All language subtitles for Quel-gran-pezzo-della-Ubalda-tutta-nuda-e-tutta SK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,933 --> 00:00:11,923 UBALDA, NAHÁ A ŽHAVÁ 2 00:02:15,795 --> 00:02:21,833 Voda! 3 00:03:50,069 --> 00:03:54,662 Stoj, lebo ťa pošlem do neba k tvojmu šéfovi! 4 00:03:54,663 --> 00:03:58,936 Čo odo mňa chceš, vojak? Nevidíš moje posvätné rúcho? 5 00:03:58,937 --> 00:04:03,011 Čo nechápeš? Toto je prepad! 6 00:04:03,012 --> 00:04:06,966 Daj mi tvoju tašku alebo život! Radšej mi daj tašku. 7 00:04:06,967 --> 00:04:11,959 Kľud... prestaň sa tu oháňať s tým obrovským mečom. 8 00:04:11,960 --> 00:04:19,873 Nemám veľa peňazí. Môžem ti ponúknuť leda skrinku na almužnu. 9 00:04:22,026 --> 00:04:28,142 To už nastala Veľká noc? 10 00:04:29,896 --> 00:04:34,528 Jasné, máš pravdu. Chápem ťa, synu. 11 00:04:34,529 --> 00:04:39,321 Šesť mesiacov na vojne, clivosť za domovom, depresie... 12 00:04:39,322 --> 00:04:43,915 Napriek tomu by si nemal nikdy útočiť na služobníka Božieho. 13 00:04:43,916 --> 00:04:47,470 Bol som hladný. Štyri dni som nejedol. 14 00:04:47,471 --> 00:04:51,186 Našiel som iba vodu. Bol som tak hladný! 15 00:04:51,187 --> 00:04:54,980 Raz v noci mi jeden vojak zahryzol do nosa a utiekol. 16 00:04:54,981 --> 00:04:59,214 - Spoznal si ho? - Iste. Mal som vo vrecku jeho ucho. 17 00:04:59,215 --> 00:05:02,130 Takto sa veci neriešia! 18 00:05:02,131 --> 00:05:07,004 Musíme milovať Pána a všetky Jeho stvorenia. 19 00:05:07,005 --> 00:05:12,881 Všetky Jeho stvorenia... 20 00:05:25,220 --> 00:05:30,936 Mám ho! 21 00:05:36,685 --> 00:05:39,240 Čo je to? Fazuľové víno? 22 00:05:39,241 --> 00:05:43,075 - Na zdravie, otče! - Veru tak, zdravie je najdôležitejšie. 23 00:05:43,076 --> 00:05:46,510 - Kam to vlastne ideš? - Vraciam sa 24 00:05:46,511 --> 00:05:49,107 z vojny domov. 25 00:05:49,108 --> 00:05:52,982 Máš ženu? Povedz, je nádherná? 26 00:05:52,983 --> 00:05:58,295 - Je najkrajšiou ženou sveta! - Vždy ti takto padali ženy ku kolenám? 27 00:05:58,296 --> 00:06:02,529 - Umierajú za mňa! - Očaruješ ich šarmom? 28 00:06:02,530 --> 00:06:05,725 Nie, mal som infekciu, ale už je to lepšie. 29 00:06:05,726 --> 00:06:08,681 Takže, ty si dobyvateľ... 30 00:06:08,682 --> 00:06:11,516 - Vieš, ako mi hovoria doma? - "Kretén". 31 00:06:11,517 --> 00:06:13,113 Ako si to uhádol? 32 00:06:13,114 --> 00:06:16,909 Nechal si ženu doma samú a šiel si do vojny! 33 00:06:16,910 --> 00:06:19,625 Nie tak celkom samú, otče. 34 00:06:19,626 --> 00:06:23,341 Poznáte kováča Deodata? 35 00:06:23,342 --> 00:06:26,935 Majstra Deodata? Počul som o ňom. 36 00:06:26,936 --> 00:06:31,090 - Myslím, že kuje... - ...pásy cudnosti. 37 00:06:31,091 --> 00:06:35,524 Jeden spravil aj pre moju ženu. Začína tu 38 00:06:35,525 --> 00:06:39,918 a ide dookola. Je to taký železný pancier. 39 00:06:39,919 --> 00:06:42,954 A toto je kľúč od neho. 40 00:06:42,955 --> 00:06:47,947 Vo vojne som mohol stratiť ruku, nohu, hlavu, ale nikdy nie toto! 41 00:06:47,948 --> 00:06:53,819 Bez tohto sa nikto k mojej žene nedostane. 42 00:06:53,820 --> 00:06:57,934 Skúsenosti ma naučili, že vernosť je jedna vec 43 00:06:57,935 --> 00:07:01,769 a kľúče druhá. Daj na moju radu 44 00:07:01,770 --> 00:07:04,845 a choď čímskôr domov. 45 00:07:04,846 --> 00:07:10,197 Teraz si odpočiňme. Keď sa zotmie, pôjdeme ďalej. 46 00:07:10,198 --> 00:07:18,311 Zajtra ráno budeš v náručí svojej ženy a... 47 00:07:25,418 --> 00:07:31,169 Len spi, otče! Pre istotu si chytím ešte niečo tu. 48 00:07:31,170 --> 00:07:39,203 Táto nebude mať palicu ako ty! I keď, možno práve takú hľadá. 49 00:07:51,223 --> 00:07:53,978 Netras sa! 50 00:07:53,979 --> 00:07:58,412 Kde si sa skryla? Vidím iba chvejúci sa zadok. 51 00:07:58,413 --> 00:08:01,608 Vezmite si všetko, prosím! Len ma nezabíjajte! 52 00:08:01,609 --> 00:08:04,644 Veď uvidíme... 53 00:08:04,645 --> 00:08:08,878 Stoj! Nechcem mať viac hŕč na hlave! 54 00:08:08,879 --> 00:08:11,954 Už teraz som na tom rozumom zle. 55 00:08:11,955 --> 00:08:15,229 Čo hľadáte? 56 00:08:15,230 --> 00:08:19,903 Na takéto veci mám nos. 57 00:08:19,904 --> 00:08:23,657 Človeče! Tieto mince neboli dlho v obehu. 58 00:08:23,658 --> 00:08:27,612 Patrili môjmu dedovi. Nemám právo... 59 00:08:27,613 --> 00:08:31,207 Ale ja mám, miláčik! 60 00:08:31,208 --> 00:08:34,043 Zmilujte sa, pane! 61 00:08:34,044 --> 00:08:37,958 Vo vojne som stratila všetko, iba moju poctivosť nie. 62 00:08:37,959 --> 00:08:41,873 To značí, že si ešte stále panna? 63 00:08:41,874 --> 00:08:46,108 - Áno, stále... - Potom je najvyšší čas...! 64 00:08:46,109 --> 00:08:49,542 Tvoja peňaženka je prázdna, takže ak si chceš zachrániť život, 65 00:08:49,543 --> 00:08:54,017 čo iné mi môžeš dať? 66 00:08:54,018 --> 00:08:58,131 Poď bližšie! Predstavím ťa patrónovi milencov. 67 00:08:58,132 --> 00:09:03,684 - Kto je to? - Svätý chlpáč. 68 00:09:03,685 --> 00:09:05,960 Čo chceš teraz? 69 00:09:05,961 --> 00:09:09,036 Nič. Vezmite ma a dokonajte to. 70 00:09:09,037 --> 00:09:13,430 Žiadna mojej kráse neodolá! 71 00:09:13,431 --> 00:09:18,383 Najskôr ale musím dať dole toto brnenie. 72 00:09:18,384 --> 00:09:20,820 Tak čo, spravíš ma alebo nie? 73 00:09:20,821 --> 00:09:28,415 Áno, ale potrebujem pomôcť dostať sa z tohto šrotu. 74 00:09:28,930 --> 00:09:32,605 - Cítiš, aký som veľký? - Vy nie, to vidly sú veľké. 75 00:09:32,606 --> 00:09:36,918 Sakra, stále tu niečo zavadzia! 76 00:09:36,919 --> 00:09:40,753 - Páči sa ti to? - Áno. Je to príjemné. 77 00:09:40,754 --> 00:09:46,225 To ešte nič nie je. Teraz ucítiš môj slávny majstrovský kúsok. 78 00:09:46,226 --> 00:09:48,662 Znova začala vojna? 79 00:09:48,663 --> 00:09:52,178 Práve som ju začal, ty špinavé prasa! 80 00:09:52,179 --> 00:09:58,330 Najskôr si chcel mňa okradnúť, a teraz chceš zneuctiť toto úbohé dievča! 81 00:09:58,331 --> 00:10:01,286 Previnil si sa voči Bohu! 82 00:10:01,287 --> 00:10:06,718 Ale ja som ešte neskončil. 83 00:10:06,719 --> 00:10:11,432 Dal si sa na zlú cestu. Ak si nezoberieš svoje veci 84 00:10:11,433 --> 00:10:16,385 a od pokušenia čo najďalej neutečieš, zošrotujem ti hlavu! 85 00:10:16,386 --> 00:10:20,539 Vyzeráš ako čert. Iba rožky ti chýbajú. 86 00:10:20,540 --> 00:10:23,775 Takže, ty ma máš za čerta? 87 00:10:23,776 --> 00:10:28,129 Myslíš, že zostaneš veriaci po celý život? 88 00:10:28,130 --> 00:10:32,284 Sakra, stále tu niečo zavadzia! 89 00:10:32,285 --> 00:10:36,518 Dieťa moje, čo ti chcel spraviť tento hriešnik? 90 00:10:36,519 --> 00:10:40,951 Neviem. Skočil na mňa a začal sa ma dotýkať. 91 00:10:40,952 --> 00:10:44,267 Ten netvor! Chcel sa ťa dotknúť sem? 92 00:10:44,268 --> 00:10:49,740 - Áno, aj zozadu. - Tá sviňa! A čo ty na to? 93 00:10:49,741 --> 00:10:54,813 Mala som strach, tak som ho nechala. 94 00:10:54,814 --> 00:10:58,248 - Aj ich sa dotkol? - Nie. 95 00:10:58,249 --> 00:11:03,122 - Nie? - Bozkával ich. 96 00:11:03,123 --> 00:11:09,793 Chcel ťa vtiahnuť do pekla! Postarám sa o teba, dieťa moje. 97 00:11:09,794 --> 00:11:12,948 - Čo chcete so mnou spraviť? - Očistiť ťa! 98 00:11:12,949 --> 00:11:16,503 Mojim posvätným telom ti vymažem hriechy. 99 00:11:16,504 --> 00:11:20,258 Otče, aká som šťastná! 100 00:11:20,259 --> 00:11:26,415 - Očistite ma! - Očistím...! 101 00:11:26,970 --> 00:11:31,404 Raz, dva, tri, štyri. Dokonca päťkrát. 102 00:11:31,405 --> 00:11:34,918 Chcem sa stať čistou ako holubička. 103 00:11:34,919 --> 00:11:37,834 Robíš zo seba blázna, alebo ideš do vojny? 104 00:11:37,835 --> 00:11:44,071 Prečo? Práve sa z nej vraciam. 105 00:11:51,857 --> 00:11:57,089 Nemôžem uveriť tomu, že som konečne doma! 106 00:11:57,090 --> 00:12:01,762 Giovanni, to som ja, Olimpio. Vraciam sa z vojny. 107 00:12:01,763 --> 00:12:08,877 - Choď do pekla! - Tomuto sa hovorí vrelé privýtanie! 108 00:12:17,462 --> 00:12:24,331 Argo! Spoznávaš ma? 109 00:12:24,332 --> 00:12:30,084 Má úžasnú pamäť. Spoznal ma. 110 00:12:30,085 --> 00:12:36,081 Nalej mi vodu! 111 00:12:39,632 --> 00:12:44,584 Nádhera... Si tak nádherná! 112 00:12:44,585 --> 00:12:48,979 - Čo chceš tým povedať? - Škoda, že sa nikto tvojej kráse nepoteší. 113 00:12:48,980 --> 00:12:52,933 Tvoj bláznivý manžel odišiel do vojny. 114 00:12:52,934 --> 00:12:58,690 Babicuľa! 115 00:13:00,603 --> 00:13:06,639 Choď sa pozrieť, čo je to za hluk. 116 00:13:09,472 --> 00:13:13,185 Pani Fiamma, vojak prichádza! 117 00:13:13,186 --> 00:13:15,622 Tvár mu nevidieť, ale... 118 00:13:15,623 --> 00:13:19,417 - Nevracia sa späť môj manžel? - Áno, je to on. 119 00:13:19,418 --> 00:13:23,491 Zdá sa, že vojna ho riadne vytrestala. 120 00:13:23,492 --> 00:13:28,364 - Rýchlo, nech som pripravená privítať ho! - Zrazu aká svätica! 121 00:13:28,365 --> 00:13:32,240 Než ho privítaš, zabuchnem mu dvere pred nosom. 122 00:13:32,241 --> 00:13:36,713 Babicuľa... 123 00:13:36,714 --> 00:13:39,829 Fiamma! 124 00:13:39,830 --> 00:13:42,626 Zúžila si dvere? 125 00:13:42,627 --> 00:13:45,102 Muž môj! 126 00:13:45,103 --> 00:13:48,378 Môj Bože, to je bordel! 127 00:13:48,379 --> 00:13:51,254 Mala si ďalší kúpeľ? 128 00:13:51,255 --> 00:13:53,651 Nekúpala si sa už vtedy, keď som pred šiestimi mesiacmi odchádzal? 129 00:13:53,652 --> 00:13:56,566 Chcela som sa okrášliť pred tvojim príchodom. 130 00:13:56,567 --> 00:13:59,562 Kto ti povedal, že prídem? Táto stará čarodejnica? 131 00:13:59,563 --> 00:14:02,039 - Do čerta s tebou! - Ešte stále hryzie? 132 00:14:02,040 --> 00:14:05,794 Samozrejme, že nie, láska moja. Keď si už prišiel, 133 00:14:05,795 --> 00:14:09,748 mal by si sa tiež okúpať. 134 00:14:09,749 --> 00:14:12,824 Ak mi voda neuškodí. 135 00:14:12,825 --> 00:14:15,860 - Pani, odchádzam. - Som rád! 136 00:14:15,861 --> 00:14:21,813 - Nechcem vás vyrušovať. - Vráť sa do svojej klietky! 137 00:14:21,814 --> 00:14:28,803 Ani nevieš, ako veľmi sa modlím, aby zomrela! 138 00:14:28,804 --> 00:14:32,398 Tvoje brnenie nie je ľahké vyzliecť. 139 00:14:32,399 --> 00:14:36,393 Mám ho na sebe šesť mesiacov. Teraz sa nedá otvoriť. 140 00:14:36,394 --> 00:14:43,707 Kľud! Počkaj, pomôžem ti. 141 00:14:43,983 --> 00:14:51,697 - Počkaj! Prinesiem jeden inštrument... - Zbav ma toho! 142 00:14:53,131 --> 00:14:57,924 Drevené kladivo? Chceš ma ním ubiť na smrť? 143 00:14:57,925 --> 00:15:02,198 Chceš sa stať ničiteľkou brnenia? 144 00:15:02,199 --> 00:15:05,553 Snáď u teba vyzerám ako kliniec? 145 00:15:05,554 --> 00:15:10,187 Opatrne! Je to oceľ. 146 00:15:10,188 --> 00:15:13,503 Na slnku sa rozžeraví. 147 00:15:13,504 --> 00:15:16,897 Raz bolo také horúce, 148 00:15:16,898 --> 00:15:20,893 že každý ho od žiaru zhadzoval. 149 00:15:20,894 --> 00:15:27,403 Náš kapitán na mne vypražil dve vajcia. 150 00:15:27,404 --> 00:15:30,319 - Poď ku mne! - Stačilo! 151 00:15:30,320 --> 00:15:32,796 Hneď ti donesiem uterák. 152 00:15:32,797 --> 00:15:38,908 Voda je tvoja. 153 00:15:38,909 --> 00:15:43,781 Mám ju všetku vypiť?! 154 00:15:43,782 --> 00:15:47,656 - Drahý! - Horím túžbou, láska moja! 155 00:15:47,657 --> 00:15:51,611 - Musíš utiecť! Muž sa mi vrátil. - Kedy sa znova uvidíme? 156 00:15:51,612 --> 00:15:55,365 Ozvem sa ti. Teraz už choď. 157 00:15:55,366 --> 00:15:59,840 - Aha, kľúč! - Svoj máš kde? 158 00:15:59,841 --> 00:16:07,874 - Tu je! Čí je toto? - Neboj sa a už konečne choď! 159 00:16:13,422 --> 00:16:16,457 Fiamma, konečne! 160 00:16:16,458 --> 00:16:19,733 Na poslednú chvíľu! Muž sa mi vrátil z vojny. 161 00:16:19,734 --> 00:16:24,446 - Nezabili ho? - Bež už, Falco! Zachráň sa! 162 00:16:24,447 --> 00:16:27,562 Stretneme sa o niekoľko dní. 163 00:16:27,563 --> 00:16:33,000 - Ahoj! - Ahoj! 164 00:16:38,029 --> 00:16:44,025 Vitaj! 165 00:16:45,059 --> 00:16:48,254 Serafino... to som ja, Fiamma! 166 00:16:48,255 --> 00:16:51,010 Počítal som minúty. 167 00:16:51,011 --> 00:16:53,247 - Ukľudni sa! - Čo sa stalo? 168 00:16:53,248 --> 00:16:55,804 Najhoršia vec na svete... manžel sa mi vrátil! 169 00:16:55,805 --> 00:16:58,600 Nevadí! Počkám tu na teba... 170 00:16:58,601 --> 00:17:04,477 Tak, nabudúce! 171 00:17:11,983 --> 00:17:15,776 - Už si skončil? - Už som umytý, utrený a osušený. 172 00:17:15,777 --> 00:17:19,412 - A čo tvoja masáž? - Poďme hneď na to, drahá! 173 00:17:19,413 --> 00:17:24,046 Si tak žhavý! Tvoja chuť ma desí. 174 00:17:24,047 --> 00:17:29,079 Chuť? Hlad je to! Šesť mesiacov abstinencie... 175 00:17:29,080 --> 00:17:32,874 - Som nadržaný ako cap! - Ja som na tom podobne. 176 00:17:32,875 --> 00:17:36,149 Tvoj návrat je ako sen, láska moja. 177 00:17:36,150 --> 00:17:39,704 Tvoj sen sa stane pravdou! 178 00:17:39,705 --> 00:17:44,218 - Au! Čo ju máš zo železa? - Prepáč, drahý! 179 00:17:44,219 --> 00:17:49,890 - Narazil si na pás cudnosti. - Á, samozrejme! 180 00:17:49,891 --> 00:17:53,566 Odomkni ho a všetko bude v poriadku. 181 00:17:53,567 --> 00:17:58,799 - Chcem sa vyslobodiť z tohto väzenia. - Hneď vytiahnem kľúč. 182 00:17:58,800 --> 00:18:04,630 Kde som ho zase dal... 183 00:18:04,631 --> 00:18:08,226 Tu je! 184 00:18:08,227 --> 00:18:11,821 Kde je?! Kľúč... 185 00:18:11,822 --> 00:18:16,854 Kde je kľúč? Kde? 186 00:18:16,855 --> 00:18:20,209 Kľúč zmizol! 187 00:18:20,210 --> 00:18:24,764 Môžeme použiť drevené kladivo. 188 00:18:24,765 --> 00:18:28,038 Nie, láska! Čo to robíš?! 189 00:18:28,039 --> 00:18:31,234 Čo robím? Idem rozbiť tvoje železné nohavičky! 190 00:18:31,235 --> 00:18:35,389 Áno, ale klenotu vo vnútri môžeš ublížiť! 191 00:18:35,390 --> 00:18:38,664 Práve 192 00:18:38,665 --> 00:18:44,137 ti chcem niečo dôležité povedať. Poď... 193 00:18:44,138 --> 00:18:45,613 Počúvam... 194 00:18:45,614 --> 00:18:50,089 Mal by si si pohovoriť s majstrom Deodatom, kováčom. 195 00:18:50,090 --> 00:18:54,363 Keď si odišiel na vojnu, dala som sľub Patrónovi plodnosti, 196 00:18:54,364 --> 00:18:57,759 že ak sa vrátiš živý a zdravý, 197 00:18:57,760 --> 00:19:02,073 nebudeme sa v tejto posteli dva týždne milovať. 198 00:19:02,074 --> 00:19:05,668 - Potom použijme inú posteľ! - Áno, Olimpio... 199 00:19:05,669 --> 00:19:13,098 Ale čo sú dva týždne v porovnaní s celým životom. 200 00:19:13,099 --> 00:19:17,731 Patrón plodnosti, že? Prečo takto dehonestuje svoje vlastné poslanie? 201 00:19:17,732 --> 00:19:20,008 Ba čo viac... 202 00:19:20,009 --> 00:19:24,563 Ak po dvoch týždňoch splodíme syna, narodí sa s červenými vlasmi. 203 00:19:24,564 --> 00:19:29,396 - Prečo? - Pretože dovtedy zhrdzaviem. 204 00:19:29,397 --> 00:19:33,870 O dva týždne bude tvoja mužnosť na vrchole sily. 205 00:19:33,871 --> 00:19:37,904 Plne uspokojí teba, aj mňa. 206 00:19:37,905 --> 00:19:42,418 Dobre... 207 00:19:42,419 --> 00:19:49,613 Nemôžeme si dať ani takú "rýchlovku"? 208 00:19:50,049 --> 00:19:57,158 Akoto, že niekedy, keď som ospalý, zaspím? 209 00:19:57,159 --> 00:20:03,675 To musí byť psychický problém. 210 00:20:27,078 --> 00:20:30,033 Patrón plodnosti! 211 00:20:30,034 --> 00:20:35,826 Patrón plodnosti, poď sem! Chcem ti niečo povedať. 212 00:20:35,827 --> 00:20:38,902 Si tu? 213 00:20:38,903 --> 00:20:44,619 Choď do pekla! 214 00:20:56,559 --> 00:20:59,913 Jedz slušne! 215 00:20:59,914 --> 00:21:06,189 V poriadku! Budem! 216 00:21:06,625 --> 00:21:09,300 - Chutí ti? - Čo je to? 217 00:21:09,301 --> 00:21:14,214 Žabia polievka. 218 00:21:14,215 --> 00:21:19,846 Mala si ju najskôr zabiť! 219 00:21:19,847 --> 00:21:22,762 Natlačím jej do huby citrón a vtlačím ju po pece! 220 00:21:22,763 --> 00:21:26,717 - Prosím, bola mi pri pôrode. - Mňa chce teraz vidieť zomierať. 221 00:21:26,718 --> 00:21:30,352 Zlatíčko, zmeňme tému... už je po vojne. 222 00:21:30,353 --> 00:21:33,188 Musíš uzavrieť mier s našim susedom! 223 00:21:33,189 --> 00:21:36,383 Myslíš mlynára Oderisiho? Je to príliš krutý človek. 224 00:21:36,384 --> 00:21:40,618 Pochop, že potôčik, pretekajúci cez naše pozemky, 225 00:21:40,619 --> 00:21:45,052 slúži nám obom. Jemu poháňa mlyn a nám zavlažuje polia. 226 00:21:45,053 --> 00:21:49,167 Je čas zažehnať všetky spory. 227 00:21:49,168 --> 00:21:51,444 Je to príliš krutý človek! 228 00:21:51,445 --> 00:21:54,639 Bolo to pre mňa ťažké, keď si odišiel na vojnu. 229 00:21:54,640 --> 00:21:58,754 Poraď sa s právnym zástupcom. Je to statočný človek zákona, 230 00:21:58,755 --> 00:22:02,508 - určite to vybaví. - Ak mám vybaviť to, 231 00:22:02,509 --> 00:22:06,223 niečo musím vybaviť aj tu! Inak zošaliem... 232 00:22:06,224 --> 00:22:09,938 Nie, prosím ťa, nedotýkaj sa ma! Sľúbila som Patrónovi plodnosti... 233 00:22:09,939 --> 00:22:13,933 Snívalo sa mi o ňom v noci. Hovoril: "Sľub tvojej ženy 234 00:22:13,934 --> 00:22:17,727 som stratil. Som zaneprázdnený, nemôžem ho nájsť..." 235 00:22:17,728 --> 00:22:20,484 Takže, už nie je platný! 236 00:22:20,485 --> 00:22:25,637 Prosím ťa, vyrieš veci s Oderisim! 237 00:22:25,638 --> 00:22:27,794 Je príliš krutý! 238 00:22:27,795 --> 00:22:31,509 Ale nie... potom, ako ovdovel, oženil sa s pani Ubaldou. 239 00:22:31,510 --> 00:22:40,302 Je to svätuškárka. Som presvedčená, že ho dokáže zmeniť. 240 00:22:44,812 --> 00:22:51,248 Volá svojho otca! 241 00:22:52,561 --> 00:22:58,677 Vo vojne som sa naučil veľa rečí. 242 00:23:45,410 --> 00:23:47,566 Ubalda! 243 00:23:47,567 --> 00:23:50,203 - Tvoj manžel! - Práve v taký nádherný moment... 244 00:23:50,204 --> 00:23:52,639 Kto iný by to mohol byť? 245 00:23:52,640 --> 00:23:56,873 - Čo chceš, mužíček môj? - Otvor, je tu lekár! 246 00:23:56,874 --> 00:24:00,309 Moment! Mám tu kaderníčku! 247 00:24:00,310 --> 00:24:03,345 Som takmer nahá. Počkaj, kým sa oblečiem. 248 00:24:03,346 --> 00:24:05,902 Viem, aký si žiarlivý! 249 00:24:05,903 --> 00:24:09,176 No a čo, keď si nahá. Som tvoj manžel. 250 00:24:09,177 --> 00:24:12,132 Lekár si takéto veci nevšíma. 251 00:24:12,133 --> 00:24:15,288 Máš pravdu, ale nechcem, aby ma videl nahú. 252 00:24:15,289 --> 00:24:19,842 Dobre vieš, aká som žiarlivá. 253 00:24:19,843 --> 00:24:24,835 To je pravda, ale tento lekár by mohol byť tvojim dedom. 254 00:24:24,836 --> 00:24:27,072 No tak, otvor! 255 00:24:27,073 --> 00:24:32,864 Keď zbadá, že som takmer celkom nahá, začneš žiarliť. 256 00:24:32,865 --> 00:24:36,060 Žiaden múdry človek na tohto lekára žiarliť nemôže. 257 00:24:36,061 --> 00:24:38,857 Vstúpte, prosím! 258 00:24:38,858 --> 00:24:42,092 - Tu je moja sladká manželka. - K vašim službám, pani moja! 259 00:24:42,093 --> 00:24:45,008 Buďte vítaný, majstre! 260 00:24:45,009 --> 00:24:47,804 Nikdy predtým som túto kaderníčku nevidel. Je nová? 261 00:24:47,805 --> 00:24:52,399 Áno, odporučili mi ju. Je veľmi hanblivá, ale aj veľmi dobrá, 262 00:24:52,400 --> 00:24:56,592 - v jej profesii bezkonkurenčná. - Nechváľte ma až tak, pani moja! 263 00:24:56,593 --> 00:25:00,348 Výborne, ale teraz už choďte! Lekár sa musí sústrediť. 264 00:25:00,349 --> 00:25:03,743 - Neskôr sa vrátim... - Takže, čo je vašej pani? 265 00:25:03,744 --> 00:25:07,218 - Nechce sa so mnou milovať! - Pán doktor, vysvetlím vám to! 266 00:25:07,219 --> 00:25:12,851 - Je to delikátna záležitosť. - Pokojne mi to povedzte. 267 00:25:12,852 --> 00:25:17,724 Pane, môj manžel nie je shopný mať so mnou milostný pomer. 268 00:25:17,725 --> 00:25:23,277 Nie je schopný? Ukážte mi očné zrenice! Sú iba trochu rozšírené. 269 00:25:23,278 --> 00:25:25,833 Snažím sa o to! Skúšam... 270 00:25:25,834 --> 00:25:30,746 Nič z toho nestačí! Vždy, keď sme spolu v posteli, 271 00:25:30,747 --> 00:25:36,818 začnem chradnúť. Ucítim veľký oheň a potom zoslabnem. 272 00:25:36,819 --> 00:25:39,334 - Myslíte, že je to vážna nemoc? - Poviem to takto... 273 00:25:39,335 --> 00:25:43,249 Ste žena, stvorená pre lásku. Vyzlečte sa, nech sa na to pozriem! 274 00:25:43,250 --> 00:25:45,966 - Donaha? - Áno, donaha. 275 00:25:45,967 --> 00:25:52,676 - Naozaj má byť nahá? - Samozrejme. 276 00:25:52,677 --> 00:25:58,469 Zhlboka dýchajte, priložím ucho na vaše prsia. 277 00:25:58,470 --> 00:26:02,583 - Ó, aká nádhera! - Prestaňte! Ja to urobím. 278 00:26:02,584 --> 00:26:08,700 Priložím ucho, popočúvam a oznámim! 279 00:26:08,935 --> 00:26:11,731 To je váš dych? 280 00:26:11,732 --> 00:26:15,885 Nie, jeho. Vždy takto vzdychá, viac nič. 281 00:26:15,886 --> 00:26:21,597 To nie je dobré. Žiarliví manželia ruinujú lekársku vedu. 282 00:26:21,598 --> 00:26:24,913 - Nechcú byť "paroháči". Nič viac. - Hanbite sa! 283 00:26:24,914 --> 00:26:31,544 Čo vás viac trápi, zdravie vašej ženy, či vlastné ego? 284 00:26:31,545 --> 00:26:36,417 Čo na to povieš, pani Ubalda? Spravíš, ako doktor hovorí? 285 00:26:36,418 --> 00:26:40,971 Áno, drahý manžel. Nechajme ho, nech sa zabaví! 286 00:26:40,972 --> 00:26:44,726 Pán chirurg, dajte mi ucho na prsia! 287 00:26:44,727 --> 00:26:48,401 Kvôli pohodliu sem položím ruku. 288 00:26:48,402 --> 00:26:52,955 Aké len silné srdce táto žena má! 289 00:26:52,956 --> 00:26:55,631 - Odíďte odtiaľto! - Žartujete? 290 00:26:55,632 --> 00:26:58,867 Nie, lekári nikdy nežartujú, ani na karnevale. 291 00:26:58,868 --> 00:27:03,181 Prikazujem vám, odíďte! Vaša prítomnosť je tu nežiadúca! 292 00:27:03,182 --> 00:27:08,973 - Iste s vami nechce zostať osamote! - Nechajte to na ňu! Rozhodnite sa! 293 00:27:08,974 --> 00:27:11,370 On, alebo ja? 294 00:27:11,371 --> 00:27:16,323 Drahý manžel, pochop! Tým, že zostanem sama s pánom doktorom, 295 00:27:16,324 --> 00:27:21,117 prekonám svoj ostych. Viem, že mu môžem veriť. 296 00:27:21,118 --> 00:27:25,790 V poriadku, idem von, za dvere. Ale dávam vám iba 10 minút! 297 00:27:25,791 --> 00:27:31,827 10 minút mi bohato stačí! 298 00:27:36,377 --> 00:27:41,129 - Čo chcete robiť? - Vyzliekam sa. Dal nám iba 10 minút. 299 00:27:41,130 --> 00:27:44,205 Ale, deduško... pre vás je aj mesiac málo! 300 00:27:44,206 --> 00:27:46,962 Vaša žena má pravdu, pán Olimpio. 301 00:27:46,963 --> 00:27:50,157 Spory sú nákladné. Boj o spravodlivosť nejakú dobu trvá. 302 00:27:50,158 --> 00:27:53,552 Mali by ste dosiahnuť dohodu. Stačí niekoľko zmierlivých slov. 303 00:27:53,553 --> 00:27:57,987 Všetko toto používal môj otec. Bol to určite šťastný človek. 304 00:27:57,988 --> 00:28:00,903 - Myslím, že sa obesil. - Od ľútosti? 305 00:28:00,904 --> 00:28:05,137 Nie, za krk. Tak by mal visieť aj Oderisi. 306 00:28:05,138 --> 00:28:10,770 Olimpio, buďte opatrný! Zdá sa, že máte horúcu krv. 307 00:28:10,771 --> 00:28:15,123 Ani nehovorte! Moja žena mi ho už týždeň drží "nasucho". 308 00:28:15,124 --> 00:28:18,839 Synu, ak je toto váš jediný problém... 309 00:28:18,840 --> 00:28:22,673 Ak si potrebujete uľaviť, spárte sa s vašou slúžkou! 310 00:28:22,674 --> 00:28:28,505 - S tou v mojom dome? - Nedovolí vám to svedomie? 311 00:28:28,506 --> 00:28:32,141 Nie, dvíha sa mi pri nej žalúdok! 312 00:28:32,142 --> 00:28:38,212 Potom to skúste s chlapcami. 313 00:28:38,213 --> 00:28:40,848 Notár! 314 00:28:40,849 --> 00:28:44,044 Prečo? Možno budete prekvapený... 315 00:28:44,045 --> 00:28:49,357 S mojimi chlapcami som prežil krásne časy. 316 00:28:49,358 --> 00:28:53,871 To značí, že vy... 317 00:28:53,872 --> 00:28:56,427 Kto by si pomyslel... 318 00:28:56,428 --> 00:29:02,659 Prečo sa stále zajakávate? Máte zlý zlozvyk. 319 00:29:02,660 --> 00:29:08,935 Pozrite sa, kto s vami hovorí. 320 00:29:14,084 --> 00:29:19,841 Vítam vás u nás! 321 00:29:20,636 --> 00:29:23,032 Je toto žena pána Oderisiho? 322 00:29:23,033 --> 00:29:26,866 Áno, vlastní ozajstnú krásku! Snáď mu nezávidíte? 323 00:29:26,867 --> 00:29:32,259 Ani v najmenšom! 324 00:29:32,260 --> 00:29:38,331 Kľud, Olimpio... Naozaj vás neočarila? 325 00:29:38,332 --> 00:29:44,722 Okrem nej nevidím nič iné. Okrem mňa, samozrejme. 326 00:29:44,723 --> 00:29:51,593 Pani moja, nie ja hovorím, ale moja duša. 327 00:29:51,594 --> 00:29:54,509 Ako sa volá táto krása? 328 00:29:54,510 --> 00:29:58,623 - Volám sa Ubalda. - A ďalej? 329 00:29:58,624 --> 00:30:04,855 Volám sa pani Ubalda. Čo môžem pre vás spraviť? 330 00:30:04,856 --> 00:30:07,811 Ktovie, veľmi sa mi páčite. 331 00:30:07,812 --> 00:30:11,086 Sme tu, aby sme sa dohodli na hranici pozemkov. 332 00:30:11,087 --> 00:30:14,282 - Kde je váš manžel? - Tu, notár. 333 00:30:14,283 --> 00:30:17,158 Ach, ste tu príliš... 334 00:30:17,159 --> 00:30:21,192 Prišiel si ma obrať o čas, prekliaty vojak? 335 00:30:21,193 --> 00:30:24,348 Domov sa vrátiš bez koristi! 336 00:30:24,349 --> 00:30:28,622 Bojazlivé, koktavé a neschopné nemehlo! 337 00:30:28,623 --> 00:30:30,860 Ste príliš krutý! 338 00:30:30,861 --> 00:30:33,377 Dobrý deň, pán Oderisi! 339 00:30:33,378 --> 00:30:39,408 S touto špinou v mojom dome iste pekný deň nie je! 340 00:30:39,409 --> 00:30:46,119 Obe strany nech sa postavia predo mňa, notára Adoneho Bellezzu! 341 00:30:46,120 --> 00:30:52,076 Pani moja, nechaj nás osamote! 342 00:30:52,871 --> 00:30:56,984 Skúsme tento spor vyriešiť so zdvorilosťou a rešpektom. 343 00:30:56,985 --> 00:31:03,016 - S tým človekom nestratím slovo! - Výborne, takže budem hovoriť ja. 344 00:31:03,017 --> 00:31:05,133 Takže... 345 00:31:05,134 --> 00:31:08,648 Hranica medzi pozemkami pána Olimpia 346 00:31:08,649 --> 00:31:12,164 a pána Oderisiho, mlynára, 347 00:31:12,165 --> 00:31:17,277 je sporná v okolí potoka, zvaného "Aqua Viva", 348 00:31:17,278 --> 00:31:20,752 na ktorého obe strany si nárokujú obaja títo vlastníci. 349 00:31:20,753 --> 00:31:23,828 Spýtajte sa ho, prečo sa pozerá tamtým smerom. 350 00:31:23,829 --> 00:31:28,461 Pán Oderisi sa pýta, prečo sa pozeráte tamtým smerom. 351 00:31:28,462 --> 00:31:32,416 - Tie boky... - Čože? 352 00:31:32,417 --> 00:31:36,730 Vyššie spomenutý potok, ktorý vedie pozdĺž hranice 353 00:31:36,731 --> 00:31:44,245 - medzi oboma pozemkami... - Prepáčte na moment... 354 00:31:45,520 --> 00:31:51,396 Už som sa pripojil? 355 00:31:56,504 --> 00:31:58,901 Stačí! 356 00:31:58,902 --> 00:32:04,897 Dajte mi pokoj! 357 00:32:05,652 --> 00:32:12,761 Viete vôbec, čo je to "vojenská facka"?! 358 00:32:12,762 --> 00:32:19,078 Prečo ma udierate stále na to isté miesto? 359 00:32:21,351 --> 00:32:24,626 Pán Oderisi, ste v poriadku? 360 00:32:24,627 --> 00:32:29,219 Ste najaký bledý! 361 00:32:29,220 --> 00:32:32,375 Neskôr sa vyrovnáme. 362 00:32:32,376 --> 00:32:35,810 ... bez zloby a zbabelosti. 363 00:32:35,811 --> 00:32:38,327 To všetko v mene zdravého rozumu 364 00:32:38,328 --> 00:32:45,483 vykresľuje ušľachtilú spokojnosť ľudí dobrej vôle. 365 00:36:07,165 --> 00:36:12,317 Kam ideš? Poď ku mne! 366 00:36:12,318 --> 00:36:16,152 Bližšie... 367 00:36:16,153 --> 00:36:19,707 Dovoľ mi, nech pocítim... 368 00:36:19,708 --> 00:36:22,304 Dovoľ mi...aaaau! 369 00:36:22,305 --> 00:36:26,178 Čo sa to deje?! Čo je to, pasca? 370 00:36:26,179 --> 00:36:28,615 Pasca na myši?! 371 00:36:28,616 --> 00:36:32,530 Uchráni ťa čo najďalej od pokušenia, mužíček môj. 372 00:36:32,531 --> 00:36:37,483 Mala si tu dať aspoň trocha syra! 373 00:36:37,484 --> 00:36:43,520 Už zasa? Čo sa ten mních vrátil? 374 00:37:44,473 --> 00:37:48,347 Prestaň! Takto budem vešať prádlo do západu slnka! 375 00:37:48,348 --> 00:37:50,145 Pomáham ti. 376 00:37:50,146 --> 00:37:52,900 Iba mi tu zavadziaš. Si príliš žiarlivý! 377 00:37:52,901 --> 00:37:55,697 Robíš chybu, keď vešiaš prádlo priamo pred robotníkmi. 378 00:37:55,698 --> 00:38:00,611 Povedz slnku, nech to vysuší v noci! 379 00:38:00,612 --> 00:38:06,442 Do čerta s nimi! Objímajú tie vrecia, ako keby objímali teba. 380 00:38:06,443 --> 00:38:10,158 Muž môj, akým neúctivým jazykom to hovoríš?! 381 00:38:10,159 --> 00:38:14,791 Ak si taký žiarlivý, prikáž im, aby prerušili prácu, 382 00:38:14,792 --> 00:38:16,908 kým neodídem dovnútra! 383 00:38:16,909 --> 00:38:19,704 Ale táto ich práca je naliehavá! 384 00:38:19,705 --> 00:38:25,017 Radšej prikážem tebe, aby si odišla dnu a vrátila sa, až budú mať prácu hotovú. 385 00:38:25,018 --> 00:38:27,494 Odíď, rýchlo! 386 00:38:27,495 --> 00:38:30,850 A vy, do práce, vandráci! 387 00:38:30,851 --> 00:38:38,044 Prestaňte už tie vrecia objímať! 388 00:38:43,074 --> 00:38:46,748 Hej, poďte sa pozrieť! 389 00:38:46,749 --> 00:38:49,544 Kto je to? 390 00:38:49,545 --> 00:38:52,460 Pozrite na neho! 391 00:38:52,461 --> 00:38:56,774 Nabudúce, keď pôjdeš von, obleč si vhodné oblečenie! 392 00:38:56,775 --> 00:39:02,367 - Pancier, napríklad? - To nie je zlý nápad. 393 00:39:02,368 --> 00:39:07,760 Nežiarli už toľko! Tvoja žena ťa miluje a rešpektuje! 394 00:39:07,761 --> 00:39:11,914 Dokážem to aj s oblečením, v ktorom chodím von. 395 00:39:11,915 --> 00:39:16,587 - Kam ideš? - Do mesta, je nákupný deň. 396 00:39:16,588 --> 00:39:19,144 Nie, žiaden obchod! 397 00:39:19,145 --> 00:39:21,421 Ten povaľač Olimpio je neustále vonku. 398 00:39:21,422 --> 00:39:25,096 Každý hovorí o tom, že ho teraz žena v posteli k sebe nepripustí. 399 00:39:25,097 --> 00:39:28,372 Aký si smiešny! Nechcem byť stále uväznená vnútri! 400 00:39:28,373 --> 00:39:32,206 Mala by si mi poďakovať, že tvoja cnosť je v bezpečí! 401 00:39:32,207 --> 00:39:34,763 Čo tu robíš? Nestačilo ti očumovanie vonku? 402 00:39:34,764 --> 00:39:36,720 Nie, šéfe... 403 00:39:36,721 --> 00:39:40,595 Vlastne, áno... Istý Cantarano da Nola vás prišiel navštíviť. 404 00:39:40,596 --> 00:39:46,752 - Kto je to? - Veľký maestro, maliar. 405 00:39:48,585 --> 00:39:51,859 Všetci sa na mňa pozerajte! 406 00:39:51,860 --> 00:39:56,893 Rozmažem každého, kto sa pohne! 407 00:39:56,894 --> 00:40:01,806 Nádherný anjel, najdokonalejší z dokonalých... 408 00:40:01,807 --> 00:40:07,238 - Skvelé! - Už si skončil, kúzelník? 409 00:40:07,239 --> 00:40:11,034 Potrebujem vedieť, čo je toto za Venuša. 410 00:40:11,035 --> 00:40:14,988 Aká Juno, aká Minerva! 411 00:40:14,989 --> 00:40:18,264 Čo za skurvysyna šil tento oblek?! 412 00:40:18,265 --> 00:40:21,619 Chcem vedieť, kto vás sem poslal! 413 00:40:21,620 --> 00:40:25,095 Osud ma sem poslal. 414 00:40:25,096 --> 00:40:27,452 Prebrázdil som celý svet. 415 00:40:27,453 --> 00:40:31,686 Spoznal som kráľov aj kráľovné, znudených bohatstvom. 416 00:40:31,687 --> 00:40:35,481 Ako napríklad nemecký princ Von Mrd! 417 00:40:35,482 --> 00:40:40,794 Aké právo máte na toto nebeské stvorenie? 418 00:40:40,795 --> 00:40:45,947 Aké právo? Je to moja žena! 419 00:40:45,948 --> 00:40:50,820 Som ozaj blázon, keď som si neuvedomil, že ste jej manžel! 420 00:40:50,821 --> 00:40:55,653 Máte čelo básnika, myseľ cisára, 421 00:40:55,654 --> 00:41:02,604 hruď bojovníka, ruky rytiera, silné a láskavé... 422 00:41:02,605 --> 00:41:06,957 Pretože milujem prírodu, milujem aj život v nej. 423 00:41:06,958 --> 00:41:10,433 - Rád vonku popíjam, hrám karty... - Mariáš? 424 00:41:10,434 --> 00:41:13,749 Nie, homosexuál. 425 00:41:13,750 --> 00:41:20,579 Som tu na príkaz vášho pána, vojvodu Guazzoneho da Vellentriho. 426 00:41:20,580 --> 00:41:27,251 Povedal: "Namaľuj pani Ubaldu, jej krása 427 00:41:27,252 --> 00:41:31,285 je úžasná!" 428 00:41:31,286 --> 00:41:35,958 Ale o vás mi vojvoda nehovoril, že ste taký roztomilý a dobrevyzerajúci. 429 00:41:35,959 --> 00:41:39,714 Pane, nevzdám sa myšlienky, 430 00:41:39,715 --> 00:41:43,108 namaľovať vás nahého! 431 00:41:43,109 --> 00:41:45,505 Zbláznili ste sa? 432 00:41:45,506 --> 00:41:50,658 - Opovážite sa neuposlúchnuť vojvodu? - Nie, ale on vám nakázal namaľovať Ubaldu! 433 00:41:50,659 --> 00:41:52,456 To je pravda... 434 00:41:52,457 --> 00:41:54,973 - Opovážite sa neuposlúchnuť vojvodu? - Nikdy... 435 00:41:54,974 --> 00:41:58,169 - Potom namaľujte pani... - Nie. 436 00:41:58,170 --> 00:42:01,244 - Nie? - Nie? 437 00:42:01,245 --> 00:42:05,998 Nie. Žiaden muž, okrem manžela, ma nesmie vidieť nahú! 438 00:42:05,999 --> 00:42:09,873 Muž? 439 00:42:09,874 --> 00:42:13,068 Ako si želáš, muž môj! 440 00:42:13,069 --> 00:42:15,625 - Kľúč! - Kľúč? 441 00:42:15,626 --> 00:42:19,979 - Ak mám byť nahá... - S pásom cudnosti nebude nahá! 442 00:42:19,980 --> 00:42:23,854 Dobre... tu je. 443 00:42:23,855 --> 00:42:29,292 Maj sa, srdiečko! 444 00:42:43,668 --> 00:42:50,138 Hej, poďte sa pozrieť! Maliar ju prehovoril, aby sa vyzliekla donaha! 445 00:42:50,139 --> 00:42:55,416 Poďte dnu! 446 00:42:59,087 --> 00:43:01,682 Budete sa tu cítiť príjemne? 447 00:43:01,683 --> 00:43:04,359 Na podlahe? 448 00:43:04,360 --> 00:43:06,995 Veľmi príjemne! 449 00:43:06,996 --> 00:43:10,151 - Čokoľvek si budete priať, maestro... - Zatiaľ nič. 450 00:43:10,152 --> 00:43:13,227 Začínam sa chvieť! 451 00:43:13,228 --> 00:43:16,222 Ó, Matka! 452 00:43:16,223 --> 00:43:19,458 Postrážte ju! 453 00:43:19,459 --> 00:43:24,292 Idem si pre veci. 454 00:43:24,293 --> 00:43:31,766 Pani moja, na čo ešte čakáš? Nenaštvi maliara... 455 00:44:05,277 --> 00:44:08,672 - Čo to robíte, maestro? - Zamkol som. 456 00:44:08,673 --> 00:44:12,467 Prečo? Veď ju postrážim. 457 00:44:12,468 --> 00:44:15,302 - Dnu nesmie nikto vojsť, ani vy! - Prečo? 458 00:44:15,303 --> 00:44:21,939 Mohli by ste narušiť moju inšpiráciu. 459 00:44:23,532 --> 00:44:29,768 - Kto je tam? - Kto? Ja! 460 00:44:51,774 --> 00:44:59,249 Pustite ma! Priniesom som rebrík, chcem po ňom aj vyliezť hore! 461 00:45:30,362 --> 00:45:36,393 Prečo sa na mňa takto pozeráte? 462 00:45:36,394 --> 00:45:42,145 Maliar má oči lekára... 463 00:45:42,146 --> 00:45:48,102 šialené... 464 00:45:50,295 --> 00:45:56,251 Pusti aj nás hore! 465 00:45:57,166 --> 00:46:02,842 Pusti aj nás! 466 00:46:03,597 --> 00:46:08,430 No tak, pusti aj nás! 467 00:46:08,431 --> 00:46:11,346 Odstúp mi z cesty! 468 00:46:11,347 --> 00:46:13,383 Aj ja sa chcem pozrieť! 469 00:46:13,384 --> 00:46:16,339 Ja som na rade! 470 00:46:16,340 --> 00:46:19,814 Maestro, prečo vás viac nepočuť? 471 00:46:19,815 --> 00:46:22,850 To je zvláštne! Hovorím neustále. 472 00:46:22,851 --> 00:46:29,207 Prepáčte, ale nič nepočujem! Možno som nahluchlý. 473 00:46:48,896 --> 00:46:53,808 Maestro, prichádza inšpiráícia, či nie? 474 00:46:53,809 --> 00:46:59,241 Už ju takmer mám. 475 00:46:59,242 --> 00:47:05,198 Vydržte! Netlačte sa! 476 00:47:08,668 --> 00:47:13,222 - Na čo čakáte? - Dajte mi čas. Som zmätený 477 00:47:13,223 --> 00:47:18,859 z celej tej pretvárky na homosexuála. 478 00:47:27,723 --> 00:47:30,518 - Som riadny chlap, že? - Kľúč... 479 00:47:30,519 --> 00:47:36,156 Pravdaže... kľúč! 480 00:47:37,470 --> 00:47:40,704 Otvorím to. 481 00:47:40,705 --> 00:47:47,056 Hovorím vám, choďte preč! 482 00:47:47,057 --> 00:47:51,530 Odvahu, maestro! 483 00:47:51,531 --> 00:47:56,403 Bojím sa, že ho zničím! Myslím, plátno. 484 00:47:56,404 --> 00:48:02,640 Maliarske plátno, samozrejme! 485 00:48:03,514 --> 00:48:09,026 - Opatrne! - Dajte pozor, lebo padneme! 486 00:48:09,027 --> 00:48:13,060 Čo sa stalo? 487 00:48:13,061 --> 00:48:18,738 Čo sa tu stalo? 488 00:48:19,972 --> 00:48:24,765 Vy špinaví nadržaní samci! 489 00:48:24,766 --> 00:48:27,521 Practe sa! 490 00:48:27,522 --> 00:48:31,555 - Čo sa deje? - Špehovali moju nahú ženu! 491 00:48:31,556 --> 00:48:36,150 Zbite ich! Bez zľutovania! 492 00:48:36,151 --> 00:48:40,983 Naložím im! Poriadne! 493 00:48:40,984 --> 00:48:45,177 Olimpio De' Pannocchieschi?! Zabijem ťa! 494 00:48:45,178 --> 00:48:48,493 Vypitvám ťa! Vyrvem z teba srdce! 495 00:48:48,494 --> 00:48:55,363 Hodím ťa prascom! Ty špinavé hovädo! 496 00:48:55,364 --> 00:48:58,959 Už ide! 497 00:48:58,960 --> 00:49:03,193 Je veľmi nahnevaný! Ktovie prečo? 498 00:49:03,194 --> 00:49:06,628 Otvor, ty špinavý červ! 499 00:49:06,629 --> 00:49:12,659 Otvor, lebo ťa zabijem! Aj teba, žena moja! Otvorte! 500 00:49:12,660 --> 00:49:14,737 Pomoc! 501 00:49:14,738 --> 00:49:19,531 Pomoc, muž môj! Maliar vytiahol svoj "štetec"! 502 00:49:19,532 --> 00:49:22,686 Chce ma znásilniť! 503 00:49:22,687 --> 00:49:29,357 Neotvárajte! Oboch nás doláme! 504 00:49:29,358 --> 00:49:35,394 Ako ste sa dostali dole, chlapi? 505 00:49:41,382 --> 00:49:49,175 - Idem odtiaľto! - Len bež! Pustím na teba psa! 506 00:50:08,985 --> 00:50:14,342 Prepáč... 507 00:50:45,934 --> 00:50:52,570 Rýchlo ma k nemu zaveď! 508 00:51:10,581 --> 00:51:15,294 To je prepad! Ďalší zlodej! 509 00:51:15,295 --> 00:51:21,131 Pst! 510 00:51:27,078 --> 00:51:34,992 Prečo ideš vždy rovnakou cestou? Prečo sa nikdy nevyhneme? 511 00:51:35,507 --> 00:51:41,463 Kam si ma to priviedol? 512 00:51:44,695 --> 00:51:49,168 Tu som, otče! Volal si ma? 513 00:51:49,169 --> 00:51:52,643 Aj ty si "teplý"? 514 00:51:52,644 --> 00:51:56,358 Prepáč, tvoj pán neodišiel, že? 515 00:51:56,359 --> 00:51:59,594 Dával mi kázne, ale ja som omdlel 516 00:51:59,595 --> 00:52:02,430 po všetkých tých úderoch! 517 00:52:02,431 --> 00:52:07,463 Tu je. Pozrime sa na tú hostinu... hrozno, kuracina, chlieb... 518 00:52:07,464 --> 00:52:13,619 Keď nikoho nebije, tak práve je. 519 00:52:14,774 --> 00:52:18,009 Môžem aj ja, otče? Toľko jedla... 520 00:52:18,010 --> 00:52:21,004 - Cíť sa ako doma! - Potom odchádzam. 521 00:52:21,005 --> 00:52:25,439 Nepanikár! Musíš prijať všetko, čo Pán ponúka, 522 00:52:25,440 --> 00:52:30,432 ako aj ja prijímam toto sústo pokánia. 523 00:52:30,433 --> 00:52:33,548 Mimochodom, zmieril si sa už s Bohom? 524 00:52:33,549 --> 00:52:39,704 Áno, pozdravili sme sa, ale nehovorili sme spolu. 525 00:52:42,776 --> 00:52:45,452 - Podávate aj kuracinu? - Podávame čokoľvek. 526 00:52:45,453 --> 00:52:49,645 Spoznala ma na prvý pohľad. 527 00:52:49,646 --> 00:52:55,318 - Ako sa voláš, dieťa moje? - Volám sa Fillippa, ale volajú ma Pippa. 528 00:52:55,319 --> 00:52:59,633 - Kde je tvoj otec? - Som sirota. 529 00:52:59,634 --> 00:53:03,147 - A bratia? - Žiadnych nemám. 530 00:53:03,148 --> 00:53:07,941 - Len mi nehovor, žev nemáš ani snúbenca? - Nemám. 531 00:53:07,942 --> 00:53:12,375 - Žijem osamote a smutná. - Nezúfaj, dieťa moje, 532 00:53:12,376 --> 00:53:20,170 nikto v živote nie je nikdy sám. Ak by si chcela... 533 00:53:27,955 --> 00:53:31,589 Aby som nezabudol... Som chudobný mních, zaplatíš za mňa účet! 534 00:53:31,590 --> 00:53:34,825 - Nemáš žiadne peniaze? - Všetky som rozdal. 535 00:53:34,826 --> 00:53:37,861 Samozrejme, jedla si sa nezriekol! 536 00:53:37,862 --> 00:53:42,534 Stále si mi nedal radu, na ktorú som sa pýtal. 537 00:53:42,535 --> 00:53:46,369 To je pravda, ale povedz mi, 538 00:53:46,370 --> 00:53:49,285 kto je tá žena, pre ktorú si tak šialene utekal? 539 00:53:49,286 --> 00:53:53,879 Pani Ubalda, žena pána Oberisiho, mlynára. Poznáš ho? 540 00:53:53,880 --> 00:53:56,276 Samozrejme! 541 00:53:56,277 --> 00:54:01,469 Ten skunk mi predal dve vrecia múky plné červov! 542 00:54:01,470 --> 00:54:04,664 Mne zase chce ukradnúť vodu z mojich polí. 543 00:54:04,665 --> 00:54:07,021 - Nerozdáme si to s ním? - Čože? 544 00:54:07,022 --> 00:54:12,134 Chcel by som z neho spraviť "paroháča". 545 00:54:12,135 --> 00:54:17,128 S veľkou mazanosťou musíš spraviť "maliarsky trik". 546 00:54:17,129 --> 00:54:21,362 Znova? Hovoril som ti, ako to všetko dopadlo! 547 00:54:21,363 --> 00:54:25,995 Nechaj ma dohovoriť! Myslel som ozajstného maliara. 548 00:54:25,996 --> 00:54:29,111 Poznáš slávneho maestra, Caterana da Nolu? 549 00:54:29,112 --> 00:54:33,625 Áno, je to maliar vojvodu Guazzoneho! Toho som hral. 550 00:54:33,626 --> 00:54:36,621 - Potom už všetko chápeš. - Samozrejme. 551 00:54:36,622 --> 00:54:40,695 Nerozumiem ničomu! Som inteligentný, ale nie veľmi... 552 00:54:40,696 --> 00:54:43,571 A po všetkých tých úderoch 553 00:54:43,572 --> 00:54:47,726 cítim, ako keby sa mi v hlave hádali dvaja netopieri. 554 00:54:47,727 --> 00:54:53,039 Potom si odpočiň! Idem utešiť to úbohé dievča. 555 00:54:53,040 --> 00:54:57,792 - Porozprávame sa neskôr. - Áno, neskôr... 556 00:54:57,793 --> 00:55:03,670 Potom, čo Pippu utešíš. 557 00:55:08,739 --> 00:55:11,533 Toto je hriech, dieťa moje! 558 00:55:11,534 --> 00:55:14,769 Vysvetlil som ti to, ako sa mu môžeš vyhnúť. 559 00:55:14,770 --> 00:55:17,485 - Je ti to jasné? - Nie. 560 00:55:17,486 --> 00:55:19,443 Nie? 561 00:55:19,444 --> 00:55:24,317 Dvakrát som ti to už vysvetľoval. 562 00:55:24,318 --> 00:55:30,987 Si tvrdohlavá vidiečanka! 563 00:55:30,988 --> 00:55:33,784 A čo ak som ti to správne nevysvetlil? 564 00:55:33,785 --> 00:55:39,097 Nie, vysvetlili ste mi to správne, ale rada by som poznala viac. 565 00:55:39,098 --> 00:55:45,128 Viac? V poriadku, vysvetlím ti to ešte raz. 566 00:55:45,129 --> 00:55:49,762 Ale už naposledy! 567 00:55:49,763 --> 00:55:52,877 - Tu je mníchov úkryt! - Čo tu chceš? 568 00:55:52,878 --> 00:55:55,394 Môžem si aj ja zajazdiť? 569 00:55:55,395 --> 00:55:58,310 Čo si to dovoľuješ? Nevidíš, že konám pokánie?! 570 00:55:58,311 --> 00:56:01,226 Iba chcem odpoveď na moju otázku... 571 00:56:01,227 --> 00:56:03,703 Dovtedy neodídem! 572 00:56:03,704 --> 00:56:08,097 Neodídeš? 573 00:56:08,098 --> 00:56:11,013 - Vypočuješ si ma, syn môj? - Samozrejme! 574 00:56:11,014 --> 00:56:15,767 Ale rýchlo, inak tvoje pokánie prechladne! 575 00:56:15,768 --> 00:56:19,801 V priesmyku Castagnaccio musíš zastaviť maliara. 576 00:56:19,802 --> 00:56:24,395 S dôverou sa mu prihovor so slovami, "Prichádzam v mene vojvodu Guazzoneho!" 577 00:56:24,396 --> 00:56:30,187 Slovo "Guazzone" musíš povedať ako blesk z jasného neba. 578 00:56:30,188 --> 00:56:35,380 "Prikazuje vám, aby ste išli do mlyna k pánovi Oderisimu 579 00:56:35,381 --> 00:56:38,056 a odtiaľ odviedli nádhernú pani Ubaldu." 580 00:56:38,057 --> 00:56:42,770 Akonáhle ju odvedie, musíš ju previezť do vojvodovho paláca! 581 00:56:42,771 --> 00:56:45,726 Musí sa stať modelom pre veľkú fresku, 582 00:56:45,727 --> 00:56:49,521 ktorá bude zdobiť múry hodovej siene. 583 00:56:49,522 --> 00:56:53,036 Majster Deodato, splní tento pás cudnosti svoj účinok? 584 00:56:53,037 --> 00:56:58,069 Je to moje majstrovské dielo. Iba ja ho dokážem otvoriť bez kľúča. 585 00:56:58,070 --> 00:57:02,982 - Je odolný aj proti maliarom? - Odolá všetkým umelcom. 586 00:57:02,983 --> 00:57:05,020 - Šéfe! - Čo sa deje? 587 00:57:05,021 --> 00:57:09,454 - Vrátil sa maestro maliar. - Znova je tu? 588 00:57:09,455 --> 00:57:11,931 Odstúp, roľník! 589 00:57:11,932 --> 00:57:17,204 Som Caterano da Nola, slávny a famózny maliar. 590 00:57:17,205 --> 00:57:20,559 Na príkaz vojvodu Guazzoneho da Viterba 591 00:57:20,560 --> 00:57:24,513 som prišiel pre vašu ženu, mlynár. 592 00:57:24,514 --> 00:57:27,749 Dobre počujem, maestro? 593 00:57:27,750 --> 00:57:32,303 Zoberiem ju do paláca, kde ju budem v pohode maľovať. 594 00:57:32,304 --> 00:57:36,098 Ja teba zmaľujem, ty sukin syn! 595 00:57:36,099 --> 00:57:42,929 - Hneď ťa tu aj uzemním! - Ukľudnite sa! Stojte! Pomoc! 596 00:57:42,930 --> 00:57:49,280 Rýchlo, zastavte ho! Inak ho vojvoda Guazzone pripraví o hlavu! 597 00:57:49,281 --> 00:57:57,195 Rýchlo, lebo na nás padne vojvodova zlosť! 598 00:57:58,868 --> 00:58:04,585 - Ó, Matka! - Stojte! Stojte! 599 00:58:06,098 --> 00:58:11,210 Pán Oderisi, čo ste to spravili?! Vojvoda sa na nás veľmi nahnevá! 600 00:58:11,211 --> 00:58:15,484 - On sem poslal tohto maliara! - To je ale za maliara! 601 00:58:15,485 --> 00:58:21,117 Toto je Olimpio, ten skurvený smilník! 602 00:58:21,118 --> 00:58:24,433 Toto si u vojvodu odskáčete! 603 00:58:24,434 --> 00:58:27,349 Pomoc! Pomoc! 604 00:58:27,350 --> 00:58:32,142 Povedzte vojvodovi, že som nevinný! Nechcel som ho uraziť! 605 00:58:32,143 --> 00:58:34,419 Buď už konečne ticho! 606 00:58:34,420 --> 00:58:40,736 Nevidíš, že spí?! Chceš ho zobudiť?! 607 00:59:03,701 --> 00:59:09,217 Hej, hýb sa! 608 00:59:09,452 --> 00:59:13,766 Bude to na teba, ak prídeme neskoro! 609 00:59:13,767 --> 00:59:19,957 Bol som zaslepený! Nikdy by som si nedovolil vzpriečiť sa vojvodovi! 610 00:59:19,958 --> 00:59:24,352 Môžeš to dokázať? 611 00:59:24,353 --> 00:59:26,548 Nie? Či ako? 612 00:59:26,549 --> 00:59:30,263 Hovorím pravdu! Som nevinný! 613 00:59:30,264 --> 00:59:33,858 Tento chlapík bol tiež nevinný, aspoň tak tvrdil... 614 00:59:33,859 --> 00:59:37,733 - Čo spravodlivosť nejestvuje? - Ale jestvuje, 615 00:59:37,734 --> 00:59:41,208 ale stojí peniaze. Takže, ak nejaké máš, 616 00:59:41,209 --> 00:59:46,641 mám priateľa, vplyvného právnika... 617 00:59:46,642 --> 00:59:52,718 - Mám ho osloviť? - Dobre, ak je vplyvný... 618 01:00:17,960 --> 01:00:20,715 Ani trocha ste sa ma nenaľakali? 619 01:00:20,716 --> 01:00:26,592 - Nie. - Tak to skúsim znova... 620 01:00:28,905 --> 01:00:33,258 - Bolo to lepšie? - Najedz sa! 621 01:00:33,259 --> 01:00:36,174 Nemôžem, som zaneprázdnený. 622 01:00:36,175 --> 01:00:40,048 Sprevádzam sprievod putujúci za múkou do mlyna. 623 01:00:40,049 --> 01:00:46,765 - Aký sprievod? - Sprievod malomocných... 624 01:00:46,841 --> 01:00:49,676 Hej, kam utekáte? 625 01:00:49,677 --> 01:00:53,590 Nie sú to zlí ľudia! 626 01:00:53,591 --> 01:00:57,824 Som ja ale chytrák! 627 01:00:57,825 --> 01:01:04,900 Čo teraz, pani Ubalda? 628 01:01:18,677 --> 01:01:21,552 - Čo je to za hluk? - Ale, no tak... 629 01:01:21,553 --> 01:01:24,428 - Nie, počkaj chvíľu... - To neustále hovoríš! 630 01:01:24,429 --> 01:01:27,704 Nepočula si to? Možno sa mlynár vrátil. 631 01:01:27,705 --> 01:01:33,901 Môj žiarlivý manžel! 632 01:01:42,045 --> 01:01:44,921 - Otvorte! - Kto je tam? 633 01:01:44,922 --> 01:01:48,436 Som liečiteľ ťažko chorých! 634 01:01:48,437 --> 01:01:52,590 Takto... Som láska, zosobnená... Dobre, nech už... 635 01:01:52,591 --> 01:01:55,466 - 50 florinov, pane. - Zbojník! 636 01:01:55,467 --> 01:01:58,063 - Prepáčte? - Povedal som, "spravodlivosť je drahá"! 637 01:01:58,064 --> 01:02:01,019 Vaša hlava je lacnejšia, mlynár? 638 01:02:01,020 --> 01:02:04,694 Nie, ale vojak, čo vás zavolal, zoberie 5 florinov, 639 01:02:04,695 --> 01:02:08,928 vy 10, to je spolu 15. Kto zoberie ďalších 35? 640 01:02:08,929 --> 01:02:15,365 Vojvoda Guazzone... kto iný má v rukách spravodlivosť? 641 01:02:19,635 --> 01:02:22,989 Veď vy ste Olimpio, nie môj manžel! 642 01:02:22,990 --> 01:02:26,464 Prečo? On jediný má vtáka? 643 01:02:26,465 --> 01:02:29,261 To nie je môj manžel! 644 01:02:29,262 --> 01:02:32,457 - To nie je môj manžel! - Nevideli ste mi už moju tvár? 645 01:02:32,458 --> 01:02:36,411 - Teraz ma máte v zmenenej podobe! - To nie je môj manžel! 646 01:02:36,412 --> 01:02:40,406 Prečo kričíte? Sme tu iba my dvaja! 647 01:02:40,407 --> 01:02:46,483 To nie je môj manžel! 648 01:03:13,162 --> 01:03:18,918 Je mŕtvy! 649 01:03:35,851 --> 01:03:39,446 Giannetto, čo sme to vykonali? Mám strach! 650 01:03:39,447 --> 01:03:43,799 Buď pokojná, Ubalda! Olimpio bol divný človek. 651 01:03:43,800 --> 01:03:47,195 Budú si myslieť, že odišiel na nejakú cestu, bez toho, aby to niekomu povedal. 652 01:03:47,196 --> 01:03:50,271 Neboj sa, nebudeme podozriví. 653 01:03:50,272 --> 01:03:53,227 - Si si istý? - Samozrejme. 654 01:03:53,228 --> 01:03:58,505 A vôbec, kto ho bude hľadať v žumpe? 655 01:04:00,338 --> 01:04:02,614 Pani moja! 656 01:04:02,615 --> 01:04:05,530 Komu patrí tento pancier? 657 01:04:05,531 --> 01:04:10,004 Ležala si tu s tým prasaťom Olimpiom? 658 01:04:10,005 --> 01:04:13,839 - Zadrž! - Viem to veľmi dobre, ty suka! 659 01:04:13,840 --> 01:04:17,154 Tak, kvôli tomuto som skončil v tej klietke! 660 01:04:17,155 --> 01:04:22,747 - Myslíš si, že ja som ťa tam dostala? - Viac-menej, áno. 661 01:04:22,748 --> 01:04:25,343 Ako sa opovažuješ...?! 662 01:04:25,344 --> 01:04:29,737 Som plachá a verná žena. 663 01:04:29,738 --> 01:04:34,132 Keď sa ma Olimpio snažil získať, 664 01:04:34,133 --> 01:04:39,045 udrela som ho s týmto kyjakom. 665 01:04:39,046 --> 01:04:42,879 - Takto! Takto! - Hej, prestaň! 666 01:04:42,880 --> 01:04:47,554 - Neveríš mi? - Verím! Verím! 667 01:04:47,555 --> 01:04:50,429 - A teraz je mŕtvy. - Mŕtvy?! 668 01:04:50,430 --> 01:04:53,225 Svätý Cerusico, nevinný mučeník! 669 01:04:53,226 --> 01:04:55,542 Ćo si spravila s telom? 670 01:04:55,543 --> 01:04:58,498 Hodila som ho tam, kam patril... do žumpy! 671 01:04:58,499 --> 01:05:00,695 Do žumpy? 672 01:05:00,696 --> 01:05:03,451 Musíme sa zbaviť tohto brnenia! 673 01:05:03,452 --> 01:05:07,047 - Mali by sme ho zakopať... - Áno, ale nie blízko pri dome. 674 01:05:07,048 --> 01:05:10,602 Pomôž mi, zakopem ho niekde v lese. 675 01:05:10,603 --> 01:05:16,718 Dobrý nápad! Daj si pozor, až ťa nikto neuvidí! 676 01:05:25,063 --> 01:05:30,415 Olimpio De'Pannocchieschi, snažil si sa ma prekabátiť, ale pri tom si zomrel. 677 01:05:30,416 --> 01:05:35,568 Keď sa zbavím tohto brnenia, nikto viac ma nebude podozrievať. 678 01:05:35,569 --> 01:05:41,481 Ale prečo by som ho mal vlastne zakopať? Nezíde sa mi niekedy ako pomsta? 679 01:05:41,482 --> 01:05:44,556 Samozrejme... bol by som blázon! 680 01:05:44,557 --> 01:05:50,872 Je to jedinečná príležitosť... 681 01:05:52,306 --> 01:05:59,781 Drahý Uguccione, daj mi viac... 682 01:06:00,016 --> 01:06:04,489 - Pani, počuli ste niečo? - Nie som z kameňa! 683 01:06:04,490 --> 01:06:07,964 Všetko cítim! 684 01:06:07,965 --> 01:06:11,559 Zreteľne počujem stopy! 685 01:06:11,560 --> 01:06:14,675 Patrón plodnosti, môj manžel sa vracia! 686 01:06:14,676 --> 01:06:18,630 - Rýchlo sa skry pod posteľ! - Vždy to takto dopadne! 687 01:06:18,631 --> 01:06:21,626 Hneď otvorím, drahý manžel! 688 01:06:21,627 --> 01:06:27,943 Radšej som sa zamkla, keď tu nie si. 689 01:06:28,657 --> 01:06:35,447 Čo sa stalo? Prečo nič nehovoríš? 690 01:06:35,448 --> 01:06:42,562 Čo sa deje? Hneváš sa na mňa? 691 01:06:42,918 --> 01:06:48,470 Dobre, že si sa vrátil, moje pokánie o polnoci končí. 692 01:06:48,471 --> 01:06:56,384 Vidím tvoju túžbu, som pripravená vyhovieť ti. 693 01:07:05,048 --> 01:07:07,603 Veď... 694 01:07:07,604 --> 01:07:10,240 - Veď vy nie ste môj manžel! - Nie som! 695 01:07:10,241 --> 01:07:14,035 - Pomoc, toto nie je môj manžel! - Buď ticho! 696 01:07:14,036 --> 01:07:19,433 Drž hubu! 697 01:07:48,948 --> 01:07:51,983 Ste si istý, že mlynár je mŕtvy? 698 01:07:51,984 --> 01:07:54,899 Ak aj nie, tam sa zaiste utopí. 699 01:07:54,900 --> 01:08:00,452 Pani, nie som vrah, ale... radšej nech zomrel pán Oderisi, než my! 700 01:08:00,453 --> 01:08:06,849 Áno... radšej on. 701 01:08:07,004 --> 01:08:08,801 Kde to som? 702 01:08:08,802 --> 01:08:13,355 Nebojte sa, pán Oderisi, obaja sme v sračkách! 703 01:08:13,356 --> 01:08:16,071 - Nie ste mŕtvy? - To vám vaša žena povedala? 704 01:08:16,072 --> 01:08:18,707 - Hovorila vám aj o svojom milencovi? - O kom? 705 01:08:18,708 --> 01:08:20,824 Spravila z vás "paroháča", pán Oderisi. 706 01:08:20,825 --> 01:08:26,057 Ty špinavý lump, komu to hovoríš! Ja ti dám "paroháča"! 707 01:08:26,058 --> 01:08:29,133 Vieš, kto ma sem k tebe hodil? 708 01:08:29,134 --> 01:08:32,010 Tvoja žena má tiež milenca! 709 01:08:32,011 --> 01:08:35,005 - Takže, sme tu rovnako prišli! - Áno, ale ja som nešiel nikde. 710 01:08:35,006 --> 01:08:37,561 Ani ja. 711 01:08:37,562 --> 01:08:40,797 V tom prípade je načase, aby sme sa pozhovárali. 712 01:08:40,798 --> 01:08:45,990 - Áno, pozhovárajme sa! - Konečne! 713 01:08:45,991 --> 01:08:50,504 Vykúp sa, ty smradľavá tvár! 714 01:08:50,505 --> 01:08:53,220 - Vylez von, ak máš guráž! - To nie je jednoduché! 715 01:08:53,221 --> 01:08:56,096 Pomôžem ti. 716 01:08:56,097 --> 01:08:59,772 Stratili ste jazyk, čo? 717 01:08:59,773 --> 01:09:02,888 Oderisi, prijmite aj toto! 718 01:09:02,889 --> 01:09:06,522 Dostal som vás, či nie? 719 01:09:06,523 --> 01:09:08,639 Odporný debil! 720 01:09:08,640 --> 01:09:12,514 Odporný ste možno, ale debil určite! 721 01:09:12,515 --> 01:09:16,030 Vojvoda Guazzone! 722 01:09:16,031 --> 01:09:19,105 Mám vás! Hlavu som mal vo vašom zadku! 723 01:09:19,106 --> 01:09:25,102 Ktovie, čo je teraz na mojej hlave?! 724 01:09:28,694 --> 01:09:35,328 - Poď sem... - Ako sa volám? Kto som? Prší? 725 01:09:36,403 --> 01:09:43,198 Stačilo, Oderisi! Nie sme už dosť umytí? 726 01:09:48,986 --> 01:09:55,776 - Stojte! Už nie som smädný. Mier? - Mier. 727 01:09:55,777 --> 01:09:59,691 Uznajte, podľa mňa máte doma ľahkú ženu. 728 01:09:59,692 --> 01:10:04,564 Je trocha suka, ale vaša za ňou v ničom nezaostáva. 729 01:10:04,565 --> 01:10:09,118 Jedno príslovie hovorí, "Doma nájdeš iba manželky a volov!" 730 01:10:09,119 --> 01:10:12,314 Ženy sme našli, ale nestoja za nič! 731 01:10:12,315 --> 01:10:16,428 Znamená to, že nabudúce ich nájdeme s volmi?! 732 01:10:16,429 --> 01:10:19,783 Hovoríte úprimne, Olimpio. 733 01:10:19,784 --> 01:10:24,097 - Páči sa vám moja pani Ubalda? - V posteli? 734 01:10:24,098 --> 01:10:28,731 - Rozdali by ste si to s ňou? - Čo je to za otázka? Samozrejme, že áno! 735 01:10:28,732 --> 01:10:30,689 Dobre... 736 01:10:30,690 --> 01:10:36,400 Ja sa zase musím priznať, že sa mi páči vaša žena, pani Fiamma. 737 01:10:36,401 --> 01:10:40,915 Navrhujete, či by sme si nevymenili "parohy"? 738 01:10:40,916 --> 01:10:44,829 Chcem len povedať, že ani jeden z nás zaiste nechce, aby naše ženy obrábali iní. 739 01:10:44,830 --> 01:10:51,146 - Upravím vás. Prepáčte mi. - Ďakujem. 740 01:10:52,500 --> 01:10:58,371 Inými slovami, naša zábava bude náš obchod. 741 01:10:58,372 --> 01:11:01,567 Akoto, že sa v žumpe neutopili? 742 01:11:01,568 --> 01:11:06,920 S takýmito ľuďmi držia všetci čerti! 743 01:11:06,921 --> 01:11:10,354 Odpustili svojim ženám, keď sa vrátili domov? 744 01:11:10,355 --> 01:11:15,268 Nielen to, dokonca aj udobrili tú hnusnú dohodu o výmene. 745 01:11:15,269 --> 01:11:17,864 Chcete povedať, že každý má spať so ženou toho druhého? 746 01:11:17,865 --> 01:11:21,739 Ktovie, ako to bude po tomto ich hriechu. 747 01:11:21,740 --> 01:11:25,335 To sú časy! Koniec sveta sa už naozaj blíži. 748 01:11:25,336 --> 01:11:30,932 Matka Božia! 749 01:11:38,357 --> 01:11:41,832 Všetko je z vyšívaného hodvábu, skutočný sen. 750 01:11:41,833 --> 01:11:45,987 Máte pravdu. Sama som videla vojvodkyňu v tých šatách. 751 01:11:45,988 --> 01:11:49,342 - Hovoria, že pochádzajú z Francúzska. - Francúzi majú famóznych krajčírov, 752 01:11:49,343 --> 01:11:52,178 ale našla som medzi nimi aj šaty naozaj škandalózne. 753 01:11:52,179 --> 01:11:54,894 - Myslíte, že boli príliš krátke? - Veľmi krátke! 754 01:11:54,895 --> 01:11:57,730 Myslím, že by vám v nich dokonca bolo vidno aj členky. 755 01:11:57,731 --> 01:12:01,006 Bože, kam nás táto móda privedie! 756 01:12:01,007 --> 01:12:04,082 A o nás hovoria, že sme ľahké ženy. 757 01:12:04,083 --> 01:12:08,796 Takže, dáte mi váš kľúč od pásu cudnosti? 758 01:12:08,797 --> 01:12:12,230 Aj napriek tomu, že jej slovo "cudnosť" nesluší. 759 01:12:12,231 --> 01:12:18,547 - Tu je! - Predpokladám, že chcete na výmenu môj... 760 01:12:18,583 --> 01:12:25,613 Ale nezamilujte sa do nej. Akonáhle skončíte, uzamknite ju. 761 01:12:25,614 --> 01:12:28,649 Myslíte, že sa nás budú pýtať nejaké otázky? 762 01:12:28,650 --> 01:12:30,925 Aké otázky? 763 01:12:30,926 --> 01:12:33,482 Nanajvýš začnú trocha kričať. 764 01:12:33,483 --> 01:12:36,358 - Páni? - Tu sme! 765 01:12:36,359 --> 01:12:39,354 Nie je tu pekne? 766 01:12:39,355 --> 01:12:41,591 Perfektne! 767 01:12:41,592 --> 01:12:46,864 Dnes je úžasný deň na jedlo a milovanie. 768 01:12:46,865 --> 01:12:50,260 Nech sa páči, pani moja! 769 01:12:50,261 --> 01:12:52,656 A sme tu! 770 01:12:52,657 --> 01:12:58,049 Olimpio, dáte prednosť jedlu, či milovaniu? 771 01:12:58,050 --> 01:13:04,480 Radšej sa budem hrbiť pri milovaní, než pri jedle! 772 01:13:04,481 --> 01:13:07,276 - Ačo vy, dámy? - Milovaniu, 773 01:13:07,277 --> 01:13:11,072 - pretože jedlo nám prináša tuk. - ... a tým strácame na atraktivite. 774 01:13:11,073 --> 01:13:16,549 Dobre povedané... 775 01:13:21,339 --> 01:13:25,092 Fiamma, dúfam, že si nezabudla na cibuľu. 776 01:13:25,093 --> 01:13:29,327 Na cibuľu? Ale veď ty ju neznášaš! 777 01:13:29,328 --> 01:13:31,764 Hovoril si, že ti po nej smrdí z úst. 778 01:13:31,765 --> 01:13:35,598 No, raz som zabil stádo býkov jedným dychom, 779 01:13:35,599 --> 01:13:38,314 takže nechcem spoločnosť s ňou uraziť... chápete. 780 01:13:38,315 --> 01:13:40,991 Ale pán Oderisi má rád cibuľu. 781 01:13:40,992 --> 01:13:42,868 Ja? 782 01:13:42,869 --> 01:13:44,945 Ach, áno... samozrejme! 783 01:13:44,946 --> 01:13:47,861 Vždy si ju nenávidel! 784 01:13:47,862 --> 01:13:52,416 Zbožňujem ju, ale ťa doma nechcem svojim dychom obťažovať. 785 01:13:52,417 --> 01:13:56,649 Tu jej môžete zjesť koľko chcete. Tu sa vyparí. 786 01:13:56,650 --> 01:14:00,723 Fiamma, spomínaš si na ten zeleninový záhon neďaleko odtiaľto? 787 01:14:00,724 --> 01:14:03,600 - Prebehla by si tam pre niekoľko cibulí? - Ako si želáš. 788 01:14:03,601 --> 01:14:06,716 Ak ťa to poteší, prejdem tam pre niekoľko cibulí. 789 01:14:06,717 --> 01:14:09,632 Odprevadím vás. 790 01:14:09,633 --> 01:14:12,268 Ak bude môj manžel súhlasiť... 791 01:14:12,269 --> 01:14:16,742 Oderisi je ako môj brat... rovnako hlúpy. 792 01:14:16,743 --> 01:14:26,095 - Dobre, potom idem... - Len choďte, počkám tu na vás. 793 01:14:46,024 --> 01:14:48,259 - Pane... - Pani moja? 794 01:14:48,260 --> 01:14:51,176 - Na čo čakáte? - Čo mám robiť? 795 01:14:51,177 --> 01:14:56,009 Spraviť z mlynára "paroháča", ako ste sa dohodli! 796 01:14:56,010 --> 01:15:00,443 Ale nikto nevie... 797 01:15:00,444 --> 01:15:07,159 Kto by mohol na pás cudnosti zabudúť! Páni, je riadny! 798 01:15:08,233 --> 01:15:12,107 - Pani... - Áno? 799 01:15:12,108 --> 01:15:16,701 - Naozaj chcete ísť pre tú cibuľu? - Veď ju ideme brať pre vás. 800 01:15:16,702 --> 01:15:21,215 - Nemáte ju rád? - Áno, ale prednosť dám radšej jablkám. 801 01:15:21,216 --> 01:15:26,248 - Pane... - Nehovoriac o melónoch... 802 01:15:26,249 --> 01:15:28,604 - Ste nehanebník! - Som. 803 01:15:28,605 --> 01:15:32,640 - Aj ja sa vyzlečiem, ako vy. - A čo kľúč? 804 01:15:32,641 --> 01:15:36,154 Áno, kľúč... 805 01:15:36,155 --> 01:15:41,951 Tu je. 806 01:15:44,944 --> 01:15:48,258 Pane, myslím... 807 01:15:48,259 --> 01:15:50,975 Spravíme to, či nie? 808 01:15:50,976 --> 01:15:53,212 Samozrejme, že áno. Už to bude! 809 01:15:53,213 --> 01:15:59,289 Krucinál, pasuje tento kľúč, či nie? 810 01:16:00,842 --> 01:16:03,757 Kľúč nepasuje! 811 01:16:03,758 --> 01:16:05,954 Nepasuje? 812 01:16:05,955 --> 01:16:11,871 - Môžem vyskúšať? - Samozrejme, do toho! 813 01:16:16,221 --> 01:16:19,097 Ten skurvysyn! 814 01:16:19,098 --> 01:16:23,131 Olimpio De' Pannocchieschi, ty hajzel! 815 01:16:23,132 --> 01:16:26,966 Pán Oderisi, viac ma neoklamete! 816 01:16:26,967 --> 01:16:30,840 Vyšľahám vás po bruchu, kým neprasknete! 817 01:16:30,841 --> 01:16:35,115 Pripravte sa na smrť! 818 01:16:35,116 --> 01:16:37,552 Pardon! 819 01:16:37,553 --> 01:16:40,108 Pán Oderisi... 820 01:16:40,109 --> 01:16:45,820 Bez milosti vás... Á, myslel som, že som silnejší. 821 01:16:45,821 --> 01:16:48,217 - To nie je fér, som na zemi. - To je pravda... 822 01:16:48,218 --> 01:16:52,771 - Mier? - Vojna! 823 01:16:52,772 --> 01:16:56,326 Ďakujem, ale neviem, ako sa mám zastaviť. 824 01:16:56,327 --> 01:16:59,282 Čože? Slnko už zapadlo? 825 01:16:59,283 --> 01:17:02,038 Môj zadok nie je v ponuke! 826 01:17:02,039 --> 01:17:08,475 Oderisi, obíjmete ma? Nezatancujeme si? 827 01:17:10,788 --> 01:17:15,300 Nepokúšajte sa uniknúť! Držím vás! 828 01:17:15,301 --> 01:17:19,854 Čo je toto? Jarné kotúle? 829 01:17:19,855 --> 01:17:25,406 Viete, aký ste ťažký! Prečo nedržíte diétu? 830 01:17:25,407 --> 01:17:29,521 Slimáci sa lepšie hýbu! 831 01:17:29,522 --> 01:17:33,675 - Mier? - Mier. 832 01:17:33,676 --> 01:17:37,789 - Stačilo? - Mám krátky úder, je to príliš riskantné. 833 01:17:37,790 --> 01:17:41,105 - Stále chcete Ubaldu? - A vy Fiammu? 834 01:17:41,106 --> 01:17:43,742 - Samozrejme... - Myslíte, že som hlupák? 835 01:17:43,743 --> 01:17:47,577 Potom si vymeňme kľúče, ale za pravé! 836 01:17:47,578 --> 01:17:52,730 Už žiadne žarty! 837 01:17:52,731 --> 01:17:55,446 - Stratil som ho! - Ja tiež! 838 01:17:55,447 --> 01:17:58,481 - Nepočuli sme ich padnúť! - Pohľadajme ich! 839 01:17:58,482 --> 01:18:01,757 Áno, pohľadajme! 840 01:18:01,758 --> 01:18:08,594 Kľúče tu nie sú. Ale je tu veľa čakanky. 841 01:18:23,929 --> 01:18:29,604 Hýb sa! 842 01:18:31,837 --> 01:18:36,231 No tak! 843 01:18:36,232 --> 01:18:39,506 Dámy, aké milé prekvapenie! 844 01:18:39,507 --> 01:18:42,742 Potešenie je aj na našej strane, otče. 845 01:18:42,743 --> 01:18:45,977 Čo vás sem priviedlo, tak ďaleko od mesta? 846 01:18:45,978 --> 01:18:49,693 Iba nevinný piknik s našimi manželmi. 847 01:18:49,694 --> 01:18:53,088 Páni Olimpio a Oderisi sú tu spolu? 848 01:18:53,089 --> 01:18:58,281 Nebuďte prekvapený, naši manželia dosiahli dohodu. 849 01:18:58,282 --> 01:19:01,716 Stali sa nerozlučnými priateľmi. 850 01:19:01,717 --> 01:19:09,186 Nádhera! Nakoniec sa moje túžby predsa len stali skutočnosťou! 851 01:19:09,187 --> 01:19:11,583 Ale kde sú teraz? 852 01:19:11,584 --> 01:19:13,740 Jej manžel zbiera na poli cibuľu... 853 01:19:13,741 --> 01:19:19,012 - Jej zase jablká a melóny. - To je skvelé! Som tak šťastný! 854 01:19:19,013 --> 01:19:24,165 Pri práci na poli človek zosilnie a zmohutnie. 855 01:19:24,166 --> 01:19:26,442 Nech sa páči! 856 01:19:26,443 --> 01:19:32,195 Dámy, prečo nevenovať tento odpočinok meditácii? 857 01:19:32,196 --> 01:19:34,472 Veďte nás, drahý mních! 858 01:19:34,473 --> 01:19:38,985 Každý hovorí, že ste majstrom v prehovorení do duší. 859 01:19:38,986 --> 01:19:42,141 Áno, každého učíte, nenaučíte aj nás? 860 01:19:42,142 --> 01:19:46,456 - Táto priepasť skrýva mnoho hriechov? - Stovky... 861 01:19:46,457 --> 01:19:50,730 - Ako sa im môže žena ubrániť? - Tým, že unikne pokušeniu. 862 01:19:50,731 --> 01:19:55,124 - A ako má uniknúť? - Silou vôle, deti moje! 863 01:19:55,125 --> 01:19:58,279 A čo má spraviť, aby nespadla do tej priepasti? 864 01:19:58,280 --> 01:20:00,237 Použiť silu vôle. 865 01:20:00,238 --> 01:20:02,993 Pomôžte nám nájsť kľúče k šťastiu! 866 01:20:02,994 --> 01:20:08,825 - Máte ich všetky... - Všetky... 867 01:20:08,826 --> 01:20:18,257 Všetky, ktoré vždy pasujú! 868 01:20:23,446 --> 01:20:26,082 - Môj nemôžem nájsť! - Ani ja môj! 869 01:20:26,083 --> 01:20:30,396 Sakra, kto len vynašiel tie prekliate pásy cudnosti?! 870 01:20:30,397 --> 01:20:35,190 Mierne povedané, verím, že som jedným z najväčších vynálezcov 871 01:20:35,191 --> 01:20:40,143 pásov cudnosti a podobných ochranných prostriedkov. 872 01:20:40,144 --> 01:20:44,617 Mám pre vás ten správny prostriedok. 873 01:20:44,618 --> 01:20:46,933 Ako nachádzate inšpirácie? 874 01:20:46,934 --> 01:20:50,209 Momentálne, ako teraz... 875 01:20:50,210 --> 01:20:56,361 Cítim, že sa moja myseľ pohla a na mňa prešli všetky hady. 876 01:20:56,362 --> 01:21:00,076 - Prečo ich na mňa odhadzujete? - Prepáčte! 877 01:21:00,077 --> 01:21:07,813 - Tu je môj najnovší vynález. - Ako funguje? 878 01:21:07,826 --> 01:21:13,498 Za všetkých okolností pravý pás cudnosti 879 01:21:13,499 --> 01:21:19,450 je extrémnym prostriedkom ochrany mužskej cti. 880 01:21:19,451 --> 01:21:23,524 Tento sa nazýva "Diablov pazúr". 881 01:21:23,525 --> 01:21:27,998 Ukážem vám, ako pracuje. Podržte toto! 882 01:21:27,999 --> 01:21:33,875 Vsuňte to tam! 883 01:21:36,268 --> 01:21:38,264 Videli ste? 884 01:21:38,265 --> 01:21:43,377 Žiadna uhorka neunikne z "Diablovho pazúra". 885 01:21:43,378 --> 01:21:48,889 Teraz vám ukážem "Satanovu síru". 886 01:21:48,890 --> 01:21:54,242 Diabolskú a neomylnú... 887 01:21:54,243 --> 01:21:59,635 Pridržte mi uhorku! 888 01:21:59,636 --> 01:22:05,467 Dobre sa pozerajte! 889 01:22:05,468 --> 01:22:08,224 Satanova síra! 890 01:22:08,225 --> 01:22:11,578 Uhorka zostala nedotknutá! 891 01:22:11,579 --> 01:22:14,734 Ale čo keď to opáli "broskyňu" mojej ženy? 892 01:22:14,735 --> 01:22:19,009 - Nemáte niečo menej drastické? - Samozrejme, moje majstrovské dielo! 893 01:22:19,010 --> 01:22:21,845 Uhorku, prosím! 894 01:22:21,846 --> 01:22:24,281 Tu je to! 895 01:22:24,282 --> 01:22:28,756 Posledné pohladenie... úplné ticho! 896 01:22:28,757 --> 01:22:33,469 Je to pás s jedným vstupom a voľným prístupom. 897 01:22:33,470 --> 01:22:36,066 Uhorku... 898 01:22:36,067 --> 01:22:40,819 - A čo teraz? - Keď to najmenej čakáte... 899 01:22:40,820 --> 01:22:43,695 Vyľakal som vás? 900 01:22:43,696 --> 01:22:46,372 - Veľmi to smrdí? - Nie. 901 01:22:46,373 --> 01:22:48,249 Potom som sa ja posral! 902 01:22:48,250 --> 01:22:51,165 Mám ho odložiť, alebo si ho zoberiete so sebou? 903 01:22:51,166 --> 01:22:57,322 Čože? Pošlite mi ho domov! 904 01:23:00,314 --> 01:23:02,430 Môžem vstúpiť, maestro Deodato? 905 01:23:02,431 --> 01:23:07,423 - Oderisi, čo vás sem privádza? - Dokážete udržať tajomstvo? 906 01:23:07,424 --> 01:23:12,656 Ako pri spovedi! Vynálezca je ako spovedník. 907 01:23:12,657 --> 01:23:18,129 Potrebujem prostriedok, 908 01:23:18,130 --> 01:23:23,282 ktorý umožňuje voľný prístup a vyzerá neškodne. 909 01:23:23,283 --> 01:23:29,598 Ale v pravom momente... CVAK! 910 01:25:53,094 --> 01:26:03,045 Z anglických titulkov preložil: M. M. 911 01:26:04,546 --> 01:26:09,599 KONIEC72549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.