All language subtitles for Rooftop Prince 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:36,970
من...من تكونون؟
2
00:00:49,449 --> 00:00:51,484
من...أنتم؟
3
00:00:52,886 --> 00:00:54,054
من أنتم؟
4
00:01:01,194 --> 00:01:02,562
لا تقتربوا أكثر.
5
00:01:05,197 --> 00:01:06,332
لا تقتربوا أكثر.
6
00:01:09,169 --> 00:01:10,403
لا تقتربوا أكثر!
7
00:01:11,237 --> 00:01:12,572
لا تقتربوا أكثر!
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,309
من أنتم؟
9
00:01:16,876 --> 00:01:17,944
لا تقتربوا أكثر.
10
00:01:22,882 --> 00:01:23,983
ما هذا بحق السماء؟
11
00:02:12,098 --> 00:02:12,966
ما...
12
00:02:14,634 --> 00:02:16,536
ما كل هذه الأضواء؟
13
00:02:23,543 --> 00:02:24,410
أين...
14
00:02:25,245 --> 00:02:26,479
أين نحن؟
15
00:02:27,814 --> 00:02:30,216
أين؟ أين تعتقدون؟
16
00:02:30,583 --> 00:02:31,985
أنتم في منزلي!
17
00:02:32,252 --> 00:02:35,688
أيتها الوقحة! أظهري بعض الاحترام!
إنه ولي العهد!
18
00:02:37,957 --> 00:02:39,626
اجثي على ركبتيك!
19
00:02:41,728 --> 00:02:42,896
ماذا بحق...
20
00:02:43,296 --> 00:02:44,864
هل أنتم...
21
00:02:46,599 --> 00:02:47,834
مجانين؟
22
00:02:51,104 --> 00:02:53,106
هل نحن في هذه الحياة أو في الآخرة؟
23
00:02:53,573 --> 00:02:55,208
هل أنت شبح أم شخص حقيقي؟
24
00:02:57,310 --> 00:03:00,146
عجاً، أنتم بالفعل مجانين.
25
00:03:00,680 --> 00:03:04,751
أوقفوا المزاح، صرخة واحدة مني
وسيجتمع كل الجيران هنا.
26
00:03:05,318 --> 00:03:07,220
أوقفوا لعبتكم أو تموتون.
27
00:03:07,954 --> 00:03:10,023
دعني أتخلص منها يا صاحب السمو الملكي.
28
00:03:10,924 --> 00:03:11,925
توقّف!
29
00:03:21,034 --> 00:03:23,102
هذه المخلوقة المشؤومة قد ألقت لعنة علينا.
30
00:03:24,737 --> 00:03:28,841
أيتها المخلوقة المشؤومة! حررينا من لعنتك!
31
00:03:33,146 --> 00:03:34,214
أيها السادة؟
32
00:03:35,081 --> 00:03:37,684
ما هو المكان الذي قمتم بالهروب...
33
00:03:38,518 --> 00:03:39,686
أعني...
34
00:03:40,920 --> 00:03:42,121
من أين أتيتم؟
35
00:03:42,322 --> 00:03:44,157
سأعيدكم إلى هناك، اتفقنا؟
36
00:03:46,025 --> 00:03:48,161
هذا المكان في غاية الخطورة.
37
00:03:48,528 --> 00:03:50,663
من الأفضل أن نعود إلى القصر.
38
00:03:51,664 --> 00:03:54,434
كانت تتم ملاحقتنا في الغابة منذ لحظات.
39
00:03:54,634 --> 00:03:58,071
يبدو أنهم نقلونا
بينما كنا غائبين عن الوعي.
40
00:04:05,778 --> 00:04:07,347
أيتها المخلوقة المشؤومة! اسمعي جيداً.
41
00:04:08,481 --> 00:04:12,018
أرشدينا إلى الطريق نحو القصر
وسنتركك على قيد الحياة.
42
00:04:14,320 --> 00:04:15,588
أُريد العودة إلى القصر!
43
00:04:16,456 --> 00:04:20,026
يرغب ولي العهد بالعودة إلى القصر!
44
00:04:31,504 --> 00:04:33,473
"يونغ سول"!
45
00:04:33,573 --> 00:04:34,707
"يونغ سول"!
46
00:05:31,164 --> 00:05:33,132
تُريدون الذهاب إلى قصر "غيونغبوكغونغ"،
صحيح؟
47
00:05:37,470 --> 00:05:38,871
هل قلت قصر "غيونغبوكغونغ"؟
48
00:05:40,973 --> 00:05:42,542
ألم يسمعني؟
49
00:05:43,343 --> 00:05:45,478
قصر "غيونغ...بوك...غونغ".
50
00:05:46,879 --> 00:05:47,714
كيف تجرؤين!
51
00:05:48,414 --> 00:05:50,183
لا تُهيني ولي العهد.
52
00:05:50,717 --> 00:05:53,086
احترق قصر "غيونغبوكغونغ"
عندما اجتاحت "اليابان" "كوريا" عام 1592.
53
00:05:53,386 --> 00:05:55,421
ولم تتم إعادة بنائه بعد.
54
00:05:56,189 --> 00:05:57,824
لم قد أُريد الذهاب إلى هناك؟
55
00:05:59,992 --> 00:06:04,697
أنت تعرف معلومات تاريخية؟ رائع.
56
00:06:08,034 --> 00:06:12,238
أود لو أقتلع فمك الوقح هذا.
57
00:06:13,239 --> 00:06:14,874
لكنني لن أفعل ذلك الآن.
58
00:06:16,409 --> 00:06:18,077
خُذيني إلى قصر "تشانغديوكغونغ"!
59
00:06:18,878 --> 00:06:19,979
حاضر سيدي!
60
00:07:11,364 --> 00:07:12,265
صاحب السمو الملكي.
61
00:07:31,050 --> 00:07:34,187
البطالة مشكلة خطيرة، خطيرة جداً.
62
00:07:40,726 --> 00:07:43,663
أيها السادة، لقد فهمت الأمر، حسناً؟
63
00:07:43,896 --> 00:07:47,200
أنا أتفهّم ألمكم،
لذا فليعد كل منا إلى منزله.
64
00:07:47,366 --> 00:07:49,602
أنا واثقة من أنكم ستجدون شيئاً.
65
00:07:50,136 --> 00:07:54,006
اصمدوا هناك أيها السادة
ولا تفقدوا الأمل، اتفقنا؟
66
00:08:18,798 --> 00:08:20,199
هل أنت واثق أنه المكان الصحيح؟
67
00:08:21,601 --> 00:08:24,637
أجل صاحب السمو الملكي،
هذه هي البوابة الرئيسية.
68
00:08:24,704 --> 00:08:25,538
فلندخل.
69
00:08:32,611 --> 00:08:33,813
افتحوا البوابة!
70
00:08:34,679 --> 00:08:36,215
ولي العهد قد وصل!
71
00:08:36,816 --> 00:08:38,317
افتحوا البوابة!
72
00:08:46,092 --> 00:08:47,493
لقد أمر أن تفتحوا البوابة!
73
00:08:48,327 --> 00:08:49,362
افتحوا البوابة!
74
00:09:07,780 --> 00:09:10,016
أنتم! لا يمكنكم أن تقفوا هناك!
75
00:09:10,082 --> 00:09:12,251
إن أنهيتم التصوير، عليكم أن تُغادروا!
76
00:09:12,318 --> 00:09:15,354
ما الذي تفعلونه أمام موقع تراثي؟
77
00:09:15,421 --> 00:09:17,557
ابتعدوا من هنا!
78
00:09:19,225 --> 00:09:21,093
هيا، أسرعوا!
79
00:09:23,162 --> 00:09:24,363
ما الذي تفعلونه؟
80
00:09:26,933 --> 00:09:28,267
هيا، ارحلوا!
81
00:09:28,768 --> 00:09:31,704
صاحب السمو، أعتقد أن الطريق من هناك.
82
00:09:31,771 --> 00:09:34,206
- أسرعوا!
- من هنا.
83
00:09:34,307 --> 00:09:37,243
يا صاحب السمو! جميعكم، ارحلوا!
84
00:09:44,717 --> 00:09:46,586
هذا صحيح.
85
00:09:46,652 --> 00:09:48,854
هل يُمازحونني؟
86
00:09:55,728 --> 00:09:58,164
ارحلوا!
87
00:10:35,101 --> 00:10:36,002
أنتم!
88
00:10:36,836 --> 00:10:39,605
ما مشكلتكم؟ ارحلوا!
89
00:10:50,650 --> 00:10:54,520
طلبت منكم أن تعودوا إلى منازلكم
إن كنتم أنهيتم التصوير.
90
00:10:54,687 --> 00:10:57,156
لماذا تُسببون المشاكل هنا؟
91
00:10:57,556 --> 00:10:59,725
ارحلوا! الآن!
92
00:11:00,526 --> 00:11:02,094
ما هذا بحق السماء؟
93
00:11:15,141 --> 00:11:16,208
حسناً.
94
00:13:08,220 --> 00:13:11,157
اسمعي، أحضري لي شيئاً آكله.
95
00:13:11,757 --> 00:13:15,594
عندما تُفتح بوابة القصر غداً،
سأدفع لك مقابل الطعام بسخاء.
96
00:13:17,496 --> 00:13:18,330
ما هذا الهراء!
97
00:13:20,566 --> 00:13:21,634
لا ليس هراءً، بل مالاً.
98
00:13:22,401 --> 00:13:23,736
أعدك أنني سأكرمك.
99
00:13:24,436 --> 00:13:27,173
قدّمي لي العصائبية كتلك التي لدى الفتاتين.
100
00:13:28,240 --> 00:13:29,074
ما هذا الهراء!
101
00:13:29,975 --> 00:13:31,377
كيف تجرؤين على التكلم معي هكذا؟
102
00:13:32,044 --> 00:13:33,512
قدّمي لي الطعام على الفور!
103
00:13:35,548 --> 00:13:36,582
هذا لا يُصدّق!
104
00:13:42,087 --> 00:13:44,490
- عديمة احترام!
- أنت عديم الاحترام!
105
00:13:56,969 --> 00:13:59,438
هل أنا في برنامج الكاميرا الخفية؟
106
00:14:00,239 --> 00:14:01,974
ما بال هؤلاء الجماعة؟
107
00:14:03,142 --> 00:14:04,009
اخرجوا.
108
00:14:06,712 --> 00:14:07,713
قلت اخرجوا!
109
00:14:17,089 --> 00:14:19,658
أرى أنكم فشلتم في إحضار الطعام أيضاً.
110
00:14:25,431 --> 00:14:26,665
"قرقرة البطن"
111
00:14:33,272 --> 00:14:35,941
أليست جيدة؟ اشتري الكثير!
112
00:14:36,208 --> 00:14:38,310
- مرحباً!
- أهلاً، تفضلي.
113
00:14:38,377 --> 00:14:41,513
- هل الأخطبوط جيد؟ كم ثمنه؟
- جيد جداً، إنه بـ10 آلاف وون؟
114
00:14:41,680 --> 00:14:42,848
سآخذ 5.
115
00:14:42,948 --> 00:14:45,417
- مرحباً! كيف حالك؟
- أهلاً!
116
00:14:46,185 --> 00:14:49,889
هل هي جيدة؟ علبة من أوراق البيريلا
وصندوقين من الخس.
117
00:14:49,989 --> 00:14:53,492
- بربك، اخفضي السعر لأجلي.
- شكراً لك!
118
00:14:53,659 --> 00:14:55,928
- تفضلي.
- إنها تبدو طازجة.
119
00:14:56,028 --> 00:15:00,532
- أنت تُجيدين عملك.
- بالطبع، إليك البصل.
120
00:15:00,633 --> 00:15:02,968
- أيتها الجدة!
- لقد جلبت الأغراض.
121
00:15:05,704 --> 00:15:07,139
صباح الخير!
122
00:15:15,147 --> 00:15:16,916
أنتم مجدداً؟
123
00:15:17,716 --> 00:15:21,253
لقد أطلقت سراحهم
في وقت متأخر ليلة أمس مع تحذير.
124
00:15:21,453 --> 00:15:23,856
لم عادوا إلى السجن من جديد؟
125
00:15:23,989 --> 00:15:27,393
لقد دخلوا قصر "تشانغديوكغونغ"
بدون تذاكر هذا الصباح.
126
00:15:27,760 --> 00:15:30,729
دخلوا مناطق محظورة فتم الاتصال بنا.
127
00:15:30,796 --> 00:15:32,665
لذا جلبناهم إلى هنا.
128
00:15:32,731 --> 00:15:36,702
ما خطبهم؟ تبدو أزياؤهم حقيقية جداً.
129
00:15:44,476 --> 00:15:47,613
أعطوني أسماءكم وتاريخ ميلادكم، أنت أولاً.
130
00:15:49,415 --> 00:15:50,516
أنا "دو تشي سان".
131
00:15:51,116 --> 00:15:53,852
ولدت في سنة الحصان،
الشهر الحادي عشر، اليوم التاسع.
132
00:15:56,055 --> 00:15:57,456
أنا "سونغ مان بو".
133
00:15:57,790 --> 00:16:00,059
ولدت في سنة العنزة،
الشهر الثالث، اليوم الحادي والعشرين.
134
00:16:00,659 --> 00:16:03,862
"وو يونغ سول"، سنة التنين،
اليوم الخامس من الشهر الخامس.
135
00:16:13,739 --> 00:16:14,740
أنا ولي العهد.
136
00:16:15,507 --> 00:16:16,342
هذا كل ما سأقوله.
137
00:16:23,449 --> 00:16:26,885
"4 مجانين"
138
00:16:28,954 --> 00:16:32,791
أعطوني معلومات الاتصال بالوصي عليكم.
139
00:16:33,092 --> 00:16:37,296
وإلا فلن تخرجوا من هنا، وأنا لا أُمازحكم.
140
00:16:48,841 --> 00:16:49,675
أنت.
141
00:16:50,309 --> 00:16:51,276
هل طعمها لذيذ؟
142
00:16:52,978 --> 00:16:56,348
أعطني القليل، أنت في غاية الجشع.
143
00:16:58,017 --> 00:16:58,851
أنت هناك.
144
00:17:00,285 --> 00:17:02,388
ما هي معلومات الاتصال بالوصي؟
145
00:17:02,521 --> 00:17:04,823
إنهم يدفعونني إلى الجنون.
146
00:17:07,059 --> 00:17:08,594
حسناً.
147
00:17:09,428 --> 00:17:11,030
سألعب لعبتكم الصغيرة.
148
00:17:11,530 --> 00:17:15,733
ما هي معلومات الاتصال؟ سأخبركم بذلك.
149
00:17:16,300 --> 00:17:17,935
هذا الشيء هنا.
150
00:17:19,271 --> 00:17:20,472
مكان الإقامة.
151
00:17:21,473 --> 00:17:23,976
أو هذا، رقم الهاتف.
152
00:17:24,943 --> 00:17:29,381
وهذه أيضاً، يمكننا تمريرها بالنظام،
رقم لوحة السيارة.
153
00:17:29,915 --> 00:17:34,586
هذه هي معلومات الاتصال بالوصي،
أيها السادة.
154
00:17:35,721 --> 00:17:38,057
تلك! دعني أراها قليلاً.
155
00:17:39,425 --> 00:17:41,460
خذها، تفضل.
156
00:17:53,105 --> 00:17:55,140
"(سول) 38 جيه ايه 5249"
157
00:18:07,886 --> 00:18:08,787
إنها ليست في البيت؟
158
00:18:45,424 --> 00:18:48,026
"سي نا"؟ سأضع بعض الطعام في البراد!
159
00:18:58,437 --> 00:18:59,938
هل نسيت مفاتيحك؟
160
00:19:07,813 --> 00:19:09,248
يا إلهي.
161
00:19:09,715 --> 00:19:13,452
أنا...جئت لتوصيل بعض الطعام لـ"سي نا"...
162
00:19:16,889 --> 00:19:19,191
- ما الذي...
- "سي نا".
163
00:19:19,691 --> 00:19:22,327
عذراً، آسفة!
164
00:19:22,394 --> 00:19:24,763
آسفة، سأتصل بك لاحقاً، آسفة!
165
00:19:29,968 --> 00:19:31,970
كيف دخلت إلى هنا؟
166
00:19:33,772 --> 00:19:35,641
هل أدخلتها أنت؟
167
00:19:35,874 --> 00:19:36,742
من تكون؟
168
00:19:37,709 --> 00:19:38,677
هل هي فرد من أسرتك؟
169
00:19:40,179 --> 00:19:42,881
لا، مجرد شخص أعرفه.
170
00:19:43,849 --> 00:19:46,118
ساعدتها مرة في السابق، لذا هي لطيفة معي.
171
00:19:46,885 --> 00:19:50,689
إنها توصل البقالة،
لذا تُحضر لي الطعام أحياناً.
172
00:19:51,190 --> 00:19:53,392
سأتأخر، يجب أن أُسرع.
173
00:19:55,327 --> 00:19:57,162
"السوق الطبيعي"
174
00:20:24,690 --> 00:20:26,358
عفواً، أنا آسفة!
175
00:20:26,425 --> 00:20:27,826
أنا آسفة.
176
00:20:31,430 --> 00:20:33,632
هل أنتما كوريان؟
177
00:20:33,832 --> 00:20:34,666
أجل.
178
00:21:04,196 --> 00:21:06,632
"س"
179
00:21:09,768 --> 00:21:10,836
"و"
180
00:21:10,936 --> 00:21:13,238
"ل"
181
00:21:16,208 --> 00:21:18,110
"سول"
182
00:21:18,877 --> 00:21:20,045
"جيه ايه"
183
00:21:26,251 --> 00:21:28,020
"(سول) 38 جيه ايه 5"
184
00:21:35,761 --> 00:21:37,629
"(سول) 38 جيه ايه 524"
185
00:21:54,246 --> 00:21:56,948
أنت هناك،
لدينا معلومات الاتصال بالوصي هنا.
186
00:21:57,716 --> 00:21:58,850
"(سول) 38 جيه ايه 5249"
187
00:21:58,950 --> 00:22:02,654
"(سول) 38 جيه ايه 5249"
188
00:22:17,202 --> 00:22:18,437
لم أنتم...
189
00:22:22,774 --> 00:22:24,276
ماذا...يجري هنا؟
190
00:22:25,510 --> 00:22:26,978
لم تفعلون هذا بي؟
191
00:22:32,150 --> 00:22:33,218
عذراً.
192
00:22:34,286 --> 00:22:36,521
- هل أنت "بارك ها"؟
- أجل.
193
00:22:38,323 --> 00:22:40,359
- هل تعرفين هؤلاء الأشخاص؟
- أجل.
194
00:22:41,360 --> 00:22:44,796
لا، أنا لا أعرفهم، على الإطلاق.
195
00:22:44,863 --> 00:22:47,866
لقد قلت للتو إنك تعرفينهم.
196
00:22:48,967 --> 00:22:51,336
هل أتوا من منزلك ليلة أمس؟
197
00:22:52,037 --> 00:22:55,307
أجل، مهلاً، هذا صحيح، لكن...
198
00:22:55,941 --> 00:22:58,443
هم لم يأتوا من منزلي...
199
00:22:58,844 --> 00:23:00,879
- استمع إليّ.
- بالطبع.
200
00:23:00,946 --> 00:23:03,415
بقولي إنهم أتوا من منزلي...
201
00:23:03,482 --> 00:23:06,351
هم لم يأتوا من هناك...سيدي؟
202
00:23:06,685 --> 00:23:08,920
- أنا أفهم، وداعاً.
- مهلاً! أيها الضابط!
203
00:23:08,987 --> 00:23:12,457
أيها الضابط! لا! لا ترحل! استمع إليّ!
204
00:23:12,557 --> 00:23:14,760
لا تذهب! أيها الضابط!
205
00:23:14,826 --> 00:23:16,161
أيها الضابط!
206
00:23:21,967 --> 00:23:24,102
ما هذا بحق الجحيم؟
207
00:23:31,743 --> 00:23:35,380
أيها المسؤول "دو"، أفق!
208
00:23:37,482 --> 00:23:39,384
ما الخطب؟
209
00:23:39,584 --> 00:23:42,487
هل أُغمي عليك
لأنك تضوّرت جوعاً منذ يومين كاملين؟
210
00:23:42,921 --> 00:23:46,124
ألأنك تضوّرت جوعاً منذ يومين كاملين؟
211
00:24:37,742 --> 00:24:39,144
لم لا تأكلون؟
212
00:24:39,711 --> 00:24:42,047
ألم توشكوا على الإغماء
لأنكم لم تأكلوا منذ يومين؟
213
00:24:43,281 --> 00:24:47,085
صاحب السمو الملكي،
لا نجرؤ على تناول الطعام عن طاولتك.
214
00:24:48,353 --> 00:24:51,790
انظري يا امرأة، أحضري لنا طاولة أخرى.
215
00:24:52,791 --> 00:24:54,226
ليس لديّ طاولة أخرى.
216
00:24:55,627 --> 00:25:00,999
لا بأس، نظراً إلى الظروف، دعونا نأكل هكذا.
217
00:25:25,757 --> 00:25:28,660
لا بد أنكم تسخرون مني.
218
00:25:29,261 --> 00:25:33,832
استمعوا إليّ،
بعد الانتهاء من الطعام، عودوا إلى منازلكم.
219
00:25:34,599 --> 00:25:37,435
لا تعودوا إلى هنا مجدداً.
220
00:25:38,136 --> 00:25:39,237
أنا أعني ما أقول.
221
00:25:39,738 --> 00:25:41,306
سأغضب كثيراً.
222
00:25:43,475 --> 00:25:46,077
لكنني أشعر حقاً بالفضول.
223
00:25:46,645 --> 00:25:49,114
من أين أحضرتم الأزياء...
224
00:25:56,121 --> 00:25:57,956
ماذا يُدعى هذا الطبق؟
225
00:25:58,957 --> 00:25:59,991
عجة الأرز.
226
00:26:01,793 --> 00:26:03,695
"عجة الأرز".
227
00:26:03,895 --> 00:26:06,031
- "عجة الأرز".
- "عجة الأرز".
228
00:26:08,199 --> 00:26:11,236
أنا سعيد للمرة الأولى منذ مجيئي إلى هنا.
229
00:26:12,604 --> 00:26:15,040
- نحن ممتنون، يا صاحب السمو.
- نحن ممتنون، يا صاحب السمو.
230
00:26:16,908 --> 00:26:18,143
"بارك ها"؟ أنت هناك؟
231
00:26:19,377 --> 00:26:20,445
أجل، أنا هنا!
232
00:26:20,745 --> 00:26:24,015
تعالي، أُريد التكلم معك.
233
00:26:24,282 --> 00:26:26,384
سآتي على الفور!
234
00:26:27,986 --> 00:26:29,821
تباً...
235
00:26:47,038 --> 00:26:48,673
انزلي إلى هنا.
236
00:26:51,042 --> 00:26:55,413
ستبدأ العيش مع "بيكي" في الطابق الأول.
237
00:26:55,480 --> 00:26:56,915
أردت أن أُعرّفك إليها.
238
00:26:57,182 --> 00:26:59,250
عادت "ناتاشا" إلى بلدها.
239
00:26:59,451 --> 00:27:02,187
كان من الصعب العيش معها.
240
00:27:02,988 --> 00:27:07,025
تسرني مقابلتك، أنا "بارك ها"
وأنا عيش في الأعلى، في منزل السطح.
241
00:27:08,259 --> 00:27:10,228
أنا "ميمي"، السيدة "ميمي".
242
00:27:10,662 --> 00:27:14,165
اسمك جميل جداً، هل هو اسمك الحقيقي؟
243
00:27:18,603 --> 00:27:20,639
أنت مباركة بالرجال.
244
00:27:21,206 --> 00:27:23,541
يحيط بك الرجال من كل صوب.
245
00:27:29,814 --> 00:27:32,917
افتحها حتى يتمكن صاحب السمو الملكي
من شرب الماء.
246
00:27:33,585 --> 00:27:35,186
لماذا التأخير؟
247
00:27:35,453 --> 00:27:38,623
أمسكها جيداً، سوف أنزع الغطاء.
248
00:27:40,125 --> 00:27:41,860
أمسكها.
249
00:27:52,637 --> 00:27:54,539
يا صاحب السمو! أنت في خطر!
250
00:28:01,946 --> 00:28:05,083
إذاً أنت ترسمين الويب تون.
251
00:28:05,684 --> 00:28:08,987
إنها القصص المجانية على الإنترنت، صحيح؟
252
00:28:10,622 --> 00:28:15,326
أنا حساسة جداً أثناء العمل،
لذا أطلب تعاونكما.
253
00:28:15,560 --> 00:28:18,830
المكان هادئ جداً هنا، سيكون مثالياً لأجلك.
254
00:28:23,568 --> 00:28:25,537
انتهى الطهو.
255
00:28:25,804 --> 00:28:27,405
انتهى الطهو.
256
00:28:28,773 --> 00:28:31,409
من أنت أيتها المرأة؟ أظهري نفسك!
257
00:28:32,143 --> 00:28:33,878
أحضروها إلى هنا!
258
00:28:33,945 --> 00:28:35,513
"الاستمرار بالتسخين."
259
00:28:35,847 --> 00:28:37,882
- الاستمرار بالتسخين.
- هناك!
260
00:28:45,557 --> 00:28:49,394
عليك أن تستأذنيني قبل
أن تدقّي أي شيء بالحائط.
261
00:28:49,461 --> 00:28:50,895
وعليك الحذر من الأمور المشتعلة.
262
00:28:51,129 --> 00:28:55,467
إن تسبّبت بحريق في الشقة،
سأُقاضيك بثمن الأضرار.
263
00:28:55,533 --> 00:29:00,238
ليس الأمر وكأننا أولاد،
ليس من السهل التسبب بحريق.
264
00:29:28,700 --> 00:29:30,168
أنا أحبك.
265
00:29:30,268 --> 00:29:31,569
أنا أحبك.
266
00:29:31,970 --> 00:29:34,305
- أنا أحبك.
- أين تختبئين؟
267
00:29:34,606 --> 00:29:35,940
أنا أحبك.
268
00:29:36,141 --> 00:29:38,510
- أنا أحبك.
- هنا، أيها المسؤول "وو"!
269
00:29:39,177 --> 00:29:40,044
أنا أحبك.
270
00:30:38,503 --> 00:30:39,437
توقفوا!
271
00:30:55,587 --> 00:30:58,823
هذه وقاحة! انتبهي أين تشيرين بإصبعك هذا!
272
00:31:00,625 --> 00:31:02,760
سوف تخسرين إصبعك!
273
00:31:03,862 --> 00:31:05,663
لا تجعلوني أضحك.
274
00:31:06,965 --> 00:31:09,400
تفخترون بأنكم رجال شرفاء
275
00:31:09,467 --> 00:31:13,638
لكنكم تتناولون الطعام
ثم تحاولون الهرب هكذا؟
276
00:31:15,840 --> 00:31:19,677
لقد دمرتم منزلي وكسرتم كل ما كان أمامكم.
277
00:31:19,744 --> 00:31:22,380
وبرغم ذلك تهربون؟
278
00:31:24,482 --> 00:31:27,552
أهذا ما يفعله الرجال النبلاء؟
279
00:31:27,819 --> 00:31:29,187
أخبروني!
280
00:31:33,758 --> 00:31:35,326
كان فعلنا شائناً.
281
00:31:36,027 --> 00:31:39,063
أجل، يا صاحب السمو، أنا خجل أشد الخجل.
282
00:31:43,668 --> 00:31:46,905
ولي العهد هو أساس الأمة.
283
00:31:46,971 --> 00:31:49,908
لا يمكن أن أظهر بمظهر الوقح والمشين.
284
00:31:57,081 --> 00:32:00,485
حسناً، كيف لي أن أعوّض لك؟
285
00:32:09,127 --> 00:32:12,530
نظفوا الأرضية وامسحوها
286
00:32:12,864 --> 00:32:15,199
واستحموا كما علمتكم.
287
00:32:15,433 --> 00:32:17,268
وابقوا في الداخل.
288
00:32:18,069 --> 00:32:22,507
سآخذ ملابسكم، سيروا عرياناً إن شئتم.
289
00:32:26,778 --> 00:32:29,881
إن لمستم أي شيء، سأتصل بالشرطة.
290
00:32:30,381 --> 00:32:33,117
لقد كنتم في مركز الشرطة، صحيح؟ أتذكرون؟
291
00:32:33,952 --> 00:32:36,154
- أتريدونني أن أتصل بالشرطة؟
- لا!
292
00:32:40,358 --> 00:32:44,796
هل هذا مركز الشرطة؟
كنت أتساءل إن وردكم تقرير.
293
00:32:45,396 --> 00:32:48,433
إذاً، هل من تقارير عن رجال 4 مجانين
294
00:32:48,533 --> 00:32:51,369
هربوا من مصحة عقلية أو ما شابه؟
295
00:32:54,973 --> 00:32:56,007
لا؟
296
00:32:56,741 --> 00:32:58,009
في البلد بأسره؟
297
00:32:59,243 --> 00:33:01,646
فهمت، شكراً لك، أتمنى لك يوماً ممتعاً.
298
00:33:03,581 --> 00:33:07,452
من أين حصلت على أزياء القصر هذه؟
299
00:33:07,518 --> 00:33:11,556
لم أخرجتها من الكيس؟ لا أُريد تنظيفها.
300
00:33:11,656 --> 00:33:13,524
احتفظ بها من أجلي.
301
00:33:13,591 --> 00:33:17,595
أحتفظ بها؟ لم لا تتركينها عندك في المنزل؟
302
00:33:18,096 --> 00:33:21,766
إنها تُذكرني بالأزياء
التي في قصة الجنية والحطاب.
303
00:33:22,133 --> 00:33:24,335
حيث لم تستطع الجنية الهرب بسبب ثوبها.
304
00:33:24,635 --> 00:33:26,170
وأنت هي الجنية؟
305
00:33:26,237 --> 00:33:28,206
لا، أنا هو الحطاب.
306
00:33:29,440 --> 00:33:31,275
سوف أجعلهم يعملون كالعبيد.
307
00:33:32,543 --> 00:33:36,147
سأحضر لك بعض الملفوف غداً، اتفقنا؟ وداعاً!
308
00:33:36,214 --> 00:33:38,716
حسناً، شكراً، وداعاً!
309
00:33:55,566 --> 00:33:56,601
أغلقوا السحّاب.
310
00:33:59,837 --> 00:34:01,839
أنتم لا تعرفون كيف تُغلقون السحاب، صحيح؟
311
00:34:04,142 --> 00:34:05,977
شاهدوا وتعلّموا.
312
00:34:07,311 --> 00:34:08,846
هكذا.
313
00:34:09,679 --> 00:34:11,916
أدخلوا هذه إلى هنا.
314
00:34:12,216 --> 00:34:15,753
أمسكوها من هنا وشدّوها للأعلى.
315
00:34:26,164 --> 00:34:29,699
لا تشد كثيراً، اسحبه بلطف.
316
00:34:30,534 --> 00:34:32,203
- ممتع.
- بالضبط.
317
00:34:34,304 --> 00:34:38,376
لا، قلت أن تُدخل النهاية فيها، هكذا.
318
00:34:38,643 --> 00:34:40,110
أين تجلس؟
319
00:34:44,382 --> 00:34:45,683
ما الخطب؟
320
00:34:46,918 --> 00:34:50,221
ثمن التلفاز 300 ألف وون،
طاهي الأرز 100 ألف وون.
321
00:34:50,288 --> 00:34:53,291
الستائر 100 ألف وون، السخّان 60 ألف وون.
322
00:34:53,658 --> 00:34:55,592
الدب 50 ألف وون، الطاولة 30 ألف وون.
323
00:34:55,726 --> 00:34:58,296
وكل ما تبقى حوالي 80 ألف وون.
324
00:34:59,030 --> 00:35:01,799
ويصبح المجموع 720 ألف وون.
325
00:35:02,400 --> 00:35:04,502
هذا هو المبلغ الذي تدينون لي به.
326
00:35:06,971 --> 00:35:11,142
كيف علينا أن نعمل
حتى ندفع لك ديننا كاملاً؟
327
00:35:12,310 --> 00:35:14,345
سيد أخضر، تُعجبني طريقة تفكيرك.
328
00:35:14,812 --> 00:35:17,448
أجرتكم اليومية ستكون 30 ألف وون
بعد حسم المأكل والمسكن.
329
00:35:18,483 --> 00:35:20,985
بما أن أحدكم لن يقوم بأي عمل
330
00:35:21,619 --> 00:35:23,254
سيكون المجموع 90 ألف وون لثلاثتكم.
331
00:35:23,321 --> 00:35:25,890
اعملوا لـ8 أيام وسنكون متعادلين.
332
00:35:28,659 --> 00:35:30,528
أين خبأت ثوبي؟
333
00:35:31,229 --> 00:35:33,164
ما هذا الزي المقرف؟
334
00:35:34,398 --> 00:35:37,401
سيد أصفر! لا توقع الملفوف!
335
00:35:38,703 --> 00:35:41,005
هيا! كن رجلاً!
336
00:35:43,274 --> 00:35:47,278
ألم تسمعيني أتكلم؟
أعيدي إليّ ثوبي على الفور!
337
00:35:48,679 --> 00:35:52,583
محال، ليس قبل أن تدفعوا لي.
338
00:35:54,252 --> 00:35:56,053
أنت! سيد أصفر!
339
00:36:02,693 --> 00:36:06,197
كم أودّ لو أضربها بعصا.
340
00:36:11,102 --> 00:36:14,305
هذا غير متوقع، تناول الطعام
معك خارج المكتب.
341
00:36:14,639 --> 00:36:16,607
ماذا لو رآنا أحد؟
342
00:36:17,341 --> 00:36:19,644
أنت تُحبين السوشي هنا، تناوليه.
343
00:36:23,514 --> 00:36:28,052
هل قالت لك صديقتك شيئاً عن صباح اليوم؟
344
00:36:30,354 --> 00:36:32,623
لا، لماذا؟
345
00:36:33,491 --> 00:36:36,694
لم تتمكني من التكلم معها لأنها هرعت تجري.
346
00:36:37,128 --> 00:36:40,565
لسنا قريبتين حتى، لا تقلق بهذا الشأن.
347
00:36:41,532 --> 00:36:44,535
لم تهتم لهذا الأمر؟
348
00:36:45,603 --> 00:36:47,972
إنها تبدو مألوفة لي وحسب.
349
00:36:48,573 --> 00:36:53,077
ربما كنا نعيش في المنطقة نفسها
أو ربما التقيت بها في "الولايات المتحدة"؟
350
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
"الولايات المتحدة"؟
351
00:37:00,017 --> 00:37:03,688
مستحيل، هي عاشت في الضواحي طوال حياتها.
352
00:37:04,755 --> 00:37:06,023
حقاً؟
353
00:37:06,190 --> 00:37:09,794
لقد انتقلت حديثاً إلى "سول"،
الكثير من الأشخاص تتشابه مواصفاتهم.
354
00:37:11,262 --> 00:37:13,231
فهمت، دعينا نأكل.
355
00:37:20,538 --> 00:37:22,473
- أيها الطبيب.
- أجل؟
356
00:37:22,540 --> 00:37:24,475
رأسي يؤلمني.
357
00:37:25,443 --> 00:37:29,847
لم لا يموت هذا الجسد
بدلاً من أن يستمر بتعذيبي؟
358
00:37:31,682 --> 00:37:35,519
الألم هو إشارة تُخبرنا أنه عليك أن تشفي.
359
00:37:36,621 --> 00:37:39,757
نالي قسطاً من الراحة،
يجب على الألم أن يزول قريباً.
360
00:37:40,391 --> 00:37:42,727
سنُجري بعض التحاليل لاحقاً.
361
00:37:43,494 --> 00:37:46,564
آنسة "هونغ"، لا تُخبري "سيول هوي".
362
00:37:46,964 --> 00:37:48,532
من الأفضل أن لا تأتي.
363
00:37:50,401 --> 00:37:51,802
أجل، سيدة الرئيسة.
364
00:38:36,247 --> 00:38:39,016
يمكنكم أن تأكلوا مباشرة من الطبق.
365
00:38:58,602 --> 00:38:59,637
هاتفي.
366
00:39:01,639 --> 00:39:04,575
لا يمكنني التأكد إذا كانوا يُمثلون أم لا.
367
00:39:06,544 --> 00:39:07,978
إنهم يُجيدون ذلك.
368
00:39:10,181 --> 00:39:11,015
مرحباً "سي نا".
369
00:39:11,716 --> 00:39:15,619
مرحباً، دعينا نلتقي الليلة،
أُريد التحدث إليك.
370
00:39:16,620 --> 00:39:19,990
في أي وقت؟ أُريد أن أجلب
الوديعة لأجل المتجر.
371
00:39:20,658 --> 00:39:22,860
حقاً؟ أين أنت الآن؟
372
00:39:25,296 --> 00:39:27,231
حقاً؟ لست بعيدة عنك.
373
00:39:27,298 --> 00:39:30,434
أنا في المشفى لأجل العمل، تعالي إليّ.
374
00:39:30,935 --> 00:39:33,537
حسناً، سأكون هناك خلال 30 دقيقة.
375
00:39:33,771 --> 00:39:35,106
اتصلي بي عند وصولك.
376
00:39:59,630 --> 00:40:01,732
ابقوا هنا، سأعود على الفور.
377
00:40:04,168 --> 00:40:05,136
أنا متعب.
378
00:40:06,737 --> 00:40:08,472
أريد العودة إلى المنزل لأرتاح.
379
00:40:09,306 --> 00:40:11,409
يتكلم كما لو عمل شيئاً اليوم.
380
00:40:11,742 --> 00:40:13,411
إنه مزعج للغاية.
381
00:40:14,044 --> 00:40:15,513
لا تذهبوا إلى أي مكان.
382
00:40:15,613 --> 00:40:18,516
إن لم تكونوا هنا عندما أعود،
سأرحل من دونكم.
383
00:40:22,086 --> 00:40:23,888
أودّ لو أستطيع تعذيبها.
384
00:40:32,496 --> 00:40:36,600
ليس الموضوع جدياً.
385
00:40:37,234 --> 00:40:40,571
لا بأس، لا داعي لتبرري لنفسك أمامي.
386
00:40:40,638 --> 00:40:42,173
أنت راشدة.
387
00:40:42,773 --> 00:40:46,710
كنت أعيش في "الولايات المتحدة"،
لا أُعارض ذلك.
388
00:40:47,278 --> 00:40:51,682
أنا لست مُحرجة لأنك رأيت
شاباً يستحم في شقتي.
389
00:40:52,716 --> 00:40:56,987
ذهبت لمنزلك لأنني أردت
توصيل بعض الطعام لك هذا الصباح.
390
00:40:57,254 --> 00:41:00,424
آسفة، لن أتدخل في حياتك الخاصة بعد الآن.
391
00:41:00,591 --> 00:41:02,893
لقد مضت سنتنان على عودتك.
392
00:41:03,394 --> 00:41:05,496
أنت تتصرفين بودّ زائد.
393
00:41:06,464 --> 00:41:07,965
أنت...
394
00:41:08,399 --> 00:41:12,570
كنت أشعر بالأسى تجاهك، لذا لم أقل شيئاً
395
00:41:13,337 --> 00:41:17,208
لكن عندما يسألني الناس من تكونين،
لا أعرف بماذا أُجيبهم.
396
00:41:17,641 --> 00:41:22,246
أنا واثقة أنك تشعرين مثلي،
نحن لسنا أختين حقاً.
397
00:41:22,613 --> 00:41:24,482
نحن شقيقتان وفق القانون وحسب.
398
00:41:25,182 --> 00:41:29,620
لذا توقفي عن دعوة أمي بأمك،
وتوقفي عن تصرفك الودي.
399
00:41:30,454 --> 00:41:34,592
إن حصل شيء لك،
سينتهي بك الأمر بطلب المساعدة منها.
400
00:41:35,192 --> 00:41:36,527
وماذا سيحصل عندها؟
401
00:41:37,394 --> 00:41:40,498
ستُجبر على مساعدتك من باب شعورها بالذنب.
402
00:41:41,765 --> 00:41:43,400
يُعجبني ما قلته للتو.
403
00:41:43,701 --> 00:41:48,172
دعينا لا نعترض على ذلك
ونبقي مسافة بيننا مع القليل من التواصل.
404
00:41:49,073 --> 00:41:53,244
آسفة على كلامي الفظ،
لكنك لن تفهمي إن لم أفعل.
405
00:41:54,111 --> 00:41:55,312
هل تفهمينني؟
406
00:41:58,682 --> 00:42:00,084
"سي نا".
407
00:42:01,051 --> 00:42:03,854
هل فعلت شيئاً خطأ؟
408
00:42:05,489 --> 00:42:09,293
إن فعلت، كنت لتصلحي الأمر،
لكن الأمر ليس كذلك.
409
00:42:10,628 --> 00:42:13,898
حاولنا أن نفرض علاقة بيننا
ما كان يجدر بها أن تحصل.
410
00:42:16,500 --> 00:42:18,202
أنت لئيمة.
411
00:42:19,537 --> 00:42:23,140
أنا لست مخطئة، وهذا ليس سيئاً لك أيضاً.
412
00:42:24,241 --> 00:42:27,478
فكري بالأمر، دعينا لا نُخيّب أمل بعض.
413
00:43:08,619 --> 00:43:10,054
الأميرة.
414
00:43:18,529 --> 00:43:19,563
أيتها الأميرة.
415
00:43:21,532 --> 00:43:22,633
إنه أنا!
416
00:43:24,501 --> 00:43:25,603
أيتها الأميرة!
417
00:43:41,585 --> 00:43:43,053
- صاحب السمو الملكي!
- صاحب السمو الملكي!
418
00:44:01,005 --> 00:44:02,072
ماذا حدث الآن؟
419
00:44:11,048 --> 00:44:12,516
- صاحب السمو الملكي!
- صاحب السمو الملكي!
420
00:44:19,289 --> 00:44:21,992
الأميرة.
421
00:44:23,160 --> 00:44:25,195
- أيتها الأميرة.
- صاحب السمو الملكي.
422
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
- صاحب السمو!
- صاحب السمو!
423
00:44:26,830 --> 00:44:29,633
- أين تذهب؟
- ابتعدوا عن طريقه!
424
00:44:30,167 --> 00:44:31,568
ما هذا؟
425
00:44:36,340 --> 00:44:40,377
ماذا عليّ أن أفعل كي أتخلص من هذه الكآبة؟
426
00:44:43,013 --> 00:44:44,815
ماذا عليّ أن أفعل؟
427
00:44:46,550 --> 00:44:48,318
لا نعرف ماذا نقول يا صاحب السمو الملكي.
428
00:44:48,385 --> 00:44:52,356
كانت تلك الأميرة، كانت هي بالتأكيد!
429
00:44:54,992 --> 00:44:56,960
هل كنت لأنساها؟
430
00:44:58,028 --> 00:45:02,666
كانت ترتدي الثياب مثلهم،
لكنها كانت الأميرة!
431
00:45:06,603 --> 00:45:08,706
هل تعتقدون أنني جُننت؟
432
00:45:09,673 --> 00:45:11,775
- أبداً يا صاحب السمو الملكي!
- أبداً يا صاحب السمو الملكي!
433
00:45:13,644 --> 00:45:17,514
مهما تكن تلك الأميرة،
دعنا نبحث عنها لاحقاً.
434
00:45:18,315 --> 00:45:19,883
هناك ما يجب فعله أولاً.
435
00:45:21,685 --> 00:45:23,253
أنفك، هذا.
436
00:45:27,357 --> 00:45:31,295
أيتها الوقحة! لا يمكنني تحمل أي من هذا!
سوف أُعاقبك...
437
00:45:36,567 --> 00:45:37,935
سيد أحمر.
438
00:45:38,335 --> 00:45:41,839
أنت لم تُعطني رقم بطاقتك الشخصية،
لذا فإن الضمان لا يشملك.
439
00:45:41,905 --> 00:45:44,908
سيكون عليّ أن آخذ منك تكاليف المشفى كذلك.
440
00:45:45,676 --> 00:45:46,543
اتبعني.
441
00:45:47,244 --> 00:45:50,214
من الأفضل أن يبقى ثلاثتكم هنا.
442
00:45:55,986 --> 00:46:00,591
اجلس هنا، إن نادى أحد لولي العهد، ادخل.
443
00:46:00,691 --> 00:46:04,194
اطلب تصويراً بالأشعة، لا،
ستقول إنك لا تعرف ما يكون ذلك.
444
00:46:04,495 --> 00:46:07,030
فقط افعل ما يطلبونه منك.
445
00:46:07,531 --> 00:46:10,400
ثم عد وانتظر هنا عند الانتهاء، أتفهم؟
446
00:46:13,137 --> 00:46:15,305
كانت الأميرة بالتأكيد.
447
00:46:43,834 --> 00:46:44,835
مهلاً!
448
00:46:45,869 --> 00:46:49,006
"تاي يونغ"...كان "تاي يونغ".
449
00:46:49,239 --> 00:46:51,975
عودي بي للوراء، استديري.
450
00:46:52,042 --> 00:46:53,811
"تاي يونغ".
451
00:46:54,311 --> 00:46:55,379
"تاي يونغ"...
452
00:46:58,715 --> 00:47:00,851
"تاي يونغ".
453
00:47:04,888 --> 00:47:07,124
لا يمكنك الدخول إلى هنا.
454
00:47:07,191 --> 00:47:10,527
ألم يأتي "تاي يونغ" إلى هنا؟
455
00:47:10,594 --> 00:47:12,095
لا، لم يفعل.
456
00:47:12,162 --> 00:47:13,931
أرجوك أن تهدئي.
457
00:47:16,834 --> 00:47:17,801
"تاي يونغ"...
458
00:47:38,088 --> 00:47:44,094
العائلة مجتمعة الآن، لذا أخبريهم
بما أخبرتني به منذ قليل.
459
00:47:44,428 --> 00:47:47,998
هل رأيت "تاي يونغ" في المشفى أم لا؟
460
00:47:49,867 --> 00:47:51,001
هذا صحيح؟
461
00:47:52,069 --> 00:47:56,640
لقد نظر إليّ،
لكن "تاي يونغ" لم يتعرّف إليّ.
462
00:47:58,408 --> 00:48:01,011
لم قد يكون في المشفى؟
463
00:48:02,679 --> 00:48:05,883
لم أعد مستقرة عاطفياً.
464
00:48:06,483 --> 00:48:08,285
أصبحت أتخيّل أشياءً.
465
00:48:10,954 --> 00:48:12,189
سأعترف بذلك.
466
00:48:12,923 --> 00:48:17,327
أعلم أنني أتصرف بعناد
وأجعل حياة الآخرين أصعب.
467
00:48:18,428 --> 00:48:20,097
أنا أعترف بذلك.
468
00:48:25,602 --> 00:48:26,770
أمي.
469
00:48:27,237 --> 00:48:32,009
ابني، "تاي مو"،
قال إنه سينتقل للعيش هنا وسيهتم بك.
470
00:48:36,246 --> 00:48:38,515
سأنتقل للعيش هنا وأهتم بك.
471
00:48:39,016 --> 00:48:40,951
سآخذ محل "تاي يونغ".
472
00:48:41,184 --> 00:48:43,954
سأحاول مئات المرات
لأملأ الفراغ الذي خلّفه.
473
00:48:44,121 --> 00:48:47,090
أجل "تاي مو"، هذه فكرة رائعة.
474
00:48:47,557 --> 00:48:52,562
لا تقولي شيئاً هذه المرة،
وافعلي ما أقوله لك.
475
00:48:53,397 --> 00:48:55,132
- آنسة "هونغ".
- أجل؟
476
00:48:55,432 --> 00:48:59,169
أحضري أحداً ليحزم أمتعة "تاي يونغ" غداً
477
00:48:59,236 --> 00:49:01,838
وحضّري الغرفة لينتقل إليها "تاي مو".
478
00:49:06,209 --> 00:49:07,711
لم لا تُجيبين؟
479
00:49:28,031 --> 00:49:30,200
كيف لنا أن نتعامل مع عالم
480
00:49:30,968 --> 00:49:32,502
يسبقنا بـ300 عام في المستقبل؟
481
00:49:33,437 --> 00:49:37,207
علينا أن نعود إلى "جوسون"
بأسرع وقت ممكن يا صاحب السمو الملكي.
482
00:49:37,541 --> 00:49:39,676
أودّ لو نفعل ذلك، لكن كيف؟
483
00:49:40,043 --> 00:49:40,877
بما أننا
484
00:49:41,845 --> 00:49:43,647
وصلنا إلى هذا العصر عبر منزل السطح هذا
485
00:49:43,947 --> 00:49:46,283
ربما سنعود إلى أواننا من هنا أيضاً.
486
00:49:46,817 --> 00:49:48,352
أوافقه الرأي، يا صاحب السمو.
487
00:49:48,819 --> 00:49:52,122
أعتقد أنه علينا
أن لا نُغادر منزل السطح هذا.
488
00:49:54,858 --> 00:49:57,894
منزل السطح هذا
هو سبيلنا للعودة إلى "جوسون".
489
00:49:59,329 --> 00:50:00,197
أهذا ما تقولون؟
490
00:50:01,031 --> 00:50:03,700
- هذا هو رأينا، يا صاحب السمو الملكي.
- هذا هو رأينا، يا صاحب السمو الملكي.
491
00:50:07,270 --> 00:50:10,507
لقد أتينا إلى هنا
بينما كنا نُحقق في مقتل الأميرة.
492
00:50:11,708 --> 00:50:13,744
واليوم، رأيت الأميرة.
493
00:50:14,411 --> 00:50:18,148
لا بد من وجود علاقة بين
هذه الحقائق وسبب وجودنا هنا.
494
00:50:20,384 --> 00:50:24,621
سوف أجعل من منزل السطح هذا مسكني،
هل تفهمون؟
495
00:50:25,022 --> 00:50:28,458
- أجل، يا صاحب السمو الملكي! وسوف نُطيعك!
- أجل، يا صاحب السمو الملكي! وسوف نُطيعك!
496
00:50:28,859 --> 00:50:31,862
اخفضوا أصواتكم! واذهبوا للنوم!
497
00:50:32,162 --> 00:50:35,032
عليكم أن تعملوا غداً وتكسبوا المال!
498
00:51:20,744 --> 00:51:23,280
نحن لسنا أختين حقاً.
499
00:51:24,481 --> 00:51:28,718
دعينا لا نعترض على ذلك
ونبقي مسافة بيننا مع القليل من التواصل.
500
00:51:29,486 --> 00:51:32,923
حاولنا أن نفرض علاقة بيننا
ما كان يجدر بها أن تحصل.
501
00:51:51,441 --> 00:51:52,476
ما الخطب؟
502
00:51:57,147 --> 00:52:01,585
لا يمكنني النوم والسيد أصفر
والسيد أزرق يتناوبان على الشخير.
503
00:52:04,421 --> 00:52:06,957
لكن لم لست أنت نائماً؟
504
00:52:09,593 --> 00:52:11,628
أشعر بثقل في صدري.
505
00:52:12,362 --> 00:52:14,264
ما هذا؟
506
00:52:16,566 --> 00:52:18,168
أنت غير متعلمة.
507
00:52:19,102 --> 00:52:22,806
أعني أنني أشعر بالإحباط.
508
00:52:26,910 --> 00:52:29,446
تباً...ليتني قررت التوقف.
509
00:52:45,195 --> 00:52:46,530
ما هذا؟
510
00:52:47,230 --> 00:52:48,865
الشراب والكريما المخفوقة.
511
00:52:49,799 --> 00:52:52,369
أنت تشعر بالإحباط، أليس كذلك؟
512
00:52:52,836 --> 00:52:54,237
هذا هو الحل الأمثل
513
00:52:55,038 --> 00:52:56,139
لذلك.
514
00:52:57,274 --> 00:52:59,242
كنت أتوق لأتناول شراباً.
515
00:52:59,809 --> 00:53:00,844
ها هو.
516
00:53:04,881 --> 00:53:06,483
تفضل، اشرب.
517
00:53:15,892 --> 00:53:17,027
طعمه قوي.
518
00:53:17,227 --> 00:53:19,162
الآن، افتح فمك.
519
00:53:19,996 --> 00:53:21,264
هيا، افتحه أكثر.
520
00:53:22,199 --> 00:53:23,900
هيا، أكثر وأوسع.
521
00:53:27,470 --> 00:53:28,471
أفضل.
522
00:53:37,781 --> 00:53:39,082
طعمه حلو.
523
00:53:39,716 --> 00:53:41,184
إليك.
524
00:53:54,631 --> 00:53:57,167
تبدين سوقية عندما تأكلين.
525
00:54:00,070 --> 00:54:01,871
تفضل، اشرب المزيد.
526
00:54:33,270 --> 00:54:36,273
أعطني إياها، أيها السخيف.
527
00:55:03,800 --> 00:55:05,402
لقد فرغت القنينة.
528
00:55:13,209 --> 00:55:15,178
يبدو وجهك كأنه يلتهب.
529
00:55:18,081 --> 00:55:21,518
دائماً ما يلتهب خداي
بعد كأس واحد من الشراب.
530
00:55:27,490 --> 00:55:29,125
اثبتي مكانك.
531
00:55:31,561 --> 00:55:32,629
ما...
532
00:55:34,564 --> 00:55:36,032
الذي تفعله؟
533
00:55:41,504 --> 00:55:42,839
هذا لطيف.
534
00:56:02,158 --> 00:56:03,827
كانت يداي باردتان.
535
00:56:04,627 --> 00:56:06,229
هذا لطيف ودافئ.
536
00:56:12,869 --> 00:56:14,904
توقف عن معاملتي كطفلة.
537
00:56:15,372 --> 00:56:17,207
كم تبلغ من العمر؟
538
00:56:19,676 --> 00:56:20,777
أنا
539
00:56:22,212 --> 00:56:23,813
على الأقل أكبر منك بـ300 سنة.
540
00:56:27,484 --> 00:56:31,755
دعنا نكون صريحين بالكامل، من شخص إلى آخر.
541
00:56:32,756 --> 00:56:36,159
ولن أُخبر أحداً، أعدك بذلك.
542
00:56:38,228 --> 00:56:39,229
هل أنتم...
543
00:56:40,897 --> 00:56:42,065
حقاً...
544
00:56:42,966 --> 00:56:44,167
من "جوسون"؟
545
00:56:50,306 --> 00:56:51,174
رائع.
546
00:56:52,876 --> 00:56:56,346
نظّفوا أسنانكم في الصباح وقبل النوم.
547
00:57:02,318 --> 00:57:04,287
هكذا، نظّفوها.
548
00:57:18,868 --> 00:57:20,603
لا تبتلعوه!
549
00:57:21,604 --> 00:57:22,806
جربوا أن تتنفسوا.
550
00:57:26,976 --> 00:57:31,047
عندما تنتهون من عملكم، افتحوا الماء هكذا.
551
00:57:58,641 --> 00:58:00,109
صاحب السمو، إنها نار!
552
00:58:05,615 --> 00:58:06,850
الضوء الأحمر!
553
00:58:14,858 --> 00:58:15,859
الضوء الأخضر!
554
00:58:19,963 --> 00:58:21,431
اتبعوني!
555
00:58:30,607 --> 00:58:31,774
مرحباً.
556
00:58:55,365 --> 00:58:56,566
أوقف الباص!
557
00:59:08,411 --> 00:59:10,847
عليكم أن تدفعوا المال لشراء الأغراض.
558
00:59:11,514 --> 00:59:13,883
عليكم الانتباه إلى قيمة الورقة.
559
00:59:14,083 --> 00:59:15,552
كل عملة لها قيمة مختلفة.
560
00:59:16,352 --> 00:59:18,388
انظروا، هذه ورقة 10 ألف وون.
561
00:59:21,324 --> 00:59:22,425
انظروا جيداً.
562
00:59:23,159 --> 00:59:24,894
"10 ألف وون"
563
00:59:26,529 --> 00:59:28,097
- صاحب الجلالة!
- صاحب الجلالة!
564
00:59:36,806 --> 00:59:40,176
مرحباً؟ "بارك ها"؟ هذه أنا.
565
00:59:40,410 --> 00:59:41,811
انتظروا لحظة.
566
00:59:42,645 --> 00:59:43,947
لا تذهبوا لأي مكان.
567
00:59:46,649 --> 00:59:48,551
- نعم أمي؟
- أجل.
568
00:59:48,618 --> 00:59:51,254
أيمكنني أن أستعير شاحنتك اليوم؟
569
00:59:51,654 --> 00:59:53,256
بالطبع، ما الأمر؟
570
00:59:53,323 --> 00:59:57,527
طلبت مني "سي نا" أن أنقل لها بعض الأغراض.
571
00:59:57,994 --> 01:00:01,331
لكن طرأ عليّ شيء، أُريد منك أن تقومي بذلك.
572
01:00:02,532 --> 01:00:06,336
"سي نا"؟ أليس هناك أحد آخر؟
573
01:00:06,636 --> 01:00:09,706
أنا أطلب منك لأنه ليس هناك بديل عنك.
574
01:00:10,139 --> 01:00:11,874
هل تُمانعين؟
575
01:00:12,575 --> 01:00:13,676
لا، بالطبع.
576
01:00:18,414 --> 01:00:21,417
- صاحب السمو!
- صاحب السمو!
577
01:00:21,484 --> 01:00:23,953
توقفوا عن هذا! حالاً!
578
01:00:50,079 --> 01:00:51,247
من هناك؟
579
01:00:51,614 --> 01:00:53,483
نحن عاملو النقل.
580
01:00:54,417 --> 01:00:55,551
شكراً لك.
581
01:00:57,387 --> 01:01:00,490
سنحتاج إلى صناديق ولاصق وغيرها.
582
01:01:00,657 --> 01:01:02,558
سأعود على الفور، لذا انتظر هنا.
583
01:01:03,292 --> 01:01:05,728
- أنا أفهم.
- لا تذهب إلى مكان، ابق مكانك.
584
01:01:06,195 --> 01:01:07,530
لقد قلت إنني فهمت.
585
01:01:08,631 --> 01:01:10,333
فليتبعني بقيتكم.
586
01:01:22,078 --> 01:01:23,212
من هنا.
587
01:01:46,202 --> 01:01:49,205
هذه هي الغرفة، طلبوا إفراغها من كل شيء.
588
01:02:55,738 --> 01:02:57,974
دعوني أنظر إلى أغراض "تاي يونغ"
589
01:02:59,075 --> 01:03:00,576
قبل أن ينقلوها.
590
01:03:14,524 --> 01:03:15,758
"تاي يونغ".
591
01:03:23,266 --> 01:03:24,834
"تاي يونغ".
592
01:03:28,137 --> 01:03:29,872
"تاي يونغ".
593
01:03:30,606 --> 01:03:32,375
"تاي يونغ".
594
01:03:33,276 --> 01:03:34,877
صغيري.
595
01:03:35,044 --> 01:03:37,146
صغيري.
596
01:03:40,283 --> 01:03:42,852
ما هذا...أين هو السيد أحمر؟
597
01:03:43,753 --> 01:03:46,489
أخبرت ذلك المغفل أن لا يذهب إلى أي مكان.
598
01:03:46,989 --> 01:03:50,026
لنبدأ، أخرجوا الصناديق.
599
01:03:51,160 --> 01:03:54,430
أسرعوا، كم أنتم بطيئين، أنتم مثل الكسالى.
600
01:03:54,730 --> 01:03:57,633
انزل! أخرج الأغراض.
601
01:04:10,913 --> 01:04:12,148
"سي نا"؟
602
01:04:17,553 --> 01:04:18,855
مرحباً.
603
01:04:29,532 --> 01:04:31,000
لم أنت هنا؟
604
01:04:31,467 --> 01:04:33,035
في الواقع...
605
01:04:44,647 --> 01:04:47,483
"تاي مو"! "تاي يونغ" هنا.
606
01:04:47,850 --> 01:04:49,085
إنه هنا.
607
01:05:09,238 --> 01:05:11,107
ترجمة "هيلانا مسلم"
53840