Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:05,950
Évek óta vág az Európai Unió jópofát ahhoz, hogy egy terortámadás keretében az
2
00:00:05,950 --> 00:00:10,190
európai biztonságos energiállátást garantáló infrastruktúra egy jelentős részét
3
00:00:10,190 --> 00:00:11,190
felrobbantották.
4
00:00:11,790 --> 00:00:16,510
Az Északi Áramlat 2 felrobbantásához úgy viszonyulunk, mintha meg se történt
5
00:00:16,510 --> 00:00:17,070
volna.
6
00:00:17,150 --> 00:00:20,950
Hát nincs egy épkézláb nyomozás azt is elhitetni velünk, hogy két könnyű búvár
7
00:00:20,950 --> 00:00:26,670
oktató, három lelkes tanítványa felrobbantotta az Északi Áramlat 2-t.
8
00:00:26,670 --> 00:00:31,049
Ez azért a hihetőség határán még mindig egy picivel túlva.
9
00:00:31,330 --> 00:00:32,630
Ez egy terortámadás volt.
10
00:00:33,170 --> 00:00:38,110
És hogyha ebben a terortámadásban egy állam is részt vett, ami inkább közelebb
11
00:00:38,110 --> 00:00:39,730
áll a valósághoz, mint a könnyű búvárok.
12
00:00:40,170 --> 00:00:43,050
Ha egy állam is részt vett, akkor ez egy állami terorizmus.
13
00:00:43,550 --> 00:00:47,370
Egy állam által finanszírozott, állam által szervezett terorizmus.
14
00:00:47,890 --> 00:00:53,790
És ezért a viszontválasznak, vagy a reakciónak is ennek megfelelően kellene
15
00:00:53,790 --> 00:00:54,870
lennie.
1407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.