All language subtitles for Rooftop Prince 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,624 --> 00:00:27,627
"تاي مو"! "تاي يونغ" هنا.
2
00:00:28,194 --> 00:00:29,229
إنه هنا.
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,621
قل شيئاً، "تاي يونغ".
4
00:00:54,754 --> 00:00:56,790
أين كنت؟
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,025
انظري هنا، أيتها العجوز.
6
00:01:03,096 --> 00:01:06,332
لديك الشخص الخطأ، أنت مُخطئة.
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,303
"تاي يونغ"، ما الذي تقوله؟
8
00:01:11,137 --> 00:01:12,939
الجدة ليست مخطئة.
9
00:01:13,573 --> 00:01:14,541
انظر إليّ!
10
00:01:15,008 --> 00:01:17,777
أنا جدتك! أمعن النظر!
11
00:01:19,279 --> 00:01:21,981
ماذا حدث لك هناك؟
12
00:01:22,048 --> 00:01:24,350
لقد وجدت طريق العودة إلى البيت، أليس كذلك؟
13
00:01:25,251 --> 00:01:28,555
"تاي يونغ"، انظر إليّ جيداً، أنا جدتك.
14
00:01:28,621 --> 00:01:30,757
انظر إليّ.
15
00:01:31,024 --> 00:01:33,259
ماذا تظنين نفسك فاعلة!
16
00:01:33,927 --> 00:01:36,162
لم أرك يوماً في حياتي!
17
00:01:36,729 --> 00:01:38,665
"تاي يونغ"! ما الخطب؟
18
00:01:38,898 --> 00:01:40,700
أنا جدتك!
19
00:01:40,834 --> 00:01:43,136
اسمعني قليلاً! أرجوك!
20
00:01:43,269 --> 00:01:44,737
أبعدي يديك عني!
21
00:01:54,547 --> 00:01:55,815
من أنت؟
22
00:01:58,151 --> 00:01:59,352
كيف تجرؤ!
23
00:02:00,153 --> 00:02:01,321
من أنت؟
24
00:02:02,088 --> 00:02:04,491
ماذا؟ جئت كي تنقلي الأغراض؟
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,594
ولم تفعلين ذلك؟ لم أنت هنا؟
26
00:02:08,328 --> 00:02:10,697
سمعت أنك طلبت من أمي.
27
00:02:11,331 --> 00:02:14,300
وهي طلبت مني المجيء، هذا هو السبب.
28
00:02:15,635 --> 00:02:16,903
أمي كانت مُخطئة.
29
00:02:17,570 --> 00:02:20,874
لا نحتاجك هنا، خذي شاحنتك وارحلي.
30
00:02:22,175 --> 00:02:25,145
لم أكن أُريد المجيء، طُلب مني ذلك.
31
00:02:25,578 --> 00:02:28,047
وأنت تطلبين مني أن أرحل ببساطة؟
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,517
ارحلي وحسب!
33
00:02:31,251 --> 00:02:32,986
أيها المسؤول "وو"!
34
00:02:45,865 --> 00:02:48,034
- صاحب السمو الملكي!
- صاحب السمو الملكي!
35
00:02:48,101 --> 00:02:49,702
- صاحب السمو الملكي!
- صاحب السمو الملكي!
36
00:02:50,670 --> 00:02:53,673
ما الذي يجري الآن؟ تباً.
37
00:02:57,210 --> 00:02:58,645
أنت!
38
00:03:01,147 --> 00:03:02,649
توقف عندك!
39
00:03:28,875 --> 00:03:31,077
- رافقا صاحب السمو الملكي.
- صاحب السمو الملكي!
40
00:03:46,192 --> 00:03:47,093
لا...
41
00:03:48,228 --> 00:03:49,562
لكن...
42
00:03:57,670 --> 00:04:01,241
ما هذا؟ لقد ذهبتم لتعملوا، لا لتتشاجروا!
43
00:04:01,708 --> 00:04:05,311
لقد كسرتم الكثير من الأغراض.
ماذا لو طلبوا تعويضاً؟
44
00:04:05,912 --> 00:04:08,948
افعلي هذا، ولا تفعلي ذاك، يا لهذه الوقاحة!
45
00:04:09,249 --> 00:04:10,683
من شأن هذا أن يُغضب أي أحد!
46
00:04:11,217 --> 00:04:13,486
أخبرتك أن لا تتكلم مع الآخرين هكذا!
47
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
يا لهذه الوقاحة، كفي عن الثرثرة!
48
00:04:17,523 --> 00:04:19,392
ألم تسمع ما قلته للتو؟
49
00:04:19,524 --> 00:04:22,161
هل أنت أصم؟ أخبرتك أن لا تتكلم هكذا!
50
00:04:23,796 --> 00:04:27,066
بلا ثرثرة! قلت لك أن تصمتي!
51
00:04:27,600 --> 00:04:29,469
هل عليّ أن أقتلع لك فمك؟
52
00:04:35,208 --> 00:04:37,343
اقتلعه! هيا تفضل!
53
00:04:38,478 --> 00:04:41,247
ما الذي تفعلينه؟ أبعدي فمك عني!
54
00:04:43,683 --> 00:04:46,452
اسمع ما سأقوله جيداً، حسناً؟
55
00:04:46,552 --> 00:04:48,688
إن تكلمت بازدراء إلى الآخرين
56
00:04:48,955 --> 00:04:51,724
ونعتتهم بالوقحين أو التافهين مجدداً
57
00:04:52,225 --> 00:04:53,293
ستكون في عداد الموتى!
58
00:04:54,794 --> 00:04:55,928
يا صاحب السمو الملكي...
59
00:05:00,266 --> 00:05:02,168
الضوء أخضر! لم لا تسيرين؟
60
00:05:11,010 --> 00:05:14,914
"تاي مو"، هل فقدت عقلك؟
61
00:05:15,548 --> 00:05:19,485
كيف لك أن تتشاجر مع "تاي يونغ"
بعد أن عاد إلى المنزل أخيراً؟
62
00:05:20,119 --> 00:05:23,456
- جدتي، إنه ليس "تاي يونغ"...
- بالطبع إنه هو!
63
00:05:23,523 --> 00:05:27,293
كان ذلك هو بالتأكيد!
لقد أتى إلى البيت حتى!
64
00:05:28,361 --> 00:05:31,964
حدث له شيء في غيابه جعله يخسر ذاكرته.
65
00:05:32,031 --> 00:05:33,433
ألا يمكنك أن ترى ذلك؟
66
00:05:33,866 --> 00:05:36,502
كان علينا التحدث إليه بهدوء.
67
00:05:36,569 --> 00:05:39,272
كيف لك أن تتشاجر معه؟ كيف استطعت؟
68
00:05:39,806 --> 00:05:42,608
لقد طردته من المنزل!
69
00:05:42,875 --> 00:05:46,045
- جدتي، لم يكن...
- اذهب واعثر عليه.
70
00:05:46,412 --> 00:05:47,613
اذهب واعثر عليه!
71
00:05:48,481 --> 00:05:52,051
مهلاً، الآنسة "هونغ"،
الآنسة "هونغ" اتصلت بعمال النقل، صحيح؟
72
00:05:52,785 --> 00:05:55,355
اتصل بها، قل لها أن تحضر إلى هنا!
73
00:05:58,558 --> 00:05:59,559
حسناً.
74
00:06:10,603 --> 00:06:12,572
لم تُريد أن تراني؟
75
00:06:13,306 --> 00:06:15,341
هل حدث شيء في المنزل؟
76
00:06:16,642 --> 00:06:19,145
ادخلي وستعرفين، سأرحل الآن.
77
00:06:37,730 --> 00:06:40,666
اعثري لي على الشاب الذي كان هنا للتو.
78
00:06:41,167 --> 00:06:44,637
- اعثري عليه.
- عمن تتكلمين؟
79
00:06:44,837 --> 00:06:47,774
ألم تتصلي بعاملي النقل؟
80
00:06:48,141 --> 00:06:49,475
أجل، فعلت.
81
00:06:49,542 --> 00:06:50,943
أحد الشبان العاملين
82
00:06:51,611 --> 00:06:53,679
دخل إلى المنزل قبل البقية.
83
00:06:54,013 --> 00:06:55,481
اذهبي واعثري عليه.
84
00:06:56,482 --> 00:06:58,551
اعثري عليه وأحضريه إلى هنا.
85
00:06:59,085 --> 00:07:00,720
لم لا تتحركين؟
86
00:07:01,387 --> 00:07:02,422
حاضر، سيدتي.
87
00:07:12,398 --> 00:07:14,033
"يونغ سول"، تعال إلى هنا.
88
00:07:14,167 --> 00:07:17,336
هذه تبدو جديدة، أليس كذلك؟
89
00:07:19,639 --> 00:07:22,608
ممتاز، يا لهذه الأكتاف العريضة.
90
00:07:23,142 --> 00:07:26,179
تبدو جديراً بالثقة، حريّ بك أن ترتديها.
91
00:07:29,081 --> 00:07:30,183
شكراً لك.
92
00:07:33,619 --> 00:07:36,889
"مان بو"، تعال إلى هنا، ما رأيك بهذه؟
93
00:07:39,025 --> 00:07:40,560
على المرء أن يقتصد.
94
00:07:41,661 --> 00:07:43,129
ما أرتديه الآن جيد.
95
00:07:43,396 --> 00:07:45,398
لا ينفك الناس ينظرون إليكم
96
00:07:45,631 --> 00:07:48,034
لأنكم ترتدون ملابس متشابهة.
97
00:07:48,234 --> 00:07:50,002
يُلقّبوننا بـ"ألوان السير".
98
00:07:51,604 --> 00:07:54,941
البس البذلة الرياضية في البيت
والبس هذه عندما تخرج، اتفقنا؟
99
00:07:55,107 --> 00:07:57,643
كم تبدو جيدة عليك!
100
00:07:58,277 --> 00:07:59,779
تبدو جيداً جداً.
101
00:08:02,315 --> 00:08:03,549
سأفعل إذاً.
102
00:08:06,552 --> 00:08:08,221
الآن من أجل "تشي سان"...
103
00:08:09,555 --> 00:08:10,423
أُريد هذا.
104
00:08:13,092 --> 00:08:15,561
هل تُعجبك؟
105
00:08:15,628 --> 00:08:16,729
أُريد أن أرتديها الآن.
106
00:08:19,599 --> 00:08:21,200
لا يمكنك تغيير ملابسك هنا.
107
00:08:22,001 --> 00:08:23,135
لاحقاً، اتفقنا؟
108
00:08:31,444 --> 00:08:33,880
وأنت، أيها الرجل النبيل؟
109
00:08:34,679 --> 00:08:37,416
ألن تُلقي نظرة؟ اختر شيئاً.
110
00:08:44,090 --> 00:08:47,126
- ربما يجب أن أبحث عن...
- لكن،
111
00:08:47,226 --> 00:08:49,428
لا بأس في أن يرتدي أحدكم البذلة الرياضية.
112
00:08:51,130 --> 00:08:53,966
لننطلق إلى المحطة التالية.
113
00:08:54,166 --> 00:08:56,602
علينا البحث عن السراويل والأحذية.
114
00:08:57,136 --> 00:08:58,337
اتبعوني.
115
00:09:00,439 --> 00:09:02,475
يبدو أن الملابس مجانية هنا.
116
00:09:03,643 --> 00:09:05,878
أليس هذا لماعاً كثيراً؟
117
00:09:05,945 --> 00:09:08,047
ما الخطب في ذلك؟
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,717
هذا المكان مريح أكثر من "جوسون"،
أليس كذلك؟
119
00:09:27,233 --> 00:09:28,367
فردة واحدة؟
120
00:09:31,771 --> 00:09:33,573
إنه كبير، ارفع قدمك.
121
00:09:34,507 --> 00:09:35,474
جيد، هذا مناسب.
122
00:09:46,986 --> 00:09:48,521
يا صاحب السمو الملكي!
123
00:09:50,890 --> 00:09:53,359
يا صاحب السمو الملكي!
124
00:09:55,661 --> 00:09:58,798
يا صاحب السمو الملكي!
125
00:10:02,868 --> 00:10:07,106
لقد وجدت حذاء الإمبراطور
يا صاحب السمو الملكي!
126
00:10:12,411 --> 00:10:13,679
عمل جيد.
127
00:10:15,147 --> 00:10:17,183
عفواً، أنا آسفة.
128
00:10:19,719 --> 00:10:20,886
إنها مجرد شخص أعرفه.
129
00:10:22,088 --> 00:10:24,423
إنها توصل البقالة.
130
00:10:31,263 --> 00:10:33,232
سيد "يونغ"؟ أنا هنا.
131
00:10:33,633 --> 00:10:37,303
مرحباً، لديّ معروف أطلبه منك.
132
00:10:38,604 --> 00:10:40,906
معروف شخصي؟ يُشرفني ذلك.
133
00:10:42,208 --> 00:10:45,511
هل تعرف السوق في "دايريم دونغ"؟
134
00:10:47,146 --> 00:10:48,514
"دايريم دونغ"، المخرج الثالث.
135
00:10:48,748 --> 00:10:51,450
سر لمئة متر وانعطف يميناً.
136
00:10:51,517 --> 00:10:53,319
هناك متجر يُدعى "السوق الطبيعي".
137
00:10:53,753 --> 00:10:56,088
لديهم فتاة لتوصيل البقالة.
138
00:10:56,455 --> 00:10:58,224
أُريدك أن تجدها لي.
139
00:10:58,758 --> 00:11:00,960
فتاة التوصيل لـ"السوق الطبيعي".
140
00:11:02,428 --> 00:11:05,631
كما أُريدك أن تكون كتوماً حيال الأمر.
141
00:11:06,866 --> 00:11:09,468
كتوماً؟ سأكون خفياً.
142
00:11:20,279 --> 00:11:23,749
هناك مرحاض في الداخل،
غيّروا ملابسكم واخرجوا.
143
00:11:33,325 --> 00:11:36,996
"مرحاض"
144
00:11:38,264 --> 00:11:41,000
لم علينا تغيير ملابسنا في المرحاض الخارجي؟
145
00:11:42,168 --> 00:11:44,203
أين هو هذا المرحاض الخارجي؟
146
00:11:54,146 --> 00:11:59,885
إنه يدعى باباً أوتوماتيكياً،
إنه يفتح ويُغلق لوحده.
147
00:12:00,252 --> 00:12:02,988
لقد تعلمنا ذلك يوم أمس.
148
00:12:04,757 --> 00:12:08,260
صاحب السمو الملكي،
إنه مُغلق من الجهات الأربع.
149
00:12:08,828 --> 00:12:10,996
يمكننا تغيير ملابسنا هنا.
150
00:12:11,564 --> 00:12:14,734
فكرة جيدة، فلندخل.
151
00:12:24,677 --> 00:12:27,847
صاحب السمو الملكي،
سوف نستدير من أجل خوصيتك.
152
00:12:27,913 --> 00:12:29,181
رجاءً بدّل ملابسك براحتك.
153
00:12:29,782 --> 00:12:32,918
سأفعل، دعونا نُبدّل ملابسنا الآن.
154
00:12:58,210 --> 00:13:00,446
- يا صاحب السمو الملكي!
- يا صاحب السمو الملكي!
155
00:13:01,614 --> 00:13:03,682
من أين أتين؟
156
00:13:03,749 --> 00:13:07,052
علينا أن نتنهي من تبديل الملابس
قبل أن يُفتح الباب مجدداً!
157
00:13:07,153 --> 00:13:08,220
أوافقك الرأي.
158
00:13:24,703 --> 00:13:27,239
- يا إلهي!
- أيها المنحرفين!
159
00:13:27,373 --> 00:13:30,543
- هل هم مجانين؟
- ارحلوا! ارحلوا!
160
00:13:31,477 --> 00:13:33,112
ارتدوا ملابسكم!
161
00:13:38,184 --> 00:13:40,920
أيها المنحرفين! ارحلوا!
162
00:13:49,995 --> 00:13:51,030
عذراً.
163
00:13:51,530 --> 00:13:54,867
هل صادف أن رأيت أربعة شبّان
غريبي الأطوار في هذا المبنى؟
164
00:14:20,559 --> 00:14:22,628
أين كنت طوال هذا الوقت؟
165
00:14:40,679 --> 00:14:41,580
"دونهوامون"
166
00:14:41,747 --> 00:14:43,382
أوقفي السيارة!
167
00:14:44,950 --> 00:14:46,151
ماذا الآن؟
168
00:14:47,353 --> 00:14:48,821
قلت أوقفي السيارة!
169
00:14:49,555 --> 00:14:51,590
لقد مررنا بالقرب من بوابة "دونهوامون"
لقصر "تشانغديوكغونغ".
170
00:14:51,891 --> 00:14:54,793
لماذا لم تُخبريني أننا سنمرّ بالقرب منها؟
171
00:14:55,594 --> 00:14:57,229
أوقفي السيارة حالاً!
172
00:14:57,529 --> 00:15:00,532
أنا مشغولة جداً الآن.
173
00:15:01,333 --> 00:15:03,068
دبّر نفسك.
174
00:15:03,569 --> 00:15:07,072
قصر "تشانغديوكغونغ"؟ الآن؟ محال!
175
00:15:09,642 --> 00:15:11,076
هل حقاً لا يمكننا؟
176
00:15:14,446 --> 00:15:15,881
إجابتي ستكون...
177
00:15:23,322 --> 00:15:25,824
هيا إلى العمل! نظّف النافذة!
178
00:15:41,907 --> 00:15:43,909
إن عملت بجد
179
00:15:44,410 --> 00:15:46,145
سآخذك إلى قصر "تشانغديوكغونغ".
180
00:15:48,914 --> 00:15:50,549
هل تعدينني بذلك؟
181
00:15:50,683 --> 00:15:52,318
لا يمكنك أن تتكاسل.
182
00:15:52,384 --> 00:15:54,787
عليك أن تعمل بجد، وبعدها سآخذك.
183
00:15:55,888 --> 00:15:58,791
لا تقلقي، سوف أعمل بجد.
184
00:16:01,360 --> 00:16:03,529
ماذا يجب أن أفعل؟
185
00:16:04,163 --> 00:16:06,265
أعطني المكنسة.
186
00:16:07,633 --> 00:16:08,701
أعطني إياها.
187
00:16:10,502 --> 00:16:11,904
كيف أُنظف؟
188
00:16:12,037 --> 00:16:14,373
- يا صاحب السمو الملكي!
- يا صاحب السمو الملكي!
189
00:16:14,640 --> 00:16:18,610
- يا صاحب السمو الملكي!
- لا يمكنك فعل ذلك!
190
00:16:20,679 --> 00:16:22,848
أرجوك أعطني المكنسة، يا صاحب السمو الملكي.
191
00:16:23,182 --> 00:16:27,186
- سوف أعمل بجد أكثر.
- لم أنت تفعل هذا؟
192
00:16:27,286 --> 00:16:30,923
لقد أخطأنا، سوف نعمل بجد أكثر
يا صاحب السمو الملكي.
193
00:16:31,023 --> 00:16:34,827
هذا ليس الأمر،
عليّ أن أعمل بجد، لا توقفوني.
194
00:16:38,330 --> 00:16:39,398
أزح قدميك.
195
00:16:43,402 --> 00:16:46,672
ما الذي تفعلونه؟ أريد لهذا المكان أن يلمع.
196
00:16:47,306 --> 00:16:49,341
- أجل، يا صاحب السمو الملكي!
- أجل، يا صاحب السمو الملكي!
197
00:16:58,917 --> 00:17:02,354
هل هو خطئي أن الاستقبال في هاتفي ضعيف؟
198
00:17:02,688 --> 00:17:06,625
هاتفي قديم، لكن لا أحد يشتري لي
هاتفاً جديداً، رغم أن عيد مولدي
199
00:17:07,092 --> 00:17:09,494
بعد يومين، هل هذا خطئي؟
200
00:17:09,560 --> 00:17:12,798
طلبت منك معروفاً واحداً
وتطلبين من "ها" فعله؟
201
00:17:13,632 --> 00:17:16,835
لماذا؟ هل أخطأت في شيء؟
202
00:17:17,403 --> 00:17:21,373
لا يهم، سأخبرك لاحقاً،
أين يمكنني أن أجد "ها"؟
203
00:17:23,208 --> 00:17:26,244
استعملي هاتفك الجديد للاتصال بها.
204
00:17:26,310 --> 00:17:28,781
إنها لا ترد على اتصالاتي، إنها مزعجة جداً.
205
00:17:29,648 --> 00:17:32,084
أين يمكنني أن أجدها؟
206
00:17:42,428 --> 00:17:43,262
في الأسفل.
207
00:17:43,729 --> 00:17:45,264
أسرع.
208
00:17:45,864 --> 00:17:47,032
في الأسفل.
209
00:18:01,447 --> 00:18:03,615
ماذا جرى يا صاحب السمو الملكي؟
210
00:18:03,682 --> 00:18:06,585
- صاحب السمو الملكي ينزف!
- علينا إيقاف النزيف.
211
00:18:06,852 --> 00:18:08,987
ارفع يدك عالياً، أعلى!
212
00:18:09,755 --> 00:18:11,790
- هكذا.
- أعلى.
213
00:18:12,024 --> 00:18:14,226
- هكذا.
- أعلى!
214
00:18:14,326 --> 00:18:16,562
ما زال ينزف.
215
00:18:16,628 --> 00:18:18,797
أعلى.
216
00:18:19,364 --> 00:18:22,167
اضغط على الجرح، سأذهب إلى الصيدلية.
217
00:18:31,076 --> 00:18:32,544
- مرحباً.
- مرحباً.
218
00:18:32,845 --> 00:18:35,114
- أُريد ضمادة جرح، رجاءً.
- لحظة فقط.
219
00:18:36,115 --> 00:18:39,284
لقد فتحت متجراً لبيع الفاكهة والخضار
في أسفل الشارع.
220
00:18:39,885 --> 00:18:41,019
تعال وزرنا.
221
00:18:58,170 --> 00:18:59,037
عذراً.
222
00:19:02,608 --> 00:19:04,009
مرحباً، نلتقي من جديد.
223
00:19:04,476 --> 00:19:08,147
- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
- أنا أعمل هنا.
224
00:19:08,714 --> 00:19:10,816
أنا حقاً آسفة بشأن ما حصل سابقاً.
225
00:19:30,202 --> 00:19:32,638
عذراً؟ تعويض؟
226
00:19:35,607 --> 00:19:39,645
كسر عاملي كل شيء في المنزل، صحيح؟
227
00:19:39,845 --> 00:19:42,748
بالطبع سوف أدفع بدل التعويض،
يبدو كل شيء باهظ الثمن.
228
00:19:43,582 --> 00:19:47,519
لكن لا فكرة لديّ عن ثمن كل شيء.
229
00:19:49,121 --> 00:19:52,691
ليس الأمر كذلك، ليس عليك أن تدفعي تعويضاً.
230
00:19:53,392 --> 00:19:56,628
فهمت، ليس عليّ أن أدفع لكم؟
231
00:19:57,596 --> 00:20:00,165
لا، سأهتم أنا بالأمر.
232
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
لكن...
233
00:20:03,001 --> 00:20:04,970
هل استعنت بالرجل
234
00:20:05,304 --> 00:20:07,072
في البذلة الحمراء لهذا العمل وحسب؟
235
00:20:07,472 --> 00:20:11,009
لا، إنه يعمل لديّ.
236
00:20:11,510 --> 00:20:15,380
لقد دخل إلى المنزل وحده أولاً.
237
00:20:16,381 --> 00:20:18,984
هل يعرف المنزل أو ما شابه؟
238
00:20:19,151 --> 00:20:22,521
لا، إنه حتى لا يعرف الفرق بين
"سول" و"هانيانغ"...
239
00:20:25,791 --> 00:20:28,026
من الواضح أنها كانت مرّته الأولى هناك.
240
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
طلبت منه أن ينتظرني في الداخل.
241
00:20:31,530 --> 00:20:32,631
فهمت.
242
00:20:33,599 --> 00:20:37,002
قد يتصلون بك كي يطلبوا منك التعويض.
243
00:20:37,436 --> 00:20:40,205
فقط أخبريهم أنك لا تعرفين مكانه.
244
00:20:41,306 --> 00:20:42,841
أنني لا أعرف مكانه؟
245
00:20:43,442 --> 00:20:46,612
ثمن التعويض سيكون باهظاً.
246
00:20:46,878 --> 00:20:50,249
لذا أخبريهم أنك لا تعرفين
كيف تتواصلين معه.
247
00:20:50,549 --> 00:20:53,518
وأنا سأهتم بالأمر، وهذه.
248
00:20:55,954 --> 00:20:57,022
"شهادة بهدية للأشخاص المهمين"
249
00:20:57,089 --> 00:20:58,657
شهادة بهدية للأشخاص المهمين.
250
00:20:58,957 --> 00:21:01,693
إنها من أجل التسويق بأي حال،
رجاءً اقبليها.
251
00:21:01,760 --> 00:21:05,530
سأشعر بالسوء إن فعلت، أحقاً يمكنني؟
252
00:21:05,797 --> 00:21:06,999
لا بأس، رجاءً خذيها.
253
00:21:49,007 --> 00:21:51,977
- لم لست تردّين على اتصالاتي؟
- هل اتصلت؟
254
00:21:52,344 --> 00:21:55,847
- ما زال هاتفي في الشاحنة.
- أين الشاب في البذلة الحمراء؟
255
00:21:58,050 --> 00:22:00,719
- لا أعلم.
- لم لا تعرفين؟ أنت أحضرته!
256
00:22:01,353 --> 00:22:02,487
أعطني رقمه.
257
00:22:03,488 --> 00:22:06,024
لا أعلم رقمه أو اسمه.
258
00:22:06,458 --> 00:22:07,592
لا أعرف مكان سكنه حتى.
259
00:22:08,427 --> 00:22:11,563
وظفته ليوم واحد فقط، لذا لا أعلم أين يكون.
260
00:22:12,597 --> 00:22:14,933
أنا مشغولة، لذا عليّ الذهاب.
261
00:22:15,901 --> 00:22:19,705
لقد أخبرت أمي أين ستلتقي بنا لعيد مولدها.
262
00:22:20,105 --> 00:22:21,139
وداعاً.
263
00:22:32,551 --> 00:22:35,687
هاك، هذا سيوقف الألم الآن.
264
00:22:35,887 --> 00:22:38,957
هذا علاج لجميع الجروح في وقتنا الحاضر.
265
00:22:39,391 --> 00:22:41,159
فقط ضعها على الجرح وسيُشفى سريعاً.
266
00:22:43,862 --> 00:22:45,997
أترى؟ إنه لا يؤلمك، صحيح؟
267
00:22:48,166 --> 00:22:49,067
إنه يؤلمني.
268
00:23:11,223 --> 00:23:13,325
هل أنّبتك الرئيسة؟
269
00:23:14,760 --> 00:23:17,129
ليس خطئي أنني لا أعرف مكانه.
270
00:23:17,562 --> 00:23:19,197
ماذا يمكنني أن أفعل، عندما هي لا تعرف؟
271
00:23:20,432 --> 00:23:22,501
هل حقاً ذلك الشاب في البذلة الحمراء
272
00:23:22,567 --> 00:23:24,436
يشبه قريبك كثيراً؟
273
00:23:30,342 --> 00:23:33,879
أتذكرين سابقاً؟ قالت إنها رأته في المشفى
274
00:23:34,212 --> 00:23:36,081
ثم أدركت أنها كانت مُخطئة.
275
00:23:36,748 --> 00:23:38,583
إنه الأمر نفسه.
276
00:23:39,117 --> 00:23:40,619
كوني صبورة معها.
277
00:23:41,520 --> 00:23:42,888
لا يهمني الأمر أيضاً.
278
00:23:43,955 --> 00:23:46,024
أنا سعيدة طالما الأمور جيدة معك.
279
00:23:48,293 --> 00:23:51,396
دعينا نذهب في رحلة إلى "إنكلترا"
هذا الصيف.
280
00:23:51,596 --> 00:23:53,632
- لماذا "إنكلترا"؟
- لماذا تظنين؟
281
00:23:54,332 --> 00:23:57,536
لزيارة أمك في جامعة "لندن" حيث تعمل.
282
00:24:00,639 --> 00:24:03,341
لا داعي لذلك.
283
00:24:03,742 --> 00:24:06,845
يمكنك أن تلتقي بها عندما تزور "كوريا".
284
00:24:06,912 --> 00:24:09,581
لكن يجدر بي رؤيتها برغم ذلك.
285
00:24:09,881 --> 00:24:11,783
دعينا نذهب هذا الصيف، حسناً؟
286
00:24:19,624 --> 00:24:21,493
حسناً الآن، رددوا من بعدي.
287
00:24:22,527 --> 00:24:25,030
غا، غيا، غيو، غيو
288
00:24:26,264 --> 00:24:28,967
- "غا، غيا، غيو، غيو".
- "غا، غيا، غيو، غيو".
289
00:24:30,602 --> 00:24:31,870
تنبه ولا تغفو!
290
00:24:33,638 --> 00:24:37,008
غو، غيو، غو، غيو، غيو، غي.
291
00:24:37,509 --> 00:24:41,513
- "غو، غيو، غو، غيو، غيو، غي".
- "غو، غيو، غو، غيو، غيو، غي".
292
00:24:41,646 --> 00:24:42,914
بصوت أعلى، من جديد.
293
00:24:43,582 --> 00:24:48,186
غا، غيا، غيو، غيو، غو، غيو، غو،غيو.
294
00:24:48,320 --> 00:24:53,191
"غا، غيا، غيو، غيو،
غو، غيو، غو، غيو، غيو، غي."
295
00:24:53,291 --> 00:24:55,093
عمل جيد، لنكمل.
296
00:24:55,627 --> 00:24:58,129
نا، نيا، نو، نيو.
297
00:24:58,563 --> 00:25:00,499
- "نا، نيا، نيو، نيو."
- "نا، نيا، نيو، نيو."
298
00:25:00,565 --> 00:25:04,636
نو، نيو، نو، نيو، نيو، ني.
299
00:25:04,703 --> 00:25:08,673
- "نو، نيو، نو، نيو، نيو، ني."
- "نو، نيو، نو، نيو، نيو، ني."
300
00:25:15,514 --> 00:25:17,582
لقد أحضرتك لأنني وعدتك
301
00:25:17,716 --> 00:25:21,653
لكن رفاقك ينتظرون في المنزل،
لذا لا تأخذ وقتاً طويلاً.
302
00:27:33,952 --> 00:27:35,520
تفضل، اشرب هذا.
303
00:27:43,628 --> 00:27:45,063
المتجر بعيد عن هنا.
304
00:27:48,800 --> 00:27:50,168
ما هذا؟
305
00:27:51,169 --> 00:27:53,672
- قهوة.
- لم طعمها مر؟
306
00:27:54,205 --> 00:27:57,642
طعمها مر لدرجة جعلتني أبكي، خذيها.
307
00:28:02,747 --> 00:28:04,683
نعم، سيد "هوانغ"؟
308
00:28:06,317 --> 00:28:07,318
حقاً؟
309
00:28:08,153 --> 00:28:09,421
أذهب الآن؟
310
00:28:10,188 --> 00:28:13,525
سأذهب على الفور، شكراً لك.
311
00:28:21,499 --> 00:28:22,367
"مخرج"
312
00:28:23,168 --> 00:28:25,670
هلا انتبهتم إليّ رجاءً.
313
00:28:26,171 --> 00:28:28,173
قطار الـ11:30 إلى "يونغسان"...
314
00:28:28,440 --> 00:28:31,276
- أسرع!
- سينطلق بعد قليل.
315
00:28:31,676 --> 00:28:35,213
- اركبوا القطار من فضلكم.
- أسرع!
316
00:28:36,514 --> 00:28:39,517
لقد تأخرنا! ما الذي تفعله؟ اركب!
317
00:28:40,452 --> 00:28:44,489
أسرع، لا يمكنني إرسالك للمنزل وحدك، أسرع!
318
00:28:44,556 --> 00:28:47,092
تباً، كاد أن يفوتنا القطار!
319
00:28:56,968 --> 00:28:58,436
كرر من بعدي.
320
00:28:59,237 --> 00:29:00,071
هلّا فعلت؟
321
00:29:01,005 --> 00:29:02,107
أرجوك.
322
00:29:02,640 --> 00:29:03,575
هل هذا هو؟
323
00:29:04,676 --> 00:29:05,910
هذا هو.
324
00:29:06,211 --> 00:29:08,913
هدوء، هل عليك أن تُثرثري طوال الوقت؟
325
00:29:09,914 --> 00:29:12,984
لهذا السبب تتشاجر كثيراً مع الغرباء.
326
00:29:16,588 --> 00:29:18,056
لكن قبل قليل، في القصر...
327
00:29:20,091 --> 00:29:21,426
لكن يمكنني أن أسأل؟
328
00:29:23,228 --> 00:29:24,429
لم كنت تبكي؟
329
00:29:26,898 --> 00:29:27,999
هل رأيت ذلك؟
330
00:29:29,367 --> 00:29:32,370
كيف لم أرك؟ كانت الدموع تنهمر على وجهك.
331
00:29:35,974 --> 00:29:38,042
لقد بكيت بسبب طعم القهوة المر.
332
00:29:39,043 --> 00:29:40,879
كان ذلك قبل القهوة.
333
00:29:42,647 --> 00:29:44,482
لا تُخبري الآخرين.
334
00:29:44,949 --> 00:29:47,085
لا يمكنك أن تُخبريهم أنني بكيت!
335
00:29:51,956 --> 00:29:55,894
عندما تتحدث إلى الآخرين، كن مؤدباً.
336
00:29:56,694 --> 00:29:57,762
جرّب ذلك.
337
00:29:58,897 --> 00:30:00,832
مرحباً.
338
00:30:05,904 --> 00:30:07,705
"مرحباً".
339
00:30:08,206 --> 00:30:09,974
أرأيت؟ يمكنك فعل ذلك.
340
00:30:13,545 --> 00:30:15,547
أترى تلك السيدة هناك؟
341
00:30:16,881 --> 00:30:19,417
قل، "بيض مشوي وعصير، رجاءً".
342
00:30:20,451 --> 00:30:23,688
أرفض ذلك، كيف تجرؤين على أمري بذلك؟
343
00:30:24,689 --> 00:30:26,891
سأخبر الآخرين أنك كنت تبكي.
344
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
أنت هناك!
345
00:30:29,661 --> 00:30:30,962
بيض مشوي و...
346
00:30:33,031 --> 00:30:35,233
عصير، من فضلك.
347
00:30:38,203 --> 00:30:40,505
"عصير، من فضلك."
348
00:30:42,907 --> 00:30:44,108
كم ثمن ذلك؟
349
00:30:46,578 --> 00:30:47,779
"كم ثمن ذلك؟"
350
00:30:58,823 --> 00:31:03,461
"محطة جيون أوي"
351
00:31:04,495 --> 00:31:06,965
سيد "هوانغ"؟ أنا "ها".
352
00:31:07,165 --> 00:31:10,401
لقد ترجّلنا للتو في محطة "جيون أوي"،
كيف أصل إلى هناك؟
353
00:31:14,138 --> 00:31:15,240
مدينة الملاهي؟
354
00:31:17,542 --> 00:31:20,578
"أرض الصور"
355
00:31:22,881 --> 00:31:26,050
واجهي المدخل واتجهي يساراً.
356
00:31:26,451 --> 00:31:28,620
سيري بخط مستقيم لبعض الوقت.
357
00:31:30,321 --> 00:31:32,690
هلا توقفت عن التجهّم؟
358
00:31:34,125 --> 00:31:36,261
لم جررتني إلى هذا المكان البعيد؟
359
00:31:37,028 --> 00:31:39,197
أنا لم أجرك إلى هنا، أنت علقت برفقتي.
360
00:31:39,530 --> 00:31:41,499
عد إلى "سول"، إن أردت.
361
00:31:41,900 --> 00:31:43,801
مهلاً، أنت لا تعرف كيف، صحيح؟
362
00:31:47,772 --> 00:31:51,542
ذات يوم، سوف أؤدب فمك هذا.
363
00:31:53,544 --> 00:31:54,812
مرحباً!
364
00:31:55,046 --> 00:31:58,416
أرسلني السيد "هونغ"
من سوق المزارعين إلى هنا.
365
00:32:00,685 --> 00:32:05,089
لقد أرسل آنسة لطيفة.
366
00:32:05,823 --> 00:32:08,860
طلب مني أن آخذ منك
نصف السعر مقابل الفراولة.
367
00:32:10,028 --> 00:32:12,630
سأفتح متجراً لبيع الفاكهة والخضار
368
00:32:12,697 --> 00:32:15,333
لذا أُقدّر لك هذا الخصم إلى النصف.
369
00:32:15,433 --> 00:32:20,004
أنت محظوظة إذاً،
هناك من لغى موعده، لذا خذي ما تُريدين.
370
00:32:20,104 --> 00:32:21,172
شكراً لك.
371
00:32:21,406 --> 00:32:25,243
هل هذه الفراولة لي؟
372
00:32:25,343 --> 00:32:28,813
لا، خاصتك موجودة في غير مكان.
373
00:32:30,949 --> 00:32:32,583
هل جئت وحدك؟
374
00:32:34,452 --> 00:32:35,586
عفواً؟
375
00:32:44,228 --> 00:32:45,697
هل فقدت عقلك؟
376
00:32:46,531 --> 00:32:48,900
تُريدينني أن أقطف كل هذه الفراولة؟
377
00:32:49,534 --> 00:32:52,870
هل أُصبت بالخرف أم فقدت عقلك بالكامل؟
378
00:32:54,172 --> 00:32:55,506
توقف عن ذلك.
379
00:32:58,042 --> 00:33:01,813
سيدي، هل لي أن أستعير بعض عامليك؟
380
00:33:02,547 --> 00:33:06,451
لا يمكننا إنهاء العمل هنا
حتى لو عملنا طوال الليل.
381
00:33:07,352 --> 00:33:10,822
إذاً لن تحظي بالخصم النصفي للسعر.
382
00:33:12,190 --> 00:33:14,692
ألم يُخبرك السيد "هوانغ"؟
383
00:33:14,826 --> 00:33:18,162
أخبرته أنك ستحتاجين إلى عدد من العمال.
384
00:33:18,529 --> 00:33:19,731
سيدي...
385
00:33:21,299 --> 00:33:25,570
اقطفي ما تستطيعين ووضّبيه،
لا يمكنني مساعدتك بشيء.
386
00:33:25,670 --> 00:33:26,971
لكن...
387
00:33:27,538 --> 00:33:31,909
دعيني أُخبرك بشيء، أرفض أن أقطف الفراولة!
388
00:33:32,410 --> 00:33:34,545
دعني أُخبرك بشيء الآن.
389
00:33:35,113 --> 00:33:38,649
إن لم تقطف الفراولة،
سأطردك من منزل السطح خاصتي!
390
00:34:19,590 --> 00:34:21,125
ظهري يؤلمني.
391
00:34:22,527 --> 00:34:25,163
قطف 10 حبات وهرب؟
392
00:34:26,563 --> 00:34:28,199
لا يمكنني تحمله.
393
00:34:29,766 --> 00:34:32,203
بمجرد عودتنا إلى "سول"، سأطرده.
394
00:34:42,146 --> 00:34:45,750
"المركز الاجتماعي للمواطنين العجزة"
395
00:35:16,881 --> 00:35:19,784
لا، لم أكن أنا الفاعل.
396
00:35:25,056 --> 00:35:26,190
حقاً.
397
00:35:26,891 --> 00:35:28,593
لم ألمسها.
398
00:35:29,427 --> 00:35:31,629
وقعت من تلقاء نفسها.
399
00:35:49,247 --> 00:35:50,081
لا يمكنني تحمّل ذلك.
400
00:35:50,748 --> 00:35:53,618
سوف أُريه مع من يتعامل.
401
00:35:59,724 --> 00:36:01,459
لم عليّ فعل ذلك؟
402
00:36:02,193 --> 00:36:04,729
انتهى الأمر، سأطرده من المنزل.
403
00:37:00,551 --> 00:37:02,753
أنت خطاط محترف.
404
00:37:02,887 --> 00:37:06,224
- أنت هو الأفضل.
- إنه لشرف لنا.
405
00:37:13,264 --> 00:37:15,900
كم أنت خطاط محترف.
406
00:37:16,267 --> 00:37:18,569
لا يمكن المقارنة.
407
00:37:21,572 --> 00:37:23,708
إن قال رئيس العمال إنه محترف
408
00:37:23,774 --> 00:37:25,977
إذاً فهو محترف.
409
00:37:26,377 --> 00:37:29,880
بالطبع، والده المتوفى
كان محترفاً بالتخطيط.
410
00:37:30,014 --> 00:37:32,450
لذا يقدر ابنه على معرفة ذلك.
411
00:37:32,850 --> 00:37:36,020
كانت الإشارة المكسورة عمل والده.
412
00:37:36,420 --> 00:37:39,490
علقناها في الأعلى
لأنه من الصعب إيجاد بديل لها.
413
00:37:40,391 --> 00:37:44,295
انظروا إليه، إنه يريل.
414
00:37:50,801 --> 00:37:57,441
"المركز الاجتماعي للمواطنين العجزة"
415
00:38:03,981 --> 00:38:06,083
هذه تُسمى بمصاصة؟
416
00:38:06,884 --> 00:38:10,121
طعمها حلو وبارد، تستحق الإطراء.
417
00:38:13,724 --> 00:38:14,792
تفضلي.
418
00:38:23,100 --> 00:38:24,435
أنت سوقية.
419
00:38:28,072 --> 00:38:29,640
أجل، أنا سوقية.
420
00:38:29,840 --> 00:38:32,710
لذا أستعمل يديّ ورجليّ لأعمل وأُطعم نفسي.
421
00:38:32,810 --> 00:38:34,945
وأنت لن تبذل جهداً لأنك من النبلاء؟
422
00:38:35,346 --> 00:38:38,482
لم قد يعيش شخص من النبلاء
من مجهود شخص سوقي مثليّ؟
423
00:38:38,949 --> 00:38:42,253
أين ضميرك؟ ابتعد عن طريقي!
424
00:38:44,922 --> 00:38:47,825
بمجرد عودتنا إلى "سول"،
من الأفضل أن تخرج من بيتي!
425
00:38:55,566 --> 00:38:58,102
- دعونا نُساعدهم.
- شكراً لك.
426
00:38:58,736 --> 00:39:02,206
- إنه الخطاط المحترف.
- شكراً لك.
427
00:39:02,306 --> 00:39:05,609
لا يمكنك أن تستعمل
هذه الأيادي لقطف الفراولة!
428
00:39:05,710 --> 00:39:08,512
اشكري السيد "هوانغ" نيابة عنا.
429
00:39:08,579 --> 00:39:10,581
لنذهب، أسرعوا.
430
00:39:12,416 --> 00:39:14,618
بسرعة.
431
00:40:00,698 --> 00:40:04,535
هذه حلوة وناعمة، إنها جديرة بالإطراء كذلك.
432
00:40:05,503 --> 00:40:08,506
بما أننا أنهينا توضيب الفراولة بسرعة
433
00:40:08,572 --> 00:40:10,608
نحن فقط نُمضي الوقت هنا
434
00:40:10,674 --> 00:40:13,043
في مدينة الملاهي ريثما يصل قطارنا.
435
00:40:14,111 --> 00:40:15,946
لقد قلت ذلك سابقاً.
436
00:40:16,647 --> 00:40:18,883
لم عليك إعادة كلامك؟
437
00:40:19,417 --> 00:40:21,652
أتأكد فقط من أنك تعرف.
438
00:40:24,989 --> 00:40:27,024
إنها دمية فجلة! رائع!
439
00:40:31,061 --> 00:40:34,031
أُريد أن أُعلق هذه في متجري.
440
00:40:34,498 --> 00:40:35,933
أمسك هذه لأجلي.
441
00:41:06,497 --> 00:41:07,865
الأمر شبيه بصيد الأسماك.
442
00:41:48,739 --> 00:41:50,207
أُريد أن أجرب.
443
00:41:52,176 --> 00:41:55,412
"هل لي أن أُجرب، رجاءً؟" اطلب بلطف.
444
00:41:58,849 --> 00:42:00,184
"هل لي أن أُجرب...
445
00:42:01,552 --> 00:42:02,620
من فضلك؟"
446
00:42:24,008 --> 00:42:24,842
حسناً.
447
00:42:30,548 --> 00:42:31,882
قريب جداً!
448
00:42:43,127 --> 00:42:44,161
أكثر.
449
00:42:47,698 --> 00:42:48,699
توقف!
450
00:43:16,393 --> 00:43:17,761
حصلنا عليها!
451
00:43:18,128 --> 00:43:20,130
ماذا كنت لتفعلي من دوني؟
452
00:43:21,031 --> 00:43:24,768
كنت لتكوني تُعانين مع الفراولة حتى الآن.
453
00:43:25,869 --> 00:43:27,371
لو أنني لم أصطدها لأجلك
454
00:43:28,138 --> 00:43:30,007
لما كنت حصلت على الدمية.
455
00:43:35,112 --> 00:43:37,147
وما الذي كنت تزعقين بشأنه؟
456
00:43:37,448 --> 00:43:40,084
أن شخصاً نبيلاً يعيش من مجهود شخص سوقي؟
457
00:43:40,684 --> 00:43:42,386
أنني شخص بلا ضمير؟
458
00:43:43,187 --> 00:43:45,222
عليّ أن أؤدب فمك الفظ هذا!
459
00:43:55,432 --> 00:43:57,301
حسناً.
460
00:43:57,735 --> 00:44:00,537
أتريد أن تتناول شيئاً حلو المذاق؟
461
00:44:03,340 --> 00:44:06,577
حسناً، أين يمكننا أن نجد شيئاً حلو المذاق؟
462
00:44:07,544 --> 00:44:10,347
هناك، أترى ذلك الشيء الطائر؟
463
00:44:11,882 --> 00:44:13,350
ذلك طعام؟
464
00:44:14,385 --> 00:44:15,853
ليس الغلاف الخارجي.
465
00:44:16,086 --> 00:44:18,489
عليك تنشّق المحتوى في الداخل.
466
00:44:18,722 --> 00:44:20,391
طعمه حلو جداً.
467
00:44:21,825 --> 00:44:22,693
حقاً؟
468
00:44:23,560 --> 00:44:24,628
أُريد أن أتذوقه.
469
00:44:25,729 --> 00:44:28,165
تُريد أن تتذوق، صحيح؟
470
00:44:28,732 --> 00:44:30,668
أجل، اذهبي واشتريه.
471
00:44:38,575 --> 00:44:42,913
خذ نفساً عميقاً وابتلعه، إنه حلو جداً.
472
00:44:57,294 --> 00:44:58,495
إنه ليس حلواً...
473
00:45:01,665 --> 00:45:02,833
ما خطب...
474
00:45:08,372 --> 00:45:10,774
يا لهذه الوقاحة! ماذا فعلت...
475
00:45:18,949 --> 00:45:22,219
هكذا تؤدب الفم الفظ.
476
00:45:23,854 --> 00:45:26,323
انظر لهذا، حان موعد وصول القطار.
477
00:45:32,830 --> 00:45:33,831
أجل!
478
00:45:37,201 --> 00:45:41,572
طلبت منا "ها" أن نُطعمكم وجبة
واحدة، لذا هذه الوجبة منا.
479
00:45:43,040 --> 00:45:43,941
تفضلوا كلوا.
480
00:45:44,808 --> 00:45:47,644
متى أتيتم إلى "كوريا"؟
481
00:45:48,545 --> 00:45:51,048
لم يمر وقت طويل.
482
00:45:51,148 --> 00:45:54,852
أرى ذلك، من أي بلد أتيتم؟
483
00:45:56,487 --> 00:45:58,756
لو قلنا "جوسون"، هل تُصدقاننا؟
484
00:46:02,126 --> 00:46:04,027
ما كنت لتعرفي أصلاً.
485
00:46:06,764 --> 00:46:08,365
إنها "ها".
486
00:46:08,565 --> 00:46:09,399
مرحباً.
487
00:46:10,400 --> 00:46:12,302
إننا نأكل الآن.
488
00:46:13,504 --> 00:46:15,305
حقاً؟ تُريدين التكلم معهم؟
489
00:46:23,580 --> 00:46:25,282
- شيا صاحب السمو الملكي!
- شيا صاحب السمو الملكي!
490
00:46:26,150 --> 00:46:28,051
لم أنت في الداخل؟
491
00:47:42,793 --> 00:47:46,630
- أهلاً بكما إلى الافتتاحية الكبيرة.
- أهلاً بكما إلى الافتتاحية الكبيرة.
492
00:47:46,730 --> 00:47:49,533
- ربما لديهم الكثير من الأغراض المجانية.
- بالتأكيد.
493
00:47:49,600 --> 00:47:53,003
أهلاً بكم إلى الافتتاحية الكبيرة.
494
00:47:54,838 --> 00:47:56,240
اختاري شيئاً.
495
00:48:00,410 --> 00:48:01,778
انظري.
496
00:48:01,879 --> 00:48:04,948
ألديك أي فكرة كم يبلغ ثمن كل واحدة من هذه؟
497
00:48:07,417 --> 00:48:08,986
إنها باهظة الثمن!
498
00:48:11,255 --> 00:48:12,856
دعينا نذهب قبل أن يبدأ الناس بالمجيء.
499
00:48:15,692 --> 00:48:20,964
إنها مجانية لنا، لذا اختاري كل ما تُريدين.
500
00:48:21,498 --> 00:48:27,804
متى حصلت على هذه البطاقة؟
وفي يوم عيد مولدي، أيضاً.
501
00:48:29,172 --> 00:48:31,208
دعيني أرى، في هذه الحالة...
502
00:48:31,341 --> 00:48:33,677
هذه تشكيلة للعناية بالبشرة
خاصة من أجل الافتتاح الكبير.
503
00:48:33,744 --> 00:48:36,146
كانت الاستجابة إيجابية جداً.
504
00:48:36,246 --> 00:48:40,550
- عناية للبشرة؟
- للشابات في أواخر العشرينيات.
505
00:48:40,751 --> 00:48:43,987
سمعت أنها جيدة للبشرة الحساسة
لأن المكونات كلها طبيعية.
506
00:48:44,221 --> 00:48:47,658
عدد من الموظفات لدينا يستعملنه
وهن يحبون المنتج كثيراً.
507
00:48:53,563 --> 00:48:57,000
ربما لديهم الكثير من الأغراض المجانية،
دعينا نذهب ونُلقي نظرة.
508
00:48:58,568 --> 00:49:00,370
أليست تلك صديقتك؟
509
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
عذراً.
510
00:49:13,617 --> 00:49:14,551
نلتقي من جديد.
511
00:49:17,421 --> 00:49:18,322
مرحباً.
512
00:49:19,523 --> 00:49:22,092
أنا هنا لأستعمل
شهادة الهدية التي أعطيتني إياها.
513
00:49:23,627 --> 00:49:24,695
أنا مُحرجة جداً.
514
00:49:25,195 --> 00:49:27,998
- هل أنت وحدك؟
- لا، جئت مع أمي.
515
00:49:31,802 --> 00:49:32,936
سيد "يونغ".
516
00:49:35,639 --> 00:49:37,374
آمل أن تجدي ما يُعجبك.
517
00:49:37,541 --> 00:49:39,543
سأفعل، شكراً لك.
518
00:49:45,782 --> 00:49:47,184
أين ذهبت؟
519
00:49:48,452 --> 00:49:50,020
أنت!
520
00:49:50,087 --> 00:49:53,023
دعيني، معصمي يؤلمني.
521
00:49:53,290 --> 00:49:56,460
لم كان عليك أن تجرّيني هكذا؟
522
00:49:56,526 --> 00:49:58,929
اخفضي صوتك! هيا، لنسرع.
523
00:49:59,463 --> 00:50:00,931
إلى أين؟ ماذا عن "ها"؟
524
00:50:01,031 --> 00:50:03,500
دعينا نذهب إلى المطعم أولاً.
525
00:50:05,802 --> 00:50:09,539
لم عليها الاستمرار بإزعاجي؟
ألن تعود إلى "الولايات المتحدة"؟
526
00:50:09,806 --> 00:50:12,642
لقد تم تبنيها هناك،
لذا لم لم تبق هناك وحسب؟
527
00:50:12,776 --> 00:50:14,578
قالت إنها قد تعود إلى هناك.
528
00:50:14,644 --> 00:50:16,346
فكري بالأمر.
529
00:50:16,413 --> 00:50:20,417
إنها تفتح متجراً الآن،
هذا يعني أنها ستستقر هنا.
530
00:50:21,451 --> 00:50:23,754
أمي، أُريد أن أطلب معروفاً.
531
00:50:24,888 --> 00:50:26,490
عليك أن تفعلي هذا لأجلي.
532
00:50:28,992 --> 00:50:31,028
عيد مولد سعيد أمي.
533
00:50:31,228 --> 00:50:32,529
شكراً لك.
534
00:50:33,030 --> 00:50:35,032
هذا كل ما اخترته، صحيح؟
535
00:50:35,132 --> 00:50:37,467
أجل، وأغراض أخرى.
536
00:50:37,534 --> 00:50:39,336
حقاً؟ شكراً!
537
00:50:40,537 --> 00:50:44,041
لا بد أنك صرفت كل مالك في افتتاحك للمتجر.
538
00:50:44,207 --> 00:50:47,577
لم يجدر بك شراء الغداء أيضاً.
539
00:50:50,947 --> 00:50:53,350
كيف تمكنت من جمع 65 مليون وون
540
00:50:53,417 --> 00:50:55,852
من أجل وديعة عربون المتجر؟
541
00:50:56,286 --> 00:50:58,588
من الديون.
542
00:50:58,855 --> 00:51:01,825
لقد جمعت المبلغ أخيراً
وأعطاني المصرف شكاً بذلك.
543
00:51:05,028 --> 00:51:07,130
أُريد دخول الحمام.
544
00:51:07,264 --> 00:51:09,266
لا، لا تفعلي.
545
00:51:10,400 --> 00:51:12,436
عليّ أن أدخل الحمام بشدة.
546
00:51:12,736 --> 00:51:14,571
هلا ساعدتني؟
547
00:51:15,205 --> 00:51:17,574
- ما زالت قدمي تؤلمني.
- طبعاً.
548
00:51:21,011 --> 00:51:22,012
حسناً.
549
00:51:38,695 --> 00:51:40,163
حسناً.
550
00:51:40,931 --> 00:51:43,033
في الواقع، كانت "سي نا" تُعطينا خصوصية
551
00:51:43,467 --> 00:51:45,969
حتى يمكننا التكلم.
552
00:51:46,136 --> 00:51:49,339
لكن كان عليّ دخول الحمام،
لهذا السبب أتيت بك إلى هنا.
553
00:51:50,607 --> 00:51:52,008
ما الأمر؟
554
00:51:52,943 --> 00:51:56,513
هل تعرفين رجلاً في بذلة حمراء؟
555
00:51:58,448 --> 00:51:59,583
أجل.
556
00:52:00,150 --> 00:52:02,886
لا يُريدونه أن يدفع ثمن ما كسره.
557
00:52:03,487 --> 00:52:05,655
يبدو أن رئيسة "سي نا"
558
00:52:05,722 --> 00:52:07,591
تزعجها كثيراً
559
00:52:08,325 --> 00:52:10,060
كي تحضره إليها.
560
00:52:14,965 --> 00:52:18,001
"سي نا"! إلى أين تذهبين؟
561
00:52:22,172 --> 00:52:24,608
عليّ أن أعود إلى المكتب، وداعاً.
562
00:52:26,643 --> 00:52:29,079
تلك الفتاة...
563
00:52:32,415 --> 00:52:36,486
بأي حال، أرجوك، من أجلي.
564
00:52:37,053 --> 00:52:39,022
افعلي هذا لها؟
565
00:52:48,999 --> 00:52:52,169
أتريدين نصيحة جيدة؟
566
00:52:52,702 --> 00:52:55,305
عندما لا تسير الأمور كالمخطط، سيري عكسه!
567
00:52:57,741 --> 00:53:01,578
توقفي! أنت تُصيبينني بالصداع!
568
00:53:01,645 --> 00:53:04,080
لهذا السبب أنا أُعطيك
569
00:53:04,147 --> 00:53:06,650
علاجاً بالضحك.
570
00:53:16,326 --> 00:53:19,196
.أجل، مرحباً
571
00:53:20,497 --> 00:53:21,998
حقاً؟
572
00:53:22,532 --> 00:53:23,667
حسناً.
573
00:53:24,801 --> 00:53:28,238
"غيل نام"، لقد وجدوا
الرجل في البذلة الحمراء.
574
00:53:30,040 --> 00:53:33,109
ماذا؟ حقاً؟
575
00:53:37,447 --> 00:53:39,015
"التسوق المنزلي"
576
00:53:39,149 --> 00:53:40,150
"تاي مو".
577
00:53:42,852 --> 00:53:45,689
أبي، هل أتت جدتي إلى المكتب؟
578
00:53:45,889 --> 00:53:48,358
أجل، لقد وجدوا الرجل
579
00:53:48,425 --> 00:53:50,927
الذي يشبه "تاي يونغ" أو ما شابه.
580
00:53:50,994 --> 00:53:53,496
بأي حال، إنه في طريقه إلى هنا.
581
00:53:54,064 --> 00:53:57,934
- ماذا؟
- الآنسة "هونغ" ستحضره
582
00:53:58,068 --> 00:54:00,237
أنا مُتجه إلى مكتب الرئيسة الآن.
583
00:54:03,373 --> 00:54:04,207
"تاي مو".
584
00:54:23,460 --> 00:54:24,628
"التسوق المزلي"
585
00:54:25,362 --> 00:54:26,529
"عرض أزياء ملابس السباحة"
586
00:54:48,885 --> 00:54:49,719
آنسة "هونغ".
587
00:54:50,954 --> 00:54:53,156
سيد "يونغ"، هل من خطب ما؟
588
00:54:53,623 --> 00:54:55,058
هل ذلك الرجل آت؟
589
00:54:55,425 --> 00:54:58,461
أجل، لكن ليس في البذلة الحمراء،
بل في بذلة من الدنيم الأزرق.
590
00:54:58,662 --> 00:55:00,463
سألتقي به هنا.
591
00:55:00,664 --> 00:55:01,498
سآخذه بنفسي
592
00:55:02,666 --> 00:55:03,900
إلى مكتب الرئيسة.
593
00:55:04,501 --> 00:55:07,771
اهتمي بعرض الأزياء، هذا ما يُريده أبي.
594
00:55:08,138 --> 00:55:11,441
المدير التنفيذي؟ سأتركك تهتم بأمره إذاً.
595
00:55:11,508 --> 00:55:13,443
سألتقي بالمنسق.
596
00:55:33,663 --> 00:55:36,966
عندما تدخل، ستجد امرأة في انتظارك.
597
00:55:37,267 --> 00:55:39,969
اذهب معها وستلتقي بالرئيسة.
598
00:55:40,737 --> 00:55:43,373
وعليك أن تُحافظي على وعدك.
599
00:55:43,573 --> 00:55:44,774
لا تقلق.
600
00:55:45,942 --> 00:55:48,445
آسفة لجعلك تفعل هذا.
601
00:56:12,569 --> 00:56:15,972
- هل كنت تنتظرني؟
- أجل، لنخرج الآن قليلاً.
602
00:56:16,039 --> 00:56:19,275
قيل لي إن العجوز ستنتظرني هنا.
603
00:56:20,343 --> 00:56:22,545
أُريد التكلم إليك أولاً.
604
00:56:24,981 --> 00:56:25,849
يا إلهي!
605
00:56:26,983 --> 00:56:28,385
إنه يشبهه تماماً.
606
00:56:29,386 --> 00:56:30,353
مثله بالضبط.
607
00:56:32,155 --> 00:56:34,257
لا عجب أنها مشوشة.
608
00:56:35,792 --> 00:56:39,529
مرحباً، أنا هي الخالة، الخالة "وانغ".
609
00:56:40,363 --> 00:56:42,298
لنذهب إلى الأعلى، هيا.
610
00:56:45,602 --> 00:56:48,371
هيا بنا، الجدة تنتظر.
611
00:56:48,838 --> 00:56:49,672
لنذهب.
612
00:56:59,182 --> 00:57:01,151
هيا، لنذهب.
613
00:57:01,217 --> 00:57:03,119
إنه هنا، إنه يشبهه.
614
00:57:04,721 --> 00:57:07,891
أهلاً بك، تفضل بالجلوس.
615
00:57:19,235 --> 00:57:22,672
أمي! إنه يشبهه كثيراً.
616
00:57:23,606 --> 00:57:26,910
"يونغ تاي يونغ"، قد تخدعني.
617
00:57:28,445 --> 00:57:29,946
هل أُحضر بعض القهوة؟
618
00:57:30,380 --> 00:57:31,748
لا أُريد القهوة.
619
00:57:34,451 --> 00:57:35,485
أعني، أنا لا أشرب القهوة.
620
00:57:36,219 --> 00:57:37,754
أُريد شيئاً حلواً، رجاءً.
621
00:57:43,026 --> 00:57:44,494
ما اسمك؟
622
00:57:47,063 --> 00:57:48,298
إنه "لي غاك".
623
00:57:48,665 --> 00:57:49,999
ماذا تعمل؟
624
00:57:51,434 --> 00:57:52,902
أنا أبحث عن أحدهم.
625
00:57:54,437 --> 00:57:55,939
عّمن تبحث؟
626
00:57:57,073 --> 00:57:58,241
سمو الأميرة.
627
00:57:59,742 --> 00:58:00,910
صاحب السمو الملكي.
628
00:58:10,053 --> 00:58:10,887
أنت...
629
00:58:12,655 --> 00:58:14,190
حقاً لا تعرفني؟
630
00:58:15,391 --> 00:58:16,693
أنت لا تتذكرني؟
631
00:58:18,461 --> 00:58:20,630
كما أخبرتك سابقاً، أنا لا أفعل.
632
00:58:32,675 --> 00:58:35,612
إن كنت تبحث عن أحدهم الآن
633
00:58:36,179 --> 00:58:39,415
ماذا كنت تفعل قبل سنتين؟
634
00:58:40,750 --> 00:58:41,718
قبل سنتين.
635
00:58:42,519 --> 00:58:43,353
في "جوسون"...
636
00:58:43,720 --> 00:58:47,123
لا تتحدث عن "جوسون"
أو رفاقك أو أي شيء مشابه.
637
00:58:47,457 --> 00:58:49,726
لن يفهموا قصدك، فهمت؟
638
00:58:49,792 --> 00:58:51,327
قلت لك إني فهمت.
639
00:58:51,828 --> 00:58:55,598
إن قمت بعمل جيد، سأعد لك عجة الأرز للعشاء.
640
00:58:56,799 --> 00:58:58,067
هل تعدينني؟
641
00:59:02,071 --> 00:59:04,841
كيف لي أن أتذكر شيئاً من سنتين؟
642
00:59:06,242 --> 00:59:07,443
لا يمكنني التذكر.
643
00:59:32,435 --> 00:59:35,004
ماذا يُسمّى هذا؟
644
00:59:37,874 --> 00:59:42,078
إنه يُدعى لبن.
645
00:59:42,779 --> 00:59:44,948
- لبن.
- لبن.
646
01:00:00,663 --> 01:00:02,799
أقول هذا لأنني أُشفق عليك.
647
01:00:03,800 --> 01:00:05,969
أنا لست من تبحثين عنه،
648
01:00:06,603 --> 01:00:08,037
لذا لا تُضيّعي وقتك.
649
01:00:12,108 --> 01:00:13,676
اسمعني جيداً أيها الشاب.
650
01:00:15,445 --> 01:00:16,446
أنا لا أهتم
651
01:00:17,780 --> 01:00:19,282
من تكون.
652
01:00:20,717 --> 01:00:22,051
لا بأس إن لم تكن هو.
653
01:00:24,420 --> 01:00:25,288
أرجوك...
654
01:00:26,956 --> 01:00:28,424
ألا يمكنك فقط
655
01:00:30,293 --> 01:00:32,795
أن تكون حفيدي، "تاي يونغ"؟
656
01:00:33,763 --> 01:00:35,131
"غيل نام".
657
01:00:35,665 --> 01:00:38,501
هذا ليس سبب إحضارنا لهذا الشاب إلى هنا.
658
01:00:39,836 --> 01:00:42,205
حان الوقت لتدعيه يذهب.
659
01:00:45,241 --> 01:00:46,709
أمي.
660
01:01:05,194 --> 01:01:07,864
لا تقلق بشأن جدتي.
661
01:01:08,398 --> 01:01:11,367
إنها فقط مستاءة جراء خسارتها لحفيدها.
662
01:01:12,235 --> 01:01:13,102
أنا أفهم.
663
01:01:14,337 --> 01:01:17,440
شكراً لك، خذ هذه أجرة التاكسي.
664
01:01:20,677 --> 01:01:23,146
لا أحتاج إلى ذلك، هذه تكفيني.
665
01:01:26,749 --> 01:01:28,818
حسناً إذاً، وداعاً.
666
01:01:41,831 --> 01:01:43,266
"عرض أزياء ملابس السباحة"
667
01:02:59,242 --> 01:03:00,276
أيتها الأميرة!
668
01:03:09,552 --> 01:03:11,788
أيتها الأميرة!
669
01:03:12,188 --> 01:03:13,089
أيتها الأميرة!
670
01:03:39,649 --> 01:03:40,483
أيتها الأميرة.
671
01:03:44,187 --> 01:03:46,656
دعوني، اتركوني!
672
01:03:47,723 --> 01:03:50,726
أيتها الأميرة، انظري إليّ.
673
01:03:52,261 --> 01:03:53,262
أيتها الأميرة!
674
01:04:05,708 --> 01:04:07,043
أيتها الأميرة!
675
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
ترجمة "هيلانا مسلم"
58829