Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,750
A SOMBRA DO LOBO
2
00:02:02,924 --> 00:02:05,477
EXTREMO NORTE 1935
3
00:05:24,566 --> 00:05:28,310
Nunca vi aquele velho conjurar
coisa nenhuma, nunca.
4
00:05:28,344 --> 00:05:29,752
Ele tem poder.
5
00:05:29,784 --> 00:05:31,126
Eu sinto isso.
6
00:05:31,159 --> 00:05:33,527
Voc� s� sente o efeito do
�lcool e do aperto.
7
00:05:33,560 --> 00:05:35,894
Kroomak n�o passa de um
velho enganador...
8
00:05:35,928 --> 00:05:38,196
mas pelo menos � o nosso
enganador.
9
00:05:42,136 --> 00:05:43,574
O velho Kroomak eleva...
10
00:05:43,607 --> 00:05:46,165
o moral
de seus ajudantes animais.
11
00:05:46,199 --> 00:05:48,215
N�o � com Kroomak
que estou preocupado...
12
00:05:48,249 --> 00:05:50,327
� com aquele
maldito filho dele.
13
00:05:50,361 --> 00:05:53,464
Agaguk?
Est� com medo dele?
14
00:05:53,497 --> 00:05:55,187
� s� receio.
15
00:06:08,089 --> 00:06:10,391
O seu povo est� passando fome.
16
00:06:10,425 --> 00:06:14,553
Os esp�ritos da terra
n�o t�m sido muito bondosos.
17
00:06:14,586 --> 00:06:17,483
Alguns dos anci�es
t�m que morrer.
18
00:06:17,515 --> 00:06:20,344
O seu povo n�o tem nada
para trocar.
19
00:06:20,378 --> 00:06:25,081
O caribu, o lobo, a raposa,
eles voltar�o.
20
00:06:25,115 --> 00:06:26,456
Falei com os esp�ritos.
21
00:06:26,490 --> 00:06:27,992
Mesmo assim o Xam�
precisa saber...
22
00:06:28,026 --> 00:06:30,906
que algumas pessoas n�o querem
negociar comigo.
23
00:06:30,939 --> 00:06:33,562
Agaguk est� virando os jovens
contra mim.
24
00:06:33,595 --> 00:06:36,728
S� eu mando neste lugar.
25
00:06:36,762 --> 00:06:38,042
Tenho sido honesto
com voc�...
26
00:06:38,075 --> 00:06:39,512
mais do que honesto...
27
00:06:39,546 --> 00:06:41,461
te dou comida,
bebida, tabaco...
28
00:06:41,495 --> 00:06:43,377
mas voc� n�o pode pagar nada.
29
00:06:48,538 --> 00:06:50,229
Tem muita gra�a.
30
00:06:55,867 --> 00:06:58,933
N�o tem lugar nessa aldeia
para seu filho e eu.
31
00:07:05,532 --> 00:07:09,371
� melhor ficar
com seus amigos.
32
00:07:09,404 --> 00:07:11,323
Voc� ter� peles.
33
00:07:11,357 --> 00:07:13,047
Eu prometo.
34
00:08:28,000 --> 00:08:30,622
Olhe, meu filho...
35
00:08:30,656 --> 00:08:33,558
vou aceitar o presente
das peles.
36
00:08:35,424 --> 00:08:37,880
Eu n�o vou te dar as peles.
37
00:08:40,672 --> 00:08:43,543
Enquanto os homens brancos
estiverem com meu povo.
38
00:08:44,865 --> 00:08:46,559
Esta terra � nossa.
39
00:08:46,593 --> 00:08:49,377
Os homens brancos n�o devem
nos dizer o que fazer.
40
00:08:49,410 --> 00:08:51,328
E como voc� faria?
41
00:08:51,361 --> 00:08:53,761
N�o riria nem brincaria
com Brown.
42
00:08:53,794 --> 00:08:56,290
N�o daria comida a ele,
n�o faria com�rcio com ele.
43
00:08:56,323 --> 00:08:59,199
Ningu�m me diz o que fazer.
44
00:08:59,233 --> 00:09:02,882
Homem branco est� aqui
porque eu quero.
45
00:09:02,916 --> 00:09:04,576
Eu n�o quero.
46
00:09:04,609 --> 00:09:06,657
Para agradecer os esp�ritos...
47
00:09:06,690 --> 00:09:09,793
e nos proteger contra a ira
do meu filho...
48
00:09:09,827 --> 00:09:13,755
eu cedo minha ra��o de carne
ao povo.
49
00:09:31,203 --> 00:09:32,945
Bela pele.
50
00:09:32,979 --> 00:09:34,686
Excelente.
51
00:09:45,253 --> 00:09:47,811
Tome.
Quer bebida para seu banquete?
52
00:09:47,845 --> 00:09:49,556
O que voc� quer?
53
00:09:49,589 --> 00:09:51,416
A pele do urso.
54
00:09:51,449 --> 00:09:53,243
Pode ficar com ela.
55
00:09:54,405 --> 00:09:55,877
Duas garrafas.
56
00:09:55,911 --> 00:09:57,404
Brown?
57
00:09:58,436 --> 00:10:02,181
N�o vai haver mais
nenhum d�bito entre n�s.
58
00:10:02,214 --> 00:10:03,490
� claro.
59
00:10:17,318 --> 00:10:18,912
Lutem, lutem.
60
00:10:51,368 --> 00:10:59,357
� querida
61
00:11:50,154 --> 00:11:52,424
Muito bem.
At� mais tarde.
62
00:11:53,451 --> 00:11:55,491
N�o v� nos meter em encrenca.
63
00:12:14,444 --> 00:12:15,426
N�o.
64
00:12:17,452 --> 00:12:19,395
N�o, n�o.
65
00:12:23,755 --> 00:12:25,226
N�o.
66
00:12:25,259 --> 00:12:26,437
O que � isso?
67
00:12:39,469 --> 00:12:40,876
Voc� est� b�bado!
68
00:12:41,901 --> 00:12:44,909
Eu tenho direito
de escolher a ela.
69
00:12:44,943 --> 00:12:47,883
Voc� tem que seguir
as leis da aldeia.
70
00:12:47,917 --> 00:12:50,477
Vou embora e s� volto quando
elas tiverem mudado.
71
00:12:50,511 --> 00:12:53,582
Voc� n�o � filho do seu povo.
72
00:12:53,615 --> 00:12:55,647
N�o volte nunca mais.
73
00:12:55,681 --> 00:12:57,679
Vou levar Igiyook.
74
00:12:57,713 --> 00:12:58,792
N�o.
75
00:13:01,549 --> 00:13:03,241
Ela � minha.
76
00:13:42,193 --> 00:13:44,135
Eu quero a minha pele.
77
00:13:45,329 --> 00:13:47,406
Voc� n�o quer bebida?
78
00:13:47,440 --> 00:13:50,000
- Um grande ca�ador como voc�?
- N�o quero beber...
79
00:13:50,033 --> 00:13:51,215
quero minha pele.
80
00:13:51,249 --> 00:13:54,192
Essa pele n�o � sua,
� minha...
81
00:13:54,226 --> 00:13:55,602
seu pai vendeu para mim.
82
00:13:55,636 --> 00:13:56,550
N�o...
83
00:13:58,194 --> 00:13:59,216
� injusto.
84
00:13:59,249 --> 00:14:02,282
Injusti�a � mais
do que voc� merece.
85
00:14:08,626 --> 00:14:10,961
Sorte sua receber tanto.
86
00:14:12,018 --> 00:14:15,433
Agora cai fora daqui antes
que eu mude de ideia.
87
00:14:19,795 --> 00:14:23,373
Falta muito pouco para eu
te mandar pro inferno.
88
00:16:36,441 --> 00:16:37,488
Agaguk.
89
00:16:40,633 --> 00:16:41,648
Agaguk.
90
00:16:44,890 --> 00:16:47,576
Se virar suas costas
para o povo...
91
00:16:47,610 --> 00:16:52,149
o esp�rito do lobo branco
vai te perseguir.
92
00:20:33,670 --> 00:20:36,093
Eu n�o sabia que era sua.
93
00:20:37,126 --> 00:20:38,336
Mas �.
94
00:20:51,655 --> 00:20:53,346
Eu estou feliz.
95
00:21:18,120 --> 00:21:20,292
Korok, me d� isso.
96
00:21:44,202 --> 00:21:45,795
Voc� � minha?
97
00:21:47,050 --> 00:21:49,155
Eu sou sua.
98
00:22:15,594 --> 00:22:18,106
� muito bom a gente
viver aqui sozinhos.
99
00:22:18,139 --> 00:22:20,618
Um dia voltaremos
para o nosso povo.
100
00:22:22,220 --> 00:22:24,522
O seu pai me queria.
101
00:22:27,691 --> 00:22:29,994
O filho � mais forte que o pai.
102
00:22:30,028 --> 00:22:33,127
Voc� n�o me contou
o que houve com o Brown.
103
00:22:34,317 --> 00:22:36,521
Mulher n�o faz perguntas.
104
00:22:55,565 --> 00:22:59,534
- Eles n�o s�o amistosos?
- N�o, s�o contrabandistas.
105
00:22:59,568 --> 00:23:01,574
Tenho andado atr�s deles.
106
00:23:07,727 --> 00:23:09,036
Venha comigo.
107
00:23:12,494 --> 00:23:15,182
Parem em nome da lei.
108
00:23:15,216 --> 00:23:16,524
Parem a�.
109
00:23:17,551 --> 00:23:18,859
Estou me aproximando.
110
00:23:19,886 --> 00:23:21,196
Parem.
111
00:23:23,023 --> 00:23:25,551
Voc� � testemunha, Mac.
112
00:23:25,585 --> 00:23:27,013
Eu mandei parar.
113
00:23:41,264 --> 00:23:44,476
� voc�, Big Tooth?
114
00:23:44,510 --> 00:23:47,691
Seu cafajeste idiota.
115
00:23:54,961 --> 00:23:56,337
Para onde ele ia?
116
00:23:56,370 --> 00:23:57,264
Eu n�o sei.
117
00:23:57,297 --> 00:23:59,570
Tinha um s�cio chamado
Brown...
118
00:23:59,603 --> 00:24:02,098
estava levando bebida
para ele?
119
00:24:02,131 --> 00:24:04,558
- N�o.
- Ele disse que estava morto.
120
00:24:04,592 --> 00:24:07,375
- Quem, Brown?
- Disse que foram os esquim�s.
121
00:24:08,401 --> 00:24:09,633
Quando?
122
00:24:09,667 --> 00:24:10,832
Onde?
123
00:24:10,866 --> 00:24:12,240
Eu n�o sei.
124
00:24:14,002 --> 00:24:15,856
Deus.
125
00:24:53,971 --> 00:24:55,346
Tutugak.
126
00:25:54,519 --> 00:25:56,178
Foca.
127
00:25:59,224 --> 00:26:00,760
Voc� vai ficar com a gente?
128
00:26:00,792 --> 00:26:01,878
N�o.
129
00:26:01,912 --> 00:26:04,727
Preciso levar a foca
para a aldeia esta noite.
130
00:26:04,761 --> 00:26:06,712
� bom ca�ar com voc�.
131
00:26:06,746 --> 00:26:08,630
Os jovens perguntaram...
132
00:26:08,664 --> 00:26:12,558
- se voc� vai voltar.
- � melhor viver sozinho.
133
00:26:14,681 --> 00:26:16,854
Duas pessoas n�o bastam.
134
00:26:16,888 --> 00:26:19,888
Os esquim�s t�m
que viver juntos.
135
00:26:26,458 --> 00:26:27,384
V�.
136
00:26:52,986 --> 00:26:54,230
Agaguk.
137
00:26:58,490 --> 00:27:02,168
Baleia e um ca�ador
com arp�o.
138
00:27:03,419 --> 00:27:04,792
Agaguk.
139
00:27:04,825 --> 00:27:06,550
Hoje de manh� eu...
140
00:27:07,739 --> 00:27:09,689
a velha disse...
141
00:27:09,722 --> 00:27:12,406
que o nen� n�o gosta
do que como.
142
00:27:13,627 --> 00:27:14,645
Nen�?
143
00:27:14,679 --> 00:27:15,666
�.
144
00:27:18,011 --> 00:27:19,440
Aqui dentro.
145
00:27:27,612 --> 00:27:29,818
Vai ser um menino.
146
00:27:29,851 --> 00:27:32,026
E se for menina?
147
00:27:35,068 --> 00:27:37,020
Tem que ser um menino.
148
00:27:37,054 --> 00:27:38,939
Tomara, para o seu bem.
149
00:27:38,973 --> 00:27:42,071
- Uma menina seria in�til.
- Eu sou in�til?
150
00:27:48,509 --> 00:27:50,168
Fala alto demais.
151
00:27:54,717 --> 00:27:57,270
O nome do meu filho
ser� Tayarak.
152
00:27:58,910 --> 00:28:00,765
Tayarak, est� vendo?
153
00:28:00,798 --> 00:28:03,294
Uma lebre do �rtico
aparece...
154
00:28:03,327 --> 00:28:04,570
sai correndo...
155
00:28:07,358 --> 00:28:09,724
os tr�s dedos do cacaju.
156
00:28:09,758 --> 00:28:12,990
A trilha do cacaju
e da lebre...
157
00:28:13,023 --> 00:28:14,877
se encontram aqui.
158
00:28:16,254 --> 00:28:18,742
Esse � o fim da lebre
do �rtico.
159
00:28:22,207 --> 00:28:25,207
O meu filho vai ser
um grande ca�ador.
160
00:28:45,151 --> 00:28:46,977
Est� com algum problema?
161
00:28:47,010 --> 00:28:48,700
N�o � nada.
162
00:28:52,289 --> 00:28:53,695
� alguma coisa.
163
00:28:55,872 --> 00:28:57,996
Eu estou com medo da f�ria
de Agaguk...
164
00:28:58,029 --> 00:29:00,121
quando se encontrar
com os homens brancos.
165
00:29:38,468 --> 00:29:40,610
Quando Kanaluk tinha fome...
166
00:29:40,643 --> 00:29:43,875
mandava os filhos em todas
as dire��es.
167
00:29:43,908 --> 00:29:46,865
Eles se tornaram �ndios...
168
00:29:46,899 --> 00:29:49,824
esquim�s e os homens brancos.
169
00:29:52,707 --> 00:29:54,715
Todos temos a mesma m�e.
170
00:31:06,054 --> 00:31:07,909
Oi, Joe.
171
00:31:23,816 --> 00:31:26,056
Preciso te dizer que
o pre�o das peles...
172
00:31:26,089 --> 00:31:28,325
est� muito baixo este ano.
173
00:31:36,233 --> 00:31:38,622
Muito baixo, muito baixo.
174
00:31:43,848 --> 00:31:46,533
Vamos dar uma olhada.
175
00:31:46,567 --> 00:31:49,218
Aqui, pode pegar um doce.
176
00:31:52,106 --> 00:31:55,651
Voc� � o �nico esquim�
que n�o gosta de doce, �?
177
00:31:57,002 --> 00:31:59,618
Certo.
178
00:32:01,098 --> 00:32:02,178
N�o.
179
00:32:07,114 --> 00:32:08,809
N�o.
180
00:32:08,842 --> 00:32:10,020
Esta n�o � boa?
181
00:32:11,114 --> 00:32:13,066
N�o, fora, eu rejeito.
182
00:32:13,100 --> 00:32:15,594
N�o, esta � boa.
183
00:32:15,627 --> 00:32:17,388
- Ela � boa.
- Ent�o leva tudo embora...
184
00:32:17,422 --> 00:32:19,723
n�o vou discutir,
procure outro.
185
00:32:19,756 --> 00:32:22,026
- Como vai, Mac?
- Bem, muito bem.
186
00:32:23,051 --> 00:32:24,163
E ent�o?
187
00:32:28,940 --> 00:32:32,618
Muito bem, o que voc� quer
por esse lote?
188
00:32:32,651 --> 00:32:37,868
Um rifle, 20 caixas de balas,
lampi�o e querosene...
189
00:32:37,902 --> 00:32:39,179
sal, um saco cheio.
190
00:32:39,212 --> 00:32:42,571
Ei, espere a�, meio saco,
est� bem?
191
00:32:42,605 --> 00:32:44,779
Nada mais e isso � tudo.
192
00:32:44,812 --> 00:32:48,141
Umas contas e tecido
de algod�o para minha mulher.
193
00:32:48,175 --> 00:32:49,034
E...
194
00:32:52,109 --> 00:32:53,603
Para o meu filho.
195
00:32:55,244 --> 00:32:58,493
Eu n�o vou Ihe fazer favor
nenhum, sabia?
196
00:32:58,526 --> 00:33:01,742
Pegue o que precisa
para ca�ar, nada mais.
197
00:33:01,775 --> 00:33:03,372
� pegar ou largar.
198
00:33:03,405 --> 00:33:06,189
- D� uma b�blia para ele.
- Pegue uma b�blia.
199
00:33:06,223 --> 00:33:07,269
Gr�tis.
200
00:33:09,901 --> 00:33:12,357
N�o d� as costas
ao mundo de Deus.
201
00:33:13,838 --> 00:33:16,173
Nunca te vi por aqui, n�o �?
202
00:33:19,950 --> 00:33:21,542
De onde voc� vem?
203
00:33:25,166 --> 00:33:27,695
- De muito longe?
- Cinco dias.
204
00:33:27,728 --> 00:33:30,116
Que aldeia seria essa?
205
00:33:33,486 --> 00:33:35,245
Moro sozinho.
206
00:33:35,279 --> 00:33:36,773
Ent�o mora sozinho.
207
00:33:37,838 --> 00:33:41,254
Sabe algo sobre um homem
branco que foi assassinado aqui?
208
00:33:42,320 --> 00:33:44,942
Sabe alguma coisa
a esse respeito?
209
00:33:44,976 --> 00:33:47,376
- Homem branco assassinado?
- A sangue frio.
210
00:33:47,409 --> 00:33:49,230
Ningu�m me contou nada.
211
00:33:49,263 --> 00:33:52,712
Ent�o eu j� te contei, filho,
n�o contei?
212
00:33:57,712 --> 00:33:59,278
At� logo.
213
00:33:59,312 --> 00:34:02,541
Mac, quando embrulhar
as minhas compras...
214
00:34:03,729 --> 00:34:06,112
coloque umas bebidas,
por favor.
215
00:34:06,146 --> 00:34:08,496
Mas pensei que nunca
tocasse nisso.
216
00:34:08,530 --> 00:34:09,294
Eu n�o toco.
217
00:34:09,328 --> 00:34:13,873
E um queijo e aquelas 5 caixas
de cigarros prontos.
218
00:34:13,906 --> 00:34:15,083
Combinado.
219
00:34:16,113 --> 00:34:18,064
Agora...
220
00:34:18,098 --> 00:34:24,433
Um rifle, 20 caixas de balas
e um lampi�o de querosene.
221
00:34:24,467 --> 00:34:26,059
Um saco de sal.
222
00:34:27,122 --> 00:34:29,676
S� meio saco.
223
00:35:10,164 --> 00:35:11,277
Amanh�...
224
00:35:14,741 --> 00:35:16,724
eu vou voltar � aldeia.
225
00:35:16,758 --> 00:35:18,227
Para Kroomak?
226
00:35:18,261 --> 00:35:19,405
O que vai fazer l�?
227
00:35:20,468 --> 00:35:22,224
Eu n�o vou ficar.
228
00:35:23,508 --> 00:35:25,395
Eu volto � noite.
229
00:35:25,428 --> 00:35:30,383
Agaguk, se a gente vive
sozinho, preciso saber de tudo.
230
00:36:08,343 --> 00:36:11,671
Kroomak, o seu filho veio
te visitar.
231
00:36:11,705 --> 00:36:13,944
Ele n�o � meu filho.
232
00:36:13,978 --> 00:36:16,090
Eu vim te avisar...
233
00:36:16,122 --> 00:36:18,167
eles sabem sobre Brown.
234
00:36:18,200 --> 00:36:20,622
Tem um policial
vindo para c�.
235
00:37:07,770 --> 00:37:11,003
Eu disse que n�o devia ir
para a aldeia.
236
00:37:11,036 --> 00:37:12,858
Voc� fala demais.
237
00:37:19,353 --> 00:37:23,479
- N�o me venha dar ordens.
- Isso s� te deixa mais zangado.
238
00:37:29,404 --> 00:37:31,420
Me diga
o que est� acontecendo?
239
00:37:31,452 --> 00:37:32,434
N�o.
240
00:37:34,076 --> 00:37:35,802
Isso � coisa de homem.
241
00:37:35,835 --> 00:37:38,396
- Eu vou ter uma menina.
- N�o diga isso.
242
00:37:38,430 --> 00:37:40,283
N�o cabe a voc� decidir.
243
00:37:40,316 --> 00:37:44,411
Ter filho � coisa de mulher
e vou ter uma filha.
244
00:37:44,445 --> 00:37:46,810
Um dia posso abandonar voc�.
245
00:37:46,844 --> 00:37:48,730
- N�o pode fazer isso.
- Posso sim.
246
00:37:48,764 --> 00:37:52,921
Vou lev�-la embora para o topo
do mundo de onde eu vim.
247
00:37:55,388 --> 00:37:58,812
- Vou te seguir e te encontrar.
- E o que vai fazer, me matar?
248
00:37:58,846 --> 00:38:02,108
Me estra�alhar,
me jogar aos animais?
249
00:38:24,541 --> 00:38:26,778
Ele n�o morreu no inc�ndio.
250
00:38:34,366 --> 00:38:37,116
Cravei minha faca
no cora��o dele.
251
00:40:06,276 --> 00:40:07,486
Venha aqui.
252
00:40:09,603 --> 00:40:10,915
Qual � seu nome?
253
00:40:10,949 --> 00:40:13,371
Nayalik.
254
00:40:14,435 --> 00:40:17,251
Onde est� o seu l�der?
255
00:40:21,284 --> 00:40:24,035
- Como ele se chama?
- Kroomak.
256
00:40:24,069 --> 00:40:28,421
- Ele � o Xam�.
- Quero falar com Kroomak.
257
00:40:28,455 --> 00:40:30,363
Vigie o meu tren�.
258
00:40:39,781 --> 00:40:41,058
Kroomak.
259
00:40:44,581 --> 00:40:48,094
Henderson, pol�cia.
260
00:40:52,550 --> 00:40:54,176
Aceita cigarros?
261
00:40:55,815 --> 00:40:56,762
Comprados prontos.
262
00:40:57,798 --> 00:40:59,008
�timo.
263
00:41:05,574 --> 00:41:07,815
Sabe por que estou aqui?
264
00:41:07,849 --> 00:41:09,380
N�o.
265
00:41:09,414 --> 00:41:11,430
Sabe sim, sabe sim.
266
00:41:11,462 --> 00:41:14,822
Voc� sabe de tudo,
� um Xam�.
267
00:41:14,856 --> 00:41:18,216
O Xam� enxerga o passado,
enxerga o futuro.
268
00:41:18,249 --> 00:41:19,557
N�o.
269
00:41:21,959 --> 00:41:24,166
Vendedor de bebidas.
270
00:41:24,200 --> 00:41:26,208
Homem branco...
chamado Brown...
271
00:41:27,367 --> 00:41:30,018
um homem muito mal.
272
00:41:32,137 --> 00:41:35,127
Veio aqui com um �ndio
chamado Big Tooth.
273
00:41:35,161 --> 00:41:38,120
- Como voc� sabe?
- O homem branco morreu.
274
00:41:38,154 --> 00:41:41,159
- Assassinado.
- E isso importa?
275
00:41:41,192 --> 00:41:43,320
Tem raz�o, n�o importa
ele estar morto...
276
00:41:43,354 --> 00:41:45,793
mas o importante
� que foi assassinado.
277
00:41:45,826 --> 00:41:48,198
Algu�m precisa ser
punido por isso.
278
00:41:48,232 --> 00:41:51,049
Quero que deixe o culpado
sob minha cust�dia.
279
00:41:51,082 --> 00:41:53,056
E quem � o culpado?
280
00:41:54,537 --> 00:41:56,708
- Algu�m do seu povo.
- N�o.
281
00:41:57,737 --> 00:42:00,041
Capturamos Big Tooth
em Grake Bay.
282
00:42:00,074 --> 00:42:02,346
Ele nos disse
que o homem branco...
283
00:42:02,379 --> 00:42:04,489
foi assassinado nesta aldeia.
284
00:42:04,523 --> 00:42:06,921
Voc� acredita no �ndio?
285
00:42:06,955 --> 00:42:08,585
Eu sei que ele
disse a verdade.
286
00:42:08,619 --> 00:42:13,026
Se voc� sabe tudo, ent�o
por que faz perguntas?
287
00:42:14,090 --> 00:42:16,555
Porque isso poupa meu tempo.
288
00:42:16,588 --> 00:42:18,409
Mas n�o tem problema.
289
00:42:18,443 --> 00:42:20,442
Vou acabar achando o homem.
290
00:42:20,476 --> 00:42:22,408
E vou ficar aqui at� achar.
291
00:42:22,442 --> 00:42:25,162
Ent�o o policial
� bem-vindo...
292
00:42:25,195 --> 00:42:28,619
- como h�spede de Kroomak.
- Ent�o mande o seu povo...
293
00:42:28,653 --> 00:42:30,442
construir um iglu para mim.
294
00:42:30,475 --> 00:42:35,371
- N�o, voc� fica no meu iglu.
- N�o, eu quero morar sozinho.
295
00:42:35,405 --> 00:42:38,540
Esta aldeia � minha,
voc� fica comigo...
296
00:42:38,573 --> 00:42:41,675
n�o quero que aconte�a nada
com voc�.
297
00:42:41,709 --> 00:42:44,326
N�o vai acontecer
nada comigo.
298
00:43:00,588 --> 00:43:02,082
Esse vento.
299
00:43:04,941 --> 00:43:06,829
Detesto esse vento.
300
00:43:07,534 --> 00:43:11,213
- � forte demais.
- Ele n�o vai durar muito.
301
00:43:11,246 --> 00:43:13,100
Tem que parar.
302
00:43:29,486 --> 00:43:32,527
Qual � a melhor magia?
303
00:43:32,560 --> 00:43:34,029
A sua ou a minha?
304
00:43:34,062 --> 00:43:37,324
�s vezes a sua,
�s vezes a minha.
305
00:43:37,358 --> 00:43:42,255
- J� viajou de avi�o?
- Ah sim, muitas vezes.
306
00:43:42,289 --> 00:43:45,932
- Um dia vou viajar de avi�o.
- N�o.
307
00:43:47,214 --> 00:43:51,919
� melhor voar
como Kroomak voa...
308
00:43:51,953 --> 00:43:55,118
alto no c�u como um falc�o.
309
00:43:55,151 --> 00:43:57,933
E no fundo do oceano
como uma baleia.
310
00:43:59,087 --> 00:44:00,942
Vai acontecer.
311
00:44:02,064 --> 00:44:06,123
- Eu j� voei nos meus sonhos.
- Os sonhos s�o reais.
312
00:44:07,409 --> 00:44:12,427
Os sonhos s�o portas
para o outro mundo.
313
00:45:13,204 --> 00:45:14,698
Agaguk...
314
00:45:15,956 --> 00:45:18,858
com quem voc�
briga nos seus sonhos?
315
00:45:29,877 --> 00:45:32,661
A gente est� perto demais
da aldeia.
316
00:45:32,694 --> 00:45:35,410
Perto demais
dos homens brancos.
317
00:45:35,444 --> 00:45:39,754
A gente tem que ir
para o topo do mundo.
318
00:47:27,067 --> 00:47:28,408
� o meu povo.
319
00:47:51,132 --> 00:47:52,758
Este � Agaguk.
320
00:48:24,829 --> 00:48:26,973
Eu j� cacei um urso polar.
321
00:48:27,007 --> 00:48:28,730
Mas nunca uma baleia.
322
00:48:29,758 --> 00:48:33,406
- Quando ela vir�?
- Quando estiver pronta.
323
00:48:33,439 --> 00:48:35,516
Essa � minha Ian�a nova.
324
00:48:35,550 --> 00:48:37,310
Feita pelo meu irm�o,
o homem branco...
325
00:48:37,343 --> 00:48:39,392
para matar minha irm�,
a baleia.
326
00:48:39,424 --> 00:48:41,534
O homem branco
n�o � meu irm�o.
327
00:48:41,568 --> 00:48:43,643
- Voc� gostaria de usar?
- N�o.
328
00:48:44,959 --> 00:48:46,461
Eu tenho a minha.
329
00:48:46,495 --> 00:48:50,237
Soube que mataram um homem
branco do lugar que veio.
330
00:49:38,434 --> 00:49:41,183
Ainda n�o est�
dormindo, Henderson?
331
00:49:45,122 --> 00:49:47,772
Acho que precisa
de uma mulher.
332
00:49:48,801 --> 00:49:52,162
Talvez eu precise
do meu pr�prio iglu.
333
00:49:52,196 --> 00:49:54,818
Ou talvez resolva ir embora.
334
00:49:54,851 --> 00:49:56,411
N�o vou, n�o.
335
00:49:57,794 --> 00:50:00,096
Eu j� disse, Kroomak...
336
00:50:00,130 --> 00:50:04,986
vou ficar aqui at� ir embora
com o culpado.
337
00:50:06,723 --> 00:50:10,564
� o le�o marinho,
est� zangado comigo.
338
00:50:10,598 --> 00:50:13,149
Eu o cacei, mas n�o matei.
339
00:50:14,660 --> 00:50:17,474
E ele me arrastou
para baixo do gelo.
340
00:50:18,884 --> 00:50:22,532
Foi muito tempo e eu
n�o conseguia nem respirar.
341
00:50:22,566 --> 00:50:24,802
Eu morri.
342
00:50:24,835 --> 00:50:27,394
Visitei os esp�ritos.
343
00:50:27,428 --> 00:50:30,851
Para ser Xam�
� preciso morrer.
344
00:50:30,885 --> 00:50:34,020
� preciso morrer e voltar
de novo � vida.
345
00:50:34,054 --> 00:50:36,852
Meu irm�o, o homem branco
sabe disso.
346
00:50:36,886 --> 00:50:39,619
O homem que ele
chama de Deus morreu...
347
00:50:39,653 --> 00:50:44,710
e voltou a viver e agora
eles bebem o sangue dele.
348
00:50:44,742 --> 00:50:47,905
Comem a carne dele
todo domingo.
349
00:50:51,909 --> 00:50:55,942
Da pr�xima vez que eu visitar
o mundo do le�o marinho...
350
00:50:55,976 --> 00:50:58,910
v�o me ensinar
o que eles sabem.
351
00:51:31,304 --> 00:51:33,060
A baleia chegou.
352
00:57:42,426 --> 00:57:43,769
Precisamos ir.
353
00:57:45,659 --> 00:57:48,732
Se a gente voltar, vamos
ficar sozinhos de novo.
354
00:57:48,765 --> 00:57:52,212
Aqui temos com quem ca�ar
e com quem viver.
355
00:57:56,219 --> 00:57:57,714
Este n�o � o meu povo.
356
00:58:50,686 --> 00:58:51,668
Igyook.
357
00:58:52,702 --> 00:58:54,131
Igyook.
358
00:59:18,463 --> 00:59:21,599
Como foi que ele morreu,
o Brown?
359
00:59:21,632 --> 00:59:25,025
Eu n�o posso te dizer,
n�o sei como foi.
360
00:59:25,058 --> 00:59:27,479
Ent�o me diga o que sabe.
361
00:59:28,705 --> 00:59:31,290
Eu sei que tem uma boa faca.
362
00:59:38,433 --> 00:59:40,383
Fale.
363
00:59:40,417 --> 00:59:43,137
Agaguk provocou
um inc�ndio.
364
00:59:43,171 --> 00:59:44,928
Houve um inc�ndio.
365
00:59:44,961 --> 00:59:48,866
- Agaguk saiu da aldeia.
- Quem � Agaguk?
366
00:59:48,899 --> 00:59:50,655
O filho de Kroomak.
367
00:59:53,922 --> 00:59:57,346
E onde est� esse tal
de Agaguk?
368
00:59:57,380 --> 00:59:59,937
A tundra � muito vasta.
369
00:59:59,970 --> 01:00:03,516
Quando o homem n�o est�
de p� � sua frente...
370
01:00:08,610 --> 01:00:10,072
A tundra...
371
01:00:15,235 --> 01:00:18,018
� a minha �ltima garrafa...
372
01:00:19,075 --> 01:00:20,930
Agora � sua.
373
01:00:56,869 --> 01:00:59,636
Voc� tem uma bebida?
374
01:00:59,669 --> 01:01:02,402
N�o, acabou tudo.
375
01:01:17,190 --> 01:01:20,387
Nayalik diria qualquer coisa
por um trago.
376
01:01:21,479 --> 01:01:25,703
O que as pessoas dizem n�o vale
nada sem uma prova.
377
01:01:25,737 --> 01:01:28,421
N�s precisamos de uma prova.
378
01:01:28,454 --> 01:01:30,983
Essa � a lei
dos homens brancos?
379
01:01:31,017 --> 01:01:33,061
�.
380
01:01:33,095 --> 01:01:34,437
Boa lei.
381
01:01:55,848 --> 01:01:59,231
Kroomak.
382
01:02:06,760 --> 01:02:09,728
Quero o homem
que matou Nayalik.
383
01:02:15,561 --> 01:02:18,278
Vejo que essa faca � sua.
384
01:02:21,129 --> 01:02:26,662
Talvez o tenha matado quando
foi falar com ele ontem � noite.
385
01:02:28,329 --> 01:02:29,923
Voc� est� dizendo...
386
01:02:31,818 --> 01:02:34,122
que ele foi assassinado...
387
01:02:34,156 --> 01:02:36,555
porque falou comigo?
388
01:02:36,588 --> 01:02:37,448
Talvez.
389
01:02:38,475 --> 01:02:39,717
Talvez?
390
01:02:40,906 --> 01:02:42,881
E ningu�m...
391
01:02:44,330 --> 01:02:47,946
ningu�m, nenhum de voc�s...
392
01:02:47,979 --> 01:02:51,163
- sabe quem fez isso?
- Nenhum deles.
393
01:02:51,197 --> 01:02:54,347
Mas isso quer dizer que
o culpado � voc�.
394
01:02:54,381 --> 01:02:56,457
N�o fiz nada de errado.
395
01:02:56,491 --> 01:03:00,331
Se eu errasse seria punido
pela lei dos esquim�s.
396
01:03:00,365 --> 01:03:04,171
- Kroomak est� certo.
- Voc� cometeu um grande erro.
397
01:03:04,205 --> 01:03:07,244
Se eu sair daqui
sem levar o culpado...
398
01:03:07,278 --> 01:03:09,292
vir�o muitos policiais...
399
01:03:09,325 --> 01:03:11,211
com muitas armas...
400
01:03:11,245 --> 01:03:13,228
e levar�o todos voc�s
num grande avi�o...
401
01:03:13,262 --> 01:03:15,450
para a cidade
dos homens brancos.
402
01:03:15,483 --> 01:03:17,637
E se voc�
n�o puder ir embora?
403
01:03:19,052 --> 01:03:21,037
Eu s� quero o culpado.
404
01:03:21,070 --> 01:03:23,051
S� isso.
405
01:03:23,085 --> 01:03:27,209
Me entreguem ele e o resto
de voc�s est� livre.
406
01:03:40,397 --> 01:03:42,471
Est� pensando em me matar?
407
01:03:45,357 --> 01:03:47,918
N�s estamos pensando nisso.
408
01:03:47,952 --> 01:03:49,707
Saiam da minha frente.
409
01:04:15,760 --> 01:04:17,582
Vai embora?
410
01:04:20,592 --> 01:04:23,998
Henderson vai embora.
Kroomak � esperto.
411
01:04:24,031 --> 01:04:27,404
N�o h� nada que Henderson
possa fazer aqui.
412
01:04:34,480 --> 01:04:35,535
Henderson.
413
01:04:35,569 --> 01:04:39,570
Vai embora para esquecer
o caso do Brown?
414
01:04:39,603 --> 01:04:41,905
Nisso estamos de acordo.
415
01:04:41,938 --> 01:04:44,513
Brown n�o prestava.
416
01:04:44,547 --> 01:04:47,090
E quanto a Nayalik?
417
01:04:47,123 --> 01:04:49,199
Nayalik...
418
01:04:49,233 --> 01:04:52,272
� da sua al�ada.
419
01:04:52,305 --> 01:04:55,440
E vai procurar Agaguk?
420
01:04:55,474 --> 01:05:00,049
N�o, a tundra � vasta demais.
421
01:05:00,083 --> 01:05:04,145
Ent�o os esquim�s
n�o v�o ver mais voc�?
422
01:05:04,178 --> 01:05:08,018
Se os esquim�s quiserem ir
me visitar na minha casa...
423
01:05:08,051 --> 01:05:09,808
ser�o bem-vindos...
424
01:05:09,842 --> 01:05:12,624
mas eu n�o volto mais aqui.
425
01:06:37,910 --> 01:06:40,300
Cortem-no em cinco peda�os.
426
01:06:41,463 --> 01:06:45,172
E enterrem
nas cinco dire��es.
427
01:07:45,915 --> 01:07:47,093
Igyook.
428
01:07:49,403 --> 01:07:50,963
Est� na hora.
429
01:07:59,643 --> 01:08:02,611
Agaguk, j� est� na hora.
430
01:08:20,060 --> 01:08:22,603
Voc� quer ch�?
431
01:08:22,637 --> 01:08:25,147
N�o, n�o quero.
432
01:08:37,917 --> 01:08:40,884
Agaguk vai saber
o que fazer?
433
01:09:26,431 --> 01:09:28,407
A bolsa de �gua rompeu.
434
01:09:29,952 --> 01:09:31,992
J� chegou a hora mesmo.
435
01:09:47,233 --> 01:09:50,337
N�o, n�o, n�o, n�o.
436
01:09:50,371 --> 01:09:52,028
� muito cedo.
437
01:10:13,313 --> 01:10:15,681
Pare, pare.
438
01:10:16,706 --> 01:10:18,561
Eu quero tirar a sua dor.
439
01:10:20,034 --> 01:10:21,102
Voc�...
440
01:10:21,136 --> 01:10:22,171
voc�...
441
01:10:23,395 --> 01:10:25,250
n�o pode tirar.
442
01:10:54,788 --> 01:10:57,178
Venha aqui,
fique perto de mim.
443
01:11:22,949 --> 01:11:24,721
� um menino.
444
01:11:24,755 --> 01:11:26,492
Eu sabia.
445
01:11:30,182 --> 01:11:32,189
Tem que cortar o cord�o.
446
01:11:45,030 --> 01:11:46,459
O n�.
447
01:11:59,848 --> 01:12:02,335
Sacuda-o, sacuda-o.
448
01:12:54,283 --> 01:12:55,559
Tayarak.
449
01:12:58,539 --> 01:13:01,157
Tayarak ser�
um grande ca�ador.
450
01:13:11,851 --> 01:13:14,219
E quando Kanaluk estava
zangada...
451
01:13:15,276 --> 01:13:17,933
a ca�a �s focas
n�o dava em nada.
452
01:13:17,966 --> 01:13:21,066
O povo tinha fome.
453
01:13:21,099 --> 01:13:23,628
Um homem tinha
que ir ao fundo do mar...
454
01:13:23,662 --> 01:13:26,156
para falar com Kanaluk
para convenc�-la...
455
01:13:26,190 --> 01:13:28,612
a soltar as focas.
456
01:13:30,861 --> 01:13:32,748
E salvar o povo.
457
01:13:34,540 --> 01:13:36,843
Ele foi o primeiro Xam�.
458
01:14:10,062 --> 01:14:11,918
O que � isso?
459
01:14:11,952 --> 01:14:13,133
Um lobo.
460
01:14:13,167 --> 01:14:16,175
- Se afastou da matilha?
- �, a pegada � grande.
461
01:14:16,209 --> 01:14:17,582
Ele � adulto.
462
01:14:18,895 --> 01:14:21,229
Veio perto demais.
463
01:14:22,287 --> 01:14:24,229
Fique aqui com Tayarak.
464
01:16:22,741 --> 01:16:24,149
O que vai fazer?
465
01:16:24,183 --> 01:16:25,139
Armadilhas.
466
01:16:25,173 --> 01:16:28,439
N�o � assim que se pega o lobo
de Kroomak.
467
01:16:28,472 --> 01:16:30,261
J� tentei de tudo.
468
01:19:09,470 --> 01:19:11,193
Sem rifles.
469
01:19:11,227 --> 01:19:12,915
Nem armadilhas.
470
01:19:17,887 --> 01:19:22,742
Nem armas de homem branco.
471
01:25:47,028 --> 01:25:49,132
Igyook � uma boa mulher.
472
01:25:54,163 --> 01:25:56,815
N�o, ela fala alto.
473
01:26:15,860 --> 01:26:18,195
Sou igual a uma crian�a.
474
01:26:19,478 --> 01:26:22,674
�s vezes � bom ser crian�a.
475
01:28:08,859 --> 01:28:10,103
Da pr�xima vez...
476
01:28:11,131 --> 01:28:13,432
quero que voc� me d�
uma menina.
477
01:29:20,734 --> 01:29:22,814
Meu nome � Scott.
478
01:29:22,848 --> 01:29:25,055
Sou chefe da pol�cia
do territ�rio de Grake Bay.
479
01:29:25,088 --> 01:29:29,534
- Voc� � Kroomak?
- Sim, Kroomak.
480
01:29:29,567 --> 01:29:32,703
Estou procurando um dos meus
homens, Henderson.
481
01:29:32,736 --> 01:29:35,391
- N�o sei de nada.
- E quanto a Brown?
482
01:29:35,424 --> 01:29:37,246
Brown?
483
01:29:37,278 --> 01:29:39,709
Sim, ele morava aqui.
484
01:29:39,743 --> 01:29:42,463
Uma noite ficou b�bado,
houve um inc�ndio...
485
01:29:42,497 --> 01:29:44,158
ele morreu queimado.
486
01:29:44,191 --> 01:29:45,984
Meu homem
estava procurando-o.
487
01:29:46,017 --> 01:29:48,416
O que eu posso fazer?
488
01:29:48,449 --> 01:29:50,014
Stebbins.
489
01:29:50,048 --> 01:29:53,728
Vamos pegar todos os rifles
e guardar dentro do avi�o.
490
01:29:53,761 --> 01:29:55,888
N�o, n�o pode.
491
01:29:55,922 --> 01:29:57,983
Eu posso sim.
492
01:29:58,016 --> 01:30:00,799
O seu povo n�o pode continuar
vivendo sem n�s.
493
01:30:00,833 --> 01:30:02,654
Voc�s nem se lembram
como ca�ar...
494
01:30:02,688 --> 01:30:05,808
sem nossos rifles,
sem as nossas facas de a�o.
495
01:30:05,842 --> 01:30:08,930
Vou tirar todas as armas
de homem branco...
496
01:30:08,963 --> 01:30:11,104
e deixar o inverno
para voc�s.
497
01:30:11,137 --> 01:30:14,748
A menos que nos entregue
o homem que matou Henderson.
498
01:30:18,913 --> 01:30:21,696
O povo vai se reunir.
499
01:30:22,978 --> 01:30:24,571
Estou Ihe avisando...
500
01:30:25,954 --> 01:30:28,059
n�o sou um homem paciente.
501
01:30:36,323 --> 01:30:38,593
O grande p�ssaro
n�o vai embora.
502
01:30:38,626 --> 01:30:41,474
Que Kroomak se entregue
ao homem branco.
503
01:30:41,508 --> 01:30:43,743
Foi ele que matou Henderson.
504
01:30:44,995 --> 01:30:46,818
O que vou dizer a ele?
505
01:30:46,851 --> 01:30:50,112
O que sua faca fez
no Henderson?
506
01:30:51,555 --> 01:30:54,970
O que voc� fez com o f�gado
do homem branco?
507
01:31:14,532 --> 01:31:16,866
O que Kroomak vai dizer?
508
01:31:20,933 --> 01:31:23,558
Vou encontrar
muitas palavras...
509
01:31:23,591 --> 01:31:25,183
para n�o dizer nada.
510
01:31:47,462 --> 01:31:48,640
Meu filho.
511
01:31:49,702 --> 01:31:51,906
Meu verdadeiro filho.
512
01:31:55,974 --> 01:31:57,501
Senhor Scott.
513
01:31:59,687 --> 01:32:01,346
Senhor Scott.
514
01:32:02,503 --> 01:32:04,935
O senhor n�o pode levar
os rifles.
515
01:32:04,968 --> 01:32:06,551
Vamos morrer.
516
01:32:06,585 --> 01:32:08,205
Preste aten��o...
517
01:32:08,239 --> 01:32:09,826
vou Ihe dizer.
518
01:32:10,984 --> 01:32:12,614
Um homem foi embora daqui...
519
01:32:12,648 --> 01:32:15,175
quando Brown morreu
no inc�ndio.
520
01:32:15,208 --> 01:32:17,509
Ele est� vivendo na tundra.
521
01:32:17,543 --> 01:32:20,392
- Talvez ele saiba.
- Talvez ele saiba.
522
01:32:20,426 --> 01:32:21,894
E voc� n�o sabe.
523
01:32:21,928 --> 01:32:24,200
Mas est� longe daqui, onde
n�o podemos encontrar.
524
01:32:24,234 --> 01:32:26,599
Eu vou com voc�
no grande p�ssaro.
525
01:32:26,633 --> 01:32:28,422
- Eu ajudo.
- Iremos amanh�.
526
01:32:28,455 --> 01:32:31,912
- Ent�o devolva nossos rifles.
- N�o.
527
01:32:31,946 --> 01:32:33,831
Voc� mentiu para mim.
528
01:32:33,864 --> 01:32:36,254
Por que n�o me falou sobre
esse homem antes?
529
01:32:37,289 --> 01:32:39,689
Ele � meu filho.
530
01:32:39,722 --> 01:32:41,347
Agaguk.
531
01:32:58,538 --> 01:32:59,749
Tutugak.
532
01:33:02,826 --> 01:33:06,503
V� dizer para Agaguk
ir embora, v�.
533
01:34:09,102 --> 01:34:10,763
Para ser Xam�...
534
01:34:10,797 --> 01:34:12,426
� preciso morrer.
535
01:34:13,454 --> 01:34:16,008
� preciso morrer...
536
01:34:16,041 --> 01:34:18,565
e voltar � vida.
537
01:34:25,838 --> 01:34:28,557
Voc� tem que voltar
para o topo do mundo...
538
01:34:28,590 --> 01:34:31,852
sen�o o grande p�ssaro vai
te achar aqui amanh�.
539
01:34:37,391 --> 01:34:39,048
Voc� tem que ir.
540
01:34:54,864 --> 01:34:57,352
Tenho que voltar
antes do amanhecer.
541
01:35:08,720 --> 01:35:10,695
Temos que voltar
para a aldeia.
542
01:35:12,338 --> 01:35:14,703
Cabe ao meu pai decidir.
543
01:35:26,609 --> 01:35:29,904
Se Brown estivesse vivo,
voc� o mataria?
544
01:35:32,306 --> 01:35:34,411
Eu n�o estou mais zangado.
545
01:35:35,474 --> 01:35:37,457
Pualuna tinha raz�o.
546
01:35:37,490 --> 01:35:39,568
N�o adianta matar
o homem branco.
547
01:35:39,602 --> 01:35:44,142
- Eles s�o numerosos.
- Esse � o �nico motivo?
548
01:35:47,955 --> 01:35:49,265
Temos que continuar
vivendo...
549
01:35:49,299 --> 01:35:51,916
e esperando
que o homem branco mude.
550
01:36:45,237 --> 01:36:46,382
Est� pronto?
551
01:36:48,950 --> 01:36:51,819
A tundra � muito grande...
552
01:36:53,654 --> 01:36:55,476
podemos n�o ach�-lo.
553
01:36:55,510 --> 01:36:57,812
Isso vai ser ruim
para o seu povo.
554
01:37:21,656 --> 01:37:23,768
Quem � ele?
555
01:37:23,801 --> 01:37:25,847
Ele � Agaguk?
556
01:37:25,880 --> 01:37:28,120
Conhecemos um homem
com esse nome...
557
01:37:28,153 --> 01:37:30,553
morava aqui com o pai dele.
558
01:37:30,585 --> 01:37:32,341
Esse homem morreu.
559
01:37:40,504 --> 01:37:43,033
Esse homem lutou
com um lobo.
560
01:37:43,067 --> 01:37:44,856
Um lobo branco.
561
01:37:44,889 --> 01:37:48,337
A alma saiu do corpo
e retornou.
562
01:38:15,962 --> 01:38:18,746
Eu fiz uma pergunta simples.
563
01:38:18,780 --> 01:38:21,529
Este � o seu filho?
564
01:38:23,099 --> 01:38:25,082
Este � meu filho.
565
01:38:25,115 --> 01:38:29,915
Ele n�o matou Henderson,
eu o matei.
566
01:38:29,949 --> 01:38:32,506
Voc� matou Henderson?
Por qu�?
567
01:38:32,540 --> 01:38:34,747
Ele veio com a lei
do homem branco...
568
01:38:34,781 --> 01:38:36,699
aqui � terra de esquim�s.
569
01:38:36,733 --> 01:38:38,171
N�o.
570
01:38:38,204 --> 01:38:41,237
Henderson foi assassinado
porque descobriu sobre Brown.
571
01:38:42,300 --> 01:38:43,991
N�o diga nada.
572
01:38:46,012 --> 01:38:47,900
Voc� n�o tem que me proteger.
573
01:38:47,934 --> 01:38:50,235
Eu protejo o nosso povo.
574
01:38:53,212 --> 01:38:57,141
Agora voc� � Xam�, meu filho.
575
01:39:03,389 --> 01:39:05,066
Voc� � o meu filho.
576
01:39:05,099 --> 01:39:06,744
Meu verdadeiro filho.
577
01:39:14,462 --> 01:39:16,635
Fiz uma pergunta.
578
01:39:16,668 --> 01:39:19,190
Eu quero saber sobre Brown.
579
01:39:28,797 --> 01:39:30,844
Eu matei Brown.
580
01:39:30,878 --> 01:39:33,149
Ele enganou meu povo.
581
01:39:33,183 --> 01:39:36,895
Ele vendia bebida para
destruir seus cora��es.
582
01:39:36,928 --> 01:39:38,837
Ele n�o prestava.
583
01:39:40,607 --> 01:39:41,821
Muito bem.
584
01:39:41,855 --> 01:39:44,063
Devido a sua confiss�o,
vou prender voc�...
585
01:39:44,096 --> 01:39:46,271
pelo assassinato do homem
chamado Brown...
586
01:39:46,305 --> 01:39:47,930
e do policial Henderson.
587
01:39:51,744 --> 01:39:53,304
Quer dizer alguma coisa?
588
01:39:56,735 --> 01:39:58,165
Ponham-no no avi�o.
589
01:40:03,808 --> 01:40:05,236
Policial.
590
01:40:07,807 --> 01:40:11,264
N�o se deve punir um Xam�
por proteger seu povo.
591
01:40:11,298 --> 01:40:13,785
Os esquim�s
n�o viver�o pela sua lei.
592
01:40:14,881 --> 01:40:17,181
Voc�s n�o t�m escolha.
593
01:40:18,305 --> 01:40:20,545
Vai fazer o vento viver
pela sua lei?
594
01:40:20,579 --> 01:40:24,025
A neve, o lobo,
a grande baleia?
595
01:40:25,793 --> 01:40:29,687
Somos todos filhos da terra
e vamos viver pelas leis dela.
596
01:41:22,500 --> 01:41:25,697
Eu sonhei que voava
no grande p�ssaro.
597
01:41:26,500 --> 01:41:34,697
Tradu��o: Kuncka
40797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.