Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,330 --> 00:00:52,370
No, what
2
00:00:54,370 --> 00:00:56,770
the world has ever efect the belives of
3
00:00:56,770 --> 00:00:59,490
somene humans. No, what the
4
00:00:59,490 --> 00:01:01,850
war has behind somony doule
5
00:01:02,130 --> 00:01:04,770
unfield low lee people u tryght only to
6
00:01:04,770 --> 00:01:06,570
forbeth the surfring they hed on the gunn
7
00:01:07,170 --> 00:01:09,450
and find a new yvet, hope and stability.
8
00:01:11,371 --> 00:01:14,171
Last ex explote sols
9
00:01:14,211 --> 00:01:17,131
unie, only violence. The last
10
00:01:17,131 --> 00:01:19,971
of las jos ústa shans and bon the roths
11
00:01:19,971 --> 00:01:22,291
fallowers and the worlds caf than you
12
00:01:22,291 --> 00:01:24,371
režim countless aperto unies for
13
00:01:24,371 --> 00:01:27,131
persecution. Two
14
00:01:27,131 --> 00:01:28,891
place one crowd
15
00:01:28,891 --> 00:01:31,011
idealogy with than nother.
16
00:01:32,171 --> 00:01:34,691
But the most it's were the saint, and so
17
00:01:34,691 --> 00:01:35,411
were the people.
18
00:01:37,831 --> 00:01:40,231
The režim conforming to your
19
00:01:40,231 --> 00:01:43,151
bettacilly i the allogy Prague money cly
20
00:01:43,151 --> 00:01:45,351
use prven mattes for persecuning and
21
00:01:45,351 --> 00:01:47,631
animes as well a's the us with the how
22
00:01:47,631 --> 00:01:50,531
the handle ten. A Milan
23
00:01:50,531 --> 00:01:53,291
Gordon, former over intergate
24
00:01:53,291 --> 00:01:55,771
ones cod again be re ligdone.
25
00:01:56,771 --> 00:01:58,771
And AKBSTB
26
00:01:59,411 --> 00:02:02,051
štázi and UDBA neu that
27
00:02:03,251 --> 00:02:06,131
benefan milli replace only now there
28
00:02:06,131 --> 00:02:07,491
has been some progress made.
29
00:03:41,092 --> 00:03:43,572
Jeho váš bylo slyšíš, nemáš jej
30
00:03:44,092 --> 00:03:46,652
nebo co třeba nelži postě tam
31
00:03:46,652 --> 00:03:49,452
groschlách pestří pod koncem dne
32
00:03:49,532 --> 00:03:50,852
škrábech a to tady.
33
00:03:57,592 --> 00:03:59,552
Tady je mrcha tak bolest.
34
00:04:00,302 --> 00:04:03,182
S tou pistolí nehrajou
35
00:04:03,182 --> 00:04:05,902
si na nějaké štěstí? Zkazí si ten
36
00:04:05,902 --> 00:04:07,782
svůj kádrový profil,
37
00:04:08,702 --> 00:04:11,062
takže hele napadl.
38
00:04:13,312 --> 00:04:16,272
O co ti jde, budeš držet hubu a krok,
39
00:04:16,272 --> 00:04:19,032
protože s tímhle jádro infrastruem AS
40
00:04:19,032 --> 00:04:21,832
touhle minulostí tady jebírá nějaký kecy
41
00:04:21,832 --> 00:04:24,672
nemáš, aby jsme si rozumní? No
42
00:04:24,672 --> 00:04:27,272
jo. Tak jdeme.
43
00:04:29,072 --> 00:04:29,472
Se vině.
44
00:04:32,992 --> 00:04:34,672
Tos říkal tý děvc viď.
45
00:04:36,302 --> 00:04:38,662
Ano soudru, děvce jsem to říkal
46
00:04:38,662 --> 00:04:41,542
soudruhu. Tak
47
00:04:41,542 --> 00:04:41,822
ne.
48
00:05:12,822 --> 00:05:15,302
Uhlířová ta drzost tato je
49
00:05:15,302 --> 00:05:17,782
zloba nezná mezí ty nejen že si
50
00:05:17,782 --> 00:05:20,502
pošpinila památku Pavlíka morozová, ale
51
00:05:20,502 --> 00:05:22,542
ty se tím ještě chlubíš.
52
00:05:23,102 --> 00:05:25,942
Prosím vás, odpusťte mi to. Jen si
53
00:05:25,942 --> 00:05:28,542
to poslechněte soudruhu shrele ve
54
00:05:28,542 --> 00:05:30,622
2. Patře měli na stěně
55
00:05:30,702 --> 00:05:33,342
zarámovaného toho morozova, co udal
56
00:05:33,342 --> 00:05:36,222
vlastního otce bolševiku pán bůh muntno
57
00:05:36,222 --> 00:05:38,942
vodpusť, tak jsem ho sundala
58
00:05:39,062 --> 00:05:41,902
a rozdupala. Však to mají za
59
00:05:41,902 --> 00:05:44,102
ty koně, co nám ukradli a dali do
60
00:05:44,102 --> 00:05:46,902
družstva. Tak tohle píše svému
61
00:05:46,902 --> 00:05:49,302
bratrovi kulakovi a to ti máme
62
00:05:49,302 --> 00:05:51,982
odpustit společněte se soutrůžko
63
00:05:51,982 --> 00:05:54,713
hlavní. Jáj toho morosova spočítám.
64
00:05:55,143 --> 00:05:58,103
Kolik 50 se zrušily 50
65
00:05:58,103 --> 00:06:00,783
a ti píše kolektivizace zvítězí
66
00:06:01,063 --> 00:06:02,543
restic prosím ne.
67
00:06:42,483 --> 00:06:42,563
Au.
68
00:07:21,433 --> 00:07:23,793
Za soudruh zápotocký tam měl referát.
69
00:07:25,363 --> 00:07:27,763
Moc poučné a dobře to řekl.
70
00:07:28,883 --> 00:07:31,443
Nebudeme trpět žádné blechy v našem
71
00:07:31,443 --> 00:07:34,313
společném kožichu. A soudruh
72
00:07:34,313 --> 00:07:37,233
prezidentu tam byl také na chvíli se
73
00:07:37,233 --> 00:07:39,913
zastavil to víš, má toho moc
74
00:07:40,753 --> 00:07:43,273
a tady vše v pořádku. Soudružka ředitelko
75
00:07:43,273 --> 00:07:46,193
v pořádku až na nějaké ty objektivní
76
00:07:46,193 --> 00:07:49,033
potíže s tou novou pačesovou, ale ty jsme
77
00:07:49,033 --> 00:07:51,953
vyřešili postalinsku postalinsku
78
00:07:52,833 --> 00:07:53,513
dále.
79
00:07:56,723 --> 00:07:59,003
Jsou lůžkovy kulturní. Já jsem si mě
80
00:07:59,003 --> 00:08:01,563
nezajímá, co jsi chtěla. Nevidíš, že je
81
00:08:01,563 --> 00:08:03,993
tady soudružka ředitele?Prosím za
82
00:08:03,993 --> 00:08:06,393
prominutí a nevěděla ta nová
83
00:08:06,513 --> 00:08:08,793
pačesová. Pořád by se jen
84
00:08:08,793 --> 00:08:11,153
myla převlékala, psali v
85
00:08:11,153 --> 00:08:13,684
papírech. A chtěla
86
00:08:13,684 --> 00:08:16,084
srovnávat nějakou plyšovou
87
00:08:16,084 --> 00:08:18,564
krysu s krásným
88
00:08:18,564 --> 00:08:21,324
sovětským sibiřským medvídkem. No fuj,
89
00:08:21,444 --> 00:08:24,324
dost či Luise soudružko
90
00:08:24,564 --> 00:08:27,004
chovanka. Pačesová si velmi rychle zvykne
91
00:08:27,004 --> 00:08:29,444
na zásady naší výchovy a
92
00:08:29,444 --> 00:08:32,044
záleží jenom na ní, jestli si bude zvykat
93
00:08:32,044 --> 00:08:34,634
po dobré. A tím pádem se
94
00:08:34,634 --> 00:08:37,514
děje nebo odchod
95
00:08:37,514 --> 00:08:39,234
petráková na shledanou.
96
00:08:55,744 --> 00:08:58,344
A mimochodem, už mám dost těch fri
97
00:08:58,344 --> 00:09:00,944
volných zástěr, bude to jako v
98
00:09:00,944 --> 00:09:03,864
sovětských ústavech montérky
99
00:09:03,944 --> 00:09:06,304
a teplánky. Žádné
100
00:09:06,304 --> 00:09:08,704
parádění jistě jsou trošku
101
00:09:08,704 --> 00:09:10,924
ředitelko. Zásadově.
102
00:09:12,414 --> 00:09:14,654
A zadruhé poslouchej.
103
00:09:19,284 --> 00:09:22,124
Orgánů sboru národní bezpečnosti
104
00:09:22,364 --> 00:09:25,204
se ukládá zdavé zvláštní
105
00:09:25,204 --> 00:09:28,044
režim pro mladistvé delikventy a narušené
106
00:09:28,044 --> 00:09:30,964
zahraničního původu. Péče o
107
00:09:30,964 --> 00:09:33,244
tyto mladé lidi, jež výchova byla
108
00:09:33,244 --> 00:09:35,764
narušena vlivem imperialistického
109
00:09:35,764 --> 00:09:38,084
prostředí, je zásadní otázkou
110
00:09:38,084 --> 00:09:40,764
politickou. Tito mladiství budou
111
00:09:40,764 --> 00:09:43,724
umisťováni výhradně do výchovného
112
00:09:43,724 --> 00:09:46,404
ústavu hnědovice. A výchovného
113
00:09:46,404 --> 00:09:49,354
ústavu pochylov. Zvýšené
114
00:09:49,354 --> 00:09:51,874
náklady na jejich převýchovu budou
115
00:09:51,874 --> 00:09:54,274
kryty ze státního rozpočtu.
116
00:09:55,844 --> 00:09:57,364
Chápeš? Jistě, co to pro nás znamená?
117
00:09:58,204 --> 00:10:00,644
Soudružko, ředitelko velká
118
00:10:00,764 --> 00:10:02,884
čest, velká čest.
119
00:10:20,474 --> 00:10:22,154
Tak chová se nevinně.
120
00:10:23,314 --> 00:10:25,434
A takovým s tím
121
00:10:25,514 --> 00:10:28,314
dávajíčku a pod sklem.
122
00:10:29,924 --> 00:10:31,644
S jedi dopad vidíš, že seš pod sklem,
123
00:10:31,764 --> 00:10:34,004
když seš taky pod drnem.
124
00:10:38,795 --> 00:10:41,635
Na praho a nevidí ho
125
00:10:41,715 --> 00:10:42,195
někdo?
126
00:10:48,675 --> 00:10:51,495
Zelenýho. Co na
127
00:10:51,495 --> 00:10:54,175
tohle můžu vykašlat? A jsem
128
00:10:54,175 --> 00:10:57,015
říkal, že dochází k hciákám
129
00:10:57,015 --> 00:10:59,875
přířezy. Teď aji
130
00:10:59,875 --> 00:11:02,275
tím mazal zadek takovýhle
131
00:11:02,275 --> 00:11:03,195
sajrajtem.
132
00:11:04,965 --> 00:11:07,725
Koukej držet třeba pitom, že se necháš
133
00:11:07,725 --> 00:11:08,805
chytit tak?
134
00:11:10,875 --> 00:11:13,315
Čes v práci doktore čest jo
135
00:11:13,315 --> 00:11:16,075
tomuhle jdete jako na zavolanou. Doufám,
136
00:11:16,075 --> 00:11:17,715
že nesete aspoň tugenciánku.
137
00:11:19,435 --> 00:11:21,235
Řekněte do nich, jak hluchý dobrat
138
00:11:22,235 --> 00:11:24,795
mazání na ty jejich prdele mi nedáte? Teď
139
00:11:24,795 --> 00:11:27,315
to s vámi řešit nebudu doktore. Ostatně
140
00:11:27,315 --> 00:11:29,355
za to, co provedla s mým pavlíkem
141
00:11:29,355 --> 00:11:31,995
morozovem, si žádné mazání nezaslouží
142
00:11:32,795 --> 00:11:35,635
my je tu, převychováváme dělnická třída
143
00:11:35,635 --> 00:11:38,595
na ně dřep a ony si toho neváží.
144
00:11:40,685 --> 00:11:43,165
Je někdo rozsekat prdel, že by mi z ní
145
00:11:43,165 --> 00:11:46,085
lítaly cucky, tak se samou radostí
146
00:11:46,085 --> 00:11:48,805
a vděčností poseru vy máte vy máte zase
147
00:11:48,805 --> 00:11:50,605
den, co radši půjdu.
148
00:11:52,905 --> 00:11:55,425
Jo a mimochodem přijdou nám sem 2
149
00:11:55,425 --> 00:11:57,625
zahraniční Američanka
150
00:11:57,625 --> 00:12:00,345
a Ruska nebo copak
151
00:12:00,865 --> 00:12:03,505
Češky dochází, nebo Američani
152
00:12:03,505 --> 00:12:04,865
začínají s kolektivizací?
153
00:12:06,835 --> 00:12:08,995
Nechte si ty protistátní řeči. Doktore
154
00:12:09,595 --> 00:12:12,275
1 je dcera vlasovce a 2 zase dcera
155
00:12:12,275 --> 00:12:14,995
imperialistického špiona. Tak ne abyste
156
00:12:14,995 --> 00:12:17,435
se mi tu s nimi vybavoval co?
157
00:12:18,835 --> 00:12:20,235
Radši si tuhle tu odvedete.
158
00:12:45,665 --> 00:12:47,345
Kráva bolševická.
159
00:13:40,776 --> 00:13:43,096
Au au au.
160
00:13:46,906 --> 00:13:49,066
To máte
161
00:14:05,346 --> 00:14:07,986
pěst, máme
162
00:14:09,066 --> 00:14:10,306
duš, dušbajkal.
163
00:14:23,586 --> 00:14:24,506
Forwardovat
164
00:14:26,906 --> 00:14:29,746
shareque nevím
165
00:14:29,746 --> 00:14:32,546
base feed check your meet Steve
166
00:14:32,546 --> 00:14:35,026
what on the speak of you wants of check
167
00:14:35,026 --> 00:14:37,386
what pearles with bill russion in the
168
00:14:37,386 --> 00:14:40,066
game here we were segar my the so the
169
00:14:40,066 --> 00:14:42,986
worst i mut is that on my
170
00:14:42,986 --> 00:14:45,386
for spím presen crisi
171
00:14:45,386 --> 00:14:48,256
situation. Vstávat
172
00:14:48,816 --> 00:14:51,496
no rozhýbejte se vstávat
173
00:14:51,776 --> 00:14:54,696
zkrátka říkám, já
174
00:14:54,696 --> 00:14:57,256
ti dávno, já ti dám k
175
00:14:57,816 --> 00:14:59,216
míč, já ti dám.
176
00:15:04,226 --> 00:15:06,906
Česky a to všechno.
177
00:15:11,186 --> 00:15:14,106
Rozumíš?Fléknout,
178
00:15:14,466 --> 00:15:17,137
svlíknout, fléknout. Voběda.
179
00:15:19,147 --> 00:15:20,507
Slípnout a kleknout.
180
00:15:23,787 --> 00:15:24,987
Svlíkej se.
181
00:15:27,147 --> 00:15:28,267
Jen 1.
182
00:15:31,427 --> 00:15:32,267
Hlídej se.
183
00:15:34,467 --> 00:15:35,747
Rozhýbej se.
184
00:15:40,867 --> 00:15:41,587
1 1.
185
00:15:55,407 --> 00:15:55,967
Jedem.
186
00:16:04,497 --> 00:16:04,937
Na kolo.
187
00:16:13,587 --> 00:16:14,147
Předvažit.
188
00:17:07,977 --> 00:17:09,097
Tinky moje.
189
00:17:10,647 --> 00:17:13,567
A tvoje nenadáváte s vámi?
190
00:17:13,567 --> 00:17:16,527
Já se zašmaj chluji, takový
191
00:17:16,527 --> 00:17:18,847
jste pěkný voňavý.
192
00:17:24,807 --> 00:17:25,207
On
193
00:17:27,567 --> 00:17:30,247
byl intečen u toho komitetu,
194
00:17:30,567 --> 00:17:33,527
vyháněl Němce a on ví,
195
00:17:33,527 --> 00:17:34,727
kdo jsem, co jsem byl.
196
00:17:36,327 --> 00:17:39,168
Jestli on mě poznal kde malé
197
00:17:40,568 --> 00:17:43,488
šaj to nezmatkujte nikdo neví ani o
198
00:17:43,488 --> 00:17:45,208
vás, ani o mně.
199
00:17:46,808 --> 00:17:48,888
Jste přece chlap, tak se držte.
200
00:17:49,838 --> 00:17:52,318
Já bych radši brečí, jestli mě
201
00:17:52,318 --> 00:17:55,238
poznal. Bylo by to lepší.
202
00:17:55,598 --> 00:17:58,198
Nedělejte hlouposti a držte se někde
203
00:17:58,198 --> 00:18:00,958
stranou jasný, jasný, já mu vyhnu,
204
00:18:00,958 --> 00:18:03,038
ale ale jestli on mě najde.
205
00:18:04,608 --> 00:18:04,848
Vyplác.
206
00:18:08,388 --> 00:18:09,748
Běžte jasný.
207
00:18:18,928 --> 00:18:20,728
Nemůžete jim samozřejmě podřizovat
208
00:18:20,728 --> 00:18:23,648
normální chod ústavu soudržko ředitelka na
209
00:18:23,648 --> 00:18:26,248
2. Stranu jsou jisté informace pro
210
00:18:26,248 --> 00:18:29,128
nás velmi důležité, které se prostě
211
00:18:29,128 --> 00:18:31,848
potřebujeme dozvědět, protože máte naši
212
00:18:31,848 --> 00:18:34,448
důvěru. Svěřili jsme je do vaší péče.
213
00:18:36,808 --> 00:18:39,248
To je úkol, který může splnit jedině.
214
00:18:39,838 --> 00:18:42,238
Spolehlivý a oddaný člen stran
215
00:18:42,278 --> 00:18:45,158
soudruhu veselý jsem zvyklá plnit své
216
00:18:45,238 --> 00:18:48,118
úkoly. Ostatně není to poprvé,
217
00:18:48,278 --> 00:18:50,158
kdy mě strana pověřila, že
218
00:18:51,198 --> 00:18:53,318
to já samozřejmě nevím, co budu
219
00:18:54,438 --> 00:18:56,318
na 2 stranu jsou jisté věci, které bychom
220
00:18:56,318 --> 00:18:57,198
si měli říct.
221
00:18:59,838 --> 00:19:02,638
Naprosto jasně, takže
222
00:19:03,158 --> 00:19:05,838
předpokládáme, že když budou
223
00:19:05,838 --> 00:19:08,718
spolu, tak se rozpovídají. Dáme
224
00:19:08,718 --> 00:19:11,478
je celkem jasná fotra, neviděla léta, ale
225
00:19:11,478 --> 00:19:14,078
ta svině vlasoská. Ta by něco vědět
226
00:19:14,078 --> 00:19:16,158
mohla. To je to, co nás zajímá
227
00:19:17,038 --> 00:19:19,278
jména, adresy, kontakty,
228
00:19:19,918 --> 00:19:21,918
kde financuje, s kým jsou ve styku.
229
00:19:25,928 --> 00:19:28,008
Dáme k nim někoho, kdo jim bude
230
00:19:28,008 --> 00:19:30,568
rozumět a pak si ho podáme.
231
00:19:32,188 --> 00:19:34,148
Tak pěkně.
232
00:19:35,278 --> 00:19:36,358
Po stalinsku.
233
00:19:37,678 --> 00:19:38,598
Dlouho
234
00:19:39,198 --> 00:19:41,798
nevydrželi, byl by pokoj.
235
00:19:43,368 --> 00:19:44,968
Soudružko uvědom si.
236
00:19:46,848 --> 00:19:49,088
Tyhle děvenky, kdyby to bylo jinak, kdyby
237
00:19:49,088 --> 00:19:51,448
ta situace byla obráceně, kdyby tě
238
00:19:51,448 --> 00:19:53,328
podřízli, ani bys nevěděla, jak
239
00:19:54,408 --> 00:19:56,528
jsi v 1. Bojové linii soudružka
240
00:19:57,288 --> 00:20:00,089
AV boji bývají ztráty, že zvládnete to,
241
00:20:00,889 --> 00:20:03,849
nebojte se soudruhu mám velice
242
00:20:03,849 --> 00:20:06,489
vynalézavý, iniciativní a
243
00:20:06,489 --> 00:20:09,009
chytrý personál. Mimochodem.
244
00:20:09,639 --> 00:20:11,599
Kolik tu máte chlapů? Viděl jsem
245
00:20:11,599 --> 00:20:13,999
1 péče o ty 2
246
00:20:13,999 --> 00:20:16,759
bude poněkud namáhavá.
247
00:20:17,399 --> 00:20:19,199
Nevím, jestli zrovna tohle zvládne
248
00:20:19,199 --> 00:20:21,569
ženská. Jo a
249
00:20:21,569 --> 00:20:24,249
doktora vždycky je ve službě 1 z
250
00:20:24,249 --> 00:20:27,129
nich a jsou to tvrdí chlapi,
251
00:20:27,649 --> 00:20:30,369
umí si za práci pěkně podělnicku.
252
00:20:31,639 --> 00:20:34,439
No a doktor ten je ve službě pořád,
253
00:20:35,159 --> 00:20:37,199
jenže toho bych se nejraději zbavila.
254
00:20:38,479 --> 00:20:39,959
Tihle vojenští doktoři.
255
00:20:41,529 --> 00:20:44,489
Spousta řečí ale není na ně spoleh
256
00:20:44,929 --> 00:20:47,129
víte myslím politicky.
257
00:20:48,769 --> 00:20:50,929
Jenže člena strany se nedostanu.
258
00:20:52,929 --> 00:20:55,009
Jestli s tím poradíte soudružka, děkuji
259
00:20:55,409 --> 00:20:57,449
za kávu. A mimochodem,
260
00:20:58,329 --> 00:21:00,289
kdybyste cokoliv potřebovala třeba
261
00:21:01,009 --> 00:21:03,729
nějaké vybavení pro tuhle
262
00:21:03,729 --> 00:21:05,569
speciální záležitost, neváhejte se na mne
263
00:21:05,569 --> 00:21:07,649
obrátit v těchto věc.
264
00:21:09,049 --> 00:21:11,519
Jsem odborník. Na
265
00:21:11,519 --> 00:21:14,039
slovo vzorchmann
266
00:21:14,279 --> 00:21:16,719
my víme moc dobře. Co jste zač?
267
00:21:17,679 --> 00:21:20,399
Pro nás je důležité, že nejste zatížený
268
00:21:20,399 --> 00:21:22,079
žádnou ideologií.
269
00:21:23,639 --> 00:21:26,199
Vy jste normální svině, lumpům,
270
00:21:26,199 --> 00:21:27,039
broteriát.
271
00:21:28,969 --> 00:21:31,929
Póvl co?Mandát, i
272
00:21:31,929 --> 00:21:34,129
když tak ostře, bych to snad nenaslíkal.
273
00:21:35,089 --> 00:21:37,529
Potřebujeme informace, komunisti,
274
00:21:37,649 --> 00:21:39,769
socialisti, klerikálové,
275
00:21:40,649 --> 00:21:42,809
prostě nepřátelské živly.
276
00:21:44,089 --> 00:21:45,849
U výslechu se drží, když jsou spolu,
277
00:21:45,849 --> 00:21:48,129
určitě se rozpovídají, takže
278
00:21:48,529 --> 00:21:51,289
man adresy, kontakty
279
00:21:51,449 --> 00:21:54,209
spojky zvládnete to jo
280
00:21:54,209 --> 00:21:57,199
jako mandar. A nejen
281
00:21:57,199 --> 00:21:59,919
to lachman my musíme mít jistotu,
282
00:22:00,519 --> 00:22:03,199
že je čisto IV našich vlastních řadách
283
00:22:03,319 --> 00:22:06,249
rozumíte. Zicha drž
284
00:22:08,049 --> 00:22:10,009
sám jsem se divil, že pan dozorce
285
00:22:10,009 --> 00:22:12,809
valdheinu toho faráře ze zákona z
286
00:22:12,809 --> 00:22:13,689
dorfu, takže.
287
00:22:15,849 --> 00:22:18,249
Vidím, že rozumíte velmi dobře
288
00:22:19,250 --> 00:22:21,920
tím lépe. Ale pozor
289
00:22:21,920 --> 00:22:24,360
lachman, my si vás ohlídáme.
290
00:22:29,680 --> 00:22:31,160
Locke and hodin and
291
00:22:32,120 --> 00:22:34,320
you wow co já vím co chceš
292
00:22:35,160 --> 00:22:36,200
shis axana.
293
00:22:38,650 --> 00:22:40,770
I canys play of the s youtuberou
294
00:22:40,770 --> 00:22:43,570
something world westing formulishing so
295
00:22:43,570 --> 00:22:46,410
we your zavřete už ty klapačky já
296
00:22:46,410 --> 00:22:48,090
nevím proč dávají takovýhle krávy mezi
297
00:22:48,090 --> 00:22:50,090
normální lidi česky to klapnout.
298
00:22:52,170 --> 00:22:54,330
Vztek jsou to vychovateli chovanka
299
00:22:54,330 --> 00:22:56,610
uhlířová pokoj provádí přípravu na
300
00:22:56,610 --> 00:22:59,520
večerku. Já jim
301
00:22:59,520 --> 00:23:02,370
nerozumím. Uhlížela z palte
302
00:23:02,370 --> 00:23:05,210
se, stěhujete se do skříně
303
00:23:05,450 --> 00:23:08,330
já, tak to jsou ty nový ukaž prdel bude
304
00:23:08,330 --> 00:23:10,810
kam plácnout a já a kosi
305
00:23:11,290 --> 00:23:14,210
dobrý dosah, tak se tak než tymu já
306
00:23:14,210 --> 00:23:16,970
ty ukaž. A
307
00:23:16,970 --> 00:23:19,370
já dobrý tak ulišová,
308
00:23:19,370 --> 00:23:21,410
neplakám se padá padám.
309
00:23:25,220 --> 00:23:27,660
No trochu jim rozumím, ale oni se stejně
310
00:23:27,660 --> 00:23:30,500
moc nebaví, no přece si něco
311
00:23:30,500 --> 00:23:33,340
povídat, musíme no třeba
312
00:23:33,340 --> 00:23:35,980
o rodině, o kamarádech já
313
00:23:35,980 --> 00:23:37,900
nevím, možná jim zas tolik nerozumím.
314
00:23:40,700 --> 00:23:43,500
Tak to máme, co to na nás hraješ? Jestli
315
00:23:43,500 --> 00:23:46,020
si myslíš, že se s nima spřáhneme?
316
00:23:46,300 --> 00:23:49,220
Dobře si rozmysli, co uděláš ty vy 2
317
00:23:49,220 --> 00:23:51,940
můžeme rozmáčknout jako vši a tebe s nimi
318
00:23:52,300 --> 00:23:54,580
a ty ty budeš poslouchat a budeš si
319
00:23:54,580 --> 00:23:57,300
pamatovat jasný rozumím, budu poslouchat,
320
00:23:57,380 --> 00:23:58,540
než si dělej dáme.
321
00:24:10,040 --> 00:24:12,800
A ještě něco postarej se o poštu, která
322
00:24:12,800 --> 00:24:15,720
odsud odchází samozřejmě především odtud
323
00:24:15,720 --> 00:24:18,520
co posílají ti parchanti, ale
324
00:24:18,520 --> 00:24:21,360
vezmi s těmi ostatní hlavně šajtla a
325
00:24:21,360 --> 00:24:23,360
kytrovou. To víš.
326
00:24:23,960 --> 00:24:25,560
Důvěřuj, ale prověřuj.
327
00:24:44,091 --> 00:24:46,251
Pane SMB já
328
00:24:46,251 --> 00:24:48,411
jsem že by
329
00:24:48,411 --> 00:24:51,371
musel utýct mluvte
330
00:24:51,371 --> 00:24:54,011
normálně tady a on
331
00:24:54,131 --> 00:24:57,011
tam a říkal a že by u
332
00:24:57,051 --> 00:24:59,811
utéct sel kdyby
333
00:24:59,811 --> 00:25:02,691
ho kde byl? Kdo koho poznal?
334
00:25:03,491 --> 00:25:05,011
Mluvte normálně v idiote.
335
00:25:06,771 --> 00:25:09,721
On říkal, že by musel. Utýct,
336
00:25:09,721 --> 00:25:11,841
kdyby ho víte, co držte hubu
337
00:25:12,961 --> 00:25:15,121
chvíli některý věci ale opravdu zpackal
338
00:25:15,321 --> 00:25:16,961
jak to, že zrovna vy jste neskončil
339
00:25:16,961 --> 00:25:18,721
virkena já já já ale
340
00:25:18,721 --> 00:25:21,601
myslím, že on mluvil
341
00:25:22,121 --> 00:25:22,881
o vás.
342
00:25:27,711 --> 00:25:30,391
Doktore vy už jste zase chlastal?
343
00:25:31,071 --> 00:25:32,671
Já vám tohle vážně trpět nebudu.
344
00:25:34,321 --> 00:25:37,281
A co pak se mnou provedete šéfe?Já
345
00:25:37,281 --> 00:25:39,481
nejsem 0 vaše šéfová, ale
346
00:25:39,481 --> 00:25:42,081
soudružka, ředitelka a
347
00:25:42,081 --> 00:25:44,841
uvidíte, co s vámi udělá. Vím, co
348
00:25:44,841 --> 00:25:45,841
se mnou udělá.
349
00:25:47,811 --> 00:25:50,451
Vy si se mnou najdete panáčka.
350
00:25:52,331 --> 00:25:55,251
Protože. Si připijete
351
00:25:55,251 --> 00:25:57,611
plodnou až bratrskou
352
00:25:57,611 --> 00:26:00,211
spolupráci, protože vy
353
00:26:00,211 --> 00:26:02,931
jste vlastně ráda, že jsem
354
00:26:02,971 --> 00:26:05,731
tady a ještě jsem
355
00:26:05,731 --> 00:26:08,251
neodjel kurýrovat tachanovce na
356
00:26:08,251 --> 00:26:10,921
Donbas. Jako
357
00:26:10,921 --> 00:26:12,641
tadyhle, můj předchůdce.
358
00:26:14,121 --> 00:26:16,881
Máte pravdu, doktore, mám vás plné
359
00:26:16,881 --> 00:26:18,841
zuby jděte do hajzlu.
360
00:26:50,181 --> 00:26:52,461
Havar rychle pohněte
361
00:26:52,461 --> 00:26:55,301
sebou a věci ven ze skříněk na
362
00:26:55,301 --> 00:26:58,101
podlahu věci, ven se skříněk rychle
363
00:26:58,981 --> 00:27:00,981
věci, velice skříněk sevřek,
364
00:27:01,502 --> 00:27:03,382
rychle věci, fen
365
00:27:04,942 --> 00:27:07,662
jenciven a sem sem postavit a zvykat.
366
00:27:08,142 --> 00:27:10,902
No rychle nost rychle zvykat
367
00:27:11,542 --> 00:27:13,742
svlíkat rychle se před.
368
00:27:15,752 --> 00:27:18,552
Nochy od sebe nochy od sebe pokrčit,
369
00:27:18,672 --> 00:27:21,502
pokrčit a ruce. Tak
370
00:27:21,742 --> 00:27:23,262
a držet držet.
371
00:27:30,072 --> 00:27:30,472
No on.
372
00:27:35,952 --> 00:27:36,232
Se.
373
00:27:51,232 --> 00:27:51,712
Lášťá láska.
374
00:27:56,962 --> 00:27:59,362
Cizrna ukažte mi kufry těch 2 cizích.
375
00:28:13,432 --> 00:28:14,712
Mimořádného.
376
00:28:17,422 --> 00:28:19,902
Na co koukáte ty zlý? Chtěl jste něco
377
00:28:20,822 --> 00:28:23,232
chtěl?Chajtl
378
00:28:23,912 --> 00:28:25,832
tak už se vymáčkněte cizrné.
379
00:28:27,672 --> 00:28:29,472
Šajtl říká AS tou hlavní
380
00:28:30,632 --> 00:28:32,792
ta ta taky, že kdyby je
381
00:28:32,792 --> 00:28:35,272
pozvali tak, že musí u
382
00:28:35,272 --> 00:28:37,792
utéct AAA že
383
00:28:38,232 --> 00:28:41,032
a nebyl posranej cizerný
384
00:28:41,232 --> 00:28:42,992
takový potrat nějaké dekadentní
385
00:28:42,992 --> 00:28:45,792
aristokratky vy vůbec nemáte právo žít v
386
00:28:45,792 --> 00:28:48,782
lidově demokratické společnosti?My
387
00:28:48,782 --> 00:28:51,502
tady budujeme komunismus. A co děláte vy?
388
00:28:51,862 --> 00:28:53,382
Buďte rád, že jste neskončil někde na
389
00:28:53,382 --> 00:28:55,832
uranu. Kraj
390
00:28:56,312 --> 00:28:58,712
tok chry logue awer here i the
391
00:28:59,272 --> 00:29:01,632
faceon of the daily pig
392
00:29:02,312 --> 00:29:02,992
sitlea.
393
00:29:08,572 --> 00:29:09,732
Hele
394
00:29:10,412 --> 00:29:13,332
kles anebo že to bude Bruce
395
00:29:13,332 --> 00:29:16,132
whist this not possible? Povídám že
396
00:29:16,132 --> 00:29:18,732
nás chytí a zmlátí si
397
00:29:19,532 --> 00:29:22,333
vezmu i don carly have the get our a
398
00:29:22,333 --> 00:29:25,213
here hok stále u know weo.
399
00:29:31,753 --> 00:29:32,633
Stal.
400
00:29:34,873 --> 00:29:37,793
Ssions harthing art
401
00:29:37,833 --> 00:29:40,823
here. You know the counting
402
00:29:40,823 --> 00:29:43,063
the people high speaker lame was.
403
00:29:45,143 --> 00:29:45,783
Souphing.
404
00:30:18,453 --> 00:30:21,213
A co to soudružko? Hlavně
405
00:30:21,213 --> 00:30:23,413
myslíte, že jenom před táhle večerku nebo
406
00:30:23,413 --> 00:30:25,573
u vstávají mazán zpátky?
407
00:30:27,843 --> 00:30:30,163
Oslavnost má tam
408
00:30:30,163 --> 00:30:30,843
zpátky.
409
00:30:39,843 --> 00:30:42,683
Tak vy jste nám chtěli utéct a
410
00:30:42,683 --> 00:30:45,643
kam?My víme o každém
411
00:30:45,643 --> 00:30:46,563
vašem kroku.
412
00:30:49,473 --> 00:30:51,393
My z vás tyhle nápady dostaneme.
413
00:30:53,743 --> 00:30:56,423
Postarejte se o ně se šajtlem ale
414
00:30:56,423 --> 00:30:59,263
tak, že na to dlouho nezapomeneme.
415
00:31:03,233 --> 00:31:05,673
Čest práci soudruľ. Soudruhu
416
00:31:06,513 --> 00:31:08,833
zrovna tady chválíme naše chovanky,
417
00:31:09,833 --> 00:31:12,513
že se tak intenzivně věnovaly
418
00:31:12,833 --> 00:31:14,833
úklidu dvora, místo odpočinku a.
419
00:31:18,323 --> 00:31:21,083
Já nejsem. Ze mě tady
420
00:31:21,083 --> 00:31:23,043
nikdo volat dělat nebude ani ty ne
421
00:31:23,043 --> 00:31:25,083
soudružkový tady nikoho nechválíte.
422
00:31:25,083 --> 00:31:27,923
Naopak vy svině radši něco provedli. Já
423
00:31:27,923 --> 00:31:30,683
chci vědět, co uteď spiknutí u těch
424
00:31:30,683 --> 00:31:33,563
soudruhů, ale hned jsme je chytili nás 0
425
00:31:33,563 --> 00:31:34,563
taková nenachytá.
426
00:31:36,563 --> 00:31:39,553
Te co jsou družští?Ono to bude
427
00:31:39,553 --> 00:31:41,633
taková soudružská výpomoc.
428
00:31:43,034 --> 00:31:45,394
Vy teď půjdete se mnou a ukážete mi, čemu
429
00:31:45,394 --> 00:31:47,394
v tomhle ústavu vlastně říkáte trest?
430
00:31:58,824 --> 00:32:01,384
Znáte dostojevské voděvenky?
431
00:32:02,924 --> 00:32:05,084
Apperie i na pravo.
432
00:32:09,364 --> 00:32:11,004
Takže my si teď
433
00:32:11,804 --> 00:32:14,524
ukážeme v praxi, co už jsme
434
00:32:14,524 --> 00:32:16,284
probrali v teoreticky.
435
00:32:18,324 --> 00:32:21,204
A já vás u toho metodicky
436
00:32:21,204 --> 00:32:21,684
poraz?
437
00:32:28,244 --> 00:32:30,684
No tak mi předveďte zdejší
438
00:32:30,684 --> 00:32:33,074
metody. Jistě
439
00:32:33,074 --> 00:32:33,714
soudruhu.
440
00:32:45,544 --> 00:32:46,024
Proč?
441
00:32:51,444 --> 00:32:52,684
Já už to neudělám.
442
00:32:54,364 --> 00:32:54,884
Zaprosím ne.
443
00:33:00,844 --> 00:33:01,084
Aha.
444
00:33:08,394 --> 00:33:10,884
Ano. Ano.
445
00:33:18,964 --> 00:33:19,324
Gott.
446
00:33:28,364 --> 00:33:28,764
Óóó.
447
00:33:32,524 --> 00:33:33,324
Prosím ne.
448
00:33:40,954 --> 00:33:41,794
To stačí?
449
00:34:05,005 --> 00:34:07,245
Podle čeho ty poznáš, že na ně
450
00:34:07,245 --> 00:34:10,205
nejseš příliš měkká?
451
00:34:14,605 --> 00:34:17,405
No podle toho, jak křičí
452
00:34:17,405 --> 00:34:18,965
podle toho, jak pláčí podle toho, jak
453
00:34:18,965 --> 00:34:21,725
naříkají, viď herečky, jsou
454
00:34:21,725 --> 00:34:23,205
to komediantky.
455
00:34:25,405 --> 00:34:27,525
Sundejte ji přivezte tam další otočte mi
456
00:34:27,525 --> 00:34:28,965
to, podívej se.
457
00:34:30,855 --> 00:34:33,445
Tohle. Je slabě
458
00:34:33,445 --> 00:34:35,725
růžová a je to to
459
00:34:35,725 --> 00:34:38,285
jediné. Podle čeho můžeš
460
00:34:38,285 --> 00:34:40,605
poznat, jestli máš v
461
00:34:40,605 --> 00:34:43,205
budoucnu snát nějakou
462
00:34:43,205 --> 00:34:45,765
drobnou šanci na výchovný úspěch? Tady
463
00:34:45,765 --> 00:34:47,125
nemáš, pojďme.
464
00:34:52,335 --> 00:34:53,295
No ovšem.
465
00:34:55,375 --> 00:34:57,535
S tímhle toho tedy mnoho nenadělá.
466
00:35:30,135 --> 00:35:32,815
A dívejte se mi na ruce do hrobu si to
467
00:35:32,815 --> 00:35:33,135
neve.
468
00:36:58,126 --> 00:37:00,806
Tak hele to má vypadat
469
00:37:01,526 --> 00:37:01,846
tak.
470
00:37:08,156 --> 00:37:08,476
Musím.
471
00:38:09,106 --> 00:38:09,226
No
472
00:38:12,066 --> 00:38:13,546
co koukáte, vyměňte je.
473
00:39:27,567 --> 00:39:29,927
No s takovými
474
00:39:29,927 --> 00:39:31,887
materiálem radost pracovat.
475
00:42:10,858 --> 00:42:13,638
No. Tak snad
476
00:42:13,638 --> 00:42:15,158
nějak takhle
477
00:42:15,438 --> 00:42:16,878
nejméně.
478
00:42:18,348 --> 00:42:20,348
By měly vypadat vaše pokusy o výchovu.
479
00:42:26,638 --> 00:42:27,518
No tak je sundejte.
480
00:42:50,218 --> 00:42:52,818
Vědom. Je
481
00:42:52,818 --> 00:42:55,258
to reakční
482
00:42:55,258 --> 00:42:58,098
berteš jakákoliv naše
483
00:42:58,098 --> 00:43:00,858
změkčilo je proti komunismu.
484
00:43:07,318 --> 00:43:10,158
Schwaineraj tak on nám
485
00:43:10,158 --> 00:43:12,838
přijde ukazovat, jak to máme dělat.
486
00:43:14,218 --> 00:43:15,138
A srovná se.
487
00:43:31,219 --> 00:43:32,139
Další.
488
00:43:46,469 --> 00:43:47,309
Dohled o tom mám.
489
00:43:52,299 --> 00:43:54,779
Některý si jsou tak
490
00:43:54,779 --> 00:43:57,589
čistý. Že pro mě není
491
00:43:57,589 --> 00:43:59,149
místo na tom vopičním bazénu.
492
00:44:00,539 --> 00:44:02,179
Prostě chcípe.
493
00:44:26,389 --> 00:44:27,949
Jsem.
494
00:44:30,479 --> 00:44:33,359
To je 1 tak griss good herchman
495
00:44:34,119 --> 00:44:35,719
to je ale náchodička co?
496
00:44:37,769 --> 00:44:40,449
Víte hartmann, ono to možná ani není
497
00:44:40,449 --> 00:44:42,889
národič ono na
498
00:44:43,449 --> 00:44:45,609
je na tomhle světě žalostně má
499
00:44:45,889 --> 00:44:48,729
keci nemít kliku. Nikdy jste
500
00:44:48,729 --> 00:44:51,689
mě nepotkal. Někdo tomu říká klika,
501
00:44:51,729 --> 00:44:53,729
já po vás šel, jen jste se zdejchnul v
502
00:44:53,729 --> 00:44:56,689
Děčíně z transport zase kec. Myslel
503
00:44:56,689 --> 00:44:59,489
jste, že jsem chápu, ale neumíte střílet
504
00:44:59,889 --> 00:45:02,169
netrefíte 100 dolů na 5 kroků.
505
00:45:02,979 --> 00:45:05,619
A vůbec vy mě nedokážete
506
00:45:05,619 --> 00:45:08,609
nic, kdo jsem. Kdo se pil
507
00:45:09,529 --> 00:45:12,499
a vůbec?Kterej z nás je větší
508
00:45:12,499 --> 00:45:15,219
svině vy ten mundůr nenosil,
509
00:45:16,059 --> 00:45:18,739
ale já nikoho neudávám.
510
00:45:20,249 --> 00:45:22,329
Vím toho na vás dost hrd.
511
00:45:24,289 --> 00:45:26,529
Ale k soudruhům na krajskou správu to
512
00:45:26,529 --> 00:45:28,729
tahat nebudu, abyste je otravoval těma
513
00:45:28,729 --> 00:45:29,649
svejma kecama.
514
00:45:31,379 --> 00:45:32,819
Velké formality.
515
00:45:35,149 --> 00:45:37,349
Já si to s váma vyřídím na místě.
516
00:45:38,929 --> 00:45:41,329
Napaden skrývajícím se válečným
517
00:45:41,329 --> 00:45:42,769
zločincem
518
00:45:43,169 --> 00:45:45,529
nezaváhal tomu budete rozumět.
519
00:45:54,810 --> 00:45:55,570
Fričte.
520
00:45:58,140 --> 00:46:00,860
Ale jak to učila rychle kaine
521
00:46:00,860 --> 00:46:03,850
problém bidenlach. Víte vy,
522
00:46:03,850 --> 00:46:06,330
proč zjistím tu velklich eine
523
00:46:06,330 --> 00:46:09,170
tolpu a navíc moc
524
00:46:09,170 --> 00:46:11,730
pomaleji? Nešika vidí
525
00:46:11,730 --> 00:46:14,210
schmeide. Zase si
526
00:46:14,210 --> 00:46:14,930
nepomohla.
527
00:46:20,300 --> 00:46:22,940
Ale já vážně nechtěl, mají gott dělat,
528
00:46:22,940 --> 00:46:25,700
co se stalo. Mluvte šajtl já
529
00:46:25,740 --> 00:46:28,620
ukysl dole ve sklepě a najednou přišel
530
00:46:28,620 --> 00:46:31,420
ten veselý AA řval řval na mě,
531
00:46:31,420 --> 00:46:33,860
že že mě zastřelí a já mu povídám
532
00:46:34,380 --> 00:46:37,300
schovej tu pistole AA on, ale
533
00:46:37,300 --> 00:46:40,140
on mi dal do břicha a pak vyšla 1 rána a.
534
00:46:41,780 --> 00:46:42,860
A veselý mrtvý.
535
00:46:44,740 --> 00:46:46,460
Ohrožoval padesoudu vašej kla pistoli.
536
00:46:46,460 --> 00:46:49,220
Byla jste byla jste u toho ne tak mlčte?
537
00:46:49,850 --> 00:46:51,770
Proboha tohle nás všechny budeš hrát krk
538
00:46:52,490 --> 00:46:54,650
šajtl. Vypadněte odsud, vůbec jsme tady
539
00:46:54,650 --> 00:46:57,170
nebyl, hlavně držte hubu,
540
00:46:57,850 --> 00:47:00,410
táhněte domů, hoďte se a rozumte si třeba
541
00:47:00,410 --> 00:47:02,650
nohu, ale hlavně táhněte a držte hubu.
542
00:47:23,400 --> 00:47:25,760
Jsme v prdeli sejměte
543
00:47:25,760 --> 00:47:28,640
estébáka držte hubu doktora dělejte.
544
00:47:32,030 --> 00:47:34,950
Exitus střelné poranění smrt
545
00:47:34,950 --> 00:47:37,850
nastala okamžitě. Oblečení,
546
00:47:37,850 --> 00:47:40,610
oželehnutý výstřelem. Mohl jsi to udělat
547
00:47:40,610 --> 00:47:43,570
sám, ale je to divný estébák
548
00:47:43,570 --> 00:47:46,290
a cvičenej. On se trefí do
549
00:47:46,290 --> 00:47:47,170
vlastního pajše.
550
00:47:50,340 --> 00:47:52,940
To je jedině, že by snad
551
00:47:53,260 --> 00:47:55,380
konečně doopravdy pochopil marxův
552
00:47:55,380 --> 00:47:58,020
kapitál. Držte se verzou, když šťastné
553
00:47:58,020 --> 00:47:59,380
nahodě a nezdržujte.
554
00:48:00,340 --> 00:48:02,980
Takže. Bez cizího
555
00:48:02,980 --> 00:48:05,420
zavinění neopatrná manipulace se
556
00:48:05,420 --> 00:48:08,090
zbraní. Jenomže já neznám
557
00:48:08,090 --> 00:48:10,571
blbce, kterej by tohleto doopravdy napsal
558
00:48:10,771 --> 00:48:12,131
zvlášť v takovýhle situaci.
559
00:48:13,701 --> 00:48:16,141
Teď není čas na ty vaše kaprice, dělejte.
560
00:48:17,741 --> 00:48:20,621
A co z toho milá dámo budu mít
561
00:48:20,941 --> 00:48:23,421
kromě kriminálu doktore
562
00:48:23,581 --> 00:48:25,501
právě to, že do něj nepůjdete?
563
00:48:32,031 --> 00:48:34,871
Tady vám něco přišlo. Doktore to
564
00:48:34,871 --> 00:48:37,791
vidím, že jsi to přišla. Mám je v
565
00:48:37,791 --> 00:48:40,671
tom, mám je v tom kanclu smutno, že jo
566
00:48:40,871 --> 00:48:42,311
nás chytá doktore.
567
00:48:43,861 --> 00:48:45,581
Zase nějakej divnej, takhle vás neznám.
568
00:48:45,581 --> 00:48:48,381
Nashle no tak ale takhle mě
569
00:48:48,381 --> 00:48:51,101
taky neznáte, že ne? No vy
570
00:48:51,461 --> 00:48:53,701
jste hroznej knec.
571
00:48:55,301 --> 00:48:58,021
Žen je nebudete komisní soudrův
572
00:48:58,021 --> 00:49:00,181
pohlavní no.
573
00:49:01,661 --> 00:49:03,701
2 duše
574
00:49:04,141 --> 00:49:06,861
opuštěné v poušti nové doby.
575
00:49:08,461 --> 00:49:10,981
Co mi to děláte teď
576
00:49:11,341 --> 00:49:13,901
ne? Co jsem napsala. Tady byla dobrá, to
577
00:49:13,901 --> 00:49:16,061
nejde na shledanou.
578
00:49:17,451 --> 00:49:19,771
Přijdu o příjdu?
579
00:50:24,751 --> 00:50:27,391
Takže snad, abychom to nějak
580
00:50:27,391 --> 00:50:28,111
uzavřeli?
581
00:50:31,442 --> 00:50:33,922
Jistě, chápete, že takováto tragická
582
00:50:33,922 --> 00:50:36,202
událost vrhá nepříliš dobré světlo na váš
583
00:50:36,202 --> 00:50:39,002
ústav? Soudruzi ZUV se za
584
00:50:39,002 --> 00:50:41,642
vás zaručili lékařská
585
00:50:41,642 --> 00:50:44,322
zpráva a pitevní protokol hovoří
586
00:50:44,322 --> 00:50:47,162
jasně. To, že vyšetřování
587
00:50:47,162 --> 00:50:49,442
skončilo, se závěrem úmrtí způsobené
588
00:50:49,442 --> 00:50:51,722
neopatrnou manipulací se zbraní bez
589
00:50:51,722 --> 00:50:54,472
cizího zavinění. A to, že v krvi jsou 2
590
00:50:54,472 --> 00:50:57,232
zesnulého veselého pitva,
591
00:50:57,232 --> 00:50:59,472
prokázala alkohol. To neznamená, že byste
592
00:50:59,472 --> 00:51:02,232
byla zbavena závazků mlčenlivosti. Jasné,
593
00:51:02,792 --> 00:51:05,352
jasné soudruhu, takže
594
00:51:05,352 --> 00:51:08,312
soudružko ředitelko, jak říkáme po
595
00:51:08,312 --> 00:51:10,672
dělnicku šperka na hubu.
596
00:51:12,242 --> 00:51:14,122
Já jsem soudruhu veselému říkával,
597
00:51:15,002 --> 00:51:17,922
dávej si pozor na tu pistoli. No
598
00:51:17,922 --> 00:51:19,842
a vidíte ne dál.
599
00:51:21,712 --> 00:51:24,352
Je to pro nás veliká ztráta. Soud
600
00:51:24,352 --> 00:51:26,032
veselý by měl před sebou skvělou
601
00:51:26,032 --> 00:51:28,752
budoucnost. A také měl
602
00:51:28,752 --> 00:51:31,152
veliké ambice, možná převeliké
603
00:51:31,832 --> 00:51:33,232
inu škoda.
604
00:51:36,392 --> 00:51:38,992
Víte, co je skvělej pocit šéfová
605
00:51:40,152 --> 00:51:42,432
pro vás? Nejsem 0 šéfová doktora.
606
00:51:44,242 --> 00:51:47,042
Je to strašně fajnový pocit, nemuset
607
00:51:47,042 --> 00:51:49,762
si do penze hledat žádný
608
00:51:49,762 --> 00:51:50,602
nový místo.
609
00:51:52,592 --> 00:51:55,032
Tak to si ho klidně hledejte v
610
00:51:55,032 --> 00:51:57,832
reakční kreaturu. Vyrazím
611
00:51:57,832 --> 00:51:58,792
vás totiž na hodinu.
612
00:52:00,592 --> 00:52:03,192
Víte, co řekl váš milovaný
613
00:52:03,952 --> 00:52:06,592
maršál Koněv v květnu v
614
00:52:06,592 --> 00:52:09,352
pětačtyřicátém před staroměstským
615
00:52:09,352 --> 00:52:12,042
orlem?Kurva tu
616
00:52:12,042 --> 00:52:13,002
nenaložíme.
617
00:52:14,962 --> 00:52:15,922
Ale tak nějak to je.
618
00:52:21,362 --> 00:52:24,032
No. Možná se
619
00:52:24,032 --> 00:52:26,912
opravdu soudruh cizrný mýlil a ty
620
00:52:26,912 --> 00:52:27,632
nic nevíš.
621
00:52:29,832 --> 00:52:31,912
No my jsme si s ním promluvili.
622
00:52:33,352 --> 00:52:36,032
Tak po našem a on se rozpovídal.
623
00:52:36,112 --> 00:52:38,192
Mimochodem, on je takový prostší, ale oči
624
00:52:38,192 --> 00:52:41,112
má dobré a už je taky ostatně
625
00:52:41,112 --> 00:52:42,992
dobrý sluch. Ten se dá vycvičit, že?
626
00:52:44,562 --> 00:52:46,082
Jenom ta minulost, kdyby nám neseděla za
627
00:52:46,082 --> 00:52:49,042
krkem, no vždyť i jsou 2
628
00:52:49,042 --> 00:52:51,843
veselé postrádat tu jeho
629
00:52:52,603 --> 00:52:54,683
angažovanost a iniciativu.
630
00:52:56,523 --> 00:52:59,083
Tu bolševickou přímočarost, s jakou
631
00:52:59,083 --> 00:53:01,683
směřoval ke svým nejlepším zítřkům.
632
00:53:03,623 --> 00:53:06,423
No my jsme mu říkali, nehraje si s tou
633
00:53:06,423 --> 00:53:09,383
pistolí, prostě bylo
634
00:53:09,383 --> 00:53:12,103
to krásně. Poučili jsme se nové
635
00:53:12,103 --> 00:53:15,083
přátele poznali. Moc se
636
00:53:15,083 --> 00:53:16,803
těšíme na další spolupráci
637
00:53:17,403 --> 00:53:20,163
soudruhu. Šajdle.
638
00:53:27,723 --> 00:53:28,243
Jo.
639
00:53:33,593 --> 00:53:36,313
Už chybí tolika.
640
00:53:38,243 --> 00:53:40,843
Dál. Tou
641
00:53:40,843 --> 00:53:42,803
skleslými do sáhú.
642
00:53:46,403 --> 00:53:47,723
Chtěl.
643
00:53:49,443 --> 00:53:51,203
Vyjdu z
644
00:53:51,203 --> 00:53:52,563
nájemství
645
00:53:55,163 --> 00:53:57,483
kravátky tady kou.
646
00:53:59,603 --> 00:54:00,723
Pili slezů húďů.
647
00:54:17,123 --> 00:54:19,203
K nim byli žáci ti
648
00:54:20,003 --> 00:54:20,163
byli.
649
00:54:26,363 --> 00:54:28,243
Re zdi rádi.
650
00:54:35,603 --> 00:54:37,003
Religování.
651
00:54:41,563 --> 00:54:43,283
Žerův ti dal.
652
00:54:59,803 --> 00:55:01,563
Ráda se na vodě.
653
00:55:03,523 --> 00:55:06,003
Jaspa hojen s mirtělmaju.
654
00:55:07,963 --> 00:55:10,323
Znaju s dietiv slovo mi umiňa
655
00:55:11,683 --> 00:55:14,044
v top sa mnohině sučí.
656
00:55:18,034 --> 00:55:20,114
Směr dni strašná
657
00:55:20,994 --> 00:55:23,674
směj vzrýšáli směras můj
658
00:55:23,674 --> 00:55:24,314
vtipný.
659
00:55:27,004 --> 00:55:28,644
On i tip.
660
00:55:30,644 --> 00:55:33,204
Nade mnou jůú haná hruů
661
00:55:33,644 --> 00:55:34,124
můžu.
662
00:55:40,244 --> 00:55:42,364
Juditský krabátky, myslí
663
00:55:43,644 --> 00:55:46,404
jí, pane, tomu znaju sa
664
00:55:46,404 --> 00:55:47,044
mnou.
665
00:55:48,664 --> 00:55:50,704
Ničeho mě s ničím.
42401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.