All language subtitles for RED REF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,330 --> 00:00:52,370 No, what 2 00:00:54,370 --> 00:00:56,770 the world has ever efect the belives of 3 00:00:56,770 --> 00:00:59,490 somene humans. No, what the 4 00:00:59,490 --> 00:01:01,850 war has behind somony doule 5 00:01:02,130 --> 00:01:04,770 unfield low lee people u tryght only to 6 00:01:04,770 --> 00:01:06,570 forbeth the surfring they hed on the gunn 7 00:01:07,170 --> 00:01:09,450 and find a new yvet, hope and stability. 8 00:01:11,371 --> 00:01:14,171 Last ex explote sols 9 00:01:14,211 --> 00:01:17,131 unie, only violence. The last 10 00:01:17,131 --> 00:01:19,971 of las jos ústa shans and bon the roths 11 00:01:19,971 --> 00:01:22,291 fallowers and the worlds caf than you 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,371 režim countless aperto unies for 13 00:01:24,371 --> 00:01:27,131 persecution. Two 14 00:01:27,131 --> 00:01:28,891 place one crowd 15 00:01:28,891 --> 00:01:31,011 idealogy with than nother. 16 00:01:32,171 --> 00:01:34,691 But the most it's were the saint, and so 17 00:01:34,691 --> 00:01:35,411 were the people. 18 00:01:37,831 --> 00:01:40,231 The režim conforming to your 19 00:01:40,231 --> 00:01:43,151 bettacilly i the allogy Prague money cly 20 00:01:43,151 --> 00:01:45,351 use prven mattes for persecuning and 21 00:01:45,351 --> 00:01:47,631 animes as well a's the us with the how 22 00:01:47,631 --> 00:01:50,531 the handle ten. A Milan 23 00:01:50,531 --> 00:01:53,291 Gordon, former over intergate 24 00:01:53,291 --> 00:01:55,771 ones cod again be re ligdone. 25 00:01:56,771 --> 00:01:58,771 And AKBSTB 26 00:01:59,411 --> 00:02:02,051 štázi and UDBA neu that 27 00:02:03,251 --> 00:02:06,131 benefan milli replace only now there 28 00:02:06,131 --> 00:02:07,491 has been some progress made. 29 00:03:41,092 --> 00:03:43,572 Jeho váš bylo slyšíš, nemáš jej 30 00:03:44,092 --> 00:03:46,652 nebo co třeba nelži postě tam 31 00:03:46,652 --> 00:03:49,452 groschlách pestří pod koncem dne 32 00:03:49,532 --> 00:03:50,852 škrábech a to tady. 33 00:03:57,592 --> 00:03:59,552 Tady je mrcha tak bolest. 34 00:04:00,302 --> 00:04:03,182 S tou pistolí nehrajou 35 00:04:03,182 --> 00:04:05,902 si na nějaké štěstí? Zkazí si ten 36 00:04:05,902 --> 00:04:07,782 svůj kádrový profil, 37 00:04:08,702 --> 00:04:11,062 takže hele napadl. 38 00:04:13,312 --> 00:04:16,272 O co ti jde, budeš držet hubu a krok, 39 00:04:16,272 --> 00:04:19,032 protože s tímhle jádro infrastruem AS 40 00:04:19,032 --> 00:04:21,832 touhle minulostí tady jebírá nějaký kecy 41 00:04:21,832 --> 00:04:24,672 nemáš, aby jsme si rozumní? No 42 00:04:24,672 --> 00:04:27,272 jo. Tak jdeme. 43 00:04:29,072 --> 00:04:29,472 Se vině. 44 00:04:32,992 --> 00:04:34,672 Tos říkal tý děvc viď. 45 00:04:36,302 --> 00:04:38,662 Ano soudru, děvce jsem to říkal 46 00:04:38,662 --> 00:04:41,542 soudruhu. Tak 47 00:04:41,542 --> 00:04:41,822 ne. 48 00:05:12,822 --> 00:05:15,302 Uhlířová ta drzost tato je 49 00:05:15,302 --> 00:05:17,782 zloba nezná mezí ty nejen že si 50 00:05:17,782 --> 00:05:20,502 pošpinila památku Pavlíka morozová, ale 51 00:05:20,502 --> 00:05:22,542 ty se tím ještě chlubíš. 52 00:05:23,102 --> 00:05:25,942 Prosím vás, odpusťte mi to. Jen si 53 00:05:25,942 --> 00:05:28,542 to poslechněte soudruhu shrele ve 54 00:05:28,542 --> 00:05:30,622 2. Patře měli na stěně 55 00:05:30,702 --> 00:05:33,342 zarámovaného toho morozova, co udal 56 00:05:33,342 --> 00:05:36,222 vlastního otce bolševiku pán bůh muntno 57 00:05:36,222 --> 00:05:38,942 vodpusť, tak jsem ho sundala 58 00:05:39,062 --> 00:05:41,902 a rozdupala. Však to mají za 59 00:05:41,902 --> 00:05:44,102 ty koně, co nám ukradli a dali do 60 00:05:44,102 --> 00:05:46,902 družstva. Tak tohle píše svému 61 00:05:46,902 --> 00:05:49,302 bratrovi kulakovi a to ti máme 62 00:05:49,302 --> 00:05:51,982 odpustit společněte se soutrůžko 63 00:05:51,982 --> 00:05:54,713 hlavní. Jáj toho morosova spočítám. 64 00:05:55,143 --> 00:05:58,103 Kolik 50 se zrušily 50 65 00:05:58,103 --> 00:06:00,783 a ti píše kolektivizace zvítězí 66 00:06:01,063 --> 00:06:02,543 restic prosím ne. 67 00:06:42,483 --> 00:06:42,563 Au. 68 00:07:21,433 --> 00:07:23,793 Za soudruh zápotocký tam měl referát. 69 00:07:25,363 --> 00:07:27,763 Moc poučné a dobře to řekl. 70 00:07:28,883 --> 00:07:31,443 Nebudeme trpět žádné blechy v našem 71 00:07:31,443 --> 00:07:34,313 společném kožichu. A soudruh 72 00:07:34,313 --> 00:07:37,233 prezidentu tam byl také na chvíli se 73 00:07:37,233 --> 00:07:39,913 zastavil to víš, má toho moc 74 00:07:40,753 --> 00:07:43,273 a tady vše v pořádku. Soudružka ředitelko 75 00:07:43,273 --> 00:07:46,193 v pořádku až na nějaké ty objektivní 76 00:07:46,193 --> 00:07:49,033 potíže s tou novou pačesovou, ale ty jsme 77 00:07:49,033 --> 00:07:51,953 vyřešili postalinsku postalinsku 78 00:07:52,833 --> 00:07:53,513 dále. 79 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 Jsou lůžkovy kulturní. Já jsem si mě 80 00:07:59,003 --> 00:08:01,563 nezajímá, co jsi chtěla. Nevidíš, že je 81 00:08:01,563 --> 00:08:03,993 tady soudružka ředitele?Prosím za 82 00:08:03,993 --> 00:08:06,393 prominutí a nevěděla ta nová 83 00:08:06,513 --> 00:08:08,793 pačesová. Pořád by se jen 84 00:08:08,793 --> 00:08:11,153 myla převlékala, psali v 85 00:08:11,153 --> 00:08:13,684 papírech. A chtěla 86 00:08:13,684 --> 00:08:16,084 srovnávat nějakou plyšovou 87 00:08:16,084 --> 00:08:18,564 krysu s krásným 88 00:08:18,564 --> 00:08:21,324 sovětským sibiřským medvídkem. No fuj, 89 00:08:21,444 --> 00:08:24,324 dost či Luise soudružko 90 00:08:24,564 --> 00:08:27,004 chovanka. Pačesová si velmi rychle zvykne 91 00:08:27,004 --> 00:08:29,444 na zásady naší výchovy a 92 00:08:29,444 --> 00:08:32,044 záleží jenom na ní, jestli si bude zvykat 93 00:08:32,044 --> 00:08:34,634 po dobré. A tím pádem se 94 00:08:34,634 --> 00:08:37,514 děje nebo odchod 95 00:08:37,514 --> 00:08:39,234 petráková na shledanou. 96 00:08:55,744 --> 00:08:58,344 A mimochodem, už mám dost těch fri 97 00:08:58,344 --> 00:09:00,944 volných zástěr, bude to jako v 98 00:09:00,944 --> 00:09:03,864 sovětských ústavech montérky 99 00:09:03,944 --> 00:09:06,304 a teplánky. Žádné 100 00:09:06,304 --> 00:09:08,704 parádění jistě jsou trošku 101 00:09:08,704 --> 00:09:10,924 ředitelko. Zásadově. 102 00:09:12,414 --> 00:09:14,654 A zadruhé poslouchej. 103 00:09:19,284 --> 00:09:22,124 Orgánů sboru národní bezpečnosti 104 00:09:22,364 --> 00:09:25,204 se ukládá zdavé zvláštní 105 00:09:25,204 --> 00:09:28,044 režim pro mladistvé delikventy a narušené 106 00:09:28,044 --> 00:09:30,964 zahraničního původu. Péče o 107 00:09:30,964 --> 00:09:33,244 tyto mladé lidi, jež výchova byla 108 00:09:33,244 --> 00:09:35,764 narušena vlivem imperialistického 109 00:09:35,764 --> 00:09:38,084 prostředí, je zásadní otázkou 110 00:09:38,084 --> 00:09:40,764 politickou. Tito mladiství budou 111 00:09:40,764 --> 00:09:43,724 umisťováni výhradně do výchovného 112 00:09:43,724 --> 00:09:46,404 ústavu hnědovice. A výchovného 113 00:09:46,404 --> 00:09:49,354 ústavu pochylov. Zvýšené 114 00:09:49,354 --> 00:09:51,874 náklady na jejich převýchovu budou 115 00:09:51,874 --> 00:09:54,274 kryty ze státního rozpočtu. 116 00:09:55,844 --> 00:09:57,364 Chápeš? Jistě, co to pro nás znamená? 117 00:09:58,204 --> 00:10:00,644 Soudružko, ředitelko velká 118 00:10:00,764 --> 00:10:02,884 čest, velká čest. 119 00:10:20,474 --> 00:10:22,154 Tak chová se nevinně. 120 00:10:23,314 --> 00:10:25,434 A takovým s tím 121 00:10:25,514 --> 00:10:28,314 dávajíčku a pod sklem. 122 00:10:29,924 --> 00:10:31,644 S jedi dopad vidíš, že seš pod sklem, 123 00:10:31,764 --> 00:10:34,004 když seš taky pod drnem. 124 00:10:38,795 --> 00:10:41,635 Na praho a nevidí ho 125 00:10:41,715 --> 00:10:42,195 někdo? 126 00:10:48,675 --> 00:10:51,495 Zelenýho. Co na 127 00:10:51,495 --> 00:10:54,175 tohle můžu vykašlat? A jsem 128 00:10:54,175 --> 00:10:57,015 říkal, že dochází k hciákám 129 00:10:57,015 --> 00:10:59,875 přířezy. Teď aji 130 00:10:59,875 --> 00:11:02,275 tím mazal zadek takovýhle 131 00:11:02,275 --> 00:11:03,195 sajrajtem. 132 00:11:04,965 --> 00:11:07,725 Koukej držet třeba pitom, že se necháš 133 00:11:07,725 --> 00:11:08,805 chytit tak? 134 00:11:10,875 --> 00:11:13,315 Čes v práci doktore čest jo 135 00:11:13,315 --> 00:11:16,075 tomuhle jdete jako na zavolanou. Doufám, 136 00:11:16,075 --> 00:11:17,715 že nesete aspoň tugenciánku. 137 00:11:19,435 --> 00:11:21,235 Řekněte do nich, jak hluchý dobrat 138 00:11:22,235 --> 00:11:24,795 mazání na ty jejich prdele mi nedáte? Teď 139 00:11:24,795 --> 00:11:27,315 to s vámi řešit nebudu doktore. Ostatně 140 00:11:27,315 --> 00:11:29,355 za to, co provedla s mým pavlíkem 141 00:11:29,355 --> 00:11:31,995 morozovem, si žádné mazání nezaslouží 142 00:11:32,795 --> 00:11:35,635 my je tu, převychováváme dělnická třída 143 00:11:35,635 --> 00:11:38,595 na ně dřep a ony si toho neváží. 144 00:11:40,685 --> 00:11:43,165 Je někdo rozsekat prdel, že by mi z ní 145 00:11:43,165 --> 00:11:46,085 lítaly cucky, tak se samou radostí 146 00:11:46,085 --> 00:11:48,805 a vděčností poseru vy máte vy máte zase 147 00:11:48,805 --> 00:11:50,605 den, co radši půjdu. 148 00:11:52,905 --> 00:11:55,425 Jo a mimochodem přijdou nám sem 2 149 00:11:55,425 --> 00:11:57,625 zahraniční Američanka 150 00:11:57,625 --> 00:12:00,345 a Ruska nebo copak 151 00:12:00,865 --> 00:12:03,505 Češky dochází, nebo Američani 152 00:12:03,505 --> 00:12:04,865 začínají s kolektivizací? 153 00:12:06,835 --> 00:12:08,995 Nechte si ty protistátní řeči. Doktore 154 00:12:09,595 --> 00:12:12,275 1 je dcera vlasovce a 2 zase dcera 155 00:12:12,275 --> 00:12:14,995 imperialistického špiona. Tak ne abyste 156 00:12:14,995 --> 00:12:17,435 se mi tu s nimi vybavoval co? 157 00:12:18,835 --> 00:12:20,235 Radši si tuhle tu odvedete. 158 00:12:45,665 --> 00:12:47,345 Kráva bolševická. 159 00:13:40,776 --> 00:13:43,096 Au au au. 160 00:13:46,906 --> 00:13:49,066 To máte 161 00:14:05,346 --> 00:14:07,986 pěst, máme 162 00:14:09,066 --> 00:14:10,306 duš, dušbajkal. 163 00:14:23,586 --> 00:14:24,506 Forwardovat 164 00:14:26,906 --> 00:14:29,746 shareque nevím 165 00:14:29,746 --> 00:14:32,546 base feed check your meet Steve 166 00:14:32,546 --> 00:14:35,026 what on the speak of you wants of check 167 00:14:35,026 --> 00:14:37,386 what pearles with bill russion in the 168 00:14:37,386 --> 00:14:40,066 game here we were segar my the so the 169 00:14:40,066 --> 00:14:42,986 worst i mut is that on my 170 00:14:42,986 --> 00:14:45,386 for spím presen crisi 171 00:14:45,386 --> 00:14:48,256 situation. Vstávat 172 00:14:48,816 --> 00:14:51,496 no rozhýbejte se vstávat 173 00:14:51,776 --> 00:14:54,696 zkrátka říkám, já 174 00:14:54,696 --> 00:14:57,256 ti dávno, já ti dám k 175 00:14:57,816 --> 00:14:59,216 míč, já ti dám. 176 00:15:04,226 --> 00:15:06,906 Česky a to všechno. 177 00:15:11,186 --> 00:15:14,106 Rozumíš?Fléknout, 178 00:15:14,466 --> 00:15:17,137 svlíknout, fléknout. Voběda. 179 00:15:19,147 --> 00:15:20,507 Slípnout a kleknout. 180 00:15:23,787 --> 00:15:24,987 Svlíkej se. 181 00:15:27,147 --> 00:15:28,267 Jen 1. 182 00:15:31,427 --> 00:15:32,267 Hlídej se. 183 00:15:34,467 --> 00:15:35,747 Rozhýbej se. 184 00:15:40,867 --> 00:15:41,587 1 1. 185 00:15:55,407 --> 00:15:55,967 Jedem. 186 00:16:04,497 --> 00:16:04,937 Na kolo. 187 00:16:13,587 --> 00:16:14,147 Předvažit. 188 00:17:07,977 --> 00:17:09,097 Tinky moje. 189 00:17:10,647 --> 00:17:13,567 A tvoje nenadáváte s vámi? 190 00:17:13,567 --> 00:17:16,527 Já se zašmaj chluji, takový 191 00:17:16,527 --> 00:17:18,847 jste pěkný voňavý. 192 00:17:24,807 --> 00:17:25,207 On 193 00:17:27,567 --> 00:17:30,247 byl intečen u toho komitetu, 194 00:17:30,567 --> 00:17:33,527 vyháněl Němce a on ví, 195 00:17:33,527 --> 00:17:34,727 kdo jsem, co jsem byl. 196 00:17:36,327 --> 00:17:39,168 Jestli on mě poznal kde malé 197 00:17:40,568 --> 00:17:43,488 šaj to nezmatkujte nikdo neví ani o 198 00:17:43,488 --> 00:17:45,208 vás, ani o mně. 199 00:17:46,808 --> 00:17:48,888 Jste přece chlap, tak se držte. 200 00:17:49,838 --> 00:17:52,318 Já bych radši brečí, jestli mě 201 00:17:52,318 --> 00:17:55,238 poznal. Bylo by to lepší. 202 00:17:55,598 --> 00:17:58,198 Nedělejte hlouposti a držte se někde 203 00:17:58,198 --> 00:18:00,958 stranou jasný, jasný, já mu vyhnu, 204 00:18:00,958 --> 00:18:03,038 ale ale jestli on mě najde. 205 00:18:04,608 --> 00:18:04,848 Vyplác. 206 00:18:08,388 --> 00:18:09,748 Běžte jasný. 207 00:18:18,928 --> 00:18:20,728 Nemůžete jim samozřejmě podřizovat 208 00:18:20,728 --> 00:18:23,648 normální chod ústavu soudržko ředitelka na 209 00:18:23,648 --> 00:18:26,248 2. Stranu jsou jisté informace pro 210 00:18:26,248 --> 00:18:29,128 nás velmi důležité, které se prostě 211 00:18:29,128 --> 00:18:31,848 potřebujeme dozvědět, protože máte naši 212 00:18:31,848 --> 00:18:34,448 důvěru. Svěřili jsme je do vaší péče. 213 00:18:36,808 --> 00:18:39,248 To je úkol, který může splnit jedině. 214 00:18:39,838 --> 00:18:42,238 Spolehlivý a oddaný člen stran 215 00:18:42,278 --> 00:18:45,158 soudruhu veselý jsem zvyklá plnit své 216 00:18:45,238 --> 00:18:48,118 úkoly. Ostatně není to poprvé, 217 00:18:48,278 --> 00:18:50,158 kdy mě strana pověřila, že 218 00:18:51,198 --> 00:18:53,318 to já samozřejmě nevím, co budu 219 00:18:54,438 --> 00:18:56,318 na 2 stranu jsou jisté věci, které bychom 220 00:18:56,318 --> 00:18:57,198 si měli říct. 221 00:18:59,838 --> 00:19:02,638 Naprosto jasně, takže 222 00:19:03,158 --> 00:19:05,838 předpokládáme, že když budou 223 00:19:05,838 --> 00:19:08,718 spolu, tak se rozpovídají. Dáme 224 00:19:08,718 --> 00:19:11,478 je celkem jasná fotra, neviděla léta, ale 225 00:19:11,478 --> 00:19:14,078 ta svině vlasoská. Ta by něco vědět 226 00:19:14,078 --> 00:19:16,158 mohla. To je to, co nás zajímá 227 00:19:17,038 --> 00:19:19,278 jména, adresy, kontakty, 228 00:19:19,918 --> 00:19:21,918 kde financuje, s kým jsou ve styku. 229 00:19:25,928 --> 00:19:28,008 Dáme k nim někoho, kdo jim bude 230 00:19:28,008 --> 00:19:30,568 rozumět a pak si ho podáme. 231 00:19:32,188 --> 00:19:34,148 Tak pěkně. 232 00:19:35,278 --> 00:19:36,358 Po stalinsku. 233 00:19:37,678 --> 00:19:38,598 Dlouho 234 00:19:39,198 --> 00:19:41,798 nevydrželi, byl by pokoj. 235 00:19:43,368 --> 00:19:44,968 Soudružko uvědom si. 236 00:19:46,848 --> 00:19:49,088 Tyhle děvenky, kdyby to bylo jinak, kdyby 237 00:19:49,088 --> 00:19:51,448 ta situace byla obráceně, kdyby tě 238 00:19:51,448 --> 00:19:53,328 podřízli, ani bys nevěděla, jak 239 00:19:54,408 --> 00:19:56,528 jsi v 1. Bojové linii soudružka 240 00:19:57,288 --> 00:20:00,089 AV boji bývají ztráty, že zvládnete to, 241 00:20:00,889 --> 00:20:03,849 nebojte se soudruhu mám velice 242 00:20:03,849 --> 00:20:06,489 vynalézavý, iniciativní a 243 00:20:06,489 --> 00:20:09,009 chytrý personál. Mimochodem. 244 00:20:09,639 --> 00:20:11,599 Kolik tu máte chlapů? Viděl jsem 245 00:20:11,599 --> 00:20:13,999 1 péče o ty 2 246 00:20:13,999 --> 00:20:16,759 bude poněkud namáhavá. 247 00:20:17,399 --> 00:20:19,199 Nevím, jestli zrovna tohle zvládne 248 00:20:19,199 --> 00:20:21,569 ženská. Jo a 249 00:20:21,569 --> 00:20:24,249 doktora vždycky je ve službě 1 z 250 00:20:24,249 --> 00:20:27,129 nich a jsou to tvrdí chlapi, 251 00:20:27,649 --> 00:20:30,369 umí si za práci pěkně podělnicku. 252 00:20:31,639 --> 00:20:34,439 No a doktor ten je ve službě pořád, 253 00:20:35,159 --> 00:20:37,199 jenže toho bych se nejraději zbavila. 254 00:20:38,479 --> 00:20:39,959 Tihle vojenští doktoři. 255 00:20:41,529 --> 00:20:44,489 Spousta řečí ale není na ně spoleh 256 00:20:44,929 --> 00:20:47,129 víte myslím politicky. 257 00:20:48,769 --> 00:20:50,929 Jenže člena strany se nedostanu. 258 00:20:52,929 --> 00:20:55,009 Jestli s tím poradíte soudružka, děkuji 259 00:20:55,409 --> 00:20:57,449 za kávu. A mimochodem, 260 00:20:58,329 --> 00:21:00,289 kdybyste cokoliv potřebovala třeba 261 00:21:01,009 --> 00:21:03,729 nějaké vybavení pro tuhle 262 00:21:03,729 --> 00:21:05,569 speciální záležitost, neváhejte se na mne 263 00:21:05,569 --> 00:21:07,649 obrátit v těchto věc. 264 00:21:09,049 --> 00:21:11,519 Jsem odborník. Na 265 00:21:11,519 --> 00:21:14,039 slovo vzorchmann 266 00:21:14,279 --> 00:21:16,719 my víme moc dobře. Co jste zač? 267 00:21:17,679 --> 00:21:20,399 Pro nás je důležité, že nejste zatížený 268 00:21:20,399 --> 00:21:22,079 žádnou ideologií. 269 00:21:23,639 --> 00:21:26,199 Vy jste normální svině, lumpům, 270 00:21:26,199 --> 00:21:27,039 broteriát. 271 00:21:28,969 --> 00:21:31,929 Póvl co?Mandát, i 272 00:21:31,929 --> 00:21:34,129 když tak ostře, bych to snad nenaslíkal. 273 00:21:35,089 --> 00:21:37,529 Potřebujeme informace, komunisti, 274 00:21:37,649 --> 00:21:39,769 socialisti, klerikálové, 275 00:21:40,649 --> 00:21:42,809 prostě nepřátelské živly. 276 00:21:44,089 --> 00:21:45,849 U výslechu se drží, když jsou spolu, 277 00:21:45,849 --> 00:21:48,129 určitě se rozpovídají, takže 278 00:21:48,529 --> 00:21:51,289 man adresy, kontakty 279 00:21:51,449 --> 00:21:54,209 spojky zvládnete to jo 280 00:21:54,209 --> 00:21:57,199 jako mandar. A nejen 281 00:21:57,199 --> 00:21:59,919 to lachman my musíme mít jistotu, 282 00:22:00,519 --> 00:22:03,199 že je čisto IV našich vlastních řadách 283 00:22:03,319 --> 00:22:06,249 rozumíte. Zicha drž 284 00:22:08,049 --> 00:22:10,009 sám jsem se divil, že pan dozorce 285 00:22:10,009 --> 00:22:12,809 valdheinu toho faráře ze zákona z 286 00:22:12,809 --> 00:22:13,689 dorfu, takže. 287 00:22:15,849 --> 00:22:18,249 Vidím, že rozumíte velmi dobře 288 00:22:19,250 --> 00:22:21,920 tím lépe. Ale pozor 289 00:22:21,920 --> 00:22:24,360 lachman, my si vás ohlídáme. 290 00:22:29,680 --> 00:22:31,160 Locke and hodin and 291 00:22:32,120 --> 00:22:34,320 you wow co já vím co chceš 292 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 shis axana. 293 00:22:38,650 --> 00:22:40,770 I canys play of the s youtuberou 294 00:22:40,770 --> 00:22:43,570 something world westing formulishing so 295 00:22:43,570 --> 00:22:46,410 we your zavřete už ty klapačky já 296 00:22:46,410 --> 00:22:48,090 nevím proč dávají takovýhle krávy mezi 297 00:22:48,090 --> 00:22:50,090 normální lidi česky to klapnout. 298 00:22:52,170 --> 00:22:54,330 Vztek jsou to vychovateli chovanka 299 00:22:54,330 --> 00:22:56,610 uhlířová pokoj provádí přípravu na 300 00:22:56,610 --> 00:22:59,520 večerku. Já jim 301 00:22:59,520 --> 00:23:02,370 nerozumím. Uhlížela z palte 302 00:23:02,370 --> 00:23:05,210 se, stěhujete se do skříně 303 00:23:05,450 --> 00:23:08,330 já, tak to jsou ty nový ukaž prdel bude 304 00:23:08,330 --> 00:23:10,810 kam plácnout a já a kosi 305 00:23:11,290 --> 00:23:14,210 dobrý dosah, tak se tak než tymu já 306 00:23:14,210 --> 00:23:16,970 ty ukaž. A 307 00:23:16,970 --> 00:23:19,370 já dobrý tak ulišová, 308 00:23:19,370 --> 00:23:21,410 neplakám se padá padám. 309 00:23:25,220 --> 00:23:27,660 No trochu jim rozumím, ale oni se stejně 310 00:23:27,660 --> 00:23:30,500 moc nebaví, no přece si něco 311 00:23:30,500 --> 00:23:33,340 povídat, musíme no třeba 312 00:23:33,340 --> 00:23:35,980 o rodině, o kamarádech já 313 00:23:35,980 --> 00:23:37,900 nevím, možná jim zas tolik nerozumím. 314 00:23:40,700 --> 00:23:43,500 Tak to máme, co to na nás hraješ? Jestli 315 00:23:43,500 --> 00:23:46,020 si myslíš, že se s nima spřáhneme? 316 00:23:46,300 --> 00:23:49,220 Dobře si rozmysli, co uděláš ty vy 2 317 00:23:49,220 --> 00:23:51,940 můžeme rozmáčknout jako vši a tebe s nimi 318 00:23:52,300 --> 00:23:54,580 a ty ty budeš poslouchat a budeš si 319 00:23:54,580 --> 00:23:57,300 pamatovat jasný rozumím, budu poslouchat, 320 00:23:57,380 --> 00:23:58,540 než si dělej dáme. 321 00:24:10,040 --> 00:24:12,800 A ještě něco postarej se o poštu, která 322 00:24:12,800 --> 00:24:15,720 odsud odchází samozřejmě především odtud 323 00:24:15,720 --> 00:24:18,520 co posílají ti parchanti, ale 324 00:24:18,520 --> 00:24:21,360 vezmi s těmi ostatní hlavně šajtla a 325 00:24:21,360 --> 00:24:23,360 kytrovou. To víš. 326 00:24:23,960 --> 00:24:25,560 Důvěřuj, ale prověřuj. 327 00:24:44,091 --> 00:24:46,251 Pane SMB já 328 00:24:46,251 --> 00:24:48,411 jsem že by 329 00:24:48,411 --> 00:24:51,371 musel utýct mluvte 330 00:24:51,371 --> 00:24:54,011 normálně tady a on 331 00:24:54,131 --> 00:24:57,011 tam a říkal a že by u 332 00:24:57,051 --> 00:24:59,811 utéct sel kdyby 333 00:24:59,811 --> 00:25:02,691 ho kde byl? Kdo koho poznal? 334 00:25:03,491 --> 00:25:05,011 Mluvte normálně v idiote. 335 00:25:06,771 --> 00:25:09,721 On říkal, že by musel. Utýct, 336 00:25:09,721 --> 00:25:11,841 kdyby ho víte, co držte hubu 337 00:25:12,961 --> 00:25:15,121 chvíli některý věci ale opravdu zpackal 338 00:25:15,321 --> 00:25:16,961 jak to, že zrovna vy jste neskončil 339 00:25:16,961 --> 00:25:18,721 virkena já já já ale 340 00:25:18,721 --> 00:25:21,601 myslím, že on mluvil 341 00:25:22,121 --> 00:25:22,881 o vás. 342 00:25:27,711 --> 00:25:30,391 Doktore vy už jste zase chlastal? 343 00:25:31,071 --> 00:25:32,671 Já vám tohle vážně trpět nebudu. 344 00:25:34,321 --> 00:25:37,281 A co pak se mnou provedete šéfe?Já 345 00:25:37,281 --> 00:25:39,481 nejsem 0 vaše šéfová, ale 346 00:25:39,481 --> 00:25:42,081 soudružka, ředitelka a 347 00:25:42,081 --> 00:25:44,841 uvidíte, co s vámi udělá. Vím, co 348 00:25:44,841 --> 00:25:45,841 se mnou udělá. 349 00:25:47,811 --> 00:25:50,451 Vy si se mnou najdete panáčka. 350 00:25:52,331 --> 00:25:55,251 Protože. Si připijete 351 00:25:55,251 --> 00:25:57,611 plodnou až bratrskou 352 00:25:57,611 --> 00:26:00,211 spolupráci, protože vy 353 00:26:00,211 --> 00:26:02,931 jste vlastně ráda, že jsem 354 00:26:02,971 --> 00:26:05,731 tady a ještě jsem 355 00:26:05,731 --> 00:26:08,251 neodjel kurýrovat tachanovce na 356 00:26:08,251 --> 00:26:10,921 Donbas. Jako 357 00:26:10,921 --> 00:26:12,641 tadyhle, můj předchůdce. 358 00:26:14,121 --> 00:26:16,881 Máte pravdu, doktore, mám vás plné 359 00:26:16,881 --> 00:26:18,841 zuby jděte do hajzlu. 360 00:26:50,181 --> 00:26:52,461 Havar rychle pohněte 361 00:26:52,461 --> 00:26:55,301 sebou a věci ven ze skříněk na 362 00:26:55,301 --> 00:26:58,101 podlahu věci, ven se skříněk rychle 363 00:26:58,981 --> 00:27:00,981 věci, velice skříněk sevřek, 364 00:27:01,502 --> 00:27:03,382 rychle věci, fen 365 00:27:04,942 --> 00:27:07,662 jenciven a sem sem postavit a zvykat. 366 00:27:08,142 --> 00:27:10,902 No rychle nost rychle zvykat 367 00:27:11,542 --> 00:27:13,742 svlíkat rychle se před. 368 00:27:15,752 --> 00:27:18,552 Nochy od sebe nochy od sebe pokrčit, 369 00:27:18,672 --> 00:27:21,502 pokrčit a ruce. Tak 370 00:27:21,742 --> 00:27:23,262 a držet držet. 371 00:27:30,072 --> 00:27:30,472 No on. 372 00:27:35,952 --> 00:27:36,232 Se. 373 00:27:51,232 --> 00:27:51,712 Lášťá láska. 374 00:27:56,962 --> 00:27:59,362 Cizrna ukažte mi kufry těch 2 cizích. 375 00:28:13,432 --> 00:28:14,712 Mimořádného. 376 00:28:17,422 --> 00:28:19,902 Na co koukáte ty zlý? Chtěl jste něco 377 00:28:20,822 --> 00:28:23,232 chtěl?Chajtl 378 00:28:23,912 --> 00:28:25,832 tak už se vymáčkněte cizrné. 379 00:28:27,672 --> 00:28:29,472 Šajtl říká AS tou hlavní 380 00:28:30,632 --> 00:28:32,792 ta ta taky, že kdyby je 381 00:28:32,792 --> 00:28:35,272 pozvali tak, že musí u 382 00:28:35,272 --> 00:28:37,792 utéct AAA že 383 00:28:38,232 --> 00:28:41,032 a nebyl posranej cizerný 384 00:28:41,232 --> 00:28:42,992 takový potrat nějaké dekadentní 385 00:28:42,992 --> 00:28:45,792 aristokratky vy vůbec nemáte právo žít v 386 00:28:45,792 --> 00:28:48,782 lidově demokratické společnosti?My 387 00:28:48,782 --> 00:28:51,502 tady budujeme komunismus. A co děláte vy? 388 00:28:51,862 --> 00:28:53,382 Buďte rád, že jste neskončil někde na 389 00:28:53,382 --> 00:28:55,832 uranu. Kraj 390 00:28:56,312 --> 00:28:58,712 tok chry logue awer here i the 391 00:28:59,272 --> 00:29:01,632 faceon of the daily pig 392 00:29:02,312 --> 00:29:02,992 sitlea. 393 00:29:08,572 --> 00:29:09,732 Hele 394 00:29:10,412 --> 00:29:13,332 kles anebo že to bude Bruce 395 00:29:13,332 --> 00:29:16,132 whist this not possible? Povídám že 396 00:29:16,132 --> 00:29:18,732 nás chytí a zmlátí si 397 00:29:19,532 --> 00:29:22,333 vezmu i don carly have the get our a 398 00:29:22,333 --> 00:29:25,213 here hok stále u know weo. 399 00:29:31,753 --> 00:29:32,633 Stal. 400 00:29:34,873 --> 00:29:37,793 Ssions harthing art 401 00:29:37,833 --> 00:29:40,823 here. You know the counting 402 00:29:40,823 --> 00:29:43,063 the people high speaker lame was. 403 00:29:45,143 --> 00:29:45,783 Souphing. 404 00:30:18,453 --> 00:30:21,213 A co to soudružko? Hlavně 405 00:30:21,213 --> 00:30:23,413 myslíte, že jenom před táhle večerku nebo 406 00:30:23,413 --> 00:30:25,573 u vstávají mazán zpátky? 407 00:30:27,843 --> 00:30:30,163 Oslavnost má tam 408 00:30:30,163 --> 00:30:30,843 zpátky. 409 00:30:39,843 --> 00:30:42,683 Tak vy jste nám chtěli utéct a 410 00:30:42,683 --> 00:30:45,643 kam?My víme o každém 411 00:30:45,643 --> 00:30:46,563 vašem kroku. 412 00:30:49,473 --> 00:30:51,393 My z vás tyhle nápady dostaneme. 413 00:30:53,743 --> 00:30:56,423 Postarejte se o ně se šajtlem ale 414 00:30:56,423 --> 00:30:59,263 tak, že na to dlouho nezapomeneme. 415 00:31:03,233 --> 00:31:05,673 Čest práci soudruľ. Soudruhu 416 00:31:06,513 --> 00:31:08,833 zrovna tady chválíme naše chovanky, 417 00:31:09,833 --> 00:31:12,513 že se tak intenzivně věnovaly 418 00:31:12,833 --> 00:31:14,833 úklidu dvora, místo odpočinku a. 419 00:31:18,323 --> 00:31:21,083 Já nejsem. Ze mě tady 420 00:31:21,083 --> 00:31:23,043 nikdo volat dělat nebude ani ty ne 421 00:31:23,043 --> 00:31:25,083 soudružkový tady nikoho nechválíte. 422 00:31:25,083 --> 00:31:27,923 Naopak vy svině radši něco provedli. Já 423 00:31:27,923 --> 00:31:30,683 chci vědět, co uteď spiknutí u těch 424 00:31:30,683 --> 00:31:33,563 soudruhů, ale hned jsme je chytili nás 0 425 00:31:33,563 --> 00:31:34,563 taková nenachytá. 426 00:31:36,563 --> 00:31:39,553 Te co jsou družští?Ono to bude 427 00:31:39,553 --> 00:31:41,633 taková soudružská výpomoc. 428 00:31:43,034 --> 00:31:45,394 Vy teď půjdete se mnou a ukážete mi, čemu 429 00:31:45,394 --> 00:31:47,394 v tomhle ústavu vlastně říkáte trest? 430 00:31:58,824 --> 00:32:01,384 Znáte dostojevské voděvenky? 431 00:32:02,924 --> 00:32:05,084 Apperie i na pravo. 432 00:32:09,364 --> 00:32:11,004 Takže my si teď 433 00:32:11,804 --> 00:32:14,524 ukážeme v praxi, co už jsme 434 00:32:14,524 --> 00:32:16,284 probrali v teoreticky. 435 00:32:18,324 --> 00:32:21,204 A já vás u toho metodicky 436 00:32:21,204 --> 00:32:21,684 poraz? 437 00:32:28,244 --> 00:32:30,684 No tak mi předveďte zdejší 438 00:32:30,684 --> 00:32:33,074 metody. Jistě 439 00:32:33,074 --> 00:32:33,714 soudruhu. 440 00:32:45,544 --> 00:32:46,024 Proč? 441 00:32:51,444 --> 00:32:52,684 Já už to neudělám. 442 00:32:54,364 --> 00:32:54,884 Zaprosím ne. 443 00:33:00,844 --> 00:33:01,084 Aha. 444 00:33:08,394 --> 00:33:10,884 Ano. Ano. 445 00:33:18,964 --> 00:33:19,324 Gott. 446 00:33:28,364 --> 00:33:28,764 Óóó. 447 00:33:32,524 --> 00:33:33,324 Prosím ne. 448 00:33:40,954 --> 00:33:41,794 To stačí? 449 00:34:05,005 --> 00:34:07,245 Podle čeho ty poznáš, že na ně 450 00:34:07,245 --> 00:34:10,205 nejseš příliš měkká? 451 00:34:14,605 --> 00:34:17,405 No podle toho, jak křičí 452 00:34:17,405 --> 00:34:18,965 podle toho, jak pláčí podle toho, jak 453 00:34:18,965 --> 00:34:21,725 naříkají, viď herečky, jsou 454 00:34:21,725 --> 00:34:23,205 to komediantky. 455 00:34:25,405 --> 00:34:27,525 Sundejte ji přivezte tam další otočte mi 456 00:34:27,525 --> 00:34:28,965 to, podívej se. 457 00:34:30,855 --> 00:34:33,445 Tohle. Je slabě 458 00:34:33,445 --> 00:34:35,725 růžová a je to to 459 00:34:35,725 --> 00:34:38,285 jediné. Podle čeho můžeš 460 00:34:38,285 --> 00:34:40,605 poznat, jestli máš v 461 00:34:40,605 --> 00:34:43,205 budoucnu snát nějakou 462 00:34:43,205 --> 00:34:45,765 drobnou šanci na výchovný úspěch? Tady 463 00:34:45,765 --> 00:34:47,125 nemáš, pojďme. 464 00:34:52,335 --> 00:34:53,295 No ovšem. 465 00:34:55,375 --> 00:34:57,535 S tímhle toho tedy mnoho nenadělá. 466 00:35:30,135 --> 00:35:32,815 A dívejte se mi na ruce do hrobu si to 467 00:35:32,815 --> 00:35:33,135 neve. 468 00:36:58,126 --> 00:37:00,806 Tak hele to má vypadat 469 00:37:01,526 --> 00:37:01,846 tak. 470 00:37:08,156 --> 00:37:08,476 Musím. 471 00:38:09,106 --> 00:38:09,226 No 472 00:38:12,066 --> 00:38:13,546 co koukáte, vyměňte je. 473 00:39:27,567 --> 00:39:29,927 No s takovými 474 00:39:29,927 --> 00:39:31,887 materiálem radost pracovat. 475 00:42:10,858 --> 00:42:13,638 No. Tak snad 476 00:42:13,638 --> 00:42:15,158 nějak takhle 477 00:42:15,438 --> 00:42:16,878 nejméně. 478 00:42:18,348 --> 00:42:20,348 By měly vypadat vaše pokusy o výchovu. 479 00:42:26,638 --> 00:42:27,518 No tak je sundejte. 480 00:42:50,218 --> 00:42:52,818 Vědom. Je 481 00:42:52,818 --> 00:42:55,258 to reakční 482 00:42:55,258 --> 00:42:58,098 berteš jakákoliv naše 483 00:42:58,098 --> 00:43:00,858 změkčilo je proti komunismu. 484 00:43:07,318 --> 00:43:10,158 Schwaineraj tak on nám 485 00:43:10,158 --> 00:43:12,838 přijde ukazovat, jak to máme dělat. 486 00:43:14,218 --> 00:43:15,138 A srovná se. 487 00:43:31,219 --> 00:43:32,139 Další. 488 00:43:46,469 --> 00:43:47,309 Dohled o tom mám. 489 00:43:52,299 --> 00:43:54,779 Některý si jsou tak 490 00:43:54,779 --> 00:43:57,589 čistý. Že pro mě není 491 00:43:57,589 --> 00:43:59,149 místo na tom vopičním bazénu. 492 00:44:00,539 --> 00:44:02,179 Prostě chcípe. 493 00:44:26,389 --> 00:44:27,949 Jsem. 494 00:44:30,479 --> 00:44:33,359 To je 1 tak griss good herchman 495 00:44:34,119 --> 00:44:35,719 to je ale náchodička co? 496 00:44:37,769 --> 00:44:40,449 Víte hartmann, ono to možná ani není 497 00:44:40,449 --> 00:44:42,889 národič ono na 498 00:44:43,449 --> 00:44:45,609 je na tomhle světě žalostně má 499 00:44:45,889 --> 00:44:48,729 keci nemít kliku. Nikdy jste 500 00:44:48,729 --> 00:44:51,689 mě nepotkal. Někdo tomu říká klika, 501 00:44:51,729 --> 00:44:53,729 já po vás šel, jen jste se zdejchnul v 502 00:44:53,729 --> 00:44:56,689 Děčíně z transport zase kec. Myslel 503 00:44:56,689 --> 00:44:59,489 jste, že jsem chápu, ale neumíte střílet 504 00:44:59,889 --> 00:45:02,169 netrefíte 100 dolů na 5 kroků. 505 00:45:02,979 --> 00:45:05,619 A vůbec vy mě nedokážete 506 00:45:05,619 --> 00:45:08,609 nic, kdo jsem. Kdo se pil 507 00:45:09,529 --> 00:45:12,499 a vůbec?Kterej z nás je větší 508 00:45:12,499 --> 00:45:15,219 svině vy ten mundůr nenosil, 509 00:45:16,059 --> 00:45:18,739 ale já nikoho neudávám. 510 00:45:20,249 --> 00:45:22,329 Vím toho na vás dost hrd. 511 00:45:24,289 --> 00:45:26,529 Ale k soudruhům na krajskou správu to 512 00:45:26,529 --> 00:45:28,729 tahat nebudu, abyste je otravoval těma 513 00:45:28,729 --> 00:45:29,649 svejma kecama. 514 00:45:31,379 --> 00:45:32,819 Velké formality. 515 00:45:35,149 --> 00:45:37,349 Já si to s váma vyřídím na místě. 516 00:45:38,929 --> 00:45:41,329 Napaden skrývajícím se válečným 517 00:45:41,329 --> 00:45:42,769 zločincem 518 00:45:43,169 --> 00:45:45,529 nezaváhal tomu budete rozumět. 519 00:45:54,810 --> 00:45:55,570 Fričte. 520 00:45:58,140 --> 00:46:00,860 Ale jak to učila rychle kaine 521 00:46:00,860 --> 00:46:03,850 problém bidenlach. Víte vy, 522 00:46:03,850 --> 00:46:06,330 proč zjistím tu velklich eine 523 00:46:06,330 --> 00:46:09,170 tolpu a navíc moc 524 00:46:09,170 --> 00:46:11,730 pomaleji? Nešika vidí 525 00:46:11,730 --> 00:46:14,210 schmeide. Zase si 526 00:46:14,210 --> 00:46:14,930 nepomohla. 527 00:46:20,300 --> 00:46:22,940 Ale já vážně nechtěl, mají gott dělat, 528 00:46:22,940 --> 00:46:25,700 co se stalo. Mluvte šajtl já 529 00:46:25,740 --> 00:46:28,620 ukysl dole ve sklepě a najednou přišel 530 00:46:28,620 --> 00:46:31,420 ten veselý AA řval řval na mě, 531 00:46:31,420 --> 00:46:33,860 že že mě zastřelí a já mu povídám 532 00:46:34,380 --> 00:46:37,300 schovej tu pistole AA on, ale 533 00:46:37,300 --> 00:46:40,140 on mi dal do břicha a pak vyšla 1 rána a. 534 00:46:41,780 --> 00:46:42,860 A veselý mrtvý. 535 00:46:44,740 --> 00:46:46,460 Ohrožoval padesoudu vašej kla pistoli. 536 00:46:46,460 --> 00:46:49,220 Byla jste byla jste u toho ne tak mlčte? 537 00:46:49,850 --> 00:46:51,770 Proboha tohle nás všechny budeš hrát krk 538 00:46:52,490 --> 00:46:54,650 šajtl. Vypadněte odsud, vůbec jsme tady 539 00:46:54,650 --> 00:46:57,170 nebyl, hlavně držte hubu, 540 00:46:57,850 --> 00:47:00,410 táhněte domů, hoďte se a rozumte si třeba 541 00:47:00,410 --> 00:47:02,650 nohu, ale hlavně táhněte a držte hubu. 542 00:47:23,400 --> 00:47:25,760 Jsme v prdeli sejměte 543 00:47:25,760 --> 00:47:28,640 estébáka držte hubu doktora dělejte. 544 00:47:32,030 --> 00:47:34,950 Exitus střelné poranění smrt 545 00:47:34,950 --> 00:47:37,850 nastala okamžitě. Oblečení, 546 00:47:37,850 --> 00:47:40,610 oželehnutý výstřelem. Mohl jsi to udělat 547 00:47:40,610 --> 00:47:43,570 sám, ale je to divný estébák 548 00:47:43,570 --> 00:47:46,290 a cvičenej. On se trefí do 549 00:47:46,290 --> 00:47:47,170 vlastního pajše. 550 00:47:50,340 --> 00:47:52,940 To je jedině, že by snad 551 00:47:53,260 --> 00:47:55,380 konečně doopravdy pochopil marxův 552 00:47:55,380 --> 00:47:58,020 kapitál. Držte se verzou, když šťastné 553 00:47:58,020 --> 00:47:59,380 nahodě a nezdržujte. 554 00:48:00,340 --> 00:48:02,980 Takže. Bez cizího 555 00:48:02,980 --> 00:48:05,420 zavinění neopatrná manipulace se 556 00:48:05,420 --> 00:48:08,090 zbraní. Jenomže já neznám 557 00:48:08,090 --> 00:48:10,571 blbce, kterej by tohleto doopravdy napsal 558 00:48:10,771 --> 00:48:12,131 zvlášť v takovýhle situaci. 559 00:48:13,701 --> 00:48:16,141 Teď není čas na ty vaše kaprice, dělejte. 560 00:48:17,741 --> 00:48:20,621 A co z toho milá dámo budu mít 561 00:48:20,941 --> 00:48:23,421 kromě kriminálu doktore 562 00:48:23,581 --> 00:48:25,501 právě to, že do něj nepůjdete? 563 00:48:32,031 --> 00:48:34,871 Tady vám něco přišlo. Doktore to 564 00:48:34,871 --> 00:48:37,791 vidím, že jsi to přišla. Mám je v 565 00:48:37,791 --> 00:48:40,671 tom, mám je v tom kanclu smutno, že jo 566 00:48:40,871 --> 00:48:42,311 nás chytá doktore. 567 00:48:43,861 --> 00:48:45,581 Zase nějakej divnej, takhle vás neznám. 568 00:48:45,581 --> 00:48:48,381 Nashle no tak ale takhle mě 569 00:48:48,381 --> 00:48:51,101 taky neznáte, že ne? No vy 570 00:48:51,461 --> 00:48:53,701 jste hroznej knec. 571 00:48:55,301 --> 00:48:58,021 Žen je nebudete komisní soudrův 572 00:48:58,021 --> 00:49:00,181 pohlavní no. 573 00:49:01,661 --> 00:49:03,701 2 duše 574 00:49:04,141 --> 00:49:06,861 opuštěné v poušti nové doby. 575 00:49:08,461 --> 00:49:10,981 Co mi to děláte teď 576 00:49:11,341 --> 00:49:13,901 ne? Co jsem napsala. Tady byla dobrá, to 577 00:49:13,901 --> 00:49:16,061 nejde na shledanou. 578 00:49:17,451 --> 00:49:19,771 Přijdu o příjdu? 579 00:50:24,751 --> 00:50:27,391 Takže snad, abychom to nějak 580 00:50:27,391 --> 00:50:28,111 uzavřeli? 581 00:50:31,442 --> 00:50:33,922 Jistě, chápete, že takováto tragická 582 00:50:33,922 --> 00:50:36,202 událost vrhá nepříliš dobré světlo na váš 583 00:50:36,202 --> 00:50:39,002 ústav? Soudruzi ZUV se za 584 00:50:39,002 --> 00:50:41,642 vás zaručili lékařská 585 00:50:41,642 --> 00:50:44,322 zpráva a pitevní protokol hovoří 586 00:50:44,322 --> 00:50:47,162 jasně. To, že vyšetřování 587 00:50:47,162 --> 00:50:49,442 skončilo, se závěrem úmrtí způsobené 588 00:50:49,442 --> 00:50:51,722 neopatrnou manipulací se zbraní bez 589 00:50:51,722 --> 00:50:54,472 cizího zavinění. A to, že v krvi jsou 2 590 00:50:54,472 --> 00:50:57,232 zesnulého veselého pitva, 591 00:50:57,232 --> 00:50:59,472 prokázala alkohol. To neznamená, že byste 592 00:50:59,472 --> 00:51:02,232 byla zbavena závazků mlčenlivosti. Jasné, 593 00:51:02,792 --> 00:51:05,352 jasné soudruhu, takže 594 00:51:05,352 --> 00:51:08,312 soudružko ředitelko, jak říkáme po 595 00:51:08,312 --> 00:51:10,672 dělnicku šperka na hubu. 596 00:51:12,242 --> 00:51:14,122 Já jsem soudruhu veselému říkával, 597 00:51:15,002 --> 00:51:17,922 dávej si pozor na tu pistoli. No 598 00:51:17,922 --> 00:51:19,842 a vidíte ne dál. 599 00:51:21,712 --> 00:51:24,352 Je to pro nás veliká ztráta. Soud 600 00:51:24,352 --> 00:51:26,032 veselý by měl před sebou skvělou 601 00:51:26,032 --> 00:51:28,752 budoucnost. A také měl 602 00:51:28,752 --> 00:51:31,152 veliké ambice, možná převeliké 603 00:51:31,832 --> 00:51:33,232 inu škoda. 604 00:51:36,392 --> 00:51:38,992 Víte, co je skvělej pocit šéfová 605 00:51:40,152 --> 00:51:42,432 pro vás? Nejsem 0 šéfová doktora. 606 00:51:44,242 --> 00:51:47,042 Je to strašně fajnový pocit, nemuset 607 00:51:47,042 --> 00:51:49,762 si do penze hledat žádný 608 00:51:49,762 --> 00:51:50,602 nový místo. 609 00:51:52,592 --> 00:51:55,032 Tak to si ho klidně hledejte v 610 00:51:55,032 --> 00:51:57,832 reakční kreaturu. Vyrazím 611 00:51:57,832 --> 00:51:58,792 vás totiž na hodinu. 612 00:52:00,592 --> 00:52:03,192 Víte, co řekl váš milovaný 613 00:52:03,952 --> 00:52:06,592 maršál Koněv v květnu v 614 00:52:06,592 --> 00:52:09,352 pětačtyřicátém před staroměstským 615 00:52:09,352 --> 00:52:12,042 orlem?Kurva tu 616 00:52:12,042 --> 00:52:13,002 nenaložíme. 617 00:52:14,962 --> 00:52:15,922 Ale tak nějak to je. 618 00:52:21,362 --> 00:52:24,032 No. Možná se 619 00:52:24,032 --> 00:52:26,912 opravdu soudruh cizrný mýlil a ty 620 00:52:26,912 --> 00:52:27,632 nic nevíš. 621 00:52:29,832 --> 00:52:31,912 No my jsme si s ním promluvili. 622 00:52:33,352 --> 00:52:36,032 Tak po našem a on se rozpovídal. 623 00:52:36,112 --> 00:52:38,192 Mimochodem, on je takový prostší, ale oči 624 00:52:38,192 --> 00:52:41,112 má dobré a už je taky ostatně 625 00:52:41,112 --> 00:52:42,992 dobrý sluch. Ten se dá vycvičit, že? 626 00:52:44,562 --> 00:52:46,082 Jenom ta minulost, kdyby nám neseděla za 627 00:52:46,082 --> 00:52:49,042 krkem, no vždyť i jsou 2 628 00:52:49,042 --> 00:52:51,843 veselé postrádat tu jeho 629 00:52:52,603 --> 00:52:54,683 angažovanost a iniciativu. 630 00:52:56,523 --> 00:52:59,083 Tu bolševickou přímočarost, s jakou 631 00:52:59,083 --> 00:53:01,683 směřoval ke svým nejlepším zítřkům. 632 00:53:03,623 --> 00:53:06,423 No my jsme mu říkali, nehraje si s tou 633 00:53:06,423 --> 00:53:09,383 pistolí, prostě bylo 634 00:53:09,383 --> 00:53:12,103 to krásně. Poučili jsme se nové 635 00:53:12,103 --> 00:53:15,083 přátele poznali. Moc se 636 00:53:15,083 --> 00:53:16,803 těšíme na další spolupráci 637 00:53:17,403 --> 00:53:20,163 soudruhu. Šajdle. 638 00:53:27,723 --> 00:53:28,243 Jo. 639 00:53:33,593 --> 00:53:36,313 Už chybí tolika. 640 00:53:38,243 --> 00:53:40,843 Dál. Tou 641 00:53:40,843 --> 00:53:42,803 skleslými do sáhú. 642 00:53:46,403 --> 00:53:47,723 Chtěl. 643 00:53:49,443 --> 00:53:51,203 Vyjdu z 644 00:53:51,203 --> 00:53:52,563 nájemství 645 00:53:55,163 --> 00:53:57,483 kravátky tady kou. 646 00:53:59,603 --> 00:54:00,723 Pili slezů húďů. 647 00:54:17,123 --> 00:54:19,203 K nim byli žáci ti 648 00:54:20,003 --> 00:54:20,163 byli. 649 00:54:26,363 --> 00:54:28,243 Re zdi rádi. 650 00:54:35,603 --> 00:54:37,003 Religování. 651 00:54:41,563 --> 00:54:43,283 Žerův ti dal. 652 00:54:59,803 --> 00:55:01,563 Ráda se na vodě. 653 00:55:03,523 --> 00:55:06,003 Jaspa hojen s mirtělmaju. 654 00:55:07,963 --> 00:55:10,323 Znaju s dietiv slovo mi umiňa 655 00:55:11,683 --> 00:55:14,044 v top sa mnohině sučí. 656 00:55:18,034 --> 00:55:20,114 Směr dni strašná 657 00:55:20,994 --> 00:55:23,674 směj vzrýšáli směras můj 658 00:55:23,674 --> 00:55:24,314 vtipný. 659 00:55:27,004 --> 00:55:28,644 On i tip. 660 00:55:30,644 --> 00:55:33,204 Nade mnou jůú haná hruů 661 00:55:33,644 --> 00:55:34,124 můžu. 662 00:55:40,244 --> 00:55:42,364 Juditský krabátky, myslí 663 00:55:43,644 --> 00:55:46,404 jí, pane, tomu znaju sa 664 00:55:46,404 --> 00:55:47,044 mnou. 665 00:55:48,664 --> 00:55:50,704 Ničeho mě s ničím. 42401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.