Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,933 --> 00:00:11,923
UBALDA, NAHÁ A ŽHAVÁ
2
00:02:15,795 --> 00:02:21,833
Voda!
3
00:03:50,069 --> 00:03:54,662
Stoj, lebo ťa pošlem
do neba k tvojmu šéfovi!
4
00:03:54,663 --> 00:03:58,936
Čo odo mňa chceš, vojak?
Nevidíš moje posvätné rúcho?
5
00:03:58,937 --> 00:04:03,011
Čo nechápeš?
Toto je prepad!
6
00:04:03,012 --> 00:04:06,966
Daj mi tvoju tašku alebo život!
Radšej mi daj tašku.
7
00:04:06,967 --> 00:04:11,959
Kľud... prestaň sa tu oháňať
s tým obrovským mečom.
8
00:04:11,960 --> 00:04:19,873
Nemám veľa peňazí.
Môžem ti ponúknuť leda skrinku na almužnu.
9
00:04:22,026 --> 00:04:28,142
To už
nastala Veľká noc?
10
00:04:29,896 --> 00:04:34,528
Jasné, máš pravdu.
Chápem ťa, synu.
11
00:04:34,529 --> 00:04:39,321
Šesť mesiacov na vojne,
clivosť za domovom, depresie...
12
00:04:39,322 --> 00:04:43,915
Napriek tomu by si nemal
nikdy útočiť na služobníka Božieho.
13
00:04:43,916 --> 00:04:47,470
Bol som hladný.
Štyri dni som nejedol.
14
00:04:47,471 --> 00:04:51,186
Našiel som iba vodu.
Bol som tak hladný!
15
00:04:51,187 --> 00:04:54,980
Raz v noci mi jeden vojak
zahryzol do nosa a utiekol.
16
00:04:54,981 --> 00:04:59,214
- Spoznal si ho?
- Iste. Mal som vo vrecku jeho ucho.
17
00:04:59,215 --> 00:05:02,130
Takto sa veci neriešia!
18
00:05:02,131 --> 00:05:07,004
Musíme milovať Pána
a všetky Jeho stvorenia.
19
00:05:07,005 --> 00:05:12,881
Všetky Jeho stvorenia...
20
00:05:25,220 --> 00:05:30,936
Mám ho!
21
00:05:36,685 --> 00:05:39,240
Čo je to?
Fazuľové víno?
22
00:05:39,241 --> 00:05:43,075
- Na zdravie, otče!
- Veru tak, zdravie je najdôležitejšie.
23
00:05:43,076 --> 00:05:46,510
- Kam to vlastne ideš?
- Vraciam sa
24
00:05:46,511 --> 00:05:49,107
z vojny domov.
25
00:05:49,108 --> 00:05:52,982
Máš ženu?
Povedz, je nádherná?
26
00:05:52,983 --> 00:05:58,295
- Je najkrajšiou ženou sveta!
- Vždy ti takto padali ženy ku kolenám?
27
00:05:58,296 --> 00:06:02,529
- Umierajú za mňa!
- Očaruješ ich šarmom?
28
00:06:02,530 --> 00:06:05,725
Nie, mal som infekciu,
ale už je to lepšie.
29
00:06:05,726 --> 00:06:08,681
Takže, ty si dobyvateľ...
30
00:06:08,682 --> 00:06:11,516
- Vieš, ako mi hovoria doma?
- "Kretén".
31
00:06:11,517 --> 00:06:13,113
Ako si to uhádol?
32
00:06:13,114 --> 00:06:16,909
Nechal si ženu doma samú
a šiel si do vojny!
33
00:06:16,910 --> 00:06:19,625
Nie tak celkom samú,
otče.
34
00:06:19,626 --> 00:06:23,341
Poznáte kováča Deodata?
35
00:06:23,342 --> 00:06:26,935
Majstra Deodata?
Počul som o ňom.
36
00:06:26,936 --> 00:06:31,090
- Myslím, že kuje...
- ...pásy cudnosti.
37
00:06:31,091 --> 00:06:35,524
Jeden spravil aj pre moju ženu.
Začína tu
38
00:06:35,525 --> 00:06:39,918
a ide dookola.
Je to taký železný pancier.
39
00:06:39,919 --> 00:06:42,954
A toto je
kľúč od neho.
40
00:06:42,955 --> 00:06:47,947
Vo vojne som mohol stratiť ruku,
nohu, hlavu, ale nikdy nie toto!
41
00:06:47,948 --> 00:06:53,819
Bez tohto sa nikto
k mojej žene nedostane.
42
00:06:53,820 --> 00:06:57,934
Skúsenosti ma naučili,
že vernosť je jedna vec
43
00:06:57,935 --> 00:07:01,769
a kľúče druhá.
Daj na moju radu
44
00:07:01,770 --> 00:07:04,845
a choď čímskôr domov.
45
00:07:04,846 --> 00:07:10,197
Teraz si odpočiňme.
Keď sa zotmie, pôjdeme ďalej.
46
00:07:10,198 --> 00:07:18,311
Zajtra ráno budeš v náručí
svojej ženy a...
47
00:07:25,418 --> 00:07:31,169
Len spi, otče!
Pre istotu si chytím ešte niečo tu.
48
00:07:31,170 --> 00:07:39,203
Táto nebude mať palicu ako ty!
I keď, možno práve takú hľadá.
49
00:07:51,223 --> 00:07:53,978
Netras sa!
50
00:07:53,979 --> 00:07:58,412
Kde si sa skryla?
Vidím iba chvejúci sa zadok.
51
00:07:58,413 --> 00:08:01,608
Vezmite si všetko, prosím!
Len ma nezabíjajte!
52
00:08:01,609 --> 00:08:04,644
Veď uvidíme...
53
00:08:04,645 --> 00:08:08,878
Stoj!
Nechcem mať viac hŕč na hlave!
54
00:08:08,879 --> 00:08:11,954
Už teraz som
na tom rozumom zle.
55
00:08:11,955 --> 00:08:15,229
Čo hľadáte?
56
00:08:15,230 --> 00:08:19,903
Na takéto veci
mám nos.
57
00:08:19,904 --> 00:08:23,657
Človeče! Tieto mince
neboli dlho v obehu.
58
00:08:23,658 --> 00:08:27,612
Patrili môjmu dedovi.
Nemám právo...
59
00:08:27,613 --> 00:08:31,207
Ale ja mám, miláčik!
60
00:08:31,208 --> 00:08:34,043
Zmilujte sa, pane!
61
00:08:34,044 --> 00:08:37,958
Vo vojne som stratila všetko,
iba moju poctivosť nie.
62
00:08:37,959 --> 00:08:41,873
To značí,
že si ešte stále panna?
63
00:08:41,874 --> 00:08:46,108
- Áno, stále...
- Potom je najvyšší čas...!
64
00:08:46,109 --> 00:08:49,542
Tvoja peňaženka je prázdna,
takže ak si chceš zachrániť život,
65
00:08:49,543 --> 00:08:54,017
čo iné
mi môžeš dať?
66
00:08:54,018 --> 00:08:58,131
Poď bližšie! Predstavím ťa
patrónovi milencov.
67
00:08:58,132 --> 00:09:03,684
- Kto je to?
- Svätý chlpáč.
68
00:09:03,685 --> 00:09:05,960
Čo chceš teraz?
69
00:09:05,961 --> 00:09:09,036
Nič. Vezmite ma
a dokonajte to.
70
00:09:09,037 --> 00:09:13,430
Žiadna mojej kráse neodolá!
71
00:09:13,431 --> 00:09:18,383
Najskôr ale musím
dať dole toto brnenie.
72
00:09:18,384 --> 00:09:20,820
Tak čo,
spravíš ma alebo nie?
73
00:09:20,821 --> 00:09:28,415
Áno, ale potrebujem pomôcť
dostať sa z tohto šrotu.
74
00:09:28,930 --> 00:09:32,605
- Cítiš, aký som veľký?
- Vy nie, to vidly sú veľké.
75
00:09:32,606 --> 00:09:36,918
Sakra,
stále tu niečo zavadzia!
76
00:09:36,919 --> 00:09:40,753
- Páči sa ti to?
- Áno. Je to príjemné.
77
00:09:40,754 --> 00:09:46,225
To ešte nič nie je.
Teraz ucítiš môj slávny majstrovský kúsok.
78
00:09:46,226 --> 00:09:48,662
Znova začala vojna?
79
00:09:48,663 --> 00:09:52,178
Práve som ju začal,
ty špinavé prasa!
80
00:09:52,179 --> 00:09:58,330
Najskôr si chcel mňa okradnúť,
a teraz chceš zneuctiť toto úbohé dievča!
81
00:09:58,331 --> 00:10:01,286
Previnil si sa
voči Bohu!
82
00:10:01,287 --> 00:10:06,718
Ale ja som
ešte neskončil.
83
00:10:06,719 --> 00:10:11,432
Dal si sa na zlú cestu.
Ak si nezoberieš svoje veci
84
00:10:11,433 --> 00:10:16,385
a od pokušenia čo najďalej neutečieš,
zošrotujem ti hlavu!
85
00:10:16,386 --> 00:10:20,539
Vyzeráš ako čert.
Iba rožky ti chýbajú.
86
00:10:20,540 --> 00:10:23,775
Takže,
ty ma máš za čerta?
87
00:10:23,776 --> 00:10:28,129
Myslíš, že zostaneš veriaci
po celý život?
88
00:10:28,130 --> 00:10:32,284
Sakra,
stále tu niečo zavadzia!
89
00:10:32,285 --> 00:10:36,518
Dieťa moje, čo ti chcel
spraviť tento hriešnik?
90
00:10:36,519 --> 00:10:40,951
Neviem. Skočil na mňa
a začal sa ma dotýkať.
91
00:10:40,952 --> 00:10:44,267
Ten netvor!
Chcel sa ťa dotknúť sem?
92
00:10:44,268 --> 00:10:49,740
- Áno, aj zozadu.
- Tá sviňa! A čo ty na to?
93
00:10:49,741 --> 00:10:54,813
Mala som strach,
tak som ho nechala.
94
00:10:54,814 --> 00:10:58,248
- Aj ich sa dotkol?
- Nie.
95
00:10:58,249 --> 00:11:03,122
- Nie?
- Bozkával ich.
96
00:11:03,123 --> 00:11:09,793
Chcel ťa vtiahnuť do pekla!
Postarám sa o teba, dieťa moje.
97
00:11:09,794 --> 00:11:12,948
- Čo chcete so mnou spraviť?
- Očistiť ťa!
98
00:11:12,949 --> 00:11:16,503
Mojim posvätným telom
ti vymažem hriechy.
99
00:11:16,504 --> 00:11:20,258
Otče,
aká som šťastná!
100
00:11:20,259 --> 00:11:26,415
- Očistite ma!
- Očistím...!
101
00:11:26,970 --> 00:11:31,404
Raz, dva, tri, štyri.
Dokonca päťkrát.
102
00:11:31,405 --> 00:11:34,918
Chcem sa stať
čistou ako holubička.
103
00:11:34,919 --> 00:11:37,834
Robíš zo seba blázna,
alebo ideš do vojny?
104
00:11:37,835 --> 00:11:44,071
Prečo? Práve sa
z nej vraciam.
105
00:11:51,857 --> 00:11:57,089
Nemôžem uveriť tomu,
že som konečne doma!
106
00:11:57,090 --> 00:12:01,762
Giovanni, to som ja, Olimpio.
Vraciam sa z vojny.
107
00:12:01,763 --> 00:12:08,877
- Choď do pekla!
- Tomuto sa hovorí vrelé privýtanie!
108
00:12:17,462 --> 00:12:24,331
Argo!
Spoznávaš ma?
109
00:12:24,332 --> 00:12:30,084
Má úžasnú pamäť.
Spoznal ma.
110
00:12:30,085 --> 00:12:36,081
Nalej mi vodu!
111
00:12:39,632 --> 00:12:44,584
Nádhera...
Si tak nádherná!
112
00:12:44,585 --> 00:12:48,979
- Čo chceš tým povedať?
- Škoda, že sa nikto tvojej kráse nepoteší.
113
00:12:48,980 --> 00:12:52,933
Tvoj bláznivý manžel
odišiel do vojny.
114
00:12:52,934 --> 00:12:58,690
Babicuľa!
115
00:13:00,603 --> 00:13:06,639
Choď sa pozrieť,
čo je to za hluk.
116
00:13:09,472 --> 00:13:13,185
Pani Fiamma,
vojak prichádza!
117
00:13:13,186 --> 00:13:15,622
Tvár mu nevidieť,
ale...
118
00:13:15,623 --> 00:13:19,417
- Nevracia sa späť môj manžel?
- Áno, je to on.
119
00:13:19,418 --> 00:13:23,491
Zdá sa, že vojna
ho riadne vytrestala.
120
00:13:23,492 --> 00:13:28,364
- Rýchlo, nech som pripravená privítať ho!
- Zrazu aká svätica!
121
00:13:28,365 --> 00:13:32,240
Než ho privítaš,
zabuchnem mu dvere pred nosom.
122
00:13:32,241 --> 00:13:36,713
Babicuľa...
123
00:13:36,714 --> 00:13:39,829
Fiamma!
124
00:13:39,830 --> 00:13:42,626
Zúžila si dvere?
125
00:13:42,627 --> 00:13:45,102
Muž môj!
126
00:13:45,103 --> 00:13:48,378
Môj Bože,
to je bordel!
127
00:13:48,379 --> 00:13:51,254
Mala si ďalší kúpeľ?
128
00:13:51,255 --> 00:13:53,651
Nekúpala si sa už vtedy,
keď som pred šiestimi mesiacmi odchádzal?
129
00:13:53,652 --> 00:13:56,566
Chcela som sa okrášliť
pred tvojim príchodom.
130
00:13:56,567 --> 00:13:59,562
Kto ti povedal, že prídem?
Táto stará čarodejnica?
131
00:13:59,563 --> 00:14:02,039
- Do čerta s tebou!
- Ešte stále hryzie?
132
00:14:02,040 --> 00:14:05,794
Samozrejme, že nie, láska moja.
Keď si už prišiel,
133
00:14:05,795 --> 00:14:09,748
mal by si sa
tiež okúpať.
134
00:14:09,749 --> 00:14:12,824
Ak mi voda neuškodí.
135
00:14:12,825 --> 00:14:15,860
- Pani, odchádzam.
- Som rád!
136
00:14:15,861 --> 00:14:21,813
- Nechcem vás vyrušovať.
- Vráť sa do svojej klietky!
137
00:14:21,814 --> 00:14:28,803
Ani nevieš, ako veľmi sa modlím,
aby zomrela!
138
00:14:28,804 --> 00:14:32,398
Tvoje brnenie
nie je ľahké vyzliecť.
139
00:14:32,399 --> 00:14:36,393
Mám ho na sebe šesť mesiacov.
Teraz sa nedá otvoriť.
140
00:14:36,394 --> 00:14:43,707
Kľud!
Počkaj, pomôžem ti.
141
00:14:43,983 --> 00:14:51,697
- Počkaj! Prinesiem jeden inštrument...
- Zbav ma toho!
142
00:14:53,131 --> 00:14:57,924
Drevené kladivo?
Chceš ma ním ubiť na smrť?
143
00:14:57,925 --> 00:15:02,198
Chceš sa stať
ničiteľkou brnenia?
144
00:15:02,199 --> 00:15:05,553
Snáď u teba
vyzerám ako kliniec?
145
00:15:05,554 --> 00:15:10,187
Opatrne!
Je to oceľ.
146
00:15:10,188 --> 00:15:13,503
Na slnku sa rozžeraví.
147
00:15:13,504 --> 00:15:16,897
Raz bolo také horúce,
148
00:15:16,898 --> 00:15:20,893
že každý ho
od žiaru zhadzoval.
149
00:15:20,894 --> 00:15:27,403
Náš kapitán na mne
vypražil dve vajcia.
150
00:15:27,404 --> 00:15:30,319
- Poď ku mne!
- Stačilo!
151
00:15:30,320 --> 00:15:32,796
Hneď ti donesiem uterák.
152
00:15:32,797 --> 00:15:38,908
Voda je tvoja.
153
00:15:38,909 --> 00:15:43,781
Mám ju všetku vypiť?!
154
00:15:43,782 --> 00:15:47,656
- Drahý!
- Horím túžbou, láska moja!
155
00:15:47,657 --> 00:15:51,611
- Musíš utiecť! Muž sa mi vrátil.
- Kedy sa znova uvidíme?
156
00:15:51,612 --> 00:15:55,365
Ozvem sa ti.
Teraz už choď.
157
00:15:55,366 --> 00:15:59,840
- Aha, kľúč!
- Svoj máš kde?
158
00:15:59,841 --> 00:16:07,874
- Tu je! Čí je toto?
- Neboj sa a už konečne choď!
159
00:16:13,422 --> 00:16:16,457
Fiamma, konečne!
160
00:16:16,458 --> 00:16:19,733
Na poslednú chvíľu!
Muž sa mi vrátil z vojny.
161
00:16:19,734 --> 00:16:24,446
- Nezabili ho?
- Bež už, Falco! Zachráň sa!
162
00:16:24,447 --> 00:16:27,562
Stretneme sa o niekoľko dní.
163
00:16:27,563 --> 00:16:33,000
- Ahoj!
- Ahoj!
164
00:16:38,029 --> 00:16:44,025
Vitaj!
165
00:16:45,059 --> 00:16:48,254
Serafino... to som ja, Fiamma!
166
00:16:48,255 --> 00:16:51,010
Počítal som minúty.
167
00:16:51,011 --> 00:16:53,247
- Ukľudni sa!
- Čo sa stalo?
168
00:16:53,248 --> 00:16:55,804
Najhoršia vec na svete...
manžel sa mi vrátil!
169
00:16:55,805 --> 00:16:58,600
Nevadí!
Počkám tu na teba...
170
00:16:58,601 --> 00:17:04,477
Tak, nabudúce!
171
00:17:11,983 --> 00:17:15,776
- Už si skončil?
- Už som umytý, utrený a osušený.
172
00:17:15,777 --> 00:17:19,412
- A čo tvoja masáž?
- Poďme hneď na to, drahá!
173
00:17:19,413 --> 00:17:24,046
Si tak žhavý!
Tvoja chuť ma desí.
174
00:17:24,047 --> 00:17:29,079
Chuť? Hlad je to!
Šesť mesiacov abstinencie...
175
00:17:29,080 --> 00:17:32,874
- Som nadržaný ako cap!
- Ja som na tom podobne.
176
00:17:32,875 --> 00:17:36,149
Tvoj návrat je ako sen,
láska moja.
177
00:17:36,150 --> 00:17:39,704
Tvoj sen
sa stane pravdou!
178
00:17:39,705 --> 00:17:44,218
- Au! Čo ju máš zo železa?
- Prepáč, drahý!
179
00:17:44,219 --> 00:17:49,890
- Narazil si na pás cudnosti.
- Á, samozrejme!
180
00:17:49,891 --> 00:17:53,566
Odomkni ho
a všetko bude v poriadku.
181
00:17:53,567 --> 00:17:58,799
- Chcem sa vyslobodiť z tohto väzenia.
- Hneď vytiahnem kľúč.
182
00:17:58,800 --> 00:18:04,630
Kde som ho zase dal...
183
00:18:04,631 --> 00:18:08,226
Tu je!
184
00:18:08,227 --> 00:18:11,821
Kde je?!
Kľúč...
185
00:18:11,822 --> 00:18:16,854
Kde je kľúč?
Kde?
186
00:18:16,855 --> 00:18:20,209
Kľúč zmizol!
187
00:18:20,210 --> 00:18:24,764
Môžeme použiť
drevené kladivo.
188
00:18:24,765 --> 00:18:28,038
Nie, láska!
Čo to robíš?!
189
00:18:28,039 --> 00:18:31,234
Čo robím?
Idem rozbiť tvoje železné nohavičky!
190
00:18:31,235 --> 00:18:35,389
Áno, ale klenotu vo vnútri
môžeš ublížiť!
191
00:18:35,390 --> 00:18:38,664
Práve
192
00:18:38,665 --> 00:18:44,137
ti chcem niečo
dôležité povedať. Poď...
193
00:18:44,138 --> 00:18:45,613
Počúvam...
194
00:18:45,614 --> 00:18:50,089
Mal by si si pohovoriť
s majstrom Deodatom, kováčom.
195
00:18:50,090 --> 00:18:54,363
Keď si odišiel na vojnu,
dala som sľub Patrónovi plodnosti,
196
00:18:54,364 --> 00:18:57,759
že ak sa vrátiš živý
a zdravý,
197
00:18:57,760 --> 00:19:02,073
nebudeme sa v tejto posteli
dva týždne milovať.
198
00:19:02,074 --> 00:19:05,668
- Potom použijme inú posteľ!
- Áno, Olimpio...
199
00:19:05,669 --> 00:19:13,098
Ale čo sú dva týždne
v porovnaní s celým životom.
200
00:19:13,099 --> 00:19:17,731
Patrón plodnosti, že? Prečo takto
dehonestuje svoje vlastné poslanie?
201
00:19:17,732 --> 00:19:20,008
Ba čo viac...
202
00:19:20,009 --> 00:19:24,563
Ak po dvoch týždňoch splodíme syna,
narodí sa s červenými vlasmi.
203
00:19:24,564 --> 00:19:29,396
- Prečo?
- Pretože dovtedy zhrdzaviem.
204
00:19:29,397 --> 00:19:33,870
O dva týždne bude tvoja mužnosť
na vrchole sily.
205
00:19:33,871 --> 00:19:37,904
Plne uspokojí
teba, aj mňa.
206
00:19:37,905 --> 00:19:42,418
Dobre...
207
00:19:42,419 --> 00:19:49,613
Nemôžeme si dať
ani takú "rýchlovku"?
208
00:19:50,049 --> 00:19:57,158
Akoto, že niekedy,
keď som ospalý, zaspím?
209
00:19:57,159 --> 00:20:03,675
To musí byť
psychický problém.
210
00:20:27,078 --> 00:20:30,033
Patrón plodnosti!
211
00:20:30,034 --> 00:20:35,826
Patrón plodnosti, poď sem!
Chcem ti niečo povedať.
212
00:20:35,827 --> 00:20:38,902
Si tu?
213
00:20:38,903 --> 00:20:44,619
Choď do pekla!
214
00:20:56,559 --> 00:20:59,913
Jedz slušne!
215
00:20:59,914 --> 00:21:06,189
V poriadku!
Budem!
216
00:21:06,625 --> 00:21:09,300
- Chutí ti?
- Čo je to?
217
00:21:09,301 --> 00:21:14,214
Žabia polievka.
218
00:21:14,215 --> 00:21:19,846
Mala si ju
najskôr zabiť!
219
00:21:19,847 --> 00:21:22,762
Natlačím jej do huby citrón
a vtlačím ju po pece!
220
00:21:22,763 --> 00:21:26,717
- Prosím, bola mi pri pôrode.
- Mňa chce teraz vidieť zomierať.
221
00:21:26,718 --> 00:21:30,352
Zlatíčko, zmeňme tému...
už je po vojne.
222
00:21:30,353 --> 00:21:33,188
Musíš uzavrieť mier
s našim susedom!
223
00:21:33,189 --> 00:21:36,383
Myslíš mlynára Oderisiho?
Je to príliš krutý človek.
224
00:21:36,384 --> 00:21:40,618
Pochop, že potôčik,
pretekajúci cez naše pozemky,
225
00:21:40,619 --> 00:21:45,052
slúži nám obom. Jemu poháňa mlyn
a nám zavlažuje polia.
226
00:21:45,053 --> 00:21:49,167
Je čas zažehnať
všetky spory.
227
00:21:49,168 --> 00:21:51,444
Je to príliš krutý človek!
228
00:21:51,445 --> 00:21:54,639
Bolo to pre mňa ťažké,
keď si odišiel na vojnu.
229
00:21:54,640 --> 00:21:58,754
Poraď sa s právnym zástupcom.
Je to statočný človek zákona,
230
00:21:58,755 --> 00:22:02,508
- určite to vybaví.
- Ak mám vybaviť to,
231
00:22:02,509 --> 00:22:06,223
niečo musím vybaviť aj tu!
Inak zošaliem...
232
00:22:06,224 --> 00:22:09,938
Nie, prosím ťa, nedotýkaj sa ma!
Sľúbila som Patrónovi plodnosti...
233
00:22:09,939 --> 00:22:13,933
Snívalo sa mi o ňom v noci.
Hovoril: "Sľub tvojej ženy
234
00:22:13,934 --> 00:22:17,727
som stratil. Som zaneprázdnený,
nemôžem ho nájsť..."
235
00:22:17,728 --> 00:22:20,484
Takže,
už nie je platný!
236
00:22:20,485 --> 00:22:25,637
Prosím ťa, vyrieš veci
s Oderisim!
237
00:22:25,638 --> 00:22:27,794
Je príliš krutý!
238
00:22:27,795 --> 00:22:31,509
Ale nie... potom, ako ovdovel,
oženil sa s pani Ubaldou.
239
00:22:31,510 --> 00:22:40,302
Je to svätuškárka.
Som presvedčená, že ho dokáže zmeniť.
240
00:22:44,812 --> 00:22:51,248
Volá svojho otca!
241
00:22:52,561 --> 00:22:58,677
Vo vojne som sa
naučil veľa rečí.
242
00:23:45,410 --> 00:23:47,566
Ubalda!
243
00:23:47,567 --> 00:23:50,203
- Tvoj manžel!
- Práve v taký nádherný moment...
244
00:23:50,204 --> 00:23:52,639
Kto iný by to mohol byť?
245
00:23:52,640 --> 00:23:56,873
- Čo chceš, mužíček môj?
- Otvor, je tu lekár!
246
00:23:56,874 --> 00:24:00,309
Moment!
Mám tu kaderníčku!
247
00:24:00,310 --> 00:24:03,345
Som takmer nahá.
Počkaj, kým sa oblečiem.
248
00:24:03,346 --> 00:24:05,902
Viem, aký si žiarlivý!
249
00:24:05,903 --> 00:24:09,176
No a čo, keď si nahá.
Som tvoj manžel.
250
00:24:09,177 --> 00:24:12,132
Lekár si takéto veci
nevšíma.
251
00:24:12,133 --> 00:24:15,288
Máš pravdu, ale nechcem,
aby ma videl nahú.
252
00:24:15,289 --> 00:24:19,842
Dobre vieš,
aká som žiarlivá.
253
00:24:19,843 --> 00:24:24,835
To je pravda, ale tento lekár
by mohol byť tvojim dedom.
254
00:24:24,836 --> 00:24:27,072
No tak, otvor!
255
00:24:27,073 --> 00:24:32,864
Keď zbadá, že som takmer celkom nahá,
začneš žiarliť.
256
00:24:32,865 --> 00:24:36,060
Žiaden múdry človek
na tohto lekára žiarliť nemôže.
257
00:24:36,061 --> 00:24:38,857
Vstúpte, prosím!
258
00:24:38,858 --> 00:24:42,092
- Tu je moja sladká manželka.
- K vašim službám, pani moja!
259
00:24:42,093 --> 00:24:45,008
Buďte vítaný, majstre!
260
00:24:45,009 --> 00:24:47,804
Nikdy predtým som túto kaderníčku
nevidel. Je nová?
261
00:24:47,805 --> 00:24:52,399
Áno, odporučili mi ju.
Je veľmi hanblivá, ale aj veľmi dobrá,
262
00:24:52,400 --> 00:24:56,592
- v jej profesii bezkonkurenčná.
- Nechváľte ma až tak, pani moja!
263
00:24:56,593 --> 00:25:00,348
Výborne, ale teraz už choďte!
Lekár sa musí sústrediť.
264
00:25:00,349 --> 00:25:03,743
- Neskôr sa vrátim...
- Takže, čo je vašej pani?
265
00:25:03,744 --> 00:25:07,218
- Nechce sa so mnou milovať!
- Pán doktor, vysvetlím vám to!
266
00:25:07,219 --> 00:25:12,851
- Je to delikátna záležitosť.
- Pokojne mi to povedzte.
267
00:25:12,852 --> 00:25:17,724
Pane, môj manžel nie je shopný
mať so mnou milostný pomer.
268
00:25:17,725 --> 00:25:23,277
Nie je schopný? Ukážte mi očné zrenice!
Sú iba trochu rozšírené.
269
00:25:23,278 --> 00:25:25,833
Snažím sa o to!
Skúšam...
270
00:25:25,834 --> 00:25:30,746
Nič z toho nestačí!
Vždy, keď sme spolu v posteli,
271
00:25:30,747 --> 00:25:36,818
začnem chradnúť.
Ucítim veľký oheň a potom zoslabnem.
272
00:25:36,819 --> 00:25:39,334
- Myslíte, že je to vážna nemoc?
- Poviem to takto...
273
00:25:39,335 --> 00:25:43,249
Ste žena, stvorená pre lásku.
Vyzlečte sa, nech sa na to pozriem!
274
00:25:43,250 --> 00:25:45,966
- Donaha?
- Áno, donaha.
275
00:25:45,967 --> 00:25:52,676
- Naozaj má byť nahá?
- Samozrejme.
276
00:25:52,677 --> 00:25:58,469
Zhlboka dýchajte,
priložím ucho na vaše prsia.
277
00:25:58,470 --> 00:26:02,583
- Ó, aká nádhera!
- Prestaňte! Ja to urobím.
278
00:26:02,584 --> 00:26:08,700
Priložím ucho,
popočúvam a oznámim!
279
00:26:08,935 --> 00:26:11,731
To je váš dych?
280
00:26:11,732 --> 00:26:15,885
Nie, jeho. Vždy takto vzdychá,
viac nič.
281
00:26:15,886 --> 00:26:21,597
To nie je dobré. Žiarliví manželia
ruinujú lekársku vedu.
282
00:26:21,598 --> 00:26:24,913
- Nechcú byť "paroháči". Nič viac.
- Hanbite sa!
283
00:26:24,914 --> 00:26:31,544
Čo vás viac trápi, zdravie
vašej ženy, či vlastné ego?
284
00:26:31,545 --> 00:26:36,417
Čo na to povieš, pani Ubalda?
Spravíš, ako doktor hovorí?
285
00:26:36,418 --> 00:26:40,971
Áno, drahý manžel.
Nechajme ho, nech sa zabaví!
286
00:26:40,972 --> 00:26:44,726
Pán chirurg,
dajte mi ucho na prsia!
287
00:26:44,727 --> 00:26:48,401
Kvôli pohodliu
sem položím ruku.
288
00:26:48,402 --> 00:26:52,955
Aké len silné srdce
táto žena má!
289
00:26:52,956 --> 00:26:55,631
- Odíďte odtiaľto!
- Žartujete?
290
00:26:55,632 --> 00:26:58,867
Nie, lekári nikdy nežartujú,
ani na karnevale.
291
00:26:58,868 --> 00:27:03,181
Prikazujem vám, odíďte!
Vaša prítomnosť je tu nežiadúca!
292
00:27:03,182 --> 00:27:08,973
- Iste s vami nechce zostať osamote!
- Nechajte to na ňu! Rozhodnite sa!
293
00:27:08,974 --> 00:27:11,370
On, alebo ja?
294
00:27:11,371 --> 00:27:16,323
Drahý manžel, pochop!
Tým, že zostanem sama s pánom doktorom,
295
00:27:16,324 --> 00:27:21,117
prekonám svoj ostych.
Viem, že mu môžem veriť.
296
00:27:21,118 --> 00:27:25,790
V poriadku, idem von, za dvere.
Ale dávam vám iba 10 minút!
297
00:27:25,791 --> 00:27:31,827
10 minút mi bohato stačí!
298
00:27:36,377 --> 00:27:41,129
- Čo chcete robiť?
- Vyzliekam sa. Dal nám iba 10 minút.
299
00:27:41,130 --> 00:27:44,205
Ale, deduško...
pre vás je aj mesiac málo!
300
00:27:44,206 --> 00:27:46,962
Vaša žena má pravdu,
pán Olimpio.
301
00:27:46,963 --> 00:27:50,157
Spory sú nákladné.
Boj o spravodlivosť nejakú dobu trvá.
302
00:27:50,158 --> 00:27:53,552
Mali by ste dosiahnuť dohodu.
Stačí niekoľko zmierlivých slov.
303
00:27:53,553 --> 00:27:57,987
Všetko toto používal môj otec.
Bol to určite šťastný človek.
304
00:27:57,988 --> 00:28:00,903
- Myslím, že sa obesil.
- Od ľútosti?
305
00:28:00,904 --> 00:28:05,137
Nie, za krk.
Tak by mal visieť aj Oderisi.
306
00:28:05,138 --> 00:28:10,770
Olimpio, buďte opatrný!
Zdá sa, že máte horúcu krv.
307
00:28:10,771 --> 00:28:15,123
Ani nehovorte! Moja žena
mi ho už týždeň drží "nasucho".
308
00:28:15,124 --> 00:28:18,839
Synu, ak je toto
váš jediný problém...
309
00:28:18,840 --> 00:28:22,673
Ak si potrebujete uľaviť,
spárte sa s vašou slúžkou!
310
00:28:22,674 --> 00:28:28,505
- S tou v mojom dome?
- Nedovolí vám to svedomie?
311
00:28:28,506 --> 00:28:32,141
Nie, dvíha sa mi
pri nej žalúdok!
312
00:28:32,142 --> 00:28:38,212
Potom to skúste
s chlapcami.
313
00:28:38,213 --> 00:28:40,848
Notár!
314
00:28:40,849 --> 00:28:44,044
Prečo?
Možno budete prekvapený...
315
00:28:44,045 --> 00:28:49,357
S mojimi chlapcami
som prežil krásne časy.
316
00:28:49,358 --> 00:28:53,871
To značí, že vy...
317
00:28:53,872 --> 00:28:56,427
Kto by si pomyslel...
318
00:28:56,428 --> 00:29:02,659
Prečo sa stále zajakávate?
Máte zlý zlozvyk.
319
00:29:02,660 --> 00:29:08,935
Pozrite sa,
kto s vami hovorí.
320
00:29:14,084 --> 00:29:19,841
Vítam vás u nás!
321
00:29:20,636 --> 00:29:23,032
Je toto žena
pána Oderisiho?
322
00:29:23,033 --> 00:29:26,866
Áno, vlastní ozajstnú krásku!
Snáď mu nezávidíte?
323
00:29:26,867 --> 00:29:32,259
Ani v najmenšom!
324
00:29:32,260 --> 00:29:38,331
Kľud, Olimpio...
Naozaj vás neočarila?
325
00:29:38,332 --> 00:29:44,722
Okrem nej nevidím nič iné.
Okrem mňa, samozrejme.
326
00:29:44,723 --> 00:29:51,593
Pani moja, nie ja hovorím,
ale moja duša.
327
00:29:51,594 --> 00:29:54,509
Ako sa volá táto krása?
328
00:29:54,510 --> 00:29:58,623
- Volám sa Ubalda.
- A ďalej?
329
00:29:58,624 --> 00:30:04,855
Volám sa pani Ubalda.
Čo môžem pre vás spraviť?
330
00:30:04,856 --> 00:30:07,811
Ktovie, veľmi sa mi
páčite.
331
00:30:07,812 --> 00:30:11,086
Sme tu, aby sme sa dohodli
na hranici pozemkov.
332
00:30:11,087 --> 00:30:14,282
- Kde je váš manžel?
- Tu, notár.
333
00:30:14,283 --> 00:30:17,158
Ach, ste tu príliš...
334
00:30:17,159 --> 00:30:21,192
Prišiel si ma obrať
o čas, prekliaty vojak?
335
00:30:21,193 --> 00:30:24,348
Domov sa vrátiš
bez koristi!
336
00:30:24,349 --> 00:30:28,622
Bojazlivé, koktavé
a neschopné nemehlo!
337
00:30:28,623 --> 00:30:30,860
Ste príliš krutý!
338
00:30:30,861 --> 00:30:33,377
Dobrý deň, pán Oderisi!
339
00:30:33,378 --> 00:30:39,408
S touto špinou v mojom dome
iste pekný deň nie je!
340
00:30:39,409 --> 00:30:46,119
Obe strany nech sa postavia predo mňa,
notára Adoneho Bellezzu!
341
00:30:46,120 --> 00:30:52,076
Pani moja,
nechaj nás osamote!
342
00:30:52,871 --> 00:30:56,984
Skúsme tento spor vyriešiť
so zdvorilosťou a rešpektom.
343
00:30:56,985 --> 00:31:03,016
- S tým človekom nestratím slovo!
- Výborne, takže budem hovoriť ja.
344
00:31:03,017 --> 00:31:05,133
Takže...
345
00:31:05,134 --> 00:31:08,648
Hranica medzi pozemkami
pána Olimpia
346
00:31:08,649 --> 00:31:12,164
a pána Oderisiho, mlynára,
347
00:31:12,165 --> 00:31:17,277
je sporná v okolí potoka,
zvaného "Aqua Viva",
348
00:31:17,278 --> 00:31:20,752
na ktorého obe strany
si nárokujú obaja títo vlastníci.
349
00:31:20,753 --> 00:31:23,828
Spýtajte sa ho,
prečo sa pozerá tamtým smerom.
350
00:31:23,829 --> 00:31:28,461
Pán Oderisi sa pýta,
prečo sa pozeráte tamtým smerom.
351
00:31:28,462 --> 00:31:32,416
- Tie boky...
- Čože?
352
00:31:32,417 --> 00:31:36,730
Vyššie spomenutý potok,
ktorý vedie pozdĺž hranice
353
00:31:36,731 --> 00:31:44,245
- medzi oboma pozemkami...
- Prepáčte na moment...
354
00:31:45,520 --> 00:31:51,396
Už som sa pripojil?
355
00:31:56,504 --> 00:31:58,901
Stačí!
356
00:31:58,902 --> 00:32:04,897
Dajte mi pokoj!
357
00:32:05,652 --> 00:32:12,761
Viete vôbec,
čo je to "vojenská facka"?!
358
00:32:12,762 --> 00:32:19,078
Prečo ma udierate stále
na to isté miesto?
359
00:32:21,351 --> 00:32:24,626
Pán Oderisi,
ste v poriadku?
360
00:32:24,627 --> 00:32:29,219
Ste najaký bledý!
361
00:32:29,220 --> 00:32:32,375
Neskôr sa vyrovnáme.
362
00:32:32,376 --> 00:32:35,810
... bez zloby a zbabelosti.
363
00:32:35,811 --> 00:32:38,327
To všetko v mene
zdravého rozumu
364
00:32:38,328 --> 00:32:45,483
vykresľuje ušľachtilú spokojnosť
ľudí dobrej vôle.
365
00:36:07,165 --> 00:36:12,317
Kam ideš?
Poď ku mne!
366
00:36:12,318 --> 00:36:16,152
Bližšie...
367
00:36:16,153 --> 00:36:19,707
Dovoľ mi, nech pocítim...
368
00:36:19,708 --> 00:36:22,304
Dovoľ mi...aaaau!
369
00:36:22,305 --> 00:36:26,178
Čo sa to deje?!
Čo je to, pasca?
370
00:36:26,179 --> 00:36:28,615
Pasca na myši?!
371
00:36:28,616 --> 00:36:32,530
Uchráni ťa čo najďalej
od pokušenia, mužíček môj.
372
00:36:32,531 --> 00:36:37,483
Mala si tu dať
aspoň trocha syra!
373
00:36:37,484 --> 00:36:43,520
Už zasa?
Čo sa ten mních vrátil?
374
00:37:44,473 --> 00:37:48,347
Prestaň! Takto budem vešať prádlo
do západu slnka!
375
00:37:48,348 --> 00:37:50,145
Pomáham ti.
376
00:37:50,146 --> 00:37:52,900
Iba mi tu zavadziaš.
Si príliš žiarlivý!
377
00:37:52,901 --> 00:37:55,697
Robíš chybu, keď vešiaš prádlo
priamo pred robotníkmi.
378
00:37:55,698 --> 00:38:00,611
Povedz slnku,
nech to vysuší v noci!
379
00:38:00,612 --> 00:38:06,442
Do čerta s nimi! Objímajú tie vrecia,
ako keby objímali teba.
380
00:38:06,443 --> 00:38:10,158
Muž môj,
akým neúctivým jazykom to hovoríš?!
381
00:38:10,159 --> 00:38:14,791
Ak si taký žiarlivý, prikáž im,
aby prerušili prácu,
382
00:38:14,792 --> 00:38:16,908
kým neodídem dovnútra!
383
00:38:16,909 --> 00:38:19,704
Ale táto ich práca
je naliehavá!
384
00:38:19,705 --> 00:38:25,017
Radšej prikážem tebe, aby si odišla dnu
a vrátila sa, až budú mať prácu hotovú.
385
00:38:25,018 --> 00:38:27,494
Odíď, rýchlo!
386
00:38:27,495 --> 00:38:30,850
A vy, do práce,
vandráci!
387
00:38:30,851 --> 00:38:38,044
Prestaňte už tie vrecia
objímať!
388
00:38:43,074 --> 00:38:46,748
Hej, poďte sa pozrieť!
389
00:38:46,749 --> 00:38:49,544
Kto je to?
390
00:38:49,545 --> 00:38:52,460
Pozrite na neho!
391
00:38:52,461 --> 00:38:56,774
Nabudúce, keď pôjdeš von,
obleč si vhodné oblečenie!
392
00:38:56,775 --> 00:39:02,367
- Pancier, napríklad?
- To nie je zlý nápad.
393
00:39:02,368 --> 00:39:07,760
Nežiarli už toľko!
Tvoja žena ťa miluje a rešpektuje!
394
00:39:07,761 --> 00:39:11,914
Dokážem to aj s oblečením,
v ktorom chodím von.
395
00:39:11,915 --> 00:39:16,587
- Kam ideš?
- Do mesta, je nákupný deň.
396
00:39:16,588 --> 00:39:19,144
Nie, žiaden obchod!
397
00:39:19,145 --> 00:39:21,421
Ten povaľač Olimpio
je neustále vonku.
398
00:39:21,422 --> 00:39:25,096
Každý hovorí o tom,
že ho teraz žena v posteli k sebe nepripustí.
399
00:39:25,097 --> 00:39:28,372
Aký si smiešny!
Nechcem byť stále uväznená vnútri!
400
00:39:28,373 --> 00:39:32,206
Mala by si mi poďakovať,
že tvoja cnosť je v bezpečí!
401
00:39:32,207 --> 00:39:34,763
Čo tu robíš?
Nestačilo ti očumovanie vonku?
402
00:39:34,764 --> 00:39:36,720
Nie, šéfe...
403
00:39:36,721 --> 00:39:40,595
Vlastne, áno... Istý Cantarano
da Nola vás prišiel navštíviť.
404
00:39:40,596 --> 00:39:46,752
- Kto je to?
- Veľký maestro, maliar.
405
00:39:48,585 --> 00:39:51,859
Všetci sa na mňa pozerajte!
406
00:39:51,860 --> 00:39:56,893
Rozmažem každého,
kto sa pohne!
407
00:39:56,894 --> 00:40:01,806
Nádherný anjel,
najdokonalejší z dokonalých...
408
00:40:01,807 --> 00:40:07,238
- Skvelé!
- Už si skončil, kúzelník?
409
00:40:07,239 --> 00:40:11,034
Potrebujem vedieť,
čo je toto za Venuša.
410
00:40:11,035 --> 00:40:14,988
Aká Juno,
aká Minerva!
411
00:40:14,989 --> 00:40:18,264
Čo za skurvysyna
šil tento oblek?!
412
00:40:18,265 --> 00:40:21,619
Chcem vedieť,
kto vás sem poslal!
413
00:40:21,620 --> 00:40:25,095
Osud ma sem poslal.
414
00:40:25,096 --> 00:40:27,452
Prebrázdil som celý svet.
415
00:40:27,453 --> 00:40:31,686
Spoznal som kráľov aj kráľovné,
znudených bohatstvom.
416
00:40:31,687 --> 00:40:35,481
Ako napríklad nemecký princ Von Mrd!
417
00:40:35,482 --> 00:40:40,794
Aké právo máte
na toto nebeské stvorenie?
418
00:40:40,795 --> 00:40:45,947
Aké právo?
Je to moja žena!
419
00:40:45,948 --> 00:40:50,820
Som ozaj blázon, keď som si neuvedomil,
že ste jej manžel!
420
00:40:50,821 --> 00:40:55,653
Máte čelo básnika,
myseľ cisára,
421
00:40:55,654 --> 00:41:02,604
hruď bojovníka, ruky rytiera,
silné a láskavé...
422
00:41:02,605 --> 00:41:06,957
Pretože milujem prírodu,
milujem aj život v nej.
423
00:41:06,958 --> 00:41:10,433
- Rád vonku popíjam, hrám karty...
- Mariáš?
424
00:41:10,434 --> 00:41:13,749
Nie, homosexuál.
425
00:41:13,750 --> 00:41:20,579
Som tu na príkaz vášho pána,
vojvodu Guazzoneho da Vellentriho.
426
00:41:20,580 --> 00:41:27,251
Povedal: "Namaľuj pani Ubaldu,
jej krása
427
00:41:27,252 --> 00:41:31,285
je úžasná!"
428
00:41:31,286 --> 00:41:35,958
Ale o vás mi vojvoda nehovoril,
že ste taký roztomilý a dobrevyzerajúci.
429
00:41:35,959 --> 00:41:39,714
Pane,
nevzdám sa myšlienky,
430
00:41:39,715 --> 00:41:43,108
namaľovať vás nahého!
431
00:41:43,109 --> 00:41:45,505
Zbláznili ste sa?
432
00:41:45,506 --> 00:41:50,658
- Opovážite sa neuposlúchnuť vojvodu?
- Nie, ale on vám nakázal namaľovať Ubaldu!
433
00:41:50,659 --> 00:41:52,456
To je pravda...
434
00:41:52,457 --> 00:41:54,973
- Opovážite sa neuposlúchnuť vojvodu?
- Nikdy...
435
00:41:54,974 --> 00:41:58,169
- Potom namaľujte pani...
- Nie.
436
00:41:58,170 --> 00:42:01,244
- Nie?
- Nie?
437
00:42:01,245 --> 00:42:05,998
Nie. Žiaden muž, okrem manžela,
ma nesmie vidieť nahú!
438
00:42:05,999 --> 00:42:09,873
Muž?
439
00:42:09,874 --> 00:42:13,068
Ako si želáš, muž môj!
440
00:42:13,069 --> 00:42:15,625
- Kľúč!
- Kľúč?
441
00:42:15,626 --> 00:42:19,979
- Ak mám byť nahá...
- S pásom cudnosti nebude nahá!
442
00:42:19,980 --> 00:42:23,854
Dobre... tu je.
443
00:42:23,855 --> 00:42:29,292
Maj sa, srdiečko!
444
00:42:43,668 --> 00:42:50,138
Hej, poďte sa pozrieť!
Maliar ju prehovoril, aby sa vyzliekla donaha!
445
00:42:50,139 --> 00:42:55,416
Poďte dnu!
446
00:42:59,087 --> 00:43:01,682
Budete sa tu cítiť
príjemne?
447
00:43:01,683 --> 00:43:04,359
Na podlahe?
448
00:43:04,360 --> 00:43:06,995
Veľmi príjemne!
449
00:43:06,996 --> 00:43:10,151
- Čokoľvek si budete priať, maestro...
- Zatiaľ nič.
450
00:43:10,152 --> 00:43:13,227
Začínam sa chvieť!
451
00:43:13,228 --> 00:43:16,222
Ó, Matka!
452
00:43:16,223 --> 00:43:19,458
Postrážte ju!
453
00:43:19,459 --> 00:43:24,292
Idem si pre veci.
454
00:43:24,293 --> 00:43:31,766
Pani moja, na čo ešte čakáš?
Nenaštvi maliara...
455
00:44:05,277 --> 00:44:08,672
- Čo to robíte, maestro?
- Zamkol som.
456
00:44:08,673 --> 00:44:12,467
Prečo?
Veď ju postrážim.
457
00:44:12,468 --> 00:44:15,302
- Dnu nesmie nikto vojsť, ani vy!
- Prečo?
458
00:44:15,303 --> 00:44:21,939
Mohli by ste narušiť
moju inšpiráciu.
459
00:44:23,532 --> 00:44:29,768
- Kto je tam?
- Kto? Ja!
460
00:44:51,774 --> 00:44:59,249
Pustite ma! Priniesom som rebrík,
chcem po ňom aj vyliezť hore!
461
00:45:30,362 --> 00:45:36,393
Prečo sa na mňa
takto pozeráte?
462
00:45:36,394 --> 00:45:42,145
Maliar má oči lekára...
463
00:45:42,146 --> 00:45:48,102
šialené...
464
00:45:50,295 --> 00:45:56,251
Pusti aj nás hore!
465
00:45:57,166 --> 00:46:02,842
Pusti aj nás!
466
00:46:03,597 --> 00:46:08,430
No tak, pusti aj nás!
467
00:46:08,431 --> 00:46:11,346
Odstúp mi z cesty!
468
00:46:11,347 --> 00:46:13,383
Aj ja sa chcem pozrieť!
469
00:46:13,384 --> 00:46:16,339
Ja som na rade!
470
00:46:16,340 --> 00:46:19,814
Maestro, prečo vás
viac nepočuť?
471
00:46:19,815 --> 00:46:22,850
To je zvláštne!
Hovorím neustále.
472
00:46:22,851 --> 00:46:29,207
Prepáčte, ale nič nepočujem!
Možno som nahluchlý.
473
00:46:48,896 --> 00:46:53,808
Maestro,
prichádza inšpiráícia, či nie?
474
00:46:53,809 --> 00:46:59,241
Už ju takmer mám.
475
00:46:59,242 --> 00:47:05,198
Vydržte!
Netlačte sa!
476
00:47:08,668 --> 00:47:13,222
- Na čo čakáte?
- Dajte mi čas. Som zmätený
477
00:47:13,223 --> 00:47:18,859
z celej tej pretvárky
na homosexuála.
478
00:47:27,723 --> 00:47:30,518
- Som riadny chlap, že?
- Kľúč...
479
00:47:30,519 --> 00:47:36,156
Pravdaže... kľúč!
480
00:47:37,470 --> 00:47:40,704
Otvorím to.
481
00:47:40,705 --> 00:47:47,056
Hovorím vám,
choďte preč!
482
00:47:47,057 --> 00:47:51,530
Odvahu, maestro!
483
00:47:51,531 --> 00:47:56,403
Bojím sa, že ho zničím!
Myslím, plátno.
484
00:47:56,404 --> 00:48:02,640
Maliarske plátno, samozrejme!
485
00:48:03,514 --> 00:48:09,026
- Opatrne!
- Dajte pozor, lebo padneme!
486
00:48:09,027 --> 00:48:13,060
Čo sa stalo?
487
00:48:13,061 --> 00:48:18,738
Čo sa tu stalo?
488
00:48:19,972 --> 00:48:24,765
Vy špinaví nadržaní samci!
489
00:48:24,766 --> 00:48:27,521
Practe sa!
490
00:48:27,522 --> 00:48:31,555
- Čo sa deje?
- Špehovali moju nahú ženu!
491
00:48:31,556 --> 00:48:36,150
Zbite ich!
Bez zľutovania!
492
00:48:36,151 --> 00:48:40,983
Naložím im!
Poriadne!
493
00:48:40,984 --> 00:48:45,177
Olimpio De' Pannocchieschi?!
Zabijem ťa!
494
00:48:45,178 --> 00:48:48,493
Vypitvám ťa!
Vyrvem z teba srdce!
495
00:48:48,494 --> 00:48:55,363
Hodím ťa prascom!
Ty špinavé hovädo!
496
00:48:55,364 --> 00:48:58,959
Už ide!
497
00:48:58,960 --> 00:49:03,193
Je veľmi nahnevaný!
Ktovie prečo?
498
00:49:03,194 --> 00:49:06,628
Otvor, ty špinavý červ!
499
00:49:06,629 --> 00:49:12,659
Otvor, lebo ťa zabijem!
Aj teba, žena moja! Otvorte!
500
00:49:12,660 --> 00:49:14,737
Pomoc!
501
00:49:14,738 --> 00:49:19,531
Pomoc, muž môj!
Maliar vytiahol svoj "štetec"!
502
00:49:19,532 --> 00:49:22,686
Chce ma znásilniť!
503
00:49:22,687 --> 00:49:29,357
Neotvárajte!
Oboch nás doláme!
504
00:49:29,358 --> 00:49:35,394
Ako ste sa dostali dole,
chlapi?
505
00:49:41,382 --> 00:49:49,175
- Idem odtiaľto!
- Len bež! Pustím na teba psa!
506
00:50:08,985 --> 00:50:14,342
Prepáč...
507
00:50:45,934 --> 00:50:52,570
Rýchlo ma
k nemu zaveď!
508
00:51:10,581 --> 00:51:15,294
To je prepad!
Ďalší zlodej!
509
00:51:15,295 --> 00:51:21,131
Pst!
510
00:51:27,078 --> 00:51:34,992
Prečo ideš vždy rovnakou cestou?
Prečo sa nikdy nevyhneme?
511
00:51:35,507 --> 00:51:41,463
Kam si ma to priviedol?
512
00:51:44,695 --> 00:51:49,168
Tu som, otče!
Volal si ma?
513
00:51:49,169 --> 00:51:52,643
Aj ty si "teplý"?
514
00:51:52,644 --> 00:51:56,358
Prepáč,
tvoj pán neodišiel, že?
515
00:51:56,359 --> 00:51:59,594
Dával mi kázne,
ale ja som omdlel
516
00:51:59,595 --> 00:52:02,430
po všetkých tých úderoch!
517
00:52:02,431 --> 00:52:07,463
Tu je. Pozrime sa na tú hostinu...
hrozno, kuracina, chlieb...
518
00:52:07,464 --> 00:52:13,619
Keď nikoho nebije,
tak práve je.
519
00:52:14,774 --> 00:52:18,009
Môžem aj ja, otče?
Toľko jedla...
520
00:52:18,010 --> 00:52:21,004
- Cíť sa ako doma!
- Potom odchádzam.
521
00:52:21,005 --> 00:52:25,439
Nepanikár! Musíš prijať všetko,
čo Pán ponúka,
522
00:52:25,440 --> 00:52:30,432
ako aj ja prijímam
toto sústo pokánia.
523
00:52:30,433 --> 00:52:33,548
Mimochodom,
zmieril si sa už s Bohom?
524
00:52:33,549 --> 00:52:39,704
Áno, pozdravili sme sa,
ale nehovorili sme spolu.
525
00:52:42,776 --> 00:52:45,452
- Podávate aj kuracinu?
- Podávame čokoľvek.
526
00:52:45,453 --> 00:52:49,645
Spoznala ma na prvý pohľad.
527
00:52:49,646 --> 00:52:55,318
- Ako sa voláš, dieťa moje?
- Volám sa Fillippa, ale volajú ma Pippa.
528
00:52:55,319 --> 00:52:59,633
- Kde je tvoj otec?
- Som sirota.
529
00:52:59,634 --> 00:53:03,147
- A bratia?
- Žiadnych nemám.
530
00:53:03,148 --> 00:53:07,941
- Len mi nehovor, žev nemáš ani snúbenca?
- Nemám.
531
00:53:07,942 --> 00:53:12,375
- Žijem osamote a smutná.
- Nezúfaj, dieťa moje,
532
00:53:12,376 --> 00:53:20,170
nikto v živote nie je nikdy sám.
Ak by si chcela...
533
00:53:27,955 --> 00:53:31,589
Aby som nezabudol... Som chudobný mních,
zaplatíš za mňa účet!
534
00:53:31,590 --> 00:53:34,825
- Nemáš žiadne peniaze?
- Všetky som rozdal.
535
00:53:34,826 --> 00:53:37,861
Samozrejme,
jedla si sa nezriekol!
536
00:53:37,862 --> 00:53:42,534
Stále si mi nedal radu,
na ktorú som sa pýtal.
537
00:53:42,535 --> 00:53:46,369
To je pravda,
ale povedz mi,
538
00:53:46,370 --> 00:53:49,285
kto je tá žena,
pre ktorú si tak šialene utekal?
539
00:53:49,286 --> 00:53:53,879
Pani Ubalda, žena pána Oberisiho,
mlynára. Poznáš ho?
540
00:53:53,880 --> 00:53:56,276
Samozrejme!
541
00:53:56,277 --> 00:54:01,469
Ten skunk mi predal
dve vrecia múky plné červov!
542
00:54:01,470 --> 00:54:04,664
Mne zase chce ukradnúť
vodu z mojich polí.
543
00:54:04,665 --> 00:54:07,021
- Nerozdáme si to s ním?
- Čože?
544
00:54:07,022 --> 00:54:12,134
Chcel by som z neho
spraviť "paroháča".
545
00:54:12,135 --> 00:54:17,128
S veľkou mazanosťou
musíš spraviť "maliarsky trik".
546
00:54:17,129 --> 00:54:21,362
Znova? Hovoril som ti,
ako to všetko dopadlo!
547
00:54:21,363 --> 00:54:25,995
Nechaj ma dohovoriť!
Myslel som ozajstného maliara.
548
00:54:25,996 --> 00:54:29,111
Poznáš slávneho maestra,
Caterana da Nolu?
549
00:54:29,112 --> 00:54:33,625
Áno, je to maliar vojvodu Guazzoneho!
Toho som hral.
550
00:54:33,626 --> 00:54:36,621
- Potom už všetko chápeš.
- Samozrejme.
551
00:54:36,622 --> 00:54:40,695
Nerozumiem ničomu!
Som inteligentný, ale nie veľmi...
552
00:54:40,696 --> 00:54:43,571
A po všetkých
tých úderoch
553
00:54:43,572 --> 00:54:47,726
cítim, ako keby sa mi v hlave
hádali dvaja netopieri.
554
00:54:47,727 --> 00:54:53,039
Potom si odpočiň!
Idem utešiť to úbohé dievča.
555
00:54:53,040 --> 00:54:57,792
- Porozprávame sa neskôr.
- Áno, neskôr...
556
00:54:57,793 --> 00:55:03,670
Potom, čo Pippu utešíš.
557
00:55:08,739 --> 00:55:11,533
Toto je hriech,
dieťa moje!
558
00:55:11,534 --> 00:55:14,769
Vysvetlil som ti to,
ako sa mu môžeš vyhnúť.
559
00:55:14,770 --> 00:55:17,485
- Je ti to jasné?
- Nie.
560
00:55:17,486 --> 00:55:19,443
Nie?
561
00:55:19,444 --> 00:55:24,317
Dvakrát som ti to
už vysvetľoval.
562
00:55:24,318 --> 00:55:30,987
Si tvrdohlavá vidiečanka!
563
00:55:30,988 --> 00:55:33,784
A čo ak som ti to
správne nevysvetlil?
564
00:55:33,785 --> 00:55:39,097
Nie, vysvetlili ste mi to správne,
ale rada by som poznala viac.
565
00:55:39,098 --> 00:55:45,128
Viac? V poriadku,
vysvetlím ti to ešte raz.
566
00:55:45,129 --> 00:55:49,762
Ale už naposledy!
567
00:55:49,763 --> 00:55:52,877
- Tu je mníchov úkryt!
- Čo tu chceš?
568
00:55:52,878 --> 00:55:55,394
Môžem si aj ja zajazdiť?
569
00:55:55,395 --> 00:55:58,310
Čo si to dovoľuješ?
Nevidíš, že konám pokánie?!
570
00:55:58,311 --> 00:56:01,226
Iba chcem odpoveď
na moju otázku...
571
00:56:01,227 --> 00:56:03,703
Dovtedy neodídem!
572
00:56:03,704 --> 00:56:08,097
Neodídeš?
573
00:56:08,098 --> 00:56:11,013
- Vypočuješ si ma, syn môj?
- Samozrejme!
574
00:56:11,014 --> 00:56:15,767
Ale rýchlo,
inak tvoje pokánie prechladne!
575
00:56:15,768 --> 00:56:19,801
V priesmyku Castagnaccio
musíš zastaviť maliara.
576
00:56:19,802 --> 00:56:24,395
S dôverou sa mu prihovor so slovami,
"Prichádzam v mene vojvodu Guazzoneho!"
577
00:56:24,396 --> 00:56:30,187
Slovo "Guazzone" musíš povedať
ako blesk z jasného neba.
578
00:56:30,188 --> 00:56:35,380
"Prikazuje vám, aby ste išli
do mlyna k pánovi Oderisimu
579
00:56:35,381 --> 00:56:38,056
a odtiaľ odviedli
nádhernú pani Ubaldu."
580
00:56:38,057 --> 00:56:42,770
Akonáhle ju odvedie, musíš ju
previezť do vojvodovho paláca!
581
00:56:42,771 --> 00:56:45,726
Musí sa stať modelom
pre veľkú fresku,
582
00:56:45,727 --> 00:56:49,521
ktorá bude zdobiť
múry hodovej siene.
583
00:56:49,522 --> 00:56:53,036
Majster Deodato, splní tento
pás cudnosti svoj účinok?
584
00:56:53,037 --> 00:56:58,069
Je to moje majstrovské dielo.
Iba ja ho dokážem otvoriť bez kľúča.
585
00:56:58,070 --> 00:57:02,982
- Je odolný aj proti maliarom?
- Odolá všetkým umelcom.
586
00:57:02,983 --> 00:57:05,020
- Šéfe!
- Čo sa deje?
587
00:57:05,021 --> 00:57:09,454
- Vrátil sa maestro maliar.
- Znova je tu?
588
00:57:09,455 --> 00:57:11,931
Odstúp, roľník!
589
00:57:11,932 --> 00:57:17,204
Som Caterano da Nola,
slávny a famózny maliar.
590
00:57:17,205 --> 00:57:20,559
Na príkaz vojvodu
Guazzoneho da Viterba
591
00:57:20,560 --> 00:57:24,513
som prišiel pre vašu ženu,
mlynár.
592
00:57:24,514 --> 00:57:27,749
Dobre počujem, maestro?
593
00:57:27,750 --> 00:57:32,303
Zoberiem ju do paláca,
kde ju budem v pohode maľovať.
594
00:57:32,304 --> 00:57:36,098
Ja teba zmaľujem,
ty sukin syn!
595
00:57:36,099 --> 00:57:42,929
- Hneď ťa tu aj uzemním!
- Ukľudnite sa! Stojte! Pomoc!
596
00:57:42,930 --> 00:57:49,280
Rýchlo, zastavte ho! Inak ho vojvoda Guazzone
pripraví o hlavu!
597
00:57:49,281 --> 00:57:57,195
Rýchlo, lebo na nás padne
vojvodova zlosť!
598
00:57:58,868 --> 00:58:04,585
- Ó, Matka!
- Stojte! Stojte!
599
00:58:06,098 --> 00:58:11,210
Pán Oderisi, čo ste to spravili?!
Vojvoda sa na nás veľmi nahnevá!
600
00:58:11,211 --> 00:58:15,484
- On sem poslal tohto maliara!
- To je ale za maliara!
601
00:58:15,485 --> 00:58:21,117
Toto je Olimpio,
ten skurvený smilník!
602
00:58:21,118 --> 00:58:24,433
Toto si u vojvodu
odskáčete!
603
00:58:24,434 --> 00:58:27,349
Pomoc! Pomoc!
604
00:58:27,350 --> 00:58:32,142
Povedzte vojvodovi, že som nevinný!
Nechcel som ho uraziť!
605
00:58:32,143 --> 00:58:34,419
Buď už konečne ticho!
606
00:58:34,420 --> 00:58:40,736
Nevidíš, že spí?!
Chceš ho zobudiť?!
607
00:59:03,701 --> 00:59:09,217
Hej, hýb sa!
608
00:59:09,452 --> 00:59:13,766
Bude to na teba,
ak prídeme neskoro!
609
00:59:13,767 --> 00:59:19,957
Bol som zaslepený! Nikdy by som si
nedovolil vzpriečiť sa vojvodovi!
610
00:59:19,958 --> 00:59:24,352
Môžeš to dokázať?
611
00:59:24,353 --> 00:59:26,548
Nie? Či ako?
612
00:59:26,549 --> 00:59:30,263
Hovorím pravdu!
Som nevinný!
613
00:59:30,264 --> 00:59:33,858
Tento chlapík bol tiež nevinný,
aspoň tak tvrdil...
614
00:59:33,859 --> 00:59:37,733
- Čo spravodlivosť nejestvuje?
- Ale jestvuje,
615
00:59:37,734 --> 00:59:41,208
ale stojí peniaze.
Takže, ak nejaké máš,
616
00:59:41,209 --> 00:59:46,641
mám priateľa,
vplyvného právnika...
617
00:59:46,642 --> 00:59:52,718
- Mám ho osloviť?
- Dobre, ak je vplyvný...
618
01:00:17,960 --> 01:00:20,715
Ani trocha ste sa ma
nenaľakali?
619
01:00:20,716 --> 01:00:26,592
- Nie.
- Tak to skúsim znova...
620
01:00:28,905 --> 01:00:33,258
- Bolo to lepšie?
- Najedz sa!
621
01:00:33,259 --> 01:00:36,174
Nemôžem,
som zaneprázdnený.
622
01:00:36,175 --> 01:00:40,048
Sprevádzam sprievod putujúci
za múkou do mlyna.
623
01:00:40,049 --> 01:00:46,765
- Aký sprievod?
- Sprievod malomocných...
624
01:00:46,841 --> 01:00:49,676
Hej, kam utekáte?
625
01:00:49,677 --> 01:00:53,590
Nie sú to zlí ľudia!
626
01:00:53,591 --> 01:00:57,824
Som ja ale chytrák!
627
01:00:57,825 --> 01:01:04,900
Čo teraz, pani Ubalda?
628
01:01:18,677 --> 01:01:21,552
- Čo je to za hluk?
- Ale, no tak...
629
01:01:21,553 --> 01:01:24,428
- Nie, počkaj chvíľu...
- To neustále hovoríš!
630
01:01:24,429 --> 01:01:27,704
Nepočula si to?
Možno sa mlynár vrátil.
631
01:01:27,705 --> 01:01:33,901
Môj žiarlivý manžel!
632
01:01:42,045 --> 01:01:44,921
- Otvorte!
- Kto je tam?
633
01:01:44,922 --> 01:01:48,436
Som liečiteľ ťažko chorých!
634
01:01:48,437 --> 01:01:52,590
Takto... Som láska, zosobnená...
Dobre, nech už...
635
01:01:52,591 --> 01:01:55,466
- 50 florinov, pane.
- Zbojník!
636
01:01:55,467 --> 01:01:58,063
- Prepáčte?
- Povedal som, "spravodlivosť je drahá"!
637
01:01:58,064 --> 01:02:01,019
Vaša hlava je lacnejšia,
mlynár?
638
01:02:01,020 --> 01:02:04,694
Nie, ale vojak, čo vás zavolal,
zoberie 5 florinov,
639
01:02:04,695 --> 01:02:08,928
vy 10, to je spolu 15.
Kto zoberie ďalších 35?
640
01:02:08,929 --> 01:02:15,365
Vojvoda Guazzone...
kto iný má v rukách spravodlivosť?
641
01:02:19,635 --> 01:02:22,989
Veď vy ste Olimpio,
nie môj manžel!
642
01:02:22,990 --> 01:02:26,464
Prečo?
On jediný má vtáka?
643
01:02:26,465 --> 01:02:29,261
To nie je môj manžel!
644
01:02:29,262 --> 01:02:32,457
- To nie je môj manžel!
- Nevideli ste mi už moju tvár?
645
01:02:32,458 --> 01:02:36,411
- Teraz ma máte v zmenenej podobe!
- To nie je môj manžel!
646
01:02:36,412 --> 01:02:40,406
Prečo kričíte?
Sme tu iba my dvaja!
647
01:02:40,407 --> 01:02:46,483
To nie je môj manžel!
648
01:03:13,162 --> 01:03:18,918
Je mŕtvy!
649
01:03:35,851 --> 01:03:39,446
Giannetto, čo sme to vykonali?
Mám strach!
650
01:03:39,447 --> 01:03:43,799
Buď pokojná, Ubalda!
Olimpio bol divný človek.
651
01:03:43,800 --> 01:03:47,195
Budú si myslieť, že odišiel na nejakú cestu,
bez toho, aby to niekomu povedal.
652
01:03:47,196 --> 01:03:50,271
Neboj sa,
nebudeme podozriví.
653
01:03:50,272 --> 01:03:53,227
- Si si istý?
- Samozrejme.
654
01:03:53,228 --> 01:03:58,505
A vôbec, kto ho bude
hľadať v žumpe?
655
01:04:00,338 --> 01:04:02,614
Pani moja!
656
01:04:02,615 --> 01:04:05,530
Komu patrí tento pancier?
657
01:04:05,531 --> 01:04:10,004
Ležala si tu
s tým prasaťom Olimpiom?
658
01:04:10,005 --> 01:04:13,839
- Zadrž!
- Viem to veľmi dobre, ty suka!
659
01:04:13,840 --> 01:04:17,154
Tak, kvôli tomuto som skončil
v tej klietke!
660
01:04:17,155 --> 01:04:22,747
- Myslíš si, že ja som ťa tam dostala?
- Viac-menej, áno.
661
01:04:22,748 --> 01:04:25,343
Ako sa opovažuješ...?!
662
01:04:25,344 --> 01:04:29,737
Som plachá a verná žena.
663
01:04:29,738 --> 01:04:34,132
Keď sa ma Olimpio
snažil získať,
664
01:04:34,133 --> 01:04:39,045
udrela som ho
s týmto kyjakom.
665
01:04:39,046 --> 01:04:42,879
- Takto! Takto!
- Hej, prestaň!
666
01:04:42,880 --> 01:04:47,554
- Neveríš mi?
- Verím! Verím!
667
01:04:47,555 --> 01:04:50,429
- A teraz je mŕtvy.
- Mŕtvy?!
668
01:04:50,430 --> 01:04:53,225
Svätý Cerusico, nevinný mučeník!
669
01:04:53,226 --> 01:04:55,542
Ćo si spravila
s telom?
670
01:04:55,543 --> 01:04:58,498
Hodila som ho tam,
kam patril... do žumpy!
671
01:04:58,499 --> 01:05:00,695
Do žumpy?
672
01:05:00,696 --> 01:05:03,451
Musíme sa zbaviť
tohto brnenia!
673
01:05:03,452 --> 01:05:07,047
- Mali by sme ho zakopať...
- Áno, ale nie blízko pri dome.
674
01:05:07,048 --> 01:05:10,602
Pomôž mi, zakopem ho
niekde v lese.
675
01:05:10,603 --> 01:05:16,718
Dobrý nápad!
Daj si pozor, až ťa nikto neuvidí!
676
01:05:25,063 --> 01:05:30,415
Olimpio De'Pannocchieschi, snažil si sa ma prekabátiť,
ale pri tom si zomrel.
677
01:05:30,416 --> 01:05:35,568
Keď sa zbavím tohto brnenia,
nikto viac ma nebude podozrievať.
678
01:05:35,569 --> 01:05:41,481
Ale prečo by som ho mal vlastne zakopať?
Nezíde sa mi niekedy ako pomsta?
679
01:05:41,482 --> 01:05:44,556
Samozrejme...
bol by som blázon!
680
01:05:44,557 --> 01:05:50,872
Je to
jedinečná príležitosť...
681
01:05:52,306 --> 01:05:59,781
Drahý Uguccione,
daj mi viac...
682
01:06:00,016 --> 01:06:04,489
- Pani, počuli ste niečo?
- Nie som z kameňa!
683
01:06:04,490 --> 01:06:07,964
Všetko cítim!
684
01:06:07,965 --> 01:06:11,559
Zreteľne počujem stopy!
685
01:06:11,560 --> 01:06:14,675
Patrón plodnosti,
môj manžel sa vracia!
686
01:06:14,676 --> 01:06:18,630
- Rýchlo sa skry pod posteľ!
- Vždy to takto dopadne!
687
01:06:18,631 --> 01:06:21,626
Hneď otvorím,
drahý manžel!
688
01:06:21,627 --> 01:06:27,943
Radšej som sa zamkla,
keď tu nie si.
689
01:06:28,657 --> 01:06:35,447
Čo sa stalo?
Prečo nič nehovoríš?
690
01:06:35,448 --> 01:06:42,562
Čo sa deje?
Hneváš sa na mňa?
691
01:06:42,918 --> 01:06:48,470
Dobre, že si sa vrátil,
moje pokánie o polnoci končí.
692
01:06:48,471 --> 01:06:56,384
Vidím tvoju túžbu,
som pripravená vyhovieť ti.
693
01:07:05,048 --> 01:07:07,603
Veď...
694
01:07:07,604 --> 01:07:10,240
- Veď vy nie ste môj manžel!
- Nie som!
695
01:07:10,241 --> 01:07:14,035
- Pomoc, toto nie je môj manžel!
- Buď ticho!
696
01:07:14,036 --> 01:07:19,433
Drž hubu!
697
01:07:48,948 --> 01:07:51,983
Ste si istý,
že mlynár je mŕtvy?
698
01:07:51,984 --> 01:07:54,899
Ak aj nie,
tam sa zaiste utopí.
699
01:07:54,900 --> 01:08:00,452
Pani, nie som vrah, ale...
radšej nech zomrel pán Oderisi, než my!
700
01:08:00,453 --> 01:08:06,849
Áno... radšej on.
701
01:08:07,004 --> 01:08:08,801
Kde to som?
702
01:08:08,802 --> 01:08:13,355
Nebojte sa, pán Oderisi,
obaja sme v sračkách!
703
01:08:13,356 --> 01:08:16,071
- Nie ste mŕtvy?
- To vám vaša žena povedala?
704
01:08:16,072 --> 01:08:18,707
- Hovorila vám aj o svojom milencovi?
- O kom?
705
01:08:18,708 --> 01:08:20,824
Spravila z vás "paroháča",
pán Oderisi.
706
01:08:20,825 --> 01:08:26,057
Ty špinavý lump, komu to hovoríš!
Ja ti dám "paroháča"!
707
01:08:26,058 --> 01:08:29,133
Vieš, kto ma sem
k tebe hodil?
708
01:08:29,134 --> 01:08:32,010
Tvoja žena má tiež milenca!
709
01:08:32,011 --> 01:08:35,005
- Takže, sme tu rovnako prišli!
- Áno, ale ja som nešiel nikde.
710
01:08:35,006 --> 01:08:37,561
Ani ja.
711
01:08:37,562 --> 01:08:40,797
V tom prípade je načase,
aby sme sa pozhovárali.
712
01:08:40,798 --> 01:08:45,990
- Áno, pozhovárajme sa!
- Konečne!
713
01:08:45,991 --> 01:08:50,504
Vykúp sa,
ty smradľavá tvár!
714
01:08:50,505 --> 01:08:53,220
- Vylez von, ak máš guráž!
- To nie je jednoduché!
715
01:08:53,221 --> 01:08:56,096
Pomôžem ti.
716
01:08:56,097 --> 01:08:59,772
Stratili ste jazyk, čo?
717
01:08:59,773 --> 01:09:02,888
Oderisi, prijmite aj toto!
718
01:09:02,889 --> 01:09:06,522
Dostal som vás, či nie?
719
01:09:06,523 --> 01:09:08,639
Odporný debil!
720
01:09:08,640 --> 01:09:12,514
Odporný ste možno,
ale debil určite!
721
01:09:12,515 --> 01:09:16,030
Vojvoda Guazzone!
722
01:09:16,031 --> 01:09:19,105
Mám vás!
Hlavu som mal vo vašom zadku!
723
01:09:19,106 --> 01:09:25,102
Ktovie, čo je teraz
na mojej hlave?!
724
01:09:28,694 --> 01:09:35,328
- Poď sem...
- Ako sa volám? Kto som? Prší?
725
01:09:36,403 --> 01:09:43,198
Stačilo, Oderisi!
Nie sme už dosť umytí?
726
01:09:48,986 --> 01:09:55,776
- Stojte! Už nie som smädný. Mier?
- Mier.
727
01:09:55,777 --> 01:09:59,691
Uznajte, podľa mňa máte doma
ľahkú ženu.
728
01:09:59,692 --> 01:10:04,564
Je trocha suka,
ale vaša za ňou v ničom nezaostáva.
729
01:10:04,565 --> 01:10:09,118
Jedno príslovie hovorí,
"Doma nájdeš iba manželky a volov!"
730
01:10:09,119 --> 01:10:12,314
Ženy sme našli,
ale nestoja za nič!
731
01:10:12,315 --> 01:10:16,428
Znamená to, že nabudúce
ich nájdeme s volmi?!
732
01:10:16,429 --> 01:10:19,783
Hovoríte úprimne, Olimpio.
733
01:10:19,784 --> 01:10:24,097
- Páči sa vám moja pani Ubalda?
- V posteli?
734
01:10:24,098 --> 01:10:28,731
- Rozdali by ste si to s ňou?
- Čo je to za otázka? Samozrejme, že áno!
735
01:10:28,732 --> 01:10:30,689
Dobre...
736
01:10:30,690 --> 01:10:36,400
Ja sa zase musím priznať,
že sa mi páči vaša žena, pani Fiamma.
737
01:10:36,401 --> 01:10:40,915
Navrhujete, či by sme si
nevymenili "parohy"?
738
01:10:40,916 --> 01:10:44,829
Chcem len povedať, že ani jeden z nás zaiste nechce,
aby naše ženy obrábali iní.
739
01:10:44,830 --> 01:10:51,146
- Upravím vás. Prepáčte mi.
- Ďakujem.
740
01:10:52,500 --> 01:10:58,371
Inými slovami, naša zábava
bude náš obchod.
741
01:10:58,372 --> 01:11:01,567
Akoto, že sa
v žumpe neutopili?
742
01:11:01,568 --> 01:11:06,920
S takýmito ľuďmi
držia všetci čerti!
743
01:11:06,921 --> 01:11:10,354
Odpustili svojim ženám,
keď sa vrátili domov?
744
01:11:10,355 --> 01:11:15,268
Nielen to, dokonca aj udobrili
tú hnusnú dohodu o výmene.
745
01:11:15,269 --> 01:11:17,864
Chcete povedať, že každý má spať
so ženou toho druhého?
746
01:11:17,865 --> 01:11:21,739
Ktovie, ako to bude
po tomto ich hriechu.
747
01:11:21,740 --> 01:11:25,335
To sú časy! Koniec sveta
sa už naozaj blíži.
748
01:11:25,336 --> 01:11:30,932
Matka Božia!
749
01:11:38,357 --> 01:11:41,832
Všetko je z vyšívaného hodvábu,
skutočný sen.
750
01:11:41,833 --> 01:11:45,987
Máte pravdu. Sama som videla
vojvodkyňu v tých šatách.
751
01:11:45,988 --> 01:11:49,342
- Hovoria, že pochádzajú z Francúzska.
- Francúzi majú famóznych krajčírov,
752
01:11:49,343 --> 01:11:52,178
ale našla som medzi nimi
aj šaty naozaj škandalózne.
753
01:11:52,179 --> 01:11:54,894
- Myslíte, že boli príliš krátke?
- Veľmi krátke!
754
01:11:54,895 --> 01:11:57,730
Myslím, že by vám v nich
dokonca bolo vidno aj členky.
755
01:11:57,731 --> 01:12:01,006
Bože, kam nás
táto móda privedie!
756
01:12:01,007 --> 01:12:04,082
A o nás hovoria,
že sme ľahké ženy.
757
01:12:04,083 --> 01:12:08,796
Takže, dáte mi
váš kľúč od pásu cudnosti?
758
01:12:08,797 --> 01:12:12,230
Aj napriek tomu,
že jej slovo "cudnosť" nesluší.
759
01:12:12,231 --> 01:12:18,547
- Tu je!
- Predpokladám, že chcete na výmenu môj...
760
01:12:18,583 --> 01:12:25,613
Ale nezamilujte sa do nej.
Akonáhle skončíte, uzamknite ju.
761
01:12:25,614 --> 01:12:28,649
Myslíte, že sa nás
budú pýtať nejaké otázky?
762
01:12:28,650 --> 01:12:30,925
Aké otázky?
763
01:12:30,926 --> 01:12:33,482
Nanajvýš začnú
trocha kričať.
764
01:12:33,483 --> 01:12:36,358
- Páni?
- Tu sme!
765
01:12:36,359 --> 01:12:39,354
Nie je tu pekne?
766
01:12:39,355 --> 01:12:41,591
Perfektne!
767
01:12:41,592 --> 01:12:46,864
Dnes je úžasný deň
na jedlo a milovanie.
768
01:12:46,865 --> 01:12:50,260
Nech sa páči, pani moja!
769
01:12:50,261 --> 01:12:52,656
A sme tu!
770
01:12:52,657 --> 01:12:58,049
Olimpio, dáte prednosť
jedlu, či milovaniu?
771
01:12:58,050 --> 01:13:04,480
Radšej sa budem hrbiť pri milovaní,
než pri jedle!
772
01:13:04,481 --> 01:13:07,276
- Ačo vy, dámy?
- Milovaniu,
773
01:13:07,277 --> 01:13:11,072
- pretože jedlo nám prináša tuk.
- ... a tým strácame na atraktivite.
774
01:13:11,073 --> 01:13:16,549
Dobre povedané...
775
01:13:21,339 --> 01:13:25,092
Fiamma, dúfam, že si
nezabudla na cibuľu.
776
01:13:25,093 --> 01:13:29,327
Na cibuľu? Ale veď ty
ju neznášaš!
777
01:13:29,328 --> 01:13:31,764
Hovoril si,
že ti po nej smrdí z úst.
778
01:13:31,765 --> 01:13:35,598
No, raz som zabil
stádo býkov jedným dychom,
779
01:13:35,599 --> 01:13:38,314
takže nechcem spoločnosť
s ňou uraziť... chápete.
780
01:13:38,315 --> 01:13:40,991
Ale pán Oderisi
má rád cibuľu.
781
01:13:40,992 --> 01:13:42,868
Ja?
782
01:13:42,869 --> 01:13:44,945
Ach, áno...
samozrejme!
783
01:13:44,946 --> 01:13:47,861
Vždy si ju nenávidel!
784
01:13:47,862 --> 01:13:52,416
Zbožňujem ju, ale ťa doma nechcem
svojim dychom obťažovať.
785
01:13:52,417 --> 01:13:56,649
Tu jej môžete zjesť koľko chcete.
Tu sa vyparí.
786
01:13:56,650 --> 01:14:00,723
Fiamma, spomínaš si na ten
zeleninový záhon neďaleko odtiaľto?
787
01:14:00,724 --> 01:14:03,600
- Prebehla by si tam pre niekoľko cibulí?
- Ako si želáš.
788
01:14:03,601 --> 01:14:06,716
Ak ťa to poteší,
prejdem tam pre niekoľko cibulí.
789
01:14:06,717 --> 01:14:09,632
Odprevadím vás.
790
01:14:09,633 --> 01:14:12,268
Ak bude
môj manžel súhlasiť...
791
01:14:12,269 --> 01:14:16,742
Oderisi je ako môj brat...
rovnako hlúpy.
792
01:14:16,743 --> 01:14:26,095
- Dobre, potom idem...
- Len choďte, počkám tu na vás.
793
01:14:46,024 --> 01:14:48,259
- Pane...
- Pani moja?
794
01:14:48,260 --> 01:14:51,176
- Na čo čakáte?
- Čo mám robiť?
795
01:14:51,177 --> 01:14:56,009
Spraviť z mlynára "paroháča",
ako ste sa dohodli!
796
01:14:56,010 --> 01:15:00,443
Ale nikto nevie...
797
01:15:00,444 --> 01:15:07,159
Kto by mohol na pás cudnosti zabudúť!
Páni, je riadny!
798
01:15:08,233 --> 01:15:12,107
- Pani...
- Áno?
799
01:15:12,108 --> 01:15:16,701
- Naozaj chcete ísť pre tú cibuľu?
- Veď ju ideme brať pre vás.
800
01:15:16,702 --> 01:15:21,215
- Nemáte ju rád?
- Áno, ale prednosť dám radšej jablkám.
801
01:15:21,216 --> 01:15:26,248
- Pane...
- Nehovoriac o melónoch...
802
01:15:26,249 --> 01:15:28,604
- Ste nehanebník!
- Som.
803
01:15:28,605 --> 01:15:32,640
- Aj ja sa vyzlečiem, ako vy.
- A čo kľúč?
804
01:15:32,641 --> 01:15:36,154
Áno, kľúč...
805
01:15:36,155 --> 01:15:41,951
Tu je.
806
01:15:44,944 --> 01:15:48,258
Pane, myslím...
807
01:15:48,259 --> 01:15:50,975
Spravíme to, či nie?
808
01:15:50,976 --> 01:15:53,212
Samozrejme, že áno.
Už to bude!
809
01:15:53,213 --> 01:15:59,289
Krucinál,
pasuje tento kľúč, či nie?
810
01:16:00,842 --> 01:16:03,757
Kľúč nepasuje!
811
01:16:03,758 --> 01:16:05,954
Nepasuje?
812
01:16:05,955 --> 01:16:11,871
- Môžem vyskúšať?
- Samozrejme, do toho!
813
01:16:16,221 --> 01:16:19,097
Ten skurvysyn!
814
01:16:19,098 --> 01:16:23,131
Olimpio De' Pannocchieschi,
ty hajzel!
815
01:16:23,132 --> 01:16:26,966
Pán Oderisi,
viac ma neoklamete!
816
01:16:26,967 --> 01:16:30,840
Vyšľahám vás po bruchu,
kým neprasknete!
817
01:16:30,841 --> 01:16:35,115
Pripravte sa na smrť!
818
01:16:35,116 --> 01:16:37,552
Pardon!
819
01:16:37,553 --> 01:16:40,108
Pán Oderisi...
820
01:16:40,109 --> 01:16:45,820
Bez milosti vás...
Á, myslel som, že som silnejší.
821
01:16:45,821 --> 01:16:48,217
- To nie je fér, som na zemi.
- To je pravda...
822
01:16:48,218 --> 01:16:52,771
- Mier?
- Vojna!
823
01:16:52,772 --> 01:16:56,326
Ďakujem, ale neviem,
ako sa mám zastaviť.
824
01:16:56,327 --> 01:16:59,282
Čože?
Slnko už zapadlo?
825
01:16:59,283 --> 01:17:02,038
Môj zadok
nie je v ponuke!
826
01:17:02,039 --> 01:17:08,475
Oderisi, obíjmete ma?
Nezatancujeme si?
827
01:17:10,788 --> 01:17:15,300
Nepokúšajte sa uniknúť!
Držím vás!
828
01:17:15,301 --> 01:17:19,854
Čo je toto?
Jarné kotúle?
829
01:17:19,855 --> 01:17:25,406
Viete, aký ste ťažký!
Prečo nedržíte diétu?
830
01:17:25,407 --> 01:17:29,521
Slimáci sa lepšie hýbu!
831
01:17:29,522 --> 01:17:33,675
- Mier?
- Mier.
832
01:17:33,676 --> 01:17:37,789
- Stačilo?
- Mám krátky úder, je to príliš riskantné.
833
01:17:37,790 --> 01:17:41,105
- Stále chcete Ubaldu?
- A vy Fiammu?
834
01:17:41,106 --> 01:17:43,742
- Samozrejme...
- Myslíte, že som hlupák?
835
01:17:43,743 --> 01:17:47,577
Potom si vymeňme kľúče,
ale za pravé!
836
01:17:47,578 --> 01:17:52,730
Už žiadne žarty!
837
01:17:52,731 --> 01:17:55,446
- Stratil som ho!
- Ja tiež!
838
01:17:55,447 --> 01:17:58,481
- Nepočuli sme ich padnúť!
- Pohľadajme ich!
839
01:17:58,482 --> 01:18:01,757
Áno, pohľadajme!
840
01:18:01,758 --> 01:18:08,594
Kľúče tu nie sú.
Ale je tu veľa čakanky.
841
01:18:23,929 --> 01:18:29,604
Hýb sa!
842
01:18:31,837 --> 01:18:36,231
No tak!
843
01:18:36,232 --> 01:18:39,506
Dámy,
aké milé prekvapenie!
844
01:18:39,507 --> 01:18:42,742
Potešenie je aj
na našej strane, otče.
845
01:18:42,743 --> 01:18:45,977
Čo vás sem priviedlo,
tak ďaleko od mesta?
846
01:18:45,978 --> 01:18:49,693
Iba nevinný piknik
s našimi manželmi.
847
01:18:49,694 --> 01:18:53,088
Páni Olimpio a Oderisi
sú tu spolu?
848
01:18:53,089 --> 01:18:58,281
Nebuďte prekvapený,
naši manželia dosiahli dohodu.
849
01:18:58,282 --> 01:19:01,716
Stali sa
nerozlučnými priateľmi.
850
01:19:01,717 --> 01:19:09,186
Nádhera! Nakoniec sa
moje túžby predsa len stali skutočnosťou!
851
01:19:09,187 --> 01:19:11,583
Ale kde sú teraz?
852
01:19:11,584 --> 01:19:13,740
Jej manžel zbiera
na poli cibuľu...
853
01:19:13,741 --> 01:19:19,012
- Jej zase jablká a melóny.
- To je skvelé! Som tak šťastný!
854
01:19:19,013 --> 01:19:24,165
Pri práci na poli
človek zosilnie a zmohutnie.
855
01:19:24,166 --> 01:19:26,442
Nech sa páči!
856
01:19:26,443 --> 01:19:32,195
Dámy, prečo nevenovať
tento odpočinok meditácii?
857
01:19:32,196 --> 01:19:34,472
Veďte nás, drahý mních!
858
01:19:34,473 --> 01:19:38,985
Každý hovorí, že ste majstrom
v prehovorení do duší.
859
01:19:38,986 --> 01:19:42,141
Áno, každého učíte,
nenaučíte aj nás?
860
01:19:42,142 --> 01:19:46,456
- Táto priepasť skrýva mnoho hriechov?
- Stovky...
861
01:19:46,457 --> 01:19:50,730
- Ako sa im môže žena ubrániť?
- Tým, že unikne pokušeniu.
862
01:19:50,731 --> 01:19:55,124
- A ako má uniknúť?
- Silou vôle, deti moje!
863
01:19:55,125 --> 01:19:58,279
A čo má spraviť,
aby nespadla do tej priepasti?
864
01:19:58,280 --> 01:20:00,237
Použiť silu vôle.
865
01:20:00,238 --> 01:20:02,993
Pomôžte nám nájsť
kľúče k šťastiu!
866
01:20:02,994 --> 01:20:08,825
- Máte ich všetky...
- Všetky...
867
01:20:08,826 --> 01:20:18,257
Všetky,
ktoré vždy pasujú!
868
01:20:23,446 --> 01:20:26,082
- Môj nemôžem nájsť!
- Ani ja môj!
869
01:20:26,083 --> 01:20:30,396
Sakra, kto len vynašiel
tie prekliate pásy cudnosti?!
870
01:20:30,397 --> 01:20:35,190
Mierne povedané, verím, že som
jedným z najväčších vynálezcov
871
01:20:35,191 --> 01:20:40,143
pásov cudnosti a podobných
ochranných prostriedkov.
872
01:20:40,144 --> 01:20:44,617
Mám pre vás
ten správny prostriedok.
873
01:20:44,618 --> 01:20:46,933
Ako nachádzate inšpirácie?
874
01:20:46,934 --> 01:20:50,209
Momentálne, ako teraz...
875
01:20:50,210 --> 01:20:56,361
Cítim, že sa moja myseľ pohla
a na mňa prešli všetky hady.
876
01:20:56,362 --> 01:21:00,076
- Prečo ich na mňa odhadzujete?
- Prepáčte!
877
01:21:00,077 --> 01:21:07,813
- Tu je môj najnovší vynález.
- Ako funguje?
878
01:21:07,826 --> 01:21:13,498
Za všetkých okolností
pravý pás cudnosti
879
01:21:13,499 --> 01:21:19,450
je extrémnym prostriedkom ochrany
mužskej cti.
880
01:21:19,451 --> 01:21:23,524
Tento sa nazýva
"Diablov pazúr".
881
01:21:23,525 --> 01:21:27,998
Ukážem vám, ako pracuje.
Podržte toto!
882
01:21:27,999 --> 01:21:33,875
Vsuňte to tam!
883
01:21:36,268 --> 01:21:38,264
Videli ste?
884
01:21:38,265 --> 01:21:43,377
Žiadna uhorka neunikne
z "Diablovho pazúra".
885
01:21:43,378 --> 01:21:48,889
Teraz vám ukážem
"Satanovu síru".
886
01:21:48,890 --> 01:21:54,242
Diabolskú a neomylnú...
887
01:21:54,243 --> 01:21:59,635
Pridržte mi uhorku!
888
01:21:59,636 --> 01:22:05,467
Dobre sa pozerajte!
889
01:22:05,468 --> 01:22:08,224
Satanova síra!
890
01:22:08,225 --> 01:22:11,578
Uhorka zostala nedotknutá!
891
01:22:11,579 --> 01:22:14,734
Ale čo keď to opáli
"broskyňu" mojej ženy?
892
01:22:14,735 --> 01:22:19,009
- Nemáte niečo menej drastické?
- Samozrejme, moje majstrovské dielo!
893
01:22:19,010 --> 01:22:21,845
Uhorku, prosím!
894
01:22:21,846 --> 01:22:24,281
Tu je to!
895
01:22:24,282 --> 01:22:28,756
Posledné pohladenie...
úplné ticho!
896
01:22:28,757 --> 01:22:33,469
Je to pás s jedným vstupom
a voľným prístupom.
897
01:22:33,470 --> 01:22:36,066
Uhorku...
898
01:22:36,067 --> 01:22:40,819
- A čo teraz?
- Keď to najmenej čakáte...
899
01:22:40,820 --> 01:22:43,695
Vyľakal som vás?
900
01:22:43,696 --> 01:22:46,372
- Veľmi to smrdí?
- Nie.
901
01:22:46,373 --> 01:22:48,249
Potom som sa ja posral!
902
01:22:48,250 --> 01:22:51,165
Mám ho odložiť,
alebo si ho zoberiete so sebou?
903
01:22:51,166 --> 01:22:57,322
Čože?
Pošlite mi ho domov!
904
01:23:00,314 --> 01:23:02,430
Môžem vstúpiť,
maestro Deodato?
905
01:23:02,431 --> 01:23:07,423
- Oderisi, čo vás sem privádza?
- Dokážete udržať tajomstvo?
906
01:23:07,424 --> 01:23:12,656
Ako pri spovedi!
Vynálezca je ako spovedník.
907
01:23:12,657 --> 01:23:18,129
Potrebujem prostriedok,
908
01:23:18,130 --> 01:23:23,282
ktorý umožňuje voľný prístup
a vyzerá neškodne.
909
01:23:23,283 --> 01:23:29,598
Ale v pravom momente...
CVAK!
910
01:25:53,094 --> 01:26:03,045
Z anglických titulkov preložil:
M. M.
911
01:26:04,546 --> 01:26:09,599
KONIEC72549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.