeu para mim. 81 00:13:33,213 --> 00:13:34,357 N�o... 82 00:13:35,324 --> 00:13:36,345 � injusto. 83 00:13:36,380 --> 00:13:39,543 Injusti�a � mais do que voc� merece. 84 00:13:45,756 --> 00:13:48,363 Sorte sua receber tanto. 85 00:13:49,148 --> 00:13:52,709 Agora cai fora daqui antes que eu mude de ideia. 86 00:13:56,925 --> 00:14:00,656 Falta muito pouco para eu te mandar pro inferno. 87 00:16:08,675 --> 00:16:09,767 Agaguk. 88 00:16:12,867 --> 00:16:13,925 Agaguk. 89 00:16:17,123 --> 00:16:20,040 Se virar suas costas para o povo... 90 00:16:20,365 --> 00:16:24,576 o esp�rito do lobo branco vai te perseguir. 91 00:20:05,907 --> 00:20:08,432 Eu n�o sabia que era sua. 92 00:20:09,363 --> 00:20:10,625 Mas �. 93 00:20:23,892 --> 00:20:25,655 Eu estou feliz. 94 00:20:50,359 --> 00:20:52,623 Korok, me d� isso. 95 00:21:16,440 --> 00:21:18,101 Voc� � minha? 96 00:21:19,288 --> 00:21:21,483 Eu sou sua. 97 00:21:47,834 --> 00:21:50,344 � muito bom a gente viver aqui sozinhos. 98 00:21:50,379 --> 00:21:52,962 Um dia voltaremos para o nosso povo. 99 00:21:54,459 --> 00:21:56,859 O seu pai me queria. 100 00:21:59,931 --> 00:22:02,232 O filho � mais forte que o pai. 101 00:22:02,267 --> 00:22:05,498 Voc� n�o me contou o que houve com o Brown. 102 00:22:06,556 --> 00:22:08,854 Mulher n�o faz perguntas. 103 00:22:27,805 --> 00:22:31,942 - Eles n�o s�o amistosos? - N�o, s�o contrabandistas. 104 00:22:31,977 --> 00:22:33,898 Tenho andado atr�s deles. 105 00:22:39,965 --> 00:22:41,330 Venha comigo. 106 00:22:44,734 --> 00:22:47,537 Parem em nome da lei. 107 00:22:47,572 --> 00:22:48,820 Parem a�. 108 00:22:49,790 --> 00:22:51,155 Estou me aproximando. 109 00:22:52,127 --> 00:22:53,492 Parem. 110 00:22:55,263 --> 00:22:57,288 Voc� � testemunha, Mac. 111 00:22:58,144 --> 00:22:59,314 Eu mandei parar. 112 00:23:13,504 --> 00:23:16,854 � voc�, Big Tooth? 113 00:23:16,889 --> 00:23:20,066 Seu cafajeste idiota. 114 00:23:27,201 --> 00:23:28,371 Para onde ele ia? 115 00:23:28,406 --> 00:23:29,502 Eu n�o sei. 116 00:23:29,537 --> 00:23:31,906 Tinha um s�cio chamado Brown... 117 00:23:31,941 --> 00:23:34,422 estava levando bebida para ele? 118 00:23:34,457 --> 00:23:36,799 - N�o. - Ele disse que estava morto. 119 00:23:36,834 --> 00:23:39,735 - Quem, Brown? - Disse que foram os esquim�s. 120 00:23:40,642 --> 00:23:41,882 Quando? 121 00:23:41,917 --> 00:23:43,228 Onde? 122 00:23:43,263 --> 00:23:44,539 Eu n�o sei. 123 00:23:40,296 --> 00:23:43,304 Tutugak. 124 00:24:39,411 --> 00:24:41,140 Foca. 125 00:24:44,115 --> 00:24:45,717 Voc� vai ficar com a gente? 126 00:24:45,752 --> 00:24:46,769 N�o. 127 00:24:46,804 --> 00:24:49,740 Preciso levar a foca para a aldeia esta noite. 128 00:24:49,775 --> 00:24:51,687 � bom ca�ar com voc�. 129 00:24:52,724 --> 00:24:53,521 Os jovens perguntaram... 130 00:24:53,556 --> 00:24:57,617 - se voc� vai voltar. - � melhor viver sozinho. 131 00:24:59,572 --> 00:25:01,746 Duas pessoas n�o bastam. 132 00:25:02,253 --> 00:25:04,776 Os esquim�s t�m que viver juntos. 133 00:25:11,349 --> 00:25:12,316 V�. 134 00:25:38,452 --> 00:25:39,176 Agaguk. 135 00:25:43,383 --> 00:25:47,217 Baleia e um ca�ador com arp�o. 136 00:25:48,312 --> 00:25:49,685 Agaguk. 137 00:25:49,720 --> 00:25:51,517 Hoje de manh� eu... 138 00:25:52,632 --> 00:25:54,581 a velha disse... 139 00:25:54,616 --> 00:25:57,414 que o nen� n�o gosta do que como. 140 00:25:58,521 --> 00:25:59,561 Nen�? 141 00:25:59,596 --> 00:26:00,601 �. 142 00:26:02,905 --> 00:26:04,395 Aqui dentro. 143 00:26:12,506 --> 00:26:14,759 Vai ser um menino. 144 00:26:14,794 --> 00:26:17,013 E se for menina? 145 00:26:19,962 --> 00:26:21,912 Tem que ser um menino. 146 00:26:21,947 --> 00:26:23,831 Tomara, para o seu bem. 147 00:26:23,866 --> 00:26:27,097 - Uma menina seria in�til. - Eu sou in�til? 148 00:26:33,403 --> 00:26:35,132 Fala alto demais. 149 00:26:39,612 --> 00:26:42,274 O nome do meu filho ser� Tayarak. 150 00:26:43,804 --> 00:26:45,657 Tayarak, est� vendo? 151 00:26:46,277 --> 00:26:48,295 Uma lebre do �rtico aparece... 152 00:26:48,330 --> 00:26:49,518 sai correndo... 153 00:26:51,274 --> 00:26:54,720 os tr�s dedos do cacaju. 154 00:26:54,755 --> 00:26:57,303 A trilha do cacaju e da lebre... 155 00:26:57,338 --> 00:26:59,851 se encontram aqui. 156 00:27:01,149 --> 00:27:03,743 Esse � o fim da lebre do �rtico. 157 00:27:07,102 --> 00:27:10,230 O meu filho vai ser um grande ca�ador. 158 00:27:30,504 --> 00:27:31,856 Est� com algum problema? 159 00:27:31,891 --> 00:27:33,666 N�o � nada. 160 00:27:37,183 --> 00:27:38,650 � alguma coisa. 161 00:27:40,767 --> 00:27:42,936 Eu estou com medo da f�ria de Agaguk... 162 00:27:42,971 --> 00:27:45,105 quando se encontrar com os homens brancos. 163 00:28:23,362 --> 00:28:25,503 Quando Kanaluk tinha fome... 164 00:28:25,538 --> 00:28:28,908 mandava os filhos em todas as dire��es. 165 00:28:28,943 --> 00:28:31,750 Eles se tornaram �ndios... 166 00:28:31,796 --> 00:28:34,845 esquim�s e os homens brancos. 167 00:28:37,604 --> 00:28:39,697 Todos temos a mesma m�e. 168 00:29:50,953 --> 00:29:52,887 Oi, Joe. 169 00:30:08,713 --> 00:30:11,049 Preciso te dizer que o pre�o das peles... 170 00:30:11,084 --> 00:30:13,318 est� muito baixo este ano. 171 00:30:21,131 --> 00:30:23,622 Muito baixo, muito baixo. 172 00:30:28,747 --> 00:30:31,430 Vamos dar uma olhada. 173 00:30:31,465 --> 00:30:34,229 Aqui, pode pegar um doce. 174 00:30:37,004 --> 00:30:40,701 Voc� � o �nico esquim� que n�o gosta de doce, �? 175 00:30:41,900 --> 00:30:44,628 Certo. 176 00:30:45,997 --> 00:30:47,123 N�o. 177 00:30:52,013 --> 00:30:53,706 N�o. 178 00:30:53,741 --> 00:30:54,969 Esta n�o � boa? 179 00:30:56,013 --> 00:30:58,049 N�o, fora, eu rejeito. 180 00:30:58,084 --> 00:31:00,490 N�o, esta � boa. 181 00:31:00,525 --> 00:31:02,284 - Ela � boa. - Ent�o leva tudo embora... 182 00:31:02,319 --> 00:31:04,719 n�o vou discutir, procure outro. 183 00:31:04,754 --> 00:31:07,020 - Como vai, Mac? - Bem, muito bem. 184 00:31:07,950 --> 00:31:09,110 E ent�o? 185 00:31:13,839 --> 00:31:17,515 Muito bem, o que voc� quer por esse lote? 186 00:31:17,550 --> 00:31:22,989 Um rifle, 20 caixas de balas, lampi�o e querosene... 187 00:31:23,024 --> 00:31:24,076 sal, um saco cheio. 188 00:31:24,111 --> 00:31:27,615 Ei, espere a�, meio saco, est� bem? 189 00:31:27,650 --> 00:31:29,676 Nada mais e isso � tudo. 190 00:31:29,711 --> 00:31:33,182 Umas contas e tecido de algod�o para minha mulher. 191 00:31:33,217 --> 00:31:33,971 E... 192 00:31:37,008 --> 00:31:38,566 Para o meu filho. 193 00:31:40,144 --> 00:31:43,390 Eu n�o vou Ihe fazer favor nenhum, sabia? 194 00:31:43,425 --> 00:31:46,777 Pegue o que precisa para ca�ar, nada mais. 195 00:31:46,812 --> 00:31:48,269 � pegar ou largar. 196 00:31:48,304 --> 00:31:51,207 - D� uma b�blia para ele. - Pegue uma b�blia. 197 00:31:51,242 --> 00:31:52,213 Gr�tis. 198 00:31:54,801 --> 00:31:57,361 N�o d� as costas ao mundo de Deus. 199 00:31:58,737 --> 00:32:01,171 Nunca te vi por aqui, n�o �? 200 00:32:04,850 --> 00:32:06,511 De onde voc� vem? 201 00:32:10,066 --> 00:32:12,592 - De muito longe? - Cinco dias. 202 00:32:12,627 --> 00:32:15,118 Que aldeia seria essa? 203 00:32:18,387 --> 00:32:20,144 Moro sozinho. 204 00:32:20,179 --> 00:32:21,737 Ent�o mora sozinho. 205 00:32:22,739 --> 00:32:26,300 Sabe algo sobre um homem branco que foi assassinado aqui? 206 00:32:27,219 --> 00:32:29,841 Sabe alguma coisa a esse respeito? 207 00:32:29,876 --> 00:32:32,378 - Homem branco assassinado? - A sangue frio. 208 00:32:32,413 --> 00:32:34,129 Ningu�m me contou nada. 209 00:32:34,164 --> 00:32:37,759 Ent�o eu j� te contei, filho, n�o contei? 210 00:32:42,613 --> 00:32:44,177 At� logo. 211 00:32:44,212 --> 00:32:47,579 Mac, quando embrulhar as minhas compras... 212 00:32:48,629 --> 00:32:51,063 coloque umas bebidas, por favor. 213 00:32:51,098 --> 00:32:53,497 Mas pensei que nunca tocasse nisso. 214 00:32:53,532 --> 00:32:54,228 Eu n�o toco. 215 00:32:54,229 --> 00:32:58,967 E um queijo e aquelas 5 caixas de cigarros prontos. 216 00:32:59,002 --> 00:33:00,034 Combinado. 217 00:33:01,014 --> 00:33:02,963 Agora... 218 00:33:02,998 --> 00:33:09,465 Um rifle, 20 caixas de balas e um lampi�o de querosene. 219 00:33:09,640 --> 00:33:11,028 Um saco de sal. 220 00:33:12,023 --> 00:33:14,685 S� meio saco. 221 00:33:21,347 --> 00:33:22,627 Igiyook! 222 00:33:28,703 --> 00:33:30,933 - Igiyook! - Agaguk! 223 00:33:55,066 --> 00:33:56,226 Amanh�... 224 00:33:59,641 --> 00:34:01,710 eu vou voltar � aldeia. 225 00:34:01,745 --> 00:34:03,127 Para Kroomak? 226 00:34:03,162 --> 00:34:04,356 O que vai fazer l�? 227 00:34:05,370 --> 00:34:07,201 Eu n�o vou ficar. 228 00:34:08,411 --> 00:34:10,296 Eu volto � noite. 229 00:34:10,331 --> 00:34:15,496 Agaguk, se a gente vive sozinho, preciso saber de tudo. 230 00:34:53,654 --> 00:34:56,716 Kroomak, o seu filho veio te visitar. 231 00:34:56,751 --> 00:34:58,845 Ele n�o � meu filho. 232 00:34:58,880 --> 00:35:01,017 Eu vim te avisar... 233 00:35:01,052 --> 00:35:03,067 eles sabem sobre Brown. 234 00:35:03,102 --> 00:35:05,627 Tem um policial vindo para c�. 235 00:35:52,673 --> 00:35:56,043 Eu disse que n�o devia ir para a aldeia. 236 00:35:56,078 --> 00:35:57,838 Voc� fala demais. 237 00:36:04,258 --> 00:36:08,558 - N�o me venha dar ordens. - Isso s� te deixa mais zangado. 238 00:36:14,307 --> 00:36:16,409 Me diga o que est� acontecendo? 239 00:36:16,444 --> 00:36:17,379 N�o. 240 00:36:18,980 --> 00:36:20,704 Isso � coisa de homem. 241 00:36:20,739 --> 00:36:23,002 - Eu vou ter uma menina. - N�o diga isso. 242 00:36:23,037 --> 00:36:25,184 N�o cabe a voc� decidir. 243 00:36:25,219 --> 00:36:29,490 Ter filho � coisa de mulher e vou ter uma filha. 244 00:36:29,525 --> 00:36:31,620 Um dia posso abandonar voc�. 245 00:36:31,655 --> 00:36:33,633 - N�o pode fazer isso. - Posso sim. 246 00:36:33,668 --> 00:36:38,002 Vou lev�-la embora para o topo do mundo de onde eu vim. 247 00:36:40,293 --> 00:36:43,863 - Vou te seguir e te encontrar. - E o que vai fazer, me matar? 248 00:36:43,898 --> 00:36:47,151 Me estra�alhar, me jogar aos animais? 249 00:37:09,447 --> 00:37:11,779 Ele n�o morreu no inc�ndio. 250 00:37:19,272 --> 00:37:22,139 Cravei minha faca no cora��o dele. 251 00:38:51,585 --> 00:38:52,444 Venha aqui. 252 00:38:54,510 --> 00:38:55,821 Qual � seu nome? 253 00:38:55,856 --> 00:38:58,380 Nayalik. 254 00:38:59,342 --> 00:39:02,277 Onde est� o seu l�der? 255 00:39:06,191 --> 00:39:08,940 - Como ele se chama? - Kroomak. 256 00:39:08,975 --> 00:39:13,513 - Ele � o Xam�. - Quero falar com Kroomak. 257 00:39:13,548 --> 00:39:15,351 Vigie o meu tren�. 258 00:39:24,689 --> 00:39:26,020 Kroomak. 259 00:39:29,489 --> 00:39:33,152 Henderson, pol�cia. 260 00:39:37,457 --> 00:39:39,152 Aceita cigarros? 261 00:39:40,721 --> 00:39:41,710 Comprados prontos. 262 00:39:42,705 --> 00:39:43,967 �timo. 263 00:39:50,482 --> 00:39:52,818 Sabe por que estou aqui? 264 00:39:52,853 --> 00:39:54,287 N�o. 265 00:39:54,322 --> 00:39:56,336 Sabe sim, sabe sim. 266 00:39:56,371 --> 00:39:59,727 Voc� sabe de tudo, � um Xam�. 267 00:39:59,762 --> 00:40:03,266 O Xam� enxerga o passado, enxerga o futuro. 268 00:40:03,301 --> 00:40:04,520 N�o. 269 00:40:06,867 --> 00:40:09,072 Vendedor de bebidas. 270 00:40:09,107 --> 00:40:11,200 Homem branco... chamado Brown... 271 00:40:12,276 --> 00:40:15,040 um homem muito mal. 272 00:40:17,043 --> 00:40:20,098 Veio aqui com um �ndio chamado Big Tooth. 273 00:40:20,133 --> 00:40:23,154 - Como voc� sabe? - O homem branco morreu. 274 00:40:23,189 --> 00:40:26,065 - Assassinado. - E isso importa? 275 00:40:26,100 --> 00:40:28,319 Tem raz�o, n�o importa ele estar morto... 276 00:40:28,354 --> 00:40:30,781 mas o importante � que foi assassinado. 277 00:40:30,816 --> 00:40:33,209 Algu�m precisa ser punido por isso. 278 00:40:33,244 --> 00:40:36,077 Quero que deixe o culpado sob minha cust�dia. 279 00:40:36,112 --> 00:40:38,048 E quem � o culpado? 280 00:40:39,445 --> 00:40:41,709 - Algu�m do seu povo. - N�o. 281 00:40:42,646 --> 00:40:45,048 Capturamos Big Tooth em Grake Bay. 282 00:40:45,083 --> 00:40:47,351 Ele nos disse que o homem branco... 283 00:40:47,386 --> 00:40:49,396 foi assassinado nesta aldeia. 284 00:40:49,431 --> 00:40:51,930 Voc� acredita no �ndio? 285 00:40:51,965 --> 00:40:53,491 Eu sei que ele disse a verdade. 286 00:40:53,526 --> 00:40:58,122 Se voc� sabe tudo, ent�o por que faz perguntas? 287 00:40:58,998 --> 00:41:01,196 Porque isso poupa meu tempo. 288 00:41:01,231 --> 00:41:03,316 Mas n�o tem problema. 289 00:41:03,351 --> 00:41:05,375 Vou acabar achando o homem. 290 00:41:05,410 --> 00:41:07,400 E vou ficar aqui at� achar. 291 00:41:07,435 --> 00:41:10,068 Ent�o o policial � bem-vindo... 292 00:41:10,103 --> 00:41:13,674 - como h�spede de Kroomak. - Ent�o mande o seu povo... 293 00:41:13,709 --> 00:41:15,349 construir um iglu para mim. 294 00:41:15,384 --> 00:41:20,489 - N�o, voc� fica no meu iglu. - N�o, eu quero morar sozinho. 295 00:41:20,524 --> 00:41:23,583 Esta aldeia � minha, voc� fica comigo... 296 00:41:23,618 --> 00:41:26,482 n�o quero que aconte�a nada com voc�. 297 00:41:26,517 --> 00:41:29,347 N�o vai acontecer nada comigo. 298 00:41:45,498 --> 00:41:47,056 Esse vento. 299 00:41:49,850 --> 00:41:51,818 Detesto esse vento. 300 00:41:52,442 --> 00:41:56,280 - � forte demais. - Ele n�o vai durar muito. 301 00:41:56,315 --> 00:41:58,089 Tem que parar. 302 00:42:14,396 --> 00:42:17,566 Qual � a melhor magia? 303 00:42:17,601 --> 00:42:18,937 A sua ou a minha? 304 00:42:18,972 --> 00:42:22,233 �s vezes a sua, �s vezes a minha. 305 00:42:22,268 --> 00:42:27,373 - J� viajou de avi�o? - Ah sim, muitas vezes. 306 00:42:27,408 --> 00:42:30,997 - Um dia vou viajar de avi�o. - N�o. 307 00:42:32,125 --> 00:42:37,030 � melhor voar como Kroomak voa... 308 00:42:37,065 --> 00:42:40,014 alto no c�u como um falc�o. 309 00:42:40,049 --> 00:42:42,963 E no fundo do oceano como uma baleia. 310 00:42:43,998 --> 00:42:45,932 Vai acontecer. 311 00:42:46,974 --> 00:42:51,206 - Eu j� voei nos meus sonhos. - Os sonhos s�o reais. 312 00:42:52,318 --> 00:42:57,551 Os sonhos s�o portas para o outro mundo. 313 00:43:58,115 --> 00:43:59,673 Agaguk... 314 00:44:00,867 --> 00:44:03,893 com quem voc� briga nos seus sonhos? 315 00:44:14,788 --> 00:44:17,571 A gente est� perto demais da aldeia. 316 00:44:17,606 --> 00:44:20,321 Perto demais dos homens brancos. 317 00:44:20,356 --> 00:44:24,850 A gente tem que ir para o topo do mundo. 318 00:46:11,980 --> 00:46:13,379 � o meu povo. 319 00:46:36,046 --> 00:46:37,741 Este � Agaguk. 320 00:47:09,744 --> 00:47:11,979 Eu j� cacei um urso polar. 321 00:47:12,014 --> 00:47:13,717 Mas nunca uma baleia. 322 00:47:14,672 --> 00:47:18,476 - Quando ela vir�? - Quando estiver pronta. 323 00:47:18,511 --> 00:47:20,430 Essa � minha Ian�a nova. 324 00:47:20,465 --> 00:47:22,300 Feita pelo meu irm�o, o homem branco... 325 00:47:22,335 --> 00:47:23,837 para matar minha irm�, a baleia. 326 00:47:23,993 --> 00:47:26,447 O homem branco n�o � meu irm�o. 327 00:47:26,482 --> 00:47:28,646 - Voc� gostaria de usar? - N�o. 328 00:47:29,874 --> 00:47:31,374 Eu tenho a minha. 329 00:47:31,409 --> 00:47:35,311 Soube que mataram um homem branco do lugar que veio. 330 00:48:19,649 --> 00:48:22,516 Ainda n�o est� dormindo, Henderson? 331 00:48:26,338 --> 00:48:29,102 Acho que precisa de uma mulher. 332 00:48:30,018 --> 00:48:33,522 Talvez eu precise do meu pr�prio iglu. 333 00:48:33,557 --> 00:48:36,146 Ou talvez resolva ir embora. 334 00:48:36,181 --> 00:48:37,694 N�o vou, n�o. 335 00:48:39,010 --> 00:48:41,312 Eu j� disse, Kroomak... 336 00:48:41,347 --> 00:48:46,410 vou ficar aqui at� ir embora com o culpado. 337 00:48:47,939 --> 00:48:51,206 � o le�o marinho, est� zangado comigo. 338 00:48:51,241 --> 00:48:54,474 Eu o cacei, mas n�o matei. 339 00:48:55,875 --> 00:48:58,810 E ele me arrastou para baixo do gelo. 340 00:49:00,100 --> 00:49:03,904 Foi muito tempo e eu n�o conseguia nem respirar. 341 00:49:03,939 --> 00:49:06,017 Eu morri. 342 00:49:06,052 --> 00:49:08,610 Visitei os esp�ritos. 343 00:49:08,645 --> 00:49:12,066 Para ser Xam� � preciso morrer. 344 00:49:12,101 --> 00:49:15,371 � preciso morrer e voltar de novo � vida. 345 00:49:16,241 --> 00:49:18,179 Meu irm�o, o homem branco sabe disso. 346 00:49:18,214 --> 00:49:20,835 O homem que ele chama de Deus morreu... 347 00:49:20,870 --> 00:49:23,321 e voltou a viver e agora eles bebem o sangue dele. 348 00:49:23,835 --> 00:49:29,258 Comem a carne dele todo domingo. 349 00:49:33,126 --> 00:49:37,330 Da pr�xima vez que eu visitar o mundo do le�o marinho... 350 00:49:37,365 --> 00:49:40,251 v�o me ensinar o que eles sabem. 351 00:50:06,120 --> 00:50:07,951 A baleia chegou. 352 00:50:28,124 --> 00:50:29,242 Igiyook! 353 00:56:17,251 --> 00:56:18,650 Precisamos ir. 354 00:56:20,483 --> 00:56:23,833 Se a gente voltar, vamos ficar sozinhos de novo. 355 00:56:23,868 --> 00:56:27,183 Aqui temos com quem ca�ar e com quem viver. 356 00:56:31,044 --> 00:56:32,602 Este n�o � o meu povo. 357 00:57:25,511 --> 00:57:26,535 Igyook. 358 00:57:27,527 --> 00:57:29,017 Igyook. 359 00:57:53,289 --> 00:57:56,422 Como foi que ele morreu, o Brown? 360 00:57:56,457 --> 00:57:59,994 Eu n�o posso te dizer, n�o sei como foi. 361 00:58:00,029 --> 00:58:02,408 Ent�o me diga o que sabe. 362 00:58:03,529 --> 00:58:06,225 Eu sei que tem uma boa faca. 363 00:58:13,259 --> 00:58:15,208 Fale. 364 00:58:15,243 --> 00:58:18,079 Agaguk provocou um inc�ndio. 365 00:58:18,114 --> 00:58:19,752 Houve um inc�ndio. 366 00:58:19,787 --> 00:58:23,857 - Agaguk saiu da aldeia. - Quem � Agaguk? 367 00:58:23,892 --> 00:58:25,554 O filho de Kroomak. 368 00:58:28,747 --> 00:58:31,809 E onde est� esse tal de Agaguk? 369 00:58:31,844 --> 00:58:34,761 A tundra � muito vasta. 370 00:58:34,796 --> 00:58:38,493 Quando o homem n�o est� de p� � sua frente... 371 00:58:38,862 --> 00:58:42,661 � dif�cil dizer onde esse homem se encontra. 372 00:58:43,437 --> 00:58:44,961 A tundra... 373 00:58:50,061 --> 00:58:52,962 � a minha �ltima garrafa... 374 00:58:53,902 --> 00:58:55,836 Agora � sua. 375 00:59:31,696 --> 00:59:34,521 Voc� tem uma bebida? 376 00:59:34,556 --> 00:59:37,346 N�o, acabou tudo. 377 00:59:52,017 --> 00:59:55,350 Nayalik diria qualquer coisa por um trago. 378 00:59:56,306 --> 01:00:00,710 O que as pessoas dizem n�o vale nada sem uma prova. 379 01:00:00,745 --> 01:00:03,331 N�s precisamos de uma prova. 380 01:00:03,366 --> 01:00:05,918 Essa � a lei dos homens brancos? 381 01:00:05,953 --> 01:00:07,888 �. 382 01:00:07,923 --> 01:00:09,322 Boa lei. 383 01:00:30,676 --> 01:00:32,303 Kroomak. 384 01:00:33,275 --> 01:00:33,895 Krooma... 385 01:00:41,588 --> 01:00:44,682 Quero o homem que matou Nayalik. 386 01:00:50,389 --> 01:00:53,222 Vejo que essa faca � sua. 387 01:00:55,958 --> 01:00:58,112 Talvez o tenha matado... 388 01:00:58,475 --> 01:01:01,171 quando foi falar com ele ontem � noite. 389 01:01:03,159 --> 01:01:04,820 Voc� est� dizendo... 390 01:01:06,646 --> 01:01:08,949 que ele foi assassinado... 391 01:01:08,984 --> 01:01:11,485 porque falou comigo? 392 01:01:11,520 --> 01:01:12,314 Talvez. 393 01:01:13,303 --> 01:01:14,600 Talvez? 394 01:01:15,735 --> 01:01:17,794 E ningu�m... 395 01:01:19,159 --> 01:01:22,773 ningu�m, nenhum de voc�s... 396 01:01:22,808 --> 01:01:26,059 - sabe quem fez isso? - Nenhum deles. 397 01:01:26,094 --> 01:01:29,311 Mas isso quer dizer que o culpado � voc�. 398 01:01:29,346 --> 01:01:31,285 N�o fiz nada de errado. 399 01:01:31,320 --> 01:01:35,324 Se eu errasse seria punido pela lei dos esquim�s. 400 01:01:35,359 --> 01:01:39,163 - Kroomak est� certo. - Voc� cometeu um grande erro. 401 01:01:39,198 --> 01:01:41,702 Se eu sair daqui sem levar o culpado... 402 01:01:41,737 --> 01:01:44,207 vir�o muitos policiais... 403 01:01:44,242 --> 01:01:46,038 com muitas armas... 404 01:01:46,073 --> 01:01:48,142 e levar�o todos voc�s num grande avi�o... 405 01:01:48,177 --> 01:01:49,503 para a cidade dos homens brancos. 406 01:01:49,674 --> 01:01:52,559 E se voc� n�o puder ir embora? 407 01:01:53,882 --> 01:01:55,923 Eu s� quero o culpado. 408 01:01:55,958 --> 01:01:57,879 S� isso. 409 01:01:57,914 --> 01:02:02,214 Me entreguem ele e o resto de voc�s est� livre. 410 01:02:15,227 --> 01:02:17,388 Est� pensando em me matar? 411 01:02:20,187 --> 01:02:22,399 N�s estamos pensando nisso. 412 01:02:22,434 --> 01:02:24,611 Saiam da minha frente. 413 01:02:50,589 --> 01:02:52,489 Vai embora? 414 01:02:55,422 --> 01:02:58,899 Henderson vai embora. Kroomak � esperto. 415 01:02:58,934 --> 01:03:02,377 N�o h� nada que Henderson possa fazer aqui. 416 01:03:09,311 --> 01:03:10,364 Henderson. 417 01:03:10,399 --> 01:03:14,570 Vai embora para esquecer o caso do Brown? 418 01:03:14,605 --> 01:03:17,029 Nisso estamos de acordo. 419 01:03:17,064 --> 01:03:18,797 Brown n�o prestava. 420 01:03:19,123 --> 01:03:22,028 E quanto a Nayalik? 421 01:03:22,063 --> 01:03:24,029 Nayalik... 422 01:03:24,064 --> 01:03:27,234 � da sua al�ada. 423 01:03:27,269 --> 01:03:30,269 E vai procurar Agaguk? 424 01:03:30,304 --> 01:03:34,726 N�o, a tundra � vasta demais. 425 01:03:34,761 --> 01:03:38,974 Ent�o os esquim�s n�o v�o ver mais voc�? 426 01:03:39,009 --> 01:03:43,013 Se os esquim�s quiserem ir me visitar na minha casa... 427 01:03:43,048 --> 01:03:44,638 ser�o bem-vindos... 428 01:03:44,673 --> 01:03:47,574 mas eu n�o volto mais aqui. 429 01:04:50,743 --> 01:04:53,234 Cortem-no em cinco peda�os. 430 01:04:54,296 --> 01:04:58,164 E enterrem nas cinco dire��es. 431 01:05:58,748 --> 01:05:59,976 Igyook. 432 01:06:02,236 --> 01:06:03,863 Est� na hora. 433 01:06:12,477 --> 01:06:15,571 Agaguk, j� est� na hora. 434 01:06:32,895 --> 01:06:35,491 Voc� quer ch�? 435 01:06:35,526 --> 01:06:38,087 N�o, n�o quero. 436 01:06:50,751 --> 01:06:53,845 Agaguk vai saber o que fazer? 437 01:07:39,267 --> 01:07:41,326 A bolsa de �gua rompeu. 438 01:07:42,787 --> 01:07:44,914 J� chegou a hora mesmo. 439 01:08:00,068 --> 01:08:03,305 N�o, n�o, n�o, n�o. 440 01:08:03,340 --> 01:08:04,934 � muito cedo. 441 01:08:26,150 --> 01:08:28,618 Pare, pare. 442 01:08:29,542 --> 01:08:31,476 Eu quero tirar a sua dor. 443 01:08:36,634 --> 01:08:38,387 Voc�... n�o pode tirar. 444 01:09:07,325 --> 01:09:10,116 Venha aqui, fique perto de mim. 445 01:09:35,787 --> 01:09:37,595 � um menino. 446 01:09:37,630 --> 01:09:39,404 Eu sabia. 447 01:09:43,020 --> 01:09:45,113 Tem que cortar o cord�o. 448 01:09:57,868 --> 01:09:59,358 O n�. 449 01:10:12,686 --> 01:10:15,280 Sacuda-o, sacuda-o. 450 01:11:07,122 --> 01:11:08,453 Tayarak. 451 01:11:11,377 --> 01:11:14,107 Tayarak ser� um grande ca�ador. 452 01:11:24,691 --> 01:11:27,159 E quando Kanaluk estava zangada... 453 01:11:28,115 --> 01:11:30,884 a ca�a �s focas n�o dava em nada. 454 01:11:30,919 --> 01:11:33,904 O povo tinha fome. 455 01:11:33,939 --> 01:11:36,466 Um homem tinha que ir ao fundo do mar... 456 01:11:36,501 --> 01:11:39,102 para falar com Kanaluk para convenc�-la... 457 01:11:39,137 --> 01:11:41,554 a soltar as focas. 458 01:11:43,700 --> 01:11:45,668 E salvar o povo. 459 01:11:47,380 --> 01:11:49,780 Ele foi o primeiro Xam�. 460 01:12:22,903 --> 01:12:24,463 O que � isso? 461 01:12:24,498 --> 01:12:25,971 Um lobo. 462 01:12:26,006 --> 01:12:29,143 - Se afastou da matilha? - �, a pegada � grande. 463 01:12:29,178 --> 01:12:30,481 Ele � adulto. 464 01:12:31,735 --> 01:12:34,169 Veio perto demais. 465 01:12:35,127 --> 01:12:37,152 Fique aqui com Tayarak. 466 01:14:35,584 --> 01:14:36,803 O que vai fazer? 467 01:14:36,838 --> 01:14:37,981 Armadilhas. 468 01:14:38,016 --> 01:14:41,419 N�o � assim que se pega o lobo de Kroomak. 469 01:14:41,454 --> 01:14:43,178 J� tentei de tudo. 470 01:17:16,015 --> 01:17:17,774 Sem rifles. 471 01:17:17,809 --> 01:17:19,533 Nem armadilhas. 472 01:17:24,432 --> 01:17:29,495 Nem armas de homem branco. 473 01:19:50,837 --> 01:19:54,299 Aganok... volta... 474 01:23:39,328 --> 01:23:41,523 Igyook � uma boa mulher. 475 01:23:46,465 --> 01:23:49,229 N�o, ela fala alto. 476 01:24:08,163 --> 01:24:10,597 Sou igual a uma crian�a. 477 01:24:11,778 --> 01:24:15,111 �s vezes � bom ser crian�a. 478 01:25:24,062 --> 01:25:25,359 Da pr�xima vez... 479 01:25:26,335 --> 01:25:28,735 quero que voc� me d� uma menina. 480 01:26:35,939 --> 01:26:38,016 Meu nome � Scott. 481 01:26:38,051 --> 01:26:40,354 Sou chefe da pol�cia do territ�rio de Grake Bay. 482 01:26:40,389 --> 01:26:44,737 - Voc� � Kroomak? - Sim, Kroomak. 483 01:26:44,772 --> 01:26:48,042 Estou procurando um dos meus homens, Henderson. 484 01:26:48,077 --> 01:26:50,709 - N�o sei de nada. - E quanto a Brown? 485 01:26:50,744 --> 01:26:52,450 Brown? 486 01:26:52,485 --> 01:26:54,914 Sim, ele morava aqui. 487 01:26:54,949 --> 01:26:57,785 Uma noite ficou b�bado, houve um inc�ndio... 488 01:26:57,820 --> 01:26:59,542 ele morreu queimado. 489 01:26:59,577 --> 01:27:01,650 Meu homem estava procurando-o. 490 01:27:01,685 --> 01:27:03,723 O que eu posso fazer? 491 01:27:03,758 --> 01:27:05,218 Stebbins. 492 01:27:05,253 --> 01:27:09,090 Vamos pegar todos os rifles e guardar dentro do avi�o. 493 01:27:09,125 --> 01:27:11,185 N�o, n�o pode. 494 01:27:11,220 --> 01:27:13,187 Eu posso sim. 495 01:27:13,222 --> 01:27:16,004 O seu povo n�o pode continuar vivendo sem n�s. 496 01:27:16,039 --> 01:27:17,938 Voc�s nem se lembram como ca�ar... 497 01:27:17,973 --> 01:27:21,013 sem nossos rifles, sem as nossas facas de a�o. 498 01:27:21,048 --> 01:27:24,266 Vou tirar todas as armas de homem branco... 499 01:27:24,301 --> 01:27:26,308 e deixar o inverno para voc�s. 500 01:27:26,343 --> 01:27:30,109 A menos que nos entregue o homem que matou Henderson. 501 01:27:34,120 --> 01:27:37,021 O povo vai se reunir. 502 01:27:38,183 --> 01:27:39,844 Estou Ihe avisando... 503 01:27:41,159 --> 01:27:43,354 n�o sou um homem paciente. 504 01:27:51,528 --> 01:27:54,165 O grande p�ssaro n�o vai embora. 505 01:27:54,200 --> 01:27:56,802 Que Kroomak se entregue ao homem branco. 506 01:27:56,837 --> 01:27:59,045 Foi ele que matou Henderson. 507 01:28:00,201 --> 01:28:02,022 O que vou dizer a ele? 508 01:28:02,057 --> 01:28:05,458 O que sua faca fez no Henderson? 509 01:28:06,762 --> 01:28:10,323 O que voc� fez com o f�gado do homem branco? 510 01:28:29,739 --> 01:28:32,173 O que Kroomak vai dizer? 511 01:28:36,139 --> 01:28:38,298 Vou encontrar muitas palavras... 512 01:28:38,333 --> 01:28:40,457 para n�o dizer nada. 513 01:29:02,669 --> 01:29:03,897 Meu filho. 514 01:29:04,910 --> 01:29:07,208 Meu verdadeiro filho. 515 01:29:11,182 --> 01:29:12,774 Senhor Scott. 516 01:29:14,894 --> 01:29:16,623 Senhor Scott. 517 01:29:17,711 --> 01:29:20,246 O senhor n�o pode levar os rifles. 518 01:29:20,281 --> 01:29:21,881 Vamos morrer. 519 01:29:21,916 --> 01:29:23,508 Preste aten��o... 520 01:29:23,543 --> 01:29:25,101 vou Ihe dizer. 521 01:29:26,191 --> 01:29:27,820 Um homem foi embora daqui... 522 01:29:27,855 --> 01:29:30,491 quando Brown morreu no inc�ndio. 523 01:29:30,526 --> 01:29:32,716 Ele est� vivendo na tundra. 524 01:29:32,751 --> 01:29:35,720 - Talvez ele saiba. - Talvez ele saiba. 525 01:29:35,755 --> 01:29:37,101 E voc� n�o sabe. 526 01:29:37,136 --> 01:29:39,505 Mas est� longe daqui, onde n�o podemos encontrar. 527 01:29:39,540 --> 01:29:41,623 Eu vou com voc� no grande p�ssaro. 528 01:29:41,658 --> 01:29:43,654 - Eu ajudo. - Iremos amanh�. 529 01:29:43,845 --> 01:29:46,773 - Ent�o devolva nossos rifles. - N�o. 530 01:29:47,302 --> 01:29:49,038 Voc� mentiu para mim. 531 01:29:49,073 --> 01:29:51,564 Por que n�o me falou sobre esse homem antes? 532 01:29:52,497 --> 01:29:55,000 Ele � meu filho. 533 01:29:55,035 --> 01:29:56,625 Agaguk. 534 01:30:13,747 --> 01:30:15,009 Tutugak. 535 01:30:18,035 --> 01:30:21,869 V� dizer para Agaguk ir embora, v�. 536 01:31:24,311 --> 01:31:26,007 Para ser Xam�... 537 01:31:26,042 --> 01:31:27,704 � preciso morrer. 538 01:31:28,663 --> 01:31:31,217 � preciso morrer... 539 01:31:31,252 --> 01:31:33,882 e voltar � vida. 540 01:31:41,048 --> 01:31:43,765 Voc� tem que voltar para o topo do mundo... 541 01:31:43,800 --> 01:31:47,201 sen�o o grande p�ssaro vai te achar aqui amanh�. 542 01:31:52,601 --> 01:31:54,330 Voc� tem que ir. 543 01:32:10,074 --> 01:32:12,668 Tenho que voltar antes do amanhecer. 544 01:32:23,931 --> 01:32:25,990 Temos que voltar para a aldeia. 545 01:32:27,548 --> 01:32:30,016 Cabe ao meu pai decidir. 546 01:32:41,820 --> 01:32:45,256 Se Brown estivesse vivo, voc� o mataria? 547 01:32:47,516 --> 01:32:49,711 Eu n�o estou mais zangado. 548 01:32:50,685 --> 01:32:52,666 Pualuna tinha raz�o. 549 01:32:52,701 --> 01:32:54,778 N�o adianta matar o homem branco. 550 01:32:54,813 --> 01:32:59,546 - Eles s�o numerosos. - Esse � o �nico motivo? 551 01:33:03,166 --> 01:33:04,475 Temos que continuar vivendo... 552 01:33:04,510 --> 01:33:07,240 e esperando que o homem branco mude. 553 01:34:00,450 --> 01:34:01,644 Est� pronto? 554 01:34:04,162 --> 01:34:07,154 A tundra � muito grande... 555 01:34:08,866 --> 01:34:10,688 podemos n�o ach�-lo. 556 01:34:10,723 --> 01:34:13,123 Isso vai ser ruim para o seu povo. 557 01:34:36,868 --> 01:34:38,978 Quem � ele? 558 01:34:39,013 --> 01:34:41,058 Ele � Agaguk? 559 01:34:41,093 --> 01:34:43,428 Conhecemos um homem com esse nome... 560 01:34:43,463 --> 01:34:45,867 morava aqui com o pai dele. 561 01:34:45,902 --> 01:34:47,628 Esse homem morreu. 562 01:34:55,717 --> 01:34:58,353 Esse homem lutou com um lobo. 563 01:34:58,388 --> 01:35:00,066 Um lobo branco. 564 01:35:00,101 --> 01:35:03,696 A alma saiu do corpo e retornou. 565 01:35:31,176 --> 01:35:34,078 Eu fiz uma pergunta simples. 566 01:35:34,113 --> 01:35:36,859 Este � o seu filho? 567 01:35:38,312 --> 01:35:40,293 Este � meu filho. 568 01:35:40,328 --> 01:35:45,333 Ele n�o matou Henderson, eu o matei. 569 01:35:45,368 --> 01:35:47,718 Voc� matou Henderson? Por qu�? 570 01:35:47,753 --> 01:35:50,056 Ele veio com a lei do homem branco... 571 01:35:50,091 --> 01:35:51,995 aqui � terra de esquim�s. 572 01:35:52,030 --> 01:35:53,382 N�o. 573 01:35:53,417 --> 01:35:56,580 Henderson foi assassinado porque descobriu sobre Brown. 574 01:35:57,514 --> 01:35:59,277 N�o diga nada. 575 01:36:01,226 --> 01:36:03,386 Voc� n�o tem que me proteger. 576 01:36:03,421 --> 01:36:05,546 Eu protejo o nosso povo. 577 01:36:08,426 --> 01:36:12,522 Agora voc� � Xam�, meu filho. 578 01:36:18,603 --> 01:36:20,315 Voc� � o meu filho. 579 01:36:20,350 --> 01:36:22,028 Meu verdadeiro filho. 580 01:36:29,676 --> 01:36:32,094 Fiz uma pergunta. 581 01:36:32,129 --> 01:36:34,512 Eu quero saber sobre Brown. 582 01:36:44,013 --> 01:36:46,236 Eu matei Brown. 583 01:36:46,271 --> 01:36:48,362 Ele enganou meu povo. 584 01:36:48,397 --> 01:36:52,268 Ele vendia bebida para destruir seus cora��es. 585 01:36:52,303 --> 01:36:54,133 Ele n�o prestava. 586 01:36:55,821 --> 01:36:57,035 Muito bem. 587 01:36:57,070 --> 01:36:59,277 Devido a sua confiss�o, vou prender voc�... 588 01:36:59,312 --> 01:37:02,883 pelo assassinato do homem chamado Brown e do policial Henderson. 589 01:37:06,959 --> 01:37:08,586 Quer dizer alguma coisa? 590 01:37:11,951 --> 01:37:13,441 Ponham-no no avi�o. 591 01:37:19,023 --> 01:37:20,513 Policial. 592 01:37:23,024 --> 01:37:26,628 N�o se deve punir um Xam� por proteger seu povo. 593 01:37:26,663 --> 01:37:29,107 Os esquim�s n�o vive40484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.